All language subtitles for Prega Dio...e scavati la fossa! (Pray to God and Dig your Grave) (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,886 --> 00:00:23,915 REZE A DEUS... E CAVE SUA SEPULTURA 2 00:00:25,437 --> 00:00:29,013 Tradução: tetrao 3 00:02:25,810 --> 00:02:27,582 No governo de Porfirio Diaz 4 00:02:27,584 --> 00:02:29,901 os proprietários de terra reservava o 5 00:02:29,938 --> 00:02:32,466 direito de ter a noiva na primeira noite. 6 00:02:32,503 --> 00:02:36,786 O direito da noite de núpcias, para o seu próprio deleite. 7 00:03:29,592 --> 00:03:31,811 Os guardas estão na ronda. 8 00:03:32,750 --> 00:03:36,256 Significa que ele ainda está acordado. 9 00:03:38,505 --> 00:03:40,227 Temos que esperar. 10 00:03:45,639 --> 00:03:51,371 Deixaremos esse lugar, assim que forem dormir. 11 00:04:39,419 --> 00:04:42,040 -Mato o maldito! -Ruan! 12 00:04:43,159 --> 00:04:45,060 Mato o maldito! 13 00:04:45,175 --> 00:04:48,689 Ele está querendo transar com ela também. 14 00:04:49,550 --> 00:04:51,068 Não estrague o seu dia mais feliz. 15 00:04:51,257 --> 00:04:53,624 Fique calado ou vai estragar tudo. 16 00:04:55,262 --> 00:04:57,664 Não adianta matar as pessoas. 17 00:05:00,668 --> 00:05:02,878 Não adianta nada. 18 00:05:43,803 --> 00:05:45,643 Eu consegui. 19 00:05:47,705 --> 00:05:50,340 É verdade o que digo. Pode acreditar. 20 00:05:50,874 --> 00:05:52,835 -Não acredita? -Sim, Daniel. 21 00:05:53,403 --> 00:05:55,850 Depois, me lanço como um raio. 22 00:05:56,013 --> 00:05:58,384 Ai eu falo: 'assim que eu puder'. 23 00:05:58,386 --> 00:06:02,354 Antes que as pessoas se dão conta, 'adivinha o que faço'? 24 00:06:02,356 --> 00:06:04,154 Caio na banheira. 25 00:06:04,616 --> 00:06:06,632 Chefe, a Rainha. 26 00:06:14,683 --> 00:06:17,411 -Vá pra outro lugar. -Sim, Papai. 27 00:06:30,523 --> 00:06:33,070 Eu sou muito ligado a minha filha. 28 00:06:34,167 --> 00:06:38,122 Se Charles quer se casar com ela, tem que vir pra cá. 29 00:06:39,948 --> 00:06:42,484 Esta é um belíssima terra. 30 00:06:43,671 --> 00:06:47,128 Eu sei, mas meu filho tem seus bens na Califórnia. 31 00:06:49,561 --> 00:06:53,093 Uma vez que pretende casar com Maria Carmem 32 00:06:53,095 --> 00:06:55,424 seu maior bem esta aqui, não na Califórnia. 33 00:06:56,113 --> 00:07:00,509 Vindo, podem transformar as terras e o rebanho em dólar. 34 00:07:02,831 --> 00:07:06,000 Há como investir aqui no México. 35 00:07:11,141 --> 00:07:12,866 Nos sirva bebidas. 36 00:07:17,343 --> 00:07:23,374 -Oh! Bela garota. -Na primeira noite... 37 00:07:44,910 --> 00:07:47,572 -Caminho livre. -Para onde vamos? 38 00:07:47,574 --> 00:07:52,827 Para San Juan. Fernando arrumará trabalho para vocês dois. 39 00:07:53,304 --> 00:07:57,278 Mãe de Deus, olhe por nós. 40 00:08:01,720 --> 00:08:03,283 Mamãe! 41 00:08:03,559 --> 00:08:05,367 Asunción! 42 00:08:13,303 --> 00:08:15,331 Vá com Deus, minha filha. 43 00:09:22,913 --> 00:09:24,026 Vão, rápido! 44 00:09:43,516 --> 00:09:45,644 Eu disse, rápido! 45 00:09:55,500 --> 00:09:56,786 Não! 46 00:10:02,737 --> 00:10:05,139 Vamos depressa. Ele não podem escapar. 47 00:10:22,758 --> 00:10:26,539 Abadam, vamos. Não os deixe escapar. 48 00:11:28,270 --> 00:11:30,694 Vamos, Asunción. Eles estão chegando. 49 00:11:31,987 --> 00:11:34,867 Mais um pouco. Até aquelas rochas. 50 00:11:49,423 --> 00:11:51,685 Vi eles. Entraram nas grutas. 51 00:12:13,205 --> 00:12:15,783 -Estou com medo. -Fique calada. 52 00:12:34,907 --> 00:12:35,925 Ruan! 53 00:14:12,073 --> 00:14:13,790 Fiquem ali. 54 00:14:15,020 --> 00:14:19,476 Ignácio... Ignácio! 55 00:14:19,867 --> 00:14:21,690 Meu filho! 56 00:14:46,841 --> 00:14:50,089 Don Enrique, como isso é possível? 57 00:14:50,092 --> 00:14:53,533 E se fosse o seu filho? Como consegue fazer isso? 58 00:14:55,394 --> 00:14:57,947 Isso é uma grande injustiça! 59 00:14:58,914 --> 00:15:01,716 Cuide do que lhe compete, filho. 60 00:15:01,917 --> 00:15:05,081 -Mas, papai... -Julgue quando der ordens aqui. 61 00:15:05,084 --> 00:15:06,442 Fui claro? 62 00:16:09,085 --> 00:16:12,609 Em breve eu serei um sogro. 63 00:17:55,898 --> 00:17:58,375 Está muito calor, mãezinha. Venha, suba aqui. 64 00:17:58,378 --> 00:17:59,376 Obrigada. 65 00:18:14,295 --> 00:18:17,432 Houve um dia em que Deus disse: 66 00:18:17,469 --> 00:18:21,659 Não quereis apenas os prazeres deste mundo. 67 00:18:21,897 --> 00:18:24,394 Olhem para o glorioso Deus. 68 00:18:24,492 --> 00:18:26,713 Nesta época de corrupção e violência... 69 00:18:26,716 --> 00:18:30,337 devemos dar um rumo em nossas vidas. 70 00:18:30,555 --> 00:18:33,155 Nenhum homem escapará da justiça de Deus. 71 00:18:33,192 --> 00:18:36,677 Ele será devidamente julgado. 72 00:18:36,680 --> 00:18:40,377 Aqueles que vivem da espada, morrerá pela espada. 73 00:20:23,159 --> 00:20:25,372 Volte para a cama, Fernando. 74 00:20:27,197 --> 00:20:28,511 Vai embora. 75 00:20:57,936 --> 00:20:59,732 Fernando. 76 00:21:03,810 --> 00:21:05,592 Mamãe! 77 00:21:08,238 --> 00:21:13,537 A violência está por aí. Mas é a verdade que devemos conhecer. 78 00:21:13,540 --> 00:21:18,881 A verdade que devemos conhecer está nas palavras de Jesus Cristo. 79 00:21:20,782 --> 00:21:23,704 Ignácio, Álvaro, Asunción e Ruan. 80 00:21:24,851 --> 00:21:26,459 Eram como crianças! 81 00:21:27,179 --> 00:21:28,990 Eram humildes! 82 00:21:31,340 --> 00:21:34,250 Ainda bem que sai do México. 83 00:21:35,003 --> 00:21:37,824 Foi no momento certo, Fernando. 84 00:21:37,827 --> 00:21:40,807 Aqui eles poderiam encontrar trabalho. 85 00:21:40,810 --> 00:21:44,374 E uma vida decente. Mas foram todos mortos. 86 00:21:44,377 --> 00:21:46,241 Avisei isso a eles. 87 00:21:47,237 --> 00:21:50,137 Agora eu preciso viver por eles. 88 00:21:51,039 --> 00:21:53,221 -Fernando... -Fernando... 89 00:21:54,793 --> 00:21:57,493 Agora só sobrou eu... 90 00:21:58,107 --> 00:22:01,329 minha gente, minha terra... 91 00:22:01,332 --> 00:22:04,885 meu irmão, minha irmã e meus amigos. 92 00:22:05,660 --> 00:22:08,565 Agora preciso voltar. 93 00:22:09,014 --> 00:22:11,584 Era o que queria, não é mãezinha? 94 00:22:13,750 --> 00:22:16,861 Nossa gente precisa de um líder. 95 00:22:18,196 --> 00:22:22,828 Para quê? Para pedir piedade para aqueles porcos? 96 00:22:26,628 --> 00:22:29,538 Só vou lá para matá-los. 97 00:22:30,605 --> 00:22:33,000 Como mataram... 98 00:22:33,003 --> 00:22:35,937 meu irmão e minha irmã. 99 00:22:37,135 --> 00:22:38,688 Seu irmão... 100 00:22:42,361 --> 00:22:44,161 e sua irmã. 101 00:22:46,307 --> 00:22:51,343 Só não quero perder você... também. 102 00:22:56,798 --> 00:22:58,942 Eu voltarei. 103 00:23:08,575 --> 00:23:10,059 Fernando... 104 00:23:14,790 --> 00:23:17,986 Que Deus o acompanhe, meu filho. 105 00:23:30,027 --> 00:23:31,828 -Olá, como vai? -Vou bem. 106 00:23:37,777 --> 00:23:41,664 Ei, Fernando, estou te esperando a mais de uma hora. 107 00:23:47,948 --> 00:23:49,236 O que aconteceu? 108 00:23:51,583 --> 00:23:53,279 O que há? 109 00:24:00,968 --> 00:24:02,710 É problema meu. 110 00:25:48,662 --> 00:25:51,225 Vai para o México sem o Paco? 111 00:25:52,821 --> 00:25:55,637 Não, com o Paco. 112 00:26:33,587 --> 00:26:34,727 Pode seguir. 113 00:26:38,890 --> 00:26:40,398 Os seus documentos. 114 00:26:42,371 --> 00:26:44,339 Mostrem os documentos. 115 00:26:45,395 --> 00:26:48,426 Tenha calma, já vou mostrar. 116 00:26:48,948 --> 00:26:50,156 Estou esperando. 117 00:26:52,940 --> 00:26:55,249 Acho que coloquei em algum lugar. 118 00:27:53,017 --> 00:27:54,937 Hoje é domingo. 119 00:27:54,940 --> 00:27:57,791 Estou feliz assim como vocês estão. 120 00:27:58,362 --> 00:28:04,015 Agradeço a Deus pelas provisões concedida à minha gente. 121 00:29:22,596 --> 00:29:25,250 Mas... aquele é o Fernando. 122 00:29:44,295 --> 00:29:45,531 Sai dai. 123 00:29:45,900 --> 00:29:48,721 Bem devagar, amigo. 124 00:29:49,914 --> 00:29:50,922 Pepino! 125 00:29:50,925 --> 00:29:52,338 Fique onde está. 126 00:29:55,010 --> 00:29:56,377 Sai dai... 127 00:29:56,599 --> 00:29:59,252 ou eu atiro no garoto. 128 00:30:00,992 --> 00:30:02,765 Está me ouvindo, Fernando? 129 00:30:05,995 --> 00:30:09,975 Vou matar o pequeno, se você não sair já dai. 130 00:30:16,885 --> 00:30:18,482 Por favor, tenha piedade. 131 00:30:18,485 --> 00:30:20,782 Vou contar até dez. 132 00:30:21,495 --> 00:30:23,516 Então mato o pequeno. 133 00:30:23,519 --> 00:30:24,694 Um.. 134 00:30:25,346 --> 00:30:26,407 Dois... 135 00:30:26,837 --> 00:30:27,905 Três... 136 00:30:28,461 --> 00:30:29,875 Quatro... 137 00:30:29,911 --> 00:30:31,109 Cinco... 138 00:30:31,575 --> 00:30:32,734 Seis... 139 00:30:33,051 --> 00:30:34,757 -Sete... -Fernando... 140 00:30:34,942 --> 00:30:36,922 você têm que pensar na criança. 141 00:30:38,106 --> 00:30:39,248 Oito... 142 00:30:40,119 --> 00:30:41,463 Nove... 143 00:30:42,087 --> 00:30:43,286 Dez. 144 00:31:00,269 --> 00:31:02,069 Vamos, Fernando! 145 00:31:53,293 --> 00:31:55,017 Fernando! 146 00:31:57,882 --> 00:32:01,552 O amor, amigo; é uma bela coisa para se ver. 147 00:32:27,973 --> 00:32:29,410 Fernando! 148 00:32:37,769 --> 00:32:39,648 -Como desejei vê-la! -Oh! 149 00:32:44,426 --> 00:32:46,400 Faz muito tempo. 150 00:32:52,121 --> 00:32:53,675 Muito tempo. 151 00:32:55,469 --> 00:32:59,787 Eu soube o que aconteceu com sua irmã, Asunción e Ignácio. 152 00:33:01,181 --> 00:33:02,222 Sei. 153 00:33:11,464 --> 00:33:14,192 Esta terra nunca vai mudar. 154 00:33:16,222 --> 00:33:18,972 Por causa deste povo estúpido. 155 00:33:19,292 --> 00:33:23,065 Você Fernando, está mudado. 156 00:33:23,279 --> 00:33:24,939 Talvez. 157 00:33:25,145 --> 00:33:27,341 Por quê voltou ao México? 158 00:33:29,446 --> 00:33:31,822 Pela mesma razão porque fui embora. 159 00:33:33,078 --> 00:33:37,215 Tudo muda com o tempo. Mesmo o México. 160 00:33:38,010 --> 00:33:39,838 Por isso eu voltei. 161 00:33:41,832 --> 00:33:44,993 -Tenho uma coisa a fazer. -Sim, o que é? 162 00:33:55,822 --> 00:33:58,217 -Cipriano. -Cipriano. 163 00:33:58,220 --> 00:34:00,869 -Ele ainda está vivo? -Sim. 164 00:34:02,493 --> 00:34:04,210 O que ele têm feito? 165 00:34:05,346 --> 00:34:08,993 Ele se tornou um bandido. Rouba até dos mais pobres. 166 00:34:13,322 --> 00:34:16,711 -Onde posso encontrá-lo? -Talvez o encontre no saloon. 167 00:34:19,258 --> 00:34:21,916 Muito bem Paco, vamos atrás dele. 168 00:34:22,381 --> 00:34:24,948 Vou com vocês. Quero ir. 169 00:34:29,555 --> 00:34:31,063 Ele estava lá fora. 170 00:34:37,257 --> 00:34:39,074 Estava espionando. 171 00:34:49,281 --> 00:34:52,799 -Temos que matá-lo. -Você está certo, meu amigo. 172 00:35:05,003 --> 00:35:07,294 Não merece piedade. 173 00:35:12,210 --> 00:35:13,960 Leve-o daqui. 174 00:35:13,963 --> 00:35:15,910 Tequila para todos. 175 00:35:19,624 --> 00:35:23,628 Muito bem, Ramirez. Foi muito hábil, merece uma recompensa. 176 00:35:43,186 --> 00:35:44,894 Ai está Cipriano. 177 00:35:48,350 --> 00:35:50,903 Fernando, você voltou. 178 00:35:52,012 --> 00:35:55,072 -Sim, eu voltei. -Meu amigo. 179 00:35:55,363 --> 00:35:59,983 Cipriano, você mudou. 180 00:36:00,848 --> 00:36:02,836 O que me diz disso. 181 00:36:08,982 --> 00:36:11,831 Eu mudei, sim. 182 00:36:12,357 --> 00:36:13,845 Para melhor. 183 00:36:14,582 --> 00:36:16,825 Você também mudou, não é Fernando. 184 00:36:18,074 --> 00:36:21,048 Os federais não devem ter gostado disso. 185 00:36:21,295 --> 00:36:23,861 Dizem que sou o terror do México. 186 00:36:23,864 --> 00:36:26,387 CIPRIANO PROCURADO VIVO OU MORTO $ 25.000 187 00:36:26,515 --> 00:36:29,475 Pedro, traga vinho para o meu amigo. 188 00:36:43,087 --> 00:36:45,537 Aqui está, senhores. 189 00:36:45,933 --> 00:36:47,883 -Saúde! -Obrigado. 190 00:36:48,343 --> 00:36:53,320 Então você veio atrás de mim. Quantos pesos? 191 00:36:59,674 --> 00:37:02,606 Vim por causa da minha irmã Asunción. 192 00:37:02,991 --> 00:37:04,998 E do meu irmão Ignácio. 193 00:37:05,426 --> 00:37:07,212 E pelo México. 194 00:37:14,191 --> 00:37:17,794 Sim, eram tão jovens... 195 00:37:18,989 --> 00:37:21,746 Mas, o que posso fazer por você? 196 00:37:21,984 --> 00:37:25,012 Preciso de armas, munições e pólvora. 197 00:37:27,384 --> 00:37:29,013 Quer fazer uma guerra? 198 00:37:30,971 --> 00:37:32,401 Eu sei que... 199 00:37:34,207 --> 00:37:36,883 ninguém quer uma guerra aqui, mas... 200 00:37:38,175 --> 00:37:41,661 se os Mexicanos não acabaram com essa opressão agora... 201 00:37:43,100 --> 00:37:44,183 então... 202 00:37:44,584 --> 00:37:47,632 não haverá mais um povo Mexicano. 203 00:37:48,303 --> 00:37:50,433 Eles não tem tanta força. 204 00:37:52,520 --> 00:37:55,172 Sua força está no número. 205 00:37:55,810 --> 00:37:56,572 Precisaríamos de... 206 00:37:56,575 --> 00:37:58,031 Você amigo, é um Mexicano... 207 00:37:58,213 --> 00:38:00,062 um peão, e nada mais. 208 00:38:00,562 --> 00:38:03,224 Como Paco, como eu. 209 00:38:03,401 --> 00:38:06,812 Assim como todos. Como todos nós. 210 00:38:06,815 --> 00:38:08,671 Eu não sou um peão, amigo. 211 00:38:11,970 --> 00:38:15,355 Eis o que sou. Um pistoleiro. 212 00:38:16,500 --> 00:38:18,168 Este é o meu peão. 213 00:38:30,111 --> 00:38:33,846 Muito bom, Fernando. Terá suas armas. 214 00:38:34,038 --> 00:38:35,373 Vamos. 215 00:38:45,471 --> 00:38:47,966 Pronto. Aqui estão as armas amigo. 216 00:38:47,969 --> 00:38:49,852 E onde estão seus peões? 217 00:38:50,792 --> 00:38:52,559 Muitos homens vão com a gente... 218 00:38:52,728 --> 00:38:55,977 Zanza Quiós, Delicias e Carraro. 219 00:38:56,014 --> 00:38:58,660 E o que vão comer e como vão pagá-los? 220 00:38:59,642 --> 00:39:04,299 Não precisamos pagar ninguém. Estão lutando pela suas vidas. 221 00:39:04,301 --> 00:39:10,123 Amigos, porque ficar esperando se há homens suficientes para lutar. 222 00:39:10,322 --> 00:39:13,668 Não se resolve as coisas como você faz Cipriano. 223 00:39:14,392 --> 00:39:18,979 Vai chegar a hora de agir, mas agora temos que esperar os outros. 224 00:39:20,712 --> 00:39:22,812 Quando formos fortes o suficiente,... 225 00:39:23,774 --> 00:39:25,959 então é hora de agir. 226 00:39:29,261 --> 00:39:33,681 Agora é melhor ficarmos separados. Vamos amigos! 227 00:39:35,969 --> 00:39:37,942 Ei, gringo. 228 00:39:38,563 --> 00:39:40,760 Você disse que era um peão. 229 00:39:41,424 --> 00:39:43,465 Use o seu poncho. 230 00:39:46,379 --> 00:39:48,386 Obrigado. Adeus. 231 00:39:59,616 --> 00:40:03,610 Abra o bico, se ama sua vida e quer permanecer vivo. 232 00:40:03,972 --> 00:40:05,684 Diga onde está Cipriano. 233 00:40:06,004 --> 00:40:07,482 Procurem no saloon. 234 00:40:08,754 --> 00:40:10,202 Coloque-o na cela. 235 00:40:12,753 --> 00:40:14,878 Marisol! Onde está Marisol. 236 00:40:15,154 --> 00:40:16,876 Está com o seu marido. 237 00:40:17,435 --> 00:40:20,476 Que marido! Que marido é esse? 238 00:40:42,472 --> 00:40:45,599 -Coma um pouco. -Obrigado. 239 00:40:46,979 --> 00:40:49,563 Ei Paco, precisa comer. 240 00:40:57,310 --> 00:41:00,229 Antes de qualquer coisa, preciso aprender a escrever. 241 00:41:08,329 --> 00:41:11,166 Como posso ser um líder, se não sei escrever. 242 00:41:17,671 --> 00:41:21,316 Acho que as pessoas... têm que aprender a comer também. 243 00:41:54,380 --> 00:41:56,237 Fica onde está Cipriano. 244 00:41:56,286 --> 00:41:58,564 Não tente fazer nada. 245 00:42:51,135 --> 00:42:53,390 Sorte sua o General querer você vivo. 246 00:42:53,550 --> 00:42:56,148 Leve-o para fora! Vamos! Rápidos. 247 00:43:00,657 --> 00:43:02,508 Pegaram o Cipriano. 248 00:43:02,816 --> 00:43:03,816 Vamos logo! 249 00:43:03,818 --> 00:43:06,233 O que podemos fazer? Vão matá-lo. 250 00:43:06,236 --> 00:43:08,042 Temos que esperar eles saírem. 251 00:44:48,106 --> 00:44:51,242 Parem ai! Soltem ele! 252 00:44:51,976 --> 00:44:54,032 Eu disse para soltá-lo. 253 00:44:54,978 --> 00:44:56,500 -Deixe-me ir. -Liberte-o. 254 00:44:59,967 --> 00:45:01,174 Ramirez! 255 00:47:17,654 --> 00:47:22,880 -Jesus, quantos filhos têm? -Três e bem saudáveis. 256 00:47:23,824 --> 00:47:25,460 Três garotos. 257 00:47:36,530 --> 00:47:40,221 Eu não voltei para iniciar uma guerra. 258 00:47:42,012 --> 00:47:44,707 Sei também que nenhum de vocês querem uma guerra. 259 00:47:53,638 --> 00:47:54,934 Bem... 260 00:47:56,028 --> 00:47:59,053 mas está na hora e todos nós sabemos,... 261 00:48:01,976 --> 00:48:04,387 temos de lutar pela nossa liberdade. 262 00:48:04,880 --> 00:48:08,557 Isso mesmo amigos, temos de defender nossa terra. 263 00:48:08,840 --> 00:48:10,653 Nossas casas. 264 00:48:13,334 --> 00:48:15,728 Mesmo que isto, custe nossas vidas. 265 00:48:21,513 --> 00:48:24,287 Se Cipriano for executado,... 266 00:48:24,953 --> 00:48:27,786 Ramirez morreu por nada. 267 00:48:55,448 --> 00:48:56,629 Estão chegando. 268 00:48:58,391 --> 00:49:00,185 Chegou a hora. 269 00:49:03,923 --> 00:49:05,547 Vamos lá, amigos. 270 00:51:42,567 --> 00:51:44,152 Obrigado, Fernando. 271 00:51:44,798 --> 00:51:46,178 Não é nada. 272 00:51:49,492 --> 00:51:51,069 Temos homens e armas. 273 00:51:54,063 --> 00:51:56,415 Chegou a hora de agirmos. 274 00:52:24,700 --> 00:52:26,306 Não, Fernando. 275 00:52:27,734 --> 00:52:29,639 Não é possível. 276 00:52:30,757 --> 00:52:32,811 Não nasci para seguir ordens. 277 00:52:39,494 --> 00:52:41,436 Como está me sugerindo. 278 00:52:42,279 --> 00:52:45,887 Eu entendo, mas... 279 00:52:47,639 --> 00:52:49,682 as coisas mudaram. 280 00:52:50,396 --> 00:52:51,988 O povo... 281 00:52:52,318 --> 00:52:54,456 quer a nossa ajuda... 282 00:52:54,754 --> 00:52:56,048 que os lideremos. 283 00:52:58,258 --> 00:53:00,494 Que os livremos da morte. 284 00:53:01,648 --> 00:53:03,455 Pense em Ramirez. 285 00:53:04,708 --> 00:53:06,237 Ele também ajudou você. 286 00:53:06,240 --> 00:53:08,572 Ele estaria vivo, Fernando... 287 00:53:09,917 --> 00:53:12,928 se você não tivesse colocado essa ideia maluca na cabeça dele. 288 00:53:12,931 --> 00:53:15,912 É impossível. Não devia ter voltado. 289 00:53:20,452 --> 00:53:22,780 Você é um covarde nojento, Cipriano. 290 00:53:26,023 --> 00:53:28,525 -Não é mais que um covarde. -Não, Paco. 291 00:53:41,885 --> 00:53:44,342 Todos têm direito de fazer suas escolhas. 292 00:54:05,518 --> 00:54:08,596 Esse cara é um bandido. Um bandido nojento. 293 00:54:09,026 --> 00:54:14,717 Não Paco... qualquer um que vive pobremente como nós... 294 00:54:16,390 --> 00:54:20,952 pode facilmente ficar igual, a Cipriano. 295 00:54:44,506 --> 00:54:45,866 Mexicanos! 296 00:54:47,341 --> 00:54:51,065 Você e você. 297 00:54:52,133 --> 00:54:53,837 Todos vocês. 298 00:54:54,376 --> 00:54:56,399 São donos do México. 299 00:54:57,107 --> 00:54:59,914 Nossa hora, é agora. 300 00:55:00,459 --> 00:55:03,171 Temos que recuperar o que é nosso. 301 00:55:03,941 --> 00:55:07,789 Don Henrique, é só um figurão. 302 00:55:08,057 --> 00:55:10,880 -Nos encontraremos aqui amanhã. -Sim, sim... 303 00:55:10,882 --> 00:55:11,971 Combinado? 304 00:55:11,974 --> 00:55:13,568 -Até amanhã. -Até amanhã. 305 00:57:10,195 --> 00:57:11,544 Amigos! 306 00:57:16,449 --> 00:57:19,203 Atingiremos Don Henrique no que ele tem de mais precioso. 307 00:57:20,272 --> 00:57:22,736 Antes de Fernando. À minha maneira. 308 00:57:25,013 --> 00:57:27,878 -Como? -Pegaremos a filha dele... 309 00:57:28,066 --> 00:57:31,222 e vamos exigir muitos pesos. Vamos para a fazenda. 310 00:57:49,280 --> 00:57:51,312 São uns pobres camponeses, Don Alvoro. 311 00:57:51,315 --> 00:57:52,313 Pode ser... 312 00:57:52,517 --> 00:57:56,974 mas esse Fernando é corajoso, está recrutando homens para nos atacar. 313 00:57:58,992 --> 00:58:02,034 Não preocupe, estamos bem preparados. 314 00:58:02,037 --> 00:58:05,008 O exército, a polícia e os guardas. 315 00:58:06,490 --> 00:58:11,146 -O quê esses peões querem de nós? -É verdade, o que querem de nós. 316 00:58:18,008 --> 00:58:19,654 Venha! Tente me pegar! 317 00:58:20,742 --> 00:58:21,936 Venha! 318 00:58:25,479 --> 00:58:28,148 -Estou perto... -Tenta me pegar. 319 00:58:28,835 --> 00:58:35,365 Não conseguirá! Anda... venha! 320 00:58:38,361 --> 00:58:41,982 Bem, eu consegui! Consegui.. 321 00:58:51,708 --> 00:58:53,034 Venha! 322 00:58:59,062 --> 00:59:00,585 Ai, meus cabelos. 323 00:59:12,768 --> 00:59:15,685 -Venha, tenta me alcançar. -Tudo bem. 324 00:59:15,688 --> 00:59:16,686 Venha. 325 01:00:14,477 --> 01:00:16,373 Agora você conseguiu. 326 01:00:34,880 --> 01:00:37,453 Vai fazer uma coisa para mim, amigo. 327 01:00:39,530 --> 01:00:41,773 Vá dizer a Don Henrique, que eu, Cipriano... 328 01:00:41,776 --> 01:00:45,883 em nome de Fernando, levei a filha dele. 329 01:00:46,686 --> 01:00:51,658 Queremos 10.000 dólares em pesos. Vamos amigo ou atiro nela. 330 01:01:04,089 --> 01:01:06,880 Quero todos os peões reunidos, aqui agora. 331 01:01:06,883 --> 01:01:10,745 Todos serão enforcados se não devolverem a minha filha, ouviram. 332 01:01:12,978 --> 01:01:15,231 Vocês tem que achar este tal de Fernando. 333 01:01:15,234 --> 01:01:17,664 Entenderam bem, o que tem que fazer? 334 01:01:17,759 --> 01:01:19,158 Agora, vão. 335 01:02:13,652 --> 01:02:15,340 Deve estar com sede. 336 01:02:24,768 --> 01:02:26,690 Sinto muito pelo que aconteceu. 337 01:02:29,347 --> 01:02:31,881 -Ele te feriu. -Não. 338 01:02:32,410 --> 01:02:36,474 -Vou fazer você escapar. -Será recompensada. 339 01:02:37,973 --> 01:02:39,857 Receberá muitos pesos. 340 01:02:40,418 --> 01:02:43,419 Não... Você não me entendeu. 341 01:02:44,883 --> 01:02:47,949 Consuelo, me traga alguma coisa para beber. 342 01:02:48,815 --> 01:02:50,460 Já estou indo. 343 01:02:57,255 --> 01:03:01,366 Vamos andando, mexam-se, vamos. 344 01:03:07,168 --> 01:03:10,166 Bastardos, estúpidos, seus estúpidos idiotas. 345 01:03:12,920 --> 01:03:14,047 Movam-se. 346 01:03:21,413 --> 01:03:24,619 Vamos andando... mexem-se logo. 347 01:03:34,171 --> 01:03:36,327 Traga os 5 primeiros. 348 01:03:51,378 --> 01:03:52,995 Traga cinco. 349 01:03:54,018 --> 01:03:56,747 Você, você... 350 01:03:57,649 --> 01:04:00,730 você e você. 351 01:04:02,042 --> 01:04:03,052 Vai pra lá. 352 01:04:15,656 --> 01:04:19,633 Não faça isso Don Henrique, é contra a lei de Deus. 353 01:04:19,635 --> 01:04:24,136 Que conheçam a minha lei, pois a minha filha foi sequestrada. 354 01:04:24,470 --> 01:04:27,393 Mas são pessoas inocentes, não são as responsáveis. 355 01:04:46,225 --> 01:04:50,446 Amigos, estamos prontos para atacar Don Henrique. 356 01:04:50,449 --> 01:04:52,202 Aqui estão as armas. 357 01:05:21,845 --> 01:05:24,151 Amigos, vamos lá. 358 01:06:45,596 --> 01:06:47,930 Quando os outros homens chegarem... 359 01:06:48,998 --> 01:06:52,249 ...poderemos alcançar, Paco e os demais. 360 01:06:52,543 --> 01:06:55,489 Fernando... Fernando... 361 01:06:56,076 --> 01:06:59,639 -O que foi Miguel? -Don Henrique... 362 01:07:00,463 --> 01:07:03,911 -Don Henrique... -Don Henrique, o quê? 363 01:07:03,914 --> 01:07:07,427 Está enforcando nossa gente. Ele disse que você e Cipriano... 364 01:07:07,430 --> 01:07:10,933 raptaram a sua filha, por 10.000 dólares em pesos. 365 01:07:19,064 --> 01:07:21,047 Cipriano! 366 01:08:03,071 --> 01:08:06,663 Senhor... até agora não descobrimos nada. 367 01:08:06,885 --> 01:08:09,579 Mas não preocupe, encontraremos a sua filha. 368 01:08:12,507 --> 01:08:15,019 Continuem enforcando os peões. 369 01:08:19,275 --> 01:08:20,722 Tragam mais. 370 01:09:02,710 --> 01:09:04,730 Continuemos. 371 01:09:05,231 --> 01:09:06,720 Traga cinco. 372 01:09:08,204 --> 01:09:09,660 Mais cinco. 373 01:09:42,195 --> 01:09:44,078 Você raptou a minha filha. 374 01:09:44,979 --> 01:09:47,253 Não pode continuar matando minha gente. 375 01:10:12,569 --> 01:10:14,693 Por que os sequestradores e seu bando... 376 01:10:14,696 --> 01:10:16,627 vão matar vocês. 377 01:10:18,586 --> 01:10:21,477 Você veio para buscar os pesos. 378 01:10:22,450 --> 01:10:24,457 Enforquem este canalha. 379 01:10:30,676 --> 01:10:33,312 Eu não sequestrei a sua filha. 380 01:10:36,627 --> 01:10:37,810 Mas... 381 01:10:39,596 --> 01:10:43,210 se enforcarem mais um desses homens... 382 01:10:44,479 --> 01:10:46,353 ou se me matarem... 383 01:10:47,494 --> 01:10:49,688 a sua filha também morrerá. 384 01:10:50,033 --> 01:10:51,947 Não passa de um bandido. Prendam ele. 385 01:10:51,950 --> 01:10:53,367 Esperem tenente. 386 01:10:54,583 --> 01:10:57,130 Fernando não é isso. Ele não é bandido. 387 01:10:57,133 --> 01:10:58,961 Sugiro que o ouça. 388 01:11:00,657 --> 01:11:03,047 Se libertar a minha gente... 389 01:11:04,751 --> 01:11:06,611 eu trago a sua filha de volta. 390 01:11:06,614 --> 01:11:08,105 Vou precisar de 4 horas. 391 01:11:09,718 --> 01:11:14,444 Eu te dou 2 horas. Depois disso todos os peões morrerão. 392 01:11:14,828 --> 01:11:17,746 Fernando vai com você, tenente. 393 01:11:17,966 --> 01:11:22,120 -É melhor eu ir sozinho. -Não seja idiota... 394 01:11:22,558 --> 01:11:26,665 não confio tanto assim em você. Agora são 12 horas. 395 01:11:27,255 --> 01:11:29,323 Em 2 horas termina seu tempo. 396 01:11:29,326 --> 01:11:30,749 Vá indo tenente. 397 01:12:02,852 --> 01:12:04,587 Os soldados vem vindo. 398 01:12:05,119 --> 01:12:09,046 Fernando está com eles, eu vi. Fernando é um traidor. 399 01:12:10,142 --> 01:12:12,563 -Onde estão? -Lá na estrada. 400 01:12:53,737 --> 01:12:55,514 Vou cair fora. 401 01:12:55,622 --> 01:12:58,508 Parem, voltem, não tenham medo. 402 01:12:58,511 --> 01:13:02,850 Parem. Onde vocês vão, rapazes? Fernando é amigo do México. 403 01:13:13,694 --> 01:13:15,835 -Não... -Deixa eu sentir seu sabor. 404 01:13:17,433 --> 01:13:20,642 -Solte-me. -Cipriano... 405 01:13:21,133 --> 01:13:22,691 solte a garota. 406 01:13:24,593 --> 01:13:26,973 O que você quer? Caia fora. 407 01:13:27,835 --> 01:13:30,557 Solte a garota, Cipriano. 408 01:13:31,994 --> 01:13:35,167 Você sabe que eu atiro. 409 01:13:42,841 --> 01:13:45,977 Escute... não seja idiota. 410 01:13:46,768 --> 01:13:49,391 Eu estou avisando. 411 01:13:49,881 --> 01:13:51,135 Vá embora. 412 01:13:51,730 --> 01:13:52,997 Não se meta. 413 01:14:08,060 --> 01:14:10,589 Enterre-a até o pescoço. Vão. 414 01:15:06,913 --> 01:15:11,890 Cipriano... é melhor você entregar a garota. 415 01:15:12,469 --> 01:15:14,925 Você está louco, Fernando. 416 01:15:15,492 --> 01:15:19,134 Achei que era um covarde. E eu tinha razão. 417 01:15:20,214 --> 01:15:24,582 Se você quer a pequena, venha buscá-la. 418 01:15:32,868 --> 01:15:37,609 Está com medo de mim? Escute... 419 01:15:38,022 --> 01:15:41,491 se você vier sozinho, tudo bem. Caso contrário, ela morre. 420 01:15:44,058 --> 01:15:46,192 O que prefere, amigo? 421 01:15:46,810 --> 01:15:48,352 É melhor eu ir sozinho. 422 01:15:50,970 --> 01:15:53,890 E não atirem, se querem a garota viva. 423 01:16:11,185 --> 01:16:12,786 Pare ai amigo. 424 01:16:13,456 --> 01:16:14,796 Desça do cavalo. 425 01:16:16,015 --> 01:16:17,627 Não tente nada, amigo. 426 01:16:18,512 --> 01:16:20,109 Desça, eu disse. 427 01:16:22,011 --> 01:16:23,998 Vá para perto de meus homens. 428 01:17:10,634 --> 01:17:13,046 Era isso que esperava de mim, Fernando. 429 01:17:13,983 --> 01:17:16,441 Pensei que você fosse um homem. 430 01:17:21,364 --> 01:17:23,170 Eu sou um homem. 431 01:19:52,029 --> 01:19:53,476 -Papai! -Minha filha! 432 01:19:54,882 --> 01:19:56,456 Minha querida filha. 433 01:20:01,224 --> 01:20:03,430 Libertem os peões, agora. 434 01:20:21,451 --> 01:20:24,681 Adeus, Fernando Camayo. 435 01:20:24,684 --> 01:20:26,583 Você está livre. 436 01:20:26,586 --> 01:20:29,106 Livre para deixar o México. 437 01:20:29,109 --> 01:20:31,253 E voltar para o Texas. 438 01:20:54,688 --> 01:21:01,751 Tradução: tetrao (friendsharept.org) 28341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.