Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,709 --> 00:00:52,167
Film Production Agency "Zespoły filmowe"
and Filmoteka Narodowa
2
00:00:53,792 --> 00:00:56,001
Presents
3
00:00:57,917 --> 00:01:01,167
Film by Jerzy Hoffman based on
the novel by Henryk Sienkiewicz
4
00:01:04,667 --> 00:01:09,084
DELUGE
5
00:01:11,542 --> 00:01:14,834
Starring
6
00:01:28,792 --> 00:01:31,959
Screenplay
7
00:01:34,542 --> 00:01:36,459
Music
8
00:01:38,417 --> 00:01:40,876
Stenography
9
00:01:43,042 --> 00:01:45,292
Military equipement
and costume design
10
00:01:47,292 --> 00:01:49,709
Costume design
11
00:01:51,709 --> 00:01:55,167
Design
12
00:01:57,417 --> 00:02:00,584
Make up
13
00:02:02,667 --> 00:02:04,667
Fencing choreography
14
00:02:07,126 --> 00:02:10,459
Sound
15
00:02:12,709 --> 00:02:15,584
Editing original version
16
00:02:17,667 --> 00:02:20,459
Editing
17
00:02:22,709 --> 00:02:25,292
Production director
18
00:02:27,417 --> 00:02:30,126
Director of photography
19
00:02:32,584 --> 00:02:35,917
Directed by
20
00:03:49,792 --> 00:03:52,209
Hey, anybody in?
21
00:03:53,751 --> 00:03:54,667
Quiet!
22
00:03:56,334 --> 00:03:57,251
Come here!
23
00:03:57,584 --> 00:03:59,626
I beg your pardon!
24
00:04:00,167 --> 00:04:02,959
Which way to Lubicz and Wodokty?
25
00:04:03,834 --> 00:04:06,584
Turn right by the cross for Lubicz,
26
00:04:07,126 --> 00:04:09,542
straight ahead for Wodokty.
27
00:04:09,667 --> 00:04:10,709
Thanks!
28
00:04:21,917 --> 00:04:24,001
You go on to Lubicz!
29
00:04:28,792 --> 00:04:30,876
Good bye!
30
00:05:06,376 --> 00:05:08,459
Hey, where's your mistress?
31
00:05:08,917 --> 00:05:10,001
Here I am.
32
00:05:13,042 --> 00:05:14,459
I'm Andrzej Kmicic.
33
00:05:17,834 --> 00:05:20,251
The wind blew me here
straight from camp
34
00:05:20,251 --> 00:05:21,584
to pay my respects.
35
00:05:22,876 --> 00:05:25,292
A lucky wind, I hope.
36
00:05:26,292 --> 00:05:28,376
You knew of Grandpapa's death?
37
00:05:29,251 --> 00:05:31,959
I've already mourned
my benefactor.
38
00:05:32,959 --> 00:05:36,126
He's bequeathed
Lubicz and you to me.
39
00:05:36,542 --> 00:05:40,167
Don't avert your face,
I can't see my legacy.
40
00:05:42,084 --> 00:05:45,376
Oh, what a lovely one!
41
00:05:47,042 --> 00:05:49,709
A hundred masses for
my benefactor's soul?
42
00:05:49,959 --> 00:05:51,709
When shall we be wed?
43
00:05:52,126 --> 00:05:54,751
Stay, it's too early,
I'm not yet yours.
44
00:05:55,084 --> 00:05:57,959
But you will be, or I'll
burn down this house!
45
00:05:58,459 --> 00:06:02,126
You're mine by the will of
the dead and your heart.
46
00:06:03,459 --> 00:06:04,959
I don't know yet about my heart
47
00:06:04,959 --> 00:06:07,459
If you won't be mine
I'll stab myself!
48
00:06:10,709 --> 00:06:12,542
You say that in jest, sir!
49
00:06:14,209 --> 00:06:16,751
Come, my aunt will
have supper sewed.
50
00:06:17,001 --> 00:06:17,834
Whose aunt?
51
00:06:17,917 --> 00:06:18,709
Mine.
52
00:06:19,001 --> 00:06:20,709
Then she's my aunt too!
53
00:06:20,876 --> 00:06:21,917
Kulwiecéwna.
54
00:06:49,917 --> 00:06:51,084
I'd have come earlier,
55
00:06:51,084 --> 00:06:53,417
but war is a matchmaker
only with death.
56
00:06:56,042 --> 00:06:59,292
You weren't in a hurry.
The ensigns were already back.
57
00:06:59,542 --> 00:07:02,376
I stayed to stalk the foe.
58
00:07:03,501 --> 00:07:06,792
I harassed them so
much, there's a price
59
00:07:07,126 --> 00:07:08,042
on my head.
60
00:07:08,667 --> 00:07:10,209
This goose is delicious.
61
00:07:11,167 --> 00:07:12,834
In the name of the
Father and of the Son...
62
00:07:12,959 --> 00:07:15,042
The enemy's locked
himself in the cities,
63
00:07:15,417 --> 00:07:16,834
the winter's so severe.
64
00:07:17,251 --> 00:07:19,167
My men are worn out,
like brooms from
65
00:07:19,376 --> 00:07:21,417
constant sweeping,
66
00:07:22,542 --> 00:07:24,917
so the Hetman assigned
us to winter quarters.
67
00:07:26,334 --> 00:07:28,417
I've sent my officers to Lubicz.
68
00:07:30,334 --> 00:07:32,126
They'll come here tomorrow,
69
00:07:32,751 --> 00:07:34,834
to pay their respects to you.
70
00:07:36,209 --> 00:07:38,126
Drink some wine, sir, please.
71
00:07:38,917 --> 00:07:41,834
I'd drink poison if it
was from your hands.
72
00:07:44,542 --> 00:07:45,917
Your health!
73
00:07:50,251 --> 00:07:52,876
The more I look at
you, the more I want
74
00:07:52,876 --> 00:07:54,959
to marry.
75
00:07:59,834 --> 00:08:01,084
When shall we be wed?
76
00:08:03,709 --> 00:08:06,251
It's untimely to speak
of it while in mourning.
77
00:08:07,251 --> 00:08:09,792
Then I'll wither
before the time is up.
78
00:08:12,167 --> 00:08:14,251
Deuce take it!
79
00:08:16,417 --> 00:08:19,584
Grandpapa always said
you were a hothead.
80
00:08:20,542 --> 00:08:22,126
You must get accustomed to it.
81
00:08:22,376 --> 00:08:24,251
And you must change your habits,
82
00:08:24,334 --> 00:08:25,876
it cannot be like this!
83
00:08:41,834 --> 00:08:46,292
Oh, so you're going to
lead me by the nose.
84
00:08:47,917 --> 00:08:50,834
You don't look like a
man who is easily led.
85
00:08:51,167 --> 00:08:54,542
They broke a lot of
rods in the monastery
86
00:08:54,667 --> 00:08:56,876
teaching me wise maxims.
87
00:08:57,459 --> 00:09:00,167
Which one do you remember best?
88
00:09:01,417 --> 00:09:02,834
When in love,
89
00:09:02,959 --> 00:09:05,042
fall at her feet.
90
00:09:07,876 --> 00:09:09,959
Let me go or I'll
be angry and call
91
00:09:10,751 --> 00:09:11,876
my aunt.
92
00:09:12,126 --> 00:09:13,751
A regiment of aunts
can't stop me
93
00:09:13,751 --> 00:09:15,042
when I'm eager.
94
00:09:17,126 --> 00:09:19,209
Traitor! Judas!
95
00:09:19,292 --> 00:09:22,167
I'm not, because my
kiss is sincere.
96
00:09:23,334 --> 00:09:24,709
Shall I convince you?
97
00:09:25,126 --> 00:09:27,209
Don't you dare!
98
00:09:28,834 --> 00:09:30,334
Where I'm from they say:
99
00:09:30,834 --> 00:09:31,751
ask,
100
00:09:33,709 --> 00:09:36,084
and if it is not given, take it!
101
00:09:47,626 --> 00:09:49,251
I must leave now.
102
00:09:53,876 --> 00:09:54,876
It's late.
103
00:09:55,959 --> 00:09:59,334
You've a long way to
Lubicz, and wolves aplenty.
104
00:10:01,042 --> 00:10:03,167
I'll come with my companions
105
00:10:03,709 --> 00:10:05,834
on a visit tomorrow.
106
00:10:06,917 --> 00:10:07,834
Goodnight...
107
00:10:21,709 --> 00:10:24,542
Oh, auntie!
108
00:11:08,542 --> 00:11:10,584
Here's health to my lady!
109
00:11:14,542 --> 00:11:17,376
Bottoms up! Bottoms up!
110
00:11:46,667 --> 00:11:48,751
Well, what is she like?
111
00:11:50,709 --> 00:11:53,084
Very pretty?
112
00:11:54,459 --> 00:11:57,501
Damn it! There's no other like her!
113
00:11:58,209 --> 00:12:02,792
You're lucky to have
someone to snuggle up to.
114
00:12:07,542 --> 00:12:09,292
When's the wedding?
115
00:12:10,376 --> 00:12:11,709
When the mourning's over.
116
00:12:11,917 --> 00:12:15,292
Damn the mourning!
Children aren't born black but...
117
00:12:15,834 --> 00:12:17,584
...white!
118
00:12:19,459 --> 00:12:23,917
Here's to grandpapa Billewicz,
who left you Lubicz!
119
00:12:27,209 --> 00:12:30,167
Stupid! Drinking the
health of the dead?
120
00:12:43,209 --> 00:12:47,042
We'll sleep on straw,
only don't turn us out!
121
00:12:51,042 --> 00:12:52,501
Stop it.
122
00:12:53,042 --> 00:12:55,417
Whatever is mine, is yours!
123
00:12:58,876 --> 00:13:00,959
He won't abandon us!
124
00:13:58,834 --> 00:14:00,542
Drink up!
125
00:14:04,959 --> 00:14:09,667
He slashed at me like
this, and I like this!
126
00:14:11,001 --> 00:14:13,917
One, two, three!
127
00:14:15,709 --> 00:14:18,001
You can't match Kmicic anyway!
128
00:14:18,292 --> 00:14:19,542
Nobody can!
129
00:14:22,167 --> 00:14:24,709
Slice them off!
130
00:14:48,459 --> 00:14:51,751
No one can match him! Just try!
131
00:14:51,959 --> 00:14:53,584
You can't beat me at shooting!
132
00:14:54,334 --> 00:14:56,251
One ducat a shot!
133
00:14:59,334 --> 00:15:01,417
Two! Between the horns!
134
00:15:01,667 --> 00:15:04,917
Three! Five! Pistols!
135
00:15:06,084 --> 00:15:06,959
Loaded?
136
00:15:11,626 --> 00:15:14,834
Straight into the skull!
Between the horns!
137
00:15:16,834 --> 00:15:18,917
He missed!
138
00:15:21,126 --> 00:15:23,001
Eight in the middle! Bravo!
139
00:15:49,334 --> 00:15:51,251
Fight! Die! Slay!
140
00:16:19,584 --> 00:16:23,292
Wenches! Wenches!
141
00:16:43,459 --> 00:16:46,751
This mustn't go any further,
my reputation is at stake.
142
00:16:47,417 --> 00:16:51,376
I already told girls and
households not tell anybody.
143
00:17:37,959 --> 00:17:39,584
Do you love me?
144
00:17:40,251 --> 00:17:42,334
Like my own soul.
145
00:17:53,126 --> 00:17:56,751
Colonel, sir! Stop!
146
00:18:00,876 --> 00:18:02,209
He's one of my soldiers,
147
00:18:03,126 --> 00:18:04,792
something has happened.
148
00:18:06,501 --> 00:18:07,834
What is it, Soroka?
149
00:18:09,376 --> 00:18:13,376
The town is on fire,
they're fighting.
150
00:18:13,667 --> 00:18:14,667
Holy mother!
151
00:18:15,042 --> 00:18:16,126
Don't worry.
152
00:18:16,209 --> 00:18:17,584
Who's fighting?
153
00:18:17,584 --> 00:18:19,126
Villagers didn't
want to give fodder.
154
00:18:19,459 --> 00:18:23,042
Soldiers took it.
They began firing.
155
00:18:24,667 --> 00:18:29,459
Making a terrible row,
bells are tolling.
156
00:18:30,542 --> 00:18:31,959
We must go to their aid!
157
00:18:32,167 --> 00:18:34,334
Burn the town! To arms!
158
00:18:39,876 --> 00:18:40,917
Silence!
159
00:18:41,292 --> 00:18:42,584
A horse!
160
00:18:46,417 --> 00:18:47,917
I don't need you!
161
00:18:48,751 --> 00:18:50,417
I don't want a shambles!
162
00:18:52,209 --> 00:18:54,209
Back to Lubicz and wait for me.
163
00:18:54,334 --> 00:18:55,917
But... Sir...
164
00:18:56,042 --> 00:18:57,584
Not a word.
165
00:19:03,001 --> 00:19:04,459
Farewell! Regards.
166
00:19:05,459 --> 00:19:07,501
We can't have our sleigh ride.
167
00:19:08,667 --> 00:19:10,751
Don't worry.
168
00:19:19,792 --> 00:19:21,876
Let's drink some
booze, it's cold!
169
00:19:28,876 --> 00:19:30,959
They're from Lubicz.
170
00:19:31,417 --> 00:19:33,917
Yes, Kmicic's companions.
171
00:19:39,584 --> 00:19:40,709
Let's have another.
172
00:19:41,542 --> 00:19:42,959
It smells of mead.
173
00:19:43,042 --> 00:19:45,167
We don't want booze, give us mead!
174
00:19:52,334 --> 00:19:54,834
There are wenches
sitting by the fire.
175
00:20:05,584 --> 00:20:07,709
What are you doing, damsels?
176
00:20:12,084 --> 00:20:13,667
Warming our feet.
177
00:20:14,334 --> 00:20:16,417
Warming their feet!!
178
00:20:20,084 --> 00:20:22,167
I know a better way
179
00:20:23,542 --> 00:20:25,126
of warming feet.
180
00:20:26,751 --> 00:20:30,084
Dance and the cold will go away!
181
00:20:30,917 --> 00:20:33,209
We don't need violins,
I'll play on my
182
00:20:33,292 --> 00:20:34,917
battle hammer.
183
00:20:49,251 --> 00:20:50,709
Go away!
184
00:21:00,334 --> 00:21:03,376
Perhaps you'd dance with me?
185
00:21:03,501 --> 00:21:04,584
Who are you?
186
00:21:04,667 --> 00:21:06,167
Are you looking for trouble?
187
00:21:06,292 --> 00:21:08,501
No use talking, away with you!
188
00:21:13,001 --> 00:21:14,376
Get out!
189
00:21:51,584 --> 00:21:56,626
I am my own master
190
00:21:58,542 --> 00:22:03,584
when I'm sitting over a pitch of mead.
191
00:22:04,959 --> 00:22:07,459
I don't care for gold
192
00:22:07,626 --> 00:22:11,459
I will gladly drink instead.
193
00:22:20,167 --> 00:22:21,667
I was worried.
194
00:22:22,542 --> 00:22:24,084
My sweet maid!
195
00:22:24,584 --> 00:22:26,251
I was afraid there
might be a battle.
196
00:22:26,376 --> 00:22:29,209
A few villagers silenced
by soldiers, that's all.
197
00:22:29,417 --> 00:22:31,001
What do you mean "silenced"?
198
00:22:31,501 --> 00:22:34,584
One sword stroke on
the head is enough.
199
00:22:35,001 --> 00:22:36,751
But that's murder!
200
00:22:41,042 --> 00:22:43,126
The burghers sent for help.
201
00:22:43,626 --> 00:22:45,876
A few lads and officers came.
202
00:22:46,542 --> 00:22:48,876
I chased them off...
203
00:22:50,542 --> 00:22:53,001
and drove the officers naked in the snow.
204
00:22:53,584 --> 00:22:55,251
Shame on you!
205
00:22:57,167 --> 00:22:59,167
Are you sincere or
just pretending?
206
00:22:59,667 --> 00:23:01,292
You'll be brought to trial.
207
00:23:02,584 --> 00:23:04,667
Don't you worry about that.
208
00:23:05,334 --> 00:23:08,584
Everybody is his own
master in this country.
209
00:23:10,001 --> 00:23:12,584
If he has a sword and a few men.
210
00:23:14,001 --> 00:23:16,792
Who am I to fear?
211
00:23:17,167 --> 00:23:20,709
I won't marry a man with blood
and tears on his conscience.
212
00:23:45,959 --> 00:23:47,917
Don't drive me mad!
213
00:23:49,584 --> 00:23:51,501
What do you want from me?
214
00:23:54,167 --> 00:23:55,292
Just be decent.
215
00:23:57,626 --> 00:23:58,751
Be well.
216
00:23:59,501 --> 00:24:00,626
Farewell.
217
00:24:05,584 --> 00:24:07,667
For God's sake!
218
00:24:11,001 --> 00:24:12,042
Do you want me
219
00:24:12,209 --> 00:24:14,459
to drop dead from my horse?
220
00:24:21,292 --> 00:24:22,792
Don't cry!
221
00:24:23,792 --> 00:24:27,751
For God's sake, don't cry, my dearest!
222
00:24:28,626 --> 00:24:32,042
I'll send them away,
I'll make up for everything.
223
00:24:34,751 --> 00:24:36,834
I'll lead a different life.
224
00:24:38,459 --> 00:24:39,751
I'll change.
225
00:24:57,167 --> 00:24:58,584
Anybody in there?
226
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
Have they drunk themselves silly?
227
00:26:18,542 --> 00:26:20,584
Rekué, it's me.
228
00:26:29,501 --> 00:26:30,667
Bring me a priest.
229
00:26:30,876 --> 00:26:33,001
Who slaughtered you?
230
00:26:34,376 --> 00:26:36,459
Who did it?
231
00:26:38,584 --> 00:26:40,709
The Butryms.
232
00:27:18,376 --> 00:27:20,459
Come here!
233
00:28:21,584 --> 00:28:23,667
Olenka, wake up!
234
00:28:24,126 --> 00:28:26,209
Wolmontowicze is on fire!
235
00:28:26,501 --> 00:28:27,667
What a disaster!
236
00:28:27,709 --> 00:28:29,792
Wolmontowicze is on fire!
237
00:28:29,917 --> 00:28:31,334
Can you hear me?
238
00:28:31,542 --> 00:28:32,834
Oh, God!
239
00:28:36,876 --> 00:28:37,751
He did it.
240
00:29:34,042 --> 00:29:36,126
Holy Patriarchs,
241
00:29:36,584 --> 00:29:38,209
Pray for him.
242
00:29:38,667 --> 00:29:39,959
From evil death.
243
00:29:40,126 --> 00:29:41,751
Save him, oh Lord.
244
00:29:42,084 --> 00:29:44,126
From all evil...
245
00:29:44,917 --> 00:29:46,292
Open the door!
246
00:29:54,459 --> 00:29:55,959
My horse fell in the forest.
247
00:29:56,584 --> 00:29:57,834
They're after me.
248
00:29:58,334 --> 00:30:00,417
You burnt Wolmontowicze.
249
00:30:00,584 --> 00:30:02,709
Yes, yes, I did!
250
00:30:12,667 --> 00:30:17,667
The Devil coming for my soul, eh?
251
00:30:18,876 --> 00:30:19,667
All right.
252
00:30:26,459 --> 00:30:29,584
What's going on?
What do you want?
253
00:30:30,084 --> 00:30:31,751
Kmicic has burnt Wolmontowicze.
254
00:30:31,834 --> 00:30:33,917
Murdered men, women and children.
255
00:30:35,167 --> 00:30:36,834
We killed his people
256
00:30:37,126 --> 00:30:38,376
and now we want his head!
257
00:30:38,709 --> 00:30:41,126
Follow him, why do you stand here?
258
00:30:41,584 --> 00:30:42,959
Isn't he here?
259
00:30:43,667 --> 00:30:45,001
We found his horse.
260
00:30:45,501 --> 00:30:47,584
No, the house was locked up.
261
00:30:48,584 --> 00:30:50,167
Search the stables.
262
00:30:51,959 --> 00:30:54,459
He's escaped to the woods!
Follow him!
263
00:30:54,459 --> 00:30:55,417
Stop!
264
00:30:59,542 --> 00:31:03,626
Don't hide him, miss, he's accursed.
265
00:31:08,209 --> 00:31:10,542
I curse him just as you do.
266
00:31:11,334 --> 00:31:12,084
Amen.
267
00:31:31,667 --> 00:31:33,001
Come out, sir!
268
00:31:48,001 --> 00:31:50,084
Take a horse and go!
269
00:32:03,834 --> 00:32:06,501
You've blood on your
hands like Cain.
270
00:32:13,251 --> 00:32:15,334
Go and stay away forever!
271
00:32:54,001 --> 00:32:56,834
One seldom meets such
worthy people as you.
272
00:32:58,584 --> 00:33:02,417
I couldn't feel better
in the Prince's castle.
273
00:33:03,417 --> 00:33:05,834
We thank you, sir,
that you decided to
274
00:33:05,834 --> 00:33:07,459
stay here.
275
00:33:07,834 --> 00:33:09,709
Though you'd have had
the best care at
276
00:33:09,709 --> 00:33:11,209
the Hetman's court.
277
00:33:13,209 --> 00:33:15,542
I'm all right now, my arm is fit to
278
00:33:16,459 --> 00:33:17,751
wield the sword.
279
00:33:19,459 --> 00:33:20,501
Colonel, sir,
280
00:33:21,584 --> 00:33:23,584
Kmicic has abducted the young lady.
281
00:33:27,584 --> 00:33:29,376
I wonder he dared to come here.
282
00:33:30,084 --> 00:33:31,959
Must be very sure of himself.
283
00:34:38,792 --> 00:34:40,001
After me!
284
00:34:58,709 --> 00:35:00,667
Hide behind the carriages!
285
00:35:15,709 --> 00:35:16,917
To the house!
286
00:35:26,209 --> 00:35:28,876
Break down the door with axes.
287
00:35:38,626 --> 00:35:43,751
Stop! Stop it, hell! We'll talk.
288
00:35:49,084 --> 00:35:50,084
Who's that?
289
00:35:50,209 --> 00:35:52,751
Andrzej Kmicic. Who is there?
290
00:35:53,584 --> 00:35:55,334
Colonel Wolodyjowski.
291
00:35:58,001 --> 00:35:59,417
No time for greetings.
292
00:36:01,709 --> 00:36:05,001
You ruffian, you
must account for
293
00:36:05,792 --> 00:36:11,209
the innocent blood you've
shed and this abduction.
294
00:36:12,209 --> 00:36:16,084
You wouldn't call me a
ruffian at an open door.
295
00:36:17,001 --> 00:36:17,959
Then open it.
296
00:36:18,542 --> 00:36:20,126
Listen carefully.
297
00:36:20,584 --> 00:36:22,584
I have a keg of powder here.
298
00:36:22,792 --> 00:36:24,917
Leave me alone or I'll blow up
299
00:36:24,917 --> 00:36:27,751
the house and everybody in it.
300
00:36:30,001 --> 00:36:32,751
He's mad and ready to do it.
301
00:36:38,751 --> 00:36:40,126
Come out and fight with me.
302
00:36:41,126 --> 00:36:43,209
If you win, you'll go free.
303
00:36:44,042 --> 00:36:46,126
A nobleman's word?
304
00:36:47,042 --> 00:36:48,751
No! Don't do it!
305
00:36:48,792 --> 00:36:50,834
Silence, damn it!
306
00:36:53,334 --> 00:36:55,417
If I don't, he'll blow us all up.
307
00:36:56,834 --> 00:36:59,542
Well, do the poor gentry agree?
308
00:37:01,001 --> 00:37:03,084
They'll swear by their swords
309
00:37:03,876 --> 00:37:05,042
if you like.
310
00:37:06,001 --> 00:37:07,459
Let them swear.
311
00:37:07,751 --> 00:37:09,834
Assemble here, gentlemen.
312
00:37:14,501 --> 00:37:17,584
All those present are my witnesses
313
00:37:17,917 --> 00:37:21,751
that I've challenged Mr Kmicic to a duel,
314
00:37:23,126 --> 00:37:25,959
and I've promised he'll
go free if he wins,
315
00:37:26,084 --> 00:37:32,126
without any hindrance
on your part.
316
00:37:33,042 --> 00:37:34,209
Swear it!
317
00:37:37,001 --> 00:37:39,626
I swear to God Almighty
318
00:37:42,542 --> 00:37:45,584
and on the Holy Cross. Amen.
319
00:37:50,209 --> 00:37:51,584
Come out!
320
00:38:02,792 --> 00:38:05,042
I trust your word.
321
00:38:09,584 --> 00:38:11,334
Which one is Mr Wolodyjowski?
322
00:38:11,626 --> 00:38:13,001
I am.
323
00:38:16,084 --> 00:38:19,167
Well, you're not a giant.
324
00:38:19,917 --> 00:38:21,042
Where do we fight?
325
00:38:21,584 --> 00:38:23,001
Here.
326
00:38:31,709 --> 00:38:33,167
All right.
327
00:38:35,501 --> 00:38:37,584
I feel sorry for you,
I've heard you're
328
00:38:37,584 --> 00:38:39,667
a great soldier.
329
00:38:40,501 --> 00:38:42,876
So I say for the last time:
330
00:38:43,084 --> 00:38:44,376
leave me alone.
331
00:38:45,459 --> 00:38:46,876
Come on!
332
00:38:48,667 --> 00:38:50,084
You asked for it.
333
00:38:57,209 --> 00:38:59,334
Shall we wait until the rain stops?
334
00:39:00,417 --> 00:39:01,501
It's all the same to me.
335
00:39:02,501 --> 00:39:05,376
It's unpleasant to die in such heavy rain.
336
00:39:07,459 --> 00:39:11,584
A Colonel will be buried,
so the sky weeps.
337
00:39:13,042 --> 00:39:14,459
Come on, sir!
338
00:40:04,709 --> 00:40:07,292
You use your sword like a flail.
339
00:40:35,792 --> 00:40:37,292
Pick it up!
340
00:41:19,959 --> 00:41:23,501
Finish it, spare the shame.
341
00:41:42,251 --> 00:41:45,209
He's alive, he didn't
fall on his back.
342
00:41:46,209 --> 00:41:47,792
Go away!
343
00:41:49,959 --> 00:41:52,834
Now he's mine, not yours.
344
00:41:54,084 --> 00:41:56,417
No butchering. We're knights.
345
00:41:56,876 --> 00:41:58,334
One doesn't finish
off a wounded man.
346
00:41:58,501 --> 00:41:59,834
Dress his wound.
347
00:42:07,126 --> 00:42:09,334
Young lady, you're free.
348
00:42:09,542 --> 00:42:11,584
I'm Colonel Wolodyjowski.
349
00:42:13,084 --> 00:42:13,876
Is he dead?
350
00:42:14,251 --> 00:42:18,417
Do not fear, young lady.
Kmicic is unconscious.
351
00:42:19,084 --> 00:42:21,917
Without boasting, I'm
the one who did it.
352
00:42:22,667 --> 00:42:26,084
By God, answer me, is he dead?
353
00:42:26,792 --> 00:42:27,584
Kmicic?
354
00:42:29,584 --> 00:42:30,917
Just wounded.
355
00:42:31,959 --> 00:42:33,459
Thank you sir.
356
00:43:29,292 --> 00:43:32,376
I've come to ask if
you bear me a grudge.
357
00:43:34,084 --> 00:43:36,167
Thank you for coming, sir.
358
00:43:37,959 --> 00:43:40,834
I bear no grudge,
I was defeated by a fine man.
359
00:43:43,667 --> 00:43:47,917
So you are the famous Misha': Wolodyjowski?
360
00:43:49,667 --> 00:43:53,126
Strictly speaking, I'm Jerzy Michai,
361
00:43:53,626 --> 00:43:56,376
but Saint George only fought a dragon
362
00:43:56,542 --> 00:43:59,126
and as Saint Michael
is the war lord in heaven,
363
00:43:59,792 --> 00:44:03,167
I prefer to have him as my patron saint.
364
00:44:03,459 --> 00:44:05,667
George is certainly no equal to Michael.
365
00:44:06,376 --> 00:44:09,501
How's your health, sir?
366
00:44:13,459 --> 00:44:15,584
It was a near thing.
367
00:44:17,209 --> 00:44:18,959
Where did you learn
to fight like that?
368
00:44:19,001 --> 00:44:20,501
At war.
369
00:44:21,584 --> 00:44:23,667
I'm threatened with lawsuits here.
370
00:44:25,751 --> 00:44:28,542
I burnt down Wolmontowicze, that's true.
371
00:44:29,334 --> 00:44:32,001
And hacked up some people.
372
00:44:33,917 --> 00:44:36,542
But my companions
were slaughtered too,
373
00:44:37,251 --> 00:44:38,584
like oxen.
374
00:44:39,417 --> 00:44:40,876
And why?
375
00:44:41,084 --> 00:44:45,001
Just because they wanted to
dance with some damsels?
376
00:44:45,251 --> 00:44:46,251
Poor souls.
377
00:44:47,167 --> 00:44:48,459
As for abducting the girl,
378
00:44:48,917 --> 00:44:51,501
it's true she saved my life,
379
00:44:51,501 --> 00:44:53,376
but threw me out afterwards,
380
00:44:53,667 --> 00:44:54,876
so what could I do?
381
00:44:55,084 --> 00:44:56,792
Well, I'll tell you, sir.
382
00:44:58,376 --> 00:44:59,959
She loves you.
383
00:45:05,834 --> 00:45:09,376
How do you know she loves me?
384
00:45:10,542 --> 00:45:12,959
I saw her looking at you when
385
00:45:12,959 --> 00:45:14,709
you lay wounded.
386
00:45:17,251 --> 00:45:18,084
She loves you.
387
00:45:19,667 --> 00:45:21,584
If you don't understand,
it's because you
388
00:45:21,584 --> 00:45:23,667
had your head split open.
389
00:45:27,584 --> 00:45:28,834
If it was true!
390
00:45:29,042 --> 00:45:31,126
I didn't say she'd marry you.
391
00:45:34,959 --> 00:45:37,042
It is wartime now.
392
00:45:38,417 --> 00:45:42,917
You can render great
services to your country.
393
00:45:43,417 --> 00:45:45,084
Win fame for courage
394
00:45:45,209 --> 00:45:47,292
and patch up your reputation.
395
00:45:47,709 --> 00:45:50,126
Is there still time for me to do it?
396
00:45:52,001 --> 00:45:55,584
I have to go to court straight from bed.
397
00:45:58,542 --> 00:46:01,626
There's a remedy for that.
398
00:46:04,709 --> 00:46:06,792
The Lord Hetman's writ.
399
00:46:08,001 --> 00:46:11,209
You are to enlist soldiers
and form a regiment.
400
00:46:11,209 --> 00:46:13,751
You'll serve our country
and be forgiven.
401
00:46:15,209 --> 00:46:16,792
The Hetman left it to me...
402
00:46:17,001 --> 00:46:19,251
to give you this writ...
403
00:46:19,251 --> 00:46:20,792
...or not.
404
00:46:22,209 --> 00:46:25,126
What are you going to do?
405
00:46:26,417 --> 00:46:28,834
And I am giving you this writ.
406
00:47:02,876 --> 00:47:04,959
I'm happy to see you sir.
I'd go through
407
00:47:05,876 --> 00:47:07,959
I'd go through fire for you.
408
00:47:08,917 --> 00:47:10,417
Don't say that, please.
409
00:47:10,709 --> 00:47:13,459
This is Andrzej Kmicic.
410
00:47:16,459 --> 00:47:18,542
Why have we been called here?
411
00:47:19,126 --> 00:47:22,209
We'll probably take the field.
412
00:47:23,126 --> 00:47:26,084
My Lord Hetman invites you
to come in, gentlemen!
413
00:47:27,209 --> 00:47:29,834
My Lord Hetman invites you
to come in, gentlemen!
414
00:47:55,417 --> 00:47:58,459
Forgive me for keeping you waiting.
415
00:47:59,417 --> 00:48:02,584
But there are so many things to do now.
416
00:48:04,167 --> 00:48:07,417
I summoned you to
announce unpleasant news.
417
00:48:08,751 --> 00:48:12,459
Apart from the old war
we have a new one.
418
00:48:14,376 --> 00:48:17,584
The Swedes have broken the truce.
419
00:48:34,959 --> 00:48:39,542
A beautiful country and valiant people.
420
00:48:40,001 --> 00:48:41,709
But struggles between magnates,
421
00:48:41,709 --> 00:48:43,126
averse to the king.
422
00:48:43,542 --> 00:48:46,876
What is the news from
the Polish camp?
423
00:48:47,334 --> 00:48:49,417
The gentry are
assembling sluggishly.
424
00:48:49,667 --> 00:48:51,417
Perhaps we'd better wait
425
00:48:51,792 --> 00:48:54,709
till King Karol Gustav
426
00:48:55,334 --> 00:48:57,834
arrives with the whole army.
427
00:48:58,917 --> 00:49:01,334
I'd advise that if
this country had a regular army.
428
00:49:02,334 --> 00:49:05,334
But there's none,
I know this country well,
429
00:49:06,792 --> 00:49:09,084
the King is weak and lacks money.
430
00:49:09,751 --> 00:49:13,209
Our forces are more
than enough against their gentry.
431
00:49:14,126 --> 00:49:16,084
So I may presume
432
00:49:17,084 --> 00:49:20,001
that this is already our land.
433
00:49:20,376 --> 00:49:23,292
You may, Your Grace, you may.
434
00:51:41,834 --> 00:51:43,042
What do people say?
435
00:51:43,084 --> 00:51:46,126
The Colonels wonder
why they were summoned
436
00:51:46,209 --> 00:51:48,751
without their regiments.
437
00:51:49,667 --> 00:51:51,334
Are there many of the gentry?
438
00:51:51,459 --> 00:51:53,334
All the important families.
439
00:51:53,834 --> 00:51:55,584
Call Kmicic.
440
00:52:10,167 --> 00:52:11,667
Did you come with your regiment?
441
00:52:11,792 --> 00:52:13,751
As you said, sir.
442
00:52:13,917 --> 00:52:15,792
Are they reliable people?
443
00:52:16,459 --> 00:52:18,376
They'd go through fire and hell.
444
00:52:18,542 --> 00:52:19,542
I need such men.
445
00:52:21,042 --> 00:52:22,126
And men like you.
446
00:52:23,501 --> 00:52:24,709
Ready for anything.
447
00:52:26,834 --> 00:52:29,501
Such hard times may come
448
00:52:31,501 --> 00:52:33,584
that even the most loyal will waver.
449
00:52:33,917 --> 00:52:36,209
May he who deserts Your Grace
450
00:52:36,334 --> 00:52:39,292
in the hour of danger perish.
451
00:52:45,709 --> 00:52:47,792
Olenka Billewicz is here.
452
00:52:50,709 --> 00:52:52,209
I sent for her,
453
00:52:52,792 --> 00:52:54,792
to reconcile you two.
454
00:52:57,584 --> 00:52:59,584
How can I repay Your Grace for this?
455
00:53:01,084 --> 00:53:01,876
How can I repay for this?
456
00:53:03,417 --> 00:53:05,584
Have faith in me.
457
00:53:08,334 --> 00:53:11,376
Trust me, and believe
that whatever I do,
458
00:53:11,751 --> 00:53:13,834
is for the public good.
459
00:53:16,251 --> 00:53:17,667
Don't desert me
460
00:53:18,834 --> 00:53:20,917
when others do.
461
00:53:21,751 --> 00:53:22,876
I swear.
462
00:53:32,001 --> 00:53:33,584
Swear by this crucifix
463
00:53:34,167 --> 00:53:37,376
that you'll not desert me
till you die.
464
00:53:41,792 --> 00:53:46,667
Swear by Christ's Passion.
465
00:53:49,792 --> 00:53:51,876
By Christ's Passion
466
00:53:55,584 --> 00:53:56,751
I swear it.
467
00:54:11,251 --> 00:54:13,584
Welcome, gentlemen, brothers!
468
00:54:14,584 --> 00:54:16,709
It's good that you've come.
469
00:54:17,251 --> 00:54:19,334
We need great strength
470
00:54:20,126 --> 00:54:22,209
to save our country,
471
00:54:22,626 --> 00:54:25,876
and to assist me in my
endeavours to do so.
472
00:54:27,167 --> 00:54:30,001
I drink your health.
473
00:54:42,334 --> 00:54:43,459
To the Colonels!
474
00:54:43,459 --> 00:54:44,459
Suprema lex
475
00:54:45,167 --> 00:54:47,001
- love of our country.
476
00:54:48,001 --> 00:54:50,751
Long live the Lord Hetmam!
477
00:54:51,042 --> 00:54:52,167
Defensor Patriae!
478
00:54:52,167 --> 00:54:54,417
Lead us against the Swedes!
479
00:55:18,542 --> 00:55:20,917
When I lay abed,
480
00:55:22,584 --> 00:55:23,834
close to death,
481
00:55:25,292 --> 00:55:26,834
I told myself:
482
00:55:28,209 --> 00:55:31,042
I won't take her by
force, by sword and fire,
483
00:55:32,959 --> 00:55:35,501
but win her by good deeds.
484
00:55:37,167 --> 00:55:39,251
I'll restore my good name at war,
485
00:55:40,709 --> 00:55:43,251
and be reconciled with all.
486
00:55:48,667 --> 00:55:51,084
Won't you say just
one kind word?
487
00:55:51,167 --> 00:55:52,542
Can I believe you?
488
00:55:52,834 --> 00:55:53,792
You must.
489
00:55:55,459 --> 00:55:57,126
You should.
490
00:55:57,917 --> 00:56:00,042
My Lord Hetman and Mr Wolodyjowski did.
491
00:56:00,417 --> 00:56:02,459
Why would you alone not believe?
492
00:56:03,126 --> 00:56:06,626
I've seen tears shed because of you.
493
00:56:07,709 --> 00:56:09,251
Graves not yet covered by grass.
494
00:56:09,251 --> 00:56:10,917
Grass will cover them.
495
00:56:13,084 --> 00:56:16,251
And I'll wipe away the tears myself.
496
00:56:17,584 --> 00:56:19,709
Do all that first.
497
00:56:21,084 --> 00:56:22,126
Give me
498
00:56:23,251 --> 00:56:25,459
some hope at least.
499
00:56:52,459 --> 00:56:54,667
Many among You
500
00:56:55,167 --> 00:56:56,751
will be surprised
501
00:56:57,417 --> 00:57:01,209
or even horrified by this toast.
502
00:57:03,292 --> 00:57:05,334
But whoever believes and trusts me,
503
00:57:06,917 --> 00:57:09,917
and has the good of the country at heart,
504
00:57:10,501 --> 00:57:14,501
whoever is a loyal friend
of the house of Radziwill,
505
00:57:15,209 --> 00:57:19,001
will drink it willingly
and repeat after me:
506
00:57:19,959 --> 00:57:23,251
Long live Carolus Gustavus,
507
00:57:24,334 --> 00:57:26,584
King of Sweden!
508
00:57:27,042 --> 00:57:30,917
From this day graciously
reigning over us!
509
00:57:32,292 --> 00:57:34,084
Vivat, vivat!
510
00:57:41,084 --> 00:57:42,751
My God!
511
00:57:43,001 --> 00:57:45,251
What have I done!
512
00:57:46,209 --> 00:57:49,376
Your Grace, in Christ's name!
513
00:57:50,376 --> 00:57:53,084
Have mercy on yourself!
514
00:57:55,334 --> 00:57:57,751
Have mercy on us!
515
00:57:58,792 --> 00:58:01,251
Have mercy on Poland!
516
00:58:01,876 --> 00:58:03,209
Don't do it!
517
00:58:03,209 --> 00:58:04,917
Don't implore him,
518
00:58:05,084 --> 00:58:07,584
he's a traitor!
519
00:58:08,126 --> 00:58:11,042
May you die in despair!
520
00:58:11,292 --> 00:58:14,209
May your lineage extinct!
521
00:58:14,917 --> 00:58:20,126
May the devil take your soul, traitor!
522
00:58:20,292 --> 00:58:21,751
Traitor!
523
00:58:21,959 --> 00:58:24,292
Thrice traitor!
524
00:58:24,959 --> 00:58:26,084
Traitor!
525
00:58:27,042 --> 00:58:28,167
Traitor!
526
00:58:28,334 --> 00:58:29,459
Traitor!
527
00:58:30,501 --> 00:58:31,626
Kmicic, come here!
528
00:58:36,126 --> 00:58:38,084
Shame on those who follow the Hetman.
529
00:58:38,167 --> 00:58:40,584
Make your choice!
530
00:58:44,542 --> 00:58:45,876
Jesus!
531
00:59:15,126 --> 00:59:18,626
You swore by the Cross
you wouldn't desert me.
532
00:59:19,626 --> 00:59:21,751
I'll be damned
533
00:59:22,959 --> 00:59:24,417
if I keep this oath,
534
00:59:24,417 --> 00:59:26,751
and damned if I don't.
535
00:59:27,459 --> 00:59:29,667
For Christ's sake!
536
00:59:30,876 --> 00:59:33,084
Do you think that I've accepted
537
00:59:33,084 --> 00:59:35,209
Karol Gustav as king forever?
538
00:59:35,917 --> 00:59:39,126
That I want to unite
this land with Sweden?
539
00:59:41,501 --> 00:59:43,584
I want to save our country.
540
00:59:45,376 --> 00:59:49,626
And all means to
this end are good.
541
00:59:51,876 --> 00:59:53,501
I need power.
542
00:59:54,542 --> 00:59:56,209
But not out of pride.
543
00:59:57,292 --> 00:59:59,376
Let he who is strong enough take it.
544
01:00:00,084 --> 01:00:01,876
But if there's no such man
545
01:00:02,542 --> 01:00:04,209
I'll take it.
546
01:00:05,792 --> 01:00:09,292
What do you want, My Lord?
547
01:00:10,376 --> 01:00:12,251
I want the crown.
548
01:00:14,042 --> 01:00:16,917
Jesus and Mary!
549
01:00:19,501 --> 01:00:22,042
I've surrendered this
country to the Swedes
550
01:00:22,792 --> 01:00:26,876
to vanquish other foes
with their arms.
551
01:00:28,251 --> 01:00:30,792
But rocky Sweden
552
01:00:30,792 --> 01:00:32,667
has not enough men,
553
01:00:33,126 --> 01:00:34,792
not enough swords
554
01:00:35,417 --> 01:00:37,626
to keep the whole of Poland.
555
01:00:37,834 --> 01:00:39,876
So what will they do?
556
01:00:40,251 --> 01:00:42,334
Whom will they give it to?
557
01:00:43,167 --> 01:00:45,251
I'll take the crown.
558
01:00:47,209 --> 01:00:49,417
And when I've rebuilt
559
01:00:49,584 --> 01:00:51,167
this crumbling edifice,
560
01:00:51,709 --> 01:00:54,376
and made it more powerful,
561
01:00:55,167 --> 01:00:58,542
I'll trample our foes with this foot.
562
01:00:59,834 --> 01:01:01,751
So help me God
563
01:01:02,251 --> 01:01:04,709
and he Holy Cross.
564
01:01:06,334 --> 01:01:07,876
Your Grace!
565
01:01:09,751 --> 01:01:11,834
My mind can't grasp it.
566
01:01:12,667 --> 01:01:14,751
My head is bursting!
567
01:01:29,251 --> 01:01:30,417
What's going on there?
568
01:01:31,042 --> 01:01:33,126
Perhaps help is coming?
569
01:01:37,876 --> 01:01:38,959
Lift me up.
570
01:01:44,334 --> 01:01:46,251
Give us back our Colonels!
571
01:01:46,584 --> 01:01:48,084
It's Oskierko's infantry.
572
01:01:49,042 --> 01:01:50,126
MY men!
573
01:01:50,126 --> 01:01:52,126
I knew they'd claim us.
574
01:01:55,126 --> 01:01:56,917
Tell them to send
for your regiment!
575
01:01:57,501 --> 01:01:59,334
Be quiet!
576
01:02:07,126 --> 01:02:09,209
What's that?
577
01:02:10,167 --> 01:02:11,709
The Scottish Regiment.
578
01:02:13,292 --> 01:02:14,834
They're against us.
579
01:02:20,792 --> 01:02:21,959
Our people are attacking.
580
01:02:31,042 --> 01:02:32,501
Kmicic with his riders...
581
01:02:32,501 --> 01:02:33,542
On whose side?
582
01:02:33,542 --> 01:02:34,584
I don't know I couldn't see.
583
01:02:34,709 --> 01:02:37,584
Did he throw down his mace yesterday?
584
01:02:37,584 --> 01:02:38,376
I couldn't see.
585
01:03:14,001 --> 01:03:17,584
To think I had this man at my mercy.
586
01:03:18,709 --> 01:03:20,792
And let him live.
587
01:03:22,792 --> 01:03:26,042
Wolodyjowski saved
Your Grace's life.
588
01:03:26,417 --> 01:03:28,042
It was his duty.
589
01:03:28,167 --> 01:03:31,042
But I'll have him shot as a rebel.
590
01:03:31,751 --> 01:03:33,834
You won't do it.
591
01:03:35,167 --> 01:03:37,251
I implore you, My Lord.
592
01:03:37,376 --> 01:03:40,001
Spare him and the others.
593
01:03:40,542 --> 01:03:42,667
Don't refuse me this favour.
594
01:03:42,751 --> 01:03:43,917
And if I refuse?
595
01:03:44,126 --> 01:03:46,834
Then have me shot too.
596
01:03:47,084 --> 01:03:49,334
Remember who you're speaking to,
597
01:03:49,792 --> 01:03:50,959
wretched man!
598
01:03:50,959 --> 01:03:53,834
Don't drive me to despair.
599
01:03:54,792 --> 01:03:57,334
I could have listened
to a supplication.
600
01:03:57,792 --> 01:03:59,876
But I won't listen to threats.
601
01:04:06,376 --> 01:04:08,917
Let me serve you with all my heart,
602
01:04:08,917 --> 01:04:11,001
not under compulsion.
603
01:04:11,459 --> 01:04:12,667
Otherwise I'll go crazy.
604
01:04:14,959 --> 01:04:17,084
I wrote their death sentence
605
01:04:17,376 --> 01:04:19,709
in my mind yesterday.
606
01:04:22,751 --> 01:04:24,834
What the Hetman has written,
607
01:04:25,917 --> 01:04:27,376
the future Polish King
608
01:04:28,126 --> 01:04:30,001
can cancel.
609
01:04:51,459 --> 01:04:53,542
You've got a persuasive way,
610
01:04:56,292 --> 01:04:59,709
I can't refuse you anything.
611
01:05:02,376 --> 01:05:04,251
Till the end of the war
612
01:05:05,917 --> 01:05:08,417
I'll put them under Swedish guard.
613
01:05:10,292 --> 01:05:12,084
Thank you, My Lord,
614
01:05:12,709 --> 01:05:13,834
my father.
615
01:05:20,251 --> 01:05:23,459
Your regiment's somewhere near, isn't it?
616
01:05:25,751 --> 01:05:27,542
We could try to escape.
617
01:05:29,542 --> 01:05:31,584
How can we escape?
618
01:05:32,167 --> 01:05:35,167
Who's that officer
commanding the convoy?
619
01:05:35,542 --> 01:05:37,167
Roch Kowalski,
620
01:05:37,167 --> 01:05:38,709
Roch Korab Kowalski.
621
01:05:39,667 --> 01:05:42,917
Tom might as well talk to his horse.
622
01:05:43,126 --> 01:05:44,376
He's just as stupid.
623
01:05:44,459 --> 01:05:46,542
And he's an officer?
624
01:05:46,584 --> 01:05:48,709
The Prince liked him.
625
01:05:49,001 --> 01:05:51,084
He breaks horseshoes in his hands.
626
01:05:51,584 --> 01:05:53,417
And he'll carry out
627
01:05:53,417 --> 01:05:56,251
any order no matter what.
628
01:05:56,584 --> 01:05:58,709
I like him very much.
629
01:05:59,417 --> 01:06:02,292
I always prefer to know
who I'm dealing with.
630
01:06:05,751 --> 01:06:07,126
Mr Kowalski!
631
01:06:07,209 --> 01:06:09,292
Come closer please.
632
01:06:10,751 --> 01:06:11,584
What do you want?
633
01:06:12,584 --> 01:06:13,959
Have you any liquor?
634
01:06:14,334 --> 01:06:14,959
I have.
635
01:06:15,501 --> 01:06:16,334
Give us some.
636
01:06:18,209 --> 01:06:19,167
Why should I?
637
01:06:19,417 --> 01:06:21,542
If it was forbidden,
638
01:06:21,542 --> 01:06:24,292
you'd have explicit orders.
639
01:06:24,501 --> 01:06:27,459
But you haven't,
so give me some.
640
01:06:30,376 --> 01:06:32,042
You can't force me to.
641
01:06:32,209 --> 01:06:34,959
No, but you're allowed to.
642
01:06:35,251 --> 01:06:38,334
It's decent to help an old kinsman,
643
01:06:39,084 --> 01:06:41,709
who, if he'd had married your mother,
644
01:06:42,001 --> 01:06:44,834
would have been your father.
645
01:06:45,251 --> 01:06:48,251
Fine kind of kinsman you are!
646
01:06:48,792 --> 01:06:50,626
By my grandmother,
647
01:06:50,626 --> 01:06:52,542
she was born Kowalska.
648
01:06:52,751 --> 01:06:54,834
And her crest was Korab.
649
01:06:55,542 --> 01:06:59,876
By God, then you're really my kinsman!
650
01:07:00,001 --> 01:07:01,584
Call me uncle.
651
01:07:09,876 --> 01:07:11,959
How is your father?
652
01:07:12,126 --> 01:07:15,251
By God, I've forgotten his first name!
653
01:07:18,042 --> 01:07:18,792
It's Roch, too.
654
01:07:18,792 --> 01:07:20,042
That's right,
655
01:07:20,042 --> 01:07:22,042
Roch begat Roch.
656
01:07:22,251 --> 01:07:24,334
Such is the comnandment.
657
01:07:24,751 --> 01:07:26,251
Are you married?
658
01:07:28,042 --> 01:07:29,376
I certainly am.
659
01:07:30,792 --> 01:07:32,501
I'm Kowalski
660
01:07:32,709 --> 01:07:34,751
and this is my Miss.
661
01:07:35,417 --> 01:07:36,917
I don't want any other.
662
01:07:37,459 --> 01:07:38,959
I don't want any other.
663
01:07:39,251 --> 01:07:42,001
A pity you won't have young Rochs
664
01:07:42,584 --> 01:07:44,126
with her.
665
01:07:44,417 --> 01:07:46,792
I see you're a clever cavalier.
666
01:07:47,209 --> 01:07:49,501
Well, let's drink some more.
667
01:07:51,959 --> 01:07:53,459
Drain it dry.
668
01:08:02,584 --> 01:08:03,959
It seems Mr Zagloba
669
01:08:04,001 --> 01:08:05,834
wore himself out talking
670
01:08:05,834 --> 01:08:07,292
to this stupid lout.
671
01:08:07,959 --> 01:08:09,417
Is he his relative?
672
01:08:10,501 --> 01:08:12,209
Like I'm yours.
673
01:08:48,667 --> 01:08:51,751
Mister Kowalski, your
uncle has arrived.
674
01:08:51,917 --> 01:08:53,709
I am Kowalski
675
01:08:53,709 --> 01:08:56,334
and this is my Missus.
676
01:08:56,334 --> 01:08:57,959
Where's my sword?
677
01:09:03,126 --> 01:09:06,542
Jesus Christ!
678
01:09:06,876 --> 01:09:09,709
I don't want to boast, but I did it.
679
01:09:11,459 --> 01:09:13,542
I sent the most stupid officer
680
01:09:14,167 --> 01:09:16,584
so that they wouldn't get him over
681
01:09:18,251 --> 01:09:21,209
to their side, and he betrayed me.
682
01:09:32,084 --> 01:09:35,834
Your Grace shouldn't have sent a Pole.
683
01:09:38,084 --> 01:09:40,917
And make the Swedes
think there are no
684
01:09:40,917 --> 01:09:43,251
Poles at my side?
685
01:09:44,459 --> 01:09:45,792
Where's Kmicic?
686
01:09:46,501 --> 01:09:50,917
He went to fetch Miss Billewicz.
687
01:09:57,001 --> 01:09:58,792
Set the regiments ready.
688
01:10:00,792 --> 01:10:03,167
I'll lead them myself!
689
01:10:03,917 --> 01:10:06,584
I have an invitation
from the Prince.
690
01:10:09,209 --> 01:10:11,292
I'm glad to see you
in good health.
691
01:10:12,542 --> 01:10:13,626
When I arrived,
692
01:10:14,251 --> 01:10:16,084
I saw Olenka, but she
693
01:10:17,042 --> 01:10:18,917
disappeared at once.
694
01:10:19,292 --> 01:10:21,792
It's no small honour for us.
695
01:10:23,501 --> 01:10:25,584
But we cannot go immediately.
696
01:10:26,209 --> 01:10:28,792
You cannot dawdle when
the Prince waits.
697
01:10:29,834 --> 01:10:31,209
So it's compulsion.
698
01:10:35,792 --> 01:10:37,167
We are supposed to go to Kiejdany.
699
01:10:37,334 --> 01:10:38,292
What for?
700
01:10:38,667 --> 01:10:40,626
The Prince has asked us.
701
01:10:40,792 --> 01:10:42,167
I told you we should flee
702
01:10:42,167 --> 01:10:43,542
as they won't leave us alone.
703
01:10:46,334 --> 01:10:48,751
Tie us up,
704
01:10:49,709 --> 01:10:50,917
we won't go otherwise.
705
01:10:51,167 --> 01:10:54,709
God will judge who is right, Olenka.
706
01:10:55,334 --> 01:10:56,959
If I, serving the Hetman,
707
01:10:57,584 --> 01:10:59,376
or you calling me a traitor.
708
01:11:01,626 --> 01:11:03,542
But you will go to Kiejdany.
709
01:11:03,959 --> 01:11:05,209
No, we won't.
710
01:11:07,542 --> 01:11:09,626
Our servants will defend us.
711
01:11:13,709 --> 01:11:16,209
Here are my men coming.
712
01:11:19,209 --> 01:11:21,917
You must be in the coach in a moment.
713
01:11:24,459 --> 01:11:25,292
Let's go!
714
01:11:27,501 --> 01:11:30,334
Where to, cavalier?
715
01:11:30,917 --> 01:11:32,376
Wolodyjowski!
716
01:11:32,876 --> 01:11:33,709
At your service.
717
01:11:33,792 --> 01:11:36,751
The biter is bitten.
718
01:11:37,209 --> 01:11:39,792
You've bad luck with me.
719
01:11:40,751 --> 01:11:43,584
I stand in your way for the second time.
720
01:11:44,042 --> 01:11:46,042
You were a swashbuckler then
721
01:11:46,126 --> 01:11:50,501
but now no honest man
would duel with you.
722
01:11:52,126 --> 01:11:53,084
Why is that?
723
01:11:53,917 --> 01:11:55,626
Because you're a traitor.
724
01:11:56,084 --> 01:11:57,792
And you've slaughtered
soldiers who
725
01:11:57,792 --> 01:12:00,501
wanted to defend our country.
726
01:12:01,667 --> 01:12:04,584
Your last hour has come.
727
01:12:05,167 --> 01:12:07,751
By what right do you judge me?
728
01:12:07,876 --> 01:12:10,251
Pray now, and if
you have something
729
01:12:10,417 --> 01:12:12,917
in your defence, say it quick.
730
01:12:13,459 --> 01:12:14,959
Because I doubt if this lady
731
01:12:15,126 --> 01:12:17,459
will intercede for you now.
732
01:12:18,501 --> 01:12:20,501
I don't ask her favour.
733
01:12:25,251 --> 01:12:27,876
Take him behind the
barn and shoot him!
734
01:12:30,876 --> 01:12:32,542
Don't let them maul
me like a dog.
735
01:12:34,042 --> 01:12:35,292
I'll go myself.
736
01:12:47,834 --> 01:12:52,751
I'll see if he has
any orders on him.
737
01:12:53,667 --> 01:12:55,209
Like Roch had.
738
01:12:55,459 --> 01:12:57,542
Hurry, or they'll
be blood stained.
739
01:12:58,584 --> 01:13:01,292
I ordered them to
take him far away so
740
01:13:01,501 --> 01:13:04,917
the shots don't scare her.
741
01:13:05,584 --> 01:13:09,501
You'll draw vengeance
on our heads.
742
01:13:10,292 --> 01:13:13,251
You must escape, come with us.
743
01:13:13,542 --> 01:13:14,292
Right.
744
01:13:16,459 --> 01:13:17,917
Oh God!
745
01:13:35,167 --> 01:13:37,667
You could at least cross yourself.
746
01:13:41,001 --> 01:13:42,959
None of your business, knave.
747
01:13:44,376 --> 01:13:45,542
Get on with it!
748
01:14:00,167 --> 01:14:03,501
You could have taken
the wretch with you,
749
01:14:03,751 --> 01:14:06,376
to do away with him
somewhere else.
750
01:14:07,334 --> 01:14:10,667
How can we go, she's
scarcely breathing?
751
01:14:11,251 --> 01:14:12,584
It's done.
752
01:14:13,417 --> 01:14:16,167
We'll put her into the coach,
753
01:14:16,376 --> 01:14:17,834
you must flee!
754
01:14:18,501 --> 01:14:21,542
Radziwill's vengeance
will spare nobody.
755
01:14:22,417 --> 01:14:25,001
I've stopped the execution!
756
01:14:25,542 --> 01:14:26,084
You did? Why?
757
01:14:26,084 --> 01:14:26,876
Why?
758
01:14:28,167 --> 01:14:29,626
Let me get my breath.
759
01:14:31,042 --> 01:14:32,834
If it wasn't for that
worthy man, Kmicic,
760
01:14:33,126 --> 01:14:34,959
we'd all be hanging now
761
01:14:35,292 --> 01:14:40,251
on trees in Kiejdany.
762
01:14:40,751 --> 01:14:42,459
We wanted to kill
763
01:14:42,542 --> 01:14:44,917
our benefactor.
764
01:14:45,126 --> 01:14:46,209
How can this be?
765
01:14:47,792 --> 01:14:49,334
Read this
766
01:14:49,334 --> 01:14:51,042
and you'll have the answer.
767
01:14:54,542 --> 01:14:56,501
"We, Prince Janusz Radziwill,
Great Hetman..."
768
01:14:56,584 --> 01:14:57,376
And then...
769
01:14:58,501 --> 01:15:00,126
I'll read it.
770
01:15:01,792 --> 01:15:03,959
"On the intercession
771
01:15:04,042 --> 01:15:06,084
of Andrzej Kmicic"...
772
01:15:06,751 --> 01:15:08,834
"we pardon Colonel Wolodyjowski
773
01:15:08,876 --> 01:15:10,709
and the waif with him"...
774
01:15:10,834 --> 01:15:12,584
He means me.
775
01:15:13,001 --> 01:15:15,959
"And the other Colonels sentenced to
776
01:15:16,084 --> 01:15:18,251
death for mutiny"
777
01:15:18,334 --> 01:15:20,417
"and order them to be confined
778
01:15:20,501 --> 01:15:22,584
in the Birze prison".
779
01:15:23,376 --> 01:15:28,167
"On the intercession of Andrzej Kmicic..."
780
01:15:29,876 --> 01:15:34,709
If you're going to have him shot now,
781
01:15:34,876 --> 01:15:36,376
then, by God,
782
01:15:36,459 --> 01:15:38,501
I'm parting company with you,
783
01:15:38,584 --> 01:15:40,626
and don't want to see you again.
784
01:15:47,167 --> 01:15:48,584
What kind of desperado are you
785
01:15:48,584 --> 01:15:49,709
not to have shown it?
786
01:15:51,084 --> 01:15:53,167
You're free, go
wherever you want.
787
01:15:54,001 --> 01:15:56,084
Think twice, I warn you, I'm going
788
01:15:56,126 --> 01:15:57,876
back to Radziwill.
789
01:16:04,376 --> 01:16:08,584
Stay with us, you'll
be our good companion.
790
01:16:08,834 --> 01:16:11,751
The Motherland will forgive you.
791
01:16:13,126 --> 01:16:14,209
No.
792
01:16:15,251 --> 01:16:17,834
God will judge
who best serves the Motherland!
793
01:16:18,001 --> 01:16:20,667
You, by unleashing civil war,
794
01:16:21,501 --> 01:16:23,251
or I by serving the only man
795
01:16:23,417 --> 01:16:25,626
who can save this country.
796
01:16:29,167 --> 01:16:30,917
To whom did you give your oath:
797
01:16:31,084 --> 01:16:32,792
Radziwill, the King?
798
01:16:32,876 --> 01:16:35,042
The Swedes or Poland?
799
01:16:35,501 --> 01:16:37,584
You're out of your mind.
800
01:16:38,584 --> 01:16:41,292
I knew I couldn't convert you.
801
01:16:41,834 --> 01:16:42,792
Farewell.
802
01:16:43,251 --> 01:16:44,042
Wait!
803
01:16:44,126 --> 01:16:45,584
It's very important.
804
01:16:45,751 --> 01:16:47,209
Tell us.
805
01:16:49,084 --> 01:16:51,167
Did Radziwill promise you we'd
806
01:16:51,251 --> 01:16:53,334
stay alive?
807
01:16:54,584 --> 01:16:56,876
Yes, you were to be kept in prison.
808
01:16:57,084 --> 01:16:58,917
Then know your Radziwill,
809
01:16:59,001 --> 01:17:01,042
who betrays not only his country
810
01:17:01,126 --> 01:17:03,209
but his servitors too.
811
01:17:06,001 --> 01:17:09,126
"After dismissing the convoy shoot
812
01:17:09,209 --> 01:17:10,417
all of these men..."
813
01:17:10,501 --> 01:17:13,584
"but so that the news doesn't spread".
814
01:17:14,917 --> 01:17:15,626
What's this?
815
01:17:15,709 --> 01:17:17,292
The Hetman's letter to the Swedes.
816
01:17:17,376 --> 01:17:19,751
I found it on Roch Kowalski.
817
01:17:31,667 --> 01:17:34,167
I wish I'd perished at your hands.
818
01:17:40,209 --> 01:17:42,292
Make haste, a sword hangs over
819
01:17:42,417 --> 01:17:44,042
our heads here.
820
01:17:44,167 --> 01:17:46,042
With that man left alive,
821
01:17:46,167 --> 01:17:47,834
they won't murder us at once.
822
01:17:47,959 --> 01:17:49,042
Hurry!
823
01:17:49,251 --> 01:17:50,334
We'll be ready by the dawn.
824
01:17:50,459 --> 01:17:52,792
God grant that we meet
in better times.
825
01:17:52,917 --> 01:17:54,084
Farewell.
826
01:17:56,792 --> 01:18:01,876
Please remember a soldier
who wishes you well.
827
01:18:03,167 --> 01:18:05,251
Accept, sweet flower,
828
01:18:05,376 --> 01:18:07,459
an old man's farewell too.
829
01:18:20,292 --> 01:18:21,209
Where's Kmicic?
830
01:18:21,292 --> 01:18:23,001
He's back, alone.
831
01:18:23,084 --> 01:18:24,584
Call him!
832
01:18:42,334 --> 01:18:44,959
I came too late, they escaped.
833
01:18:48,667 --> 01:18:50,334
I wanted to follow them,
834
01:18:50,667 --> 01:18:51,876
there's a rumour
835
01:18:52,459 --> 01:18:54,417
that all the Polish regiments
836
01:18:54,792 --> 01:18:56,251
have mutinied.
837
01:18:59,542 --> 01:19:01,292
The only profit:
838
01:19:02,626 --> 01:19:04,709
I've brought the girl here.
839
01:19:07,126 --> 01:19:10,001
And you were saved by my letter!
840
01:19:11,417 --> 01:19:13,751
Which letter, Your Grace?
841
01:19:13,917 --> 01:19:16,209
The one written to
me or to the Swedes?
842
01:19:16,709 --> 01:19:18,001
So you know?
843
01:19:19,334 --> 01:19:20,167
Yes.
844
01:19:21,167 --> 01:19:22,001
Be gone.
845
01:19:23,501 --> 01:19:25,876
How could you do
such a thing to me?
846
01:19:25,959 --> 01:19:26,542
Silent!
847
01:19:26,626 --> 01:19:27,792
I won't be silent!
848
01:19:28,542 --> 01:19:29,792
I was made to feel
849
01:19:30,584 --> 01:19:32,376
ashamed of Your Grace.
850
01:19:36,126 --> 01:19:38,459
I ordered the Swedes to shoot them
851
01:19:39,459 --> 01:19:41,167
to spare you pain.
852
01:19:41,709 --> 01:19:43,417
Look what you've done.
853
01:19:44,459 --> 01:19:47,209
They're at the head of the rebellion.
854
01:19:48,959 --> 01:19:51,417
Your sentiments and my weakness for you
855
01:19:51,834 --> 01:19:53,917
have harmed the country.
856
01:19:55,292 --> 01:19:56,542
Perhaps.
857
01:19:57,042 --> 01:19:59,334
But each day will be greater torture.
858
01:20:00,542 --> 01:20:03,292
You're in despair
because of that girl.
859
01:20:04,292 --> 01:20:05,501
When will you marry her?
860
01:20:05,584 --> 01:20:06,917
There'll be some fuss
861
01:20:07,251 --> 01:20:09,084
but next morning
862
01:20:09,251 --> 01:20:10,834
she'll dry her tears.
863
01:20:12,376 --> 01:20:14,959
She doesn't want me,
I don't want her.
864
01:20:15,417 --> 01:20:17,501
I won't beg her.
I'd like to go away,
865
01:20:18,792 --> 01:20:19,792
to forget.
866
01:20:20,459 --> 01:20:22,292
It's up to you.
867
01:20:23,709 --> 01:20:25,417
You want to leave?
868
01:20:28,042 --> 01:20:29,042
Today if possible.
869
01:20:31,751 --> 01:20:34,084
I'll send you to my brother,
Prince Boguslav,
870
01:20:36,459 --> 01:20:37,709
I'm not strong enough
871
01:20:37,792 --> 01:20:40,001
to attack the rebels by myself.
872
01:20:41,876 --> 01:20:44,667
Then you'll carry my letters
to King Karolus himself.
873
01:20:46,084 --> 01:20:48,376
Ask him to send me
some cavalry and cannons.
874
01:20:48,709 --> 01:20:50,792
I'll crush the rebels.
875
01:20:59,209 --> 01:21:00,792
Have you
876
01:21:02,167 --> 01:21:03,376
an)' request?
877
01:21:03,542 --> 01:21:04,751
My Grace...
878
01:21:04,876 --> 01:21:06,292
Speak up, don't hesitate.
879
01:21:07,292 --> 01:21:10,001
I ask Your Grace to protect her
880
01:21:11,417 --> 01:21:12,959
from harm here.
881
01:21:13,209 --> 01:21:14,751
Be sure of that.
882
01:21:40,417 --> 01:21:42,084
I'm going far away,
883
01:21:43,167 --> 01:21:45,584
I don't know if I'll see you again.
884
01:21:46,167 --> 01:21:48,251
I wanted to leave
without a word but
885
01:21:48,751 --> 01:21:50,084
I couldn't.
886
01:21:53,126 --> 01:21:55,959
Let us not part in
anger and rancour.
887
01:22:00,917 --> 01:22:03,001
God be with you.
888
01:22:05,292 --> 01:22:07,001
I have no grudge against you.
889
01:22:10,501 --> 01:22:12,126
An evil spirit
890
01:22:12,209 --> 01:22:14,042
has come between us.
891
01:22:15,876 --> 01:22:19,126
Dividing us as though by a sea.
892
01:22:24,501 --> 01:22:26,584
May God guide you.
893
01:22:28,209 --> 01:22:30,292
And show you the right way.
894
01:22:30,542 --> 01:22:33,167
May you leave the one
you've strayed to.
895
01:22:40,584 --> 01:22:44,584
Don't speak of it,
or we'll quarrel again.
896
01:22:47,126 --> 01:22:49,209
Give me your hand.
897
01:22:54,376 --> 01:22:55,792
Olenka!
898
01:23:01,584 --> 01:23:04,167
Shan't we see each
other anymore?
899
01:23:09,334 --> 01:23:10,959
Andrzej!
900
01:23:12,126 --> 01:23:13,709
Leave the traitors
901
01:23:14,584 --> 01:23:16,417
and all will be well.
902
01:23:18,501 --> 01:23:19,709
I can't.
903
01:23:20,584 --> 01:23:22,542
You better not say any more.
904
01:23:23,084 --> 01:23:25,667
God, do we deserve this?
905
01:23:28,626 --> 01:23:31,042
Farewell - for the last time.
906
01:23:31,959 --> 01:23:33,709
Why are you crying?
907
01:23:41,251 --> 01:23:43,292
Don't,
908
01:23:43,834 --> 01:23:45,334
or I'll go crazy!
909
01:24:42,417 --> 01:24:45,209
Are you the Lord
Hetman's courtier?
910
01:24:45,292 --> 01:24:46,834
My name is Kmicic
911
01:24:47,251 --> 01:24:48,417
and I'm not a courtier,
912
01:24:48,501 --> 01:24:49,667
only a Colonel.
913
01:24:51,876 --> 01:24:55,292
The famous Kmicic
of the last war?
914
01:24:56,084 --> 01:24:58,167
I've heard a lot about you.
915
01:24:59,042 --> 01:25:01,001
This is a letter
from My Lord Hetman.
916
01:25:01,917 --> 01:25:03,709
Sit down, cavalier,
917
01:25:17,167 --> 01:25:18,709
Nothing new.
918
01:25:20,292 --> 01:25:23,042
He advises me to move to Taurogi.
919
01:25:23,667 --> 01:25:26,042
Which, as you see, I'm doing.
920
01:25:27,084 --> 01:25:28,834
Here I'd have to declare myself
921
01:25:28,959 --> 01:25:31,834
with the Swedes or against them.
922
01:25:32,584 --> 01:25:34,292
And it's too early for that.
923
01:25:34,501 --> 01:25:35,417
The Lord Hetman
924
01:25:35,501 --> 01:25:38,417
is always late with his advice.
925
01:25:42,334 --> 01:25:46,751
"Think of the Confederates
who mutinied against me".
926
01:25:47,376 --> 01:25:49,501
"They'll plunder my estates,
927
01:25:49,584 --> 01:25:51,792
and the beer is strong there".
928
01:25:51,876 --> 01:25:54,751
"Put them to the sword when they're drunk."
929
01:25:56,417 --> 01:25:58,167
Listen, Mr Kmicic.
930
01:25:59,417 --> 01:26:01,876
Pretend to be the
Polish King's follower
931
01:26:01,959 --> 01:26:02,917
and a patriot,
932
01:26:03,042 --> 01:26:06,751
and murder those
who won't betray the King.
933
01:26:06,876 --> 01:26:08,542
Is there any sense in it?
934
01:26:08,709 --> 01:26:10,084
Your Grace!
935
01:26:11,542 --> 01:26:14,751
I serve the Radziwills
with heart and soul.
936
01:26:15,501 --> 01:26:19,126
With your fortune
mine also may grow.
937
01:26:19,876 --> 01:26:21,751
But I can't grasp and
938
01:26:22,126 --> 01:26:24,292
comprehend everything.
939
01:26:24,584 --> 01:26:26,584
What do you want then?
940
01:26:27,292 --> 01:26:28,709
My Lord Hetman
941
01:26:29,376 --> 01:26:32,501
all his deeds as being
for the good of the country.
942
01:26:33,584 --> 01:26:36,417
Is it only for appearances
or the truth?
943
01:26:36,834 --> 01:26:38,542
And if I told you it's for
944
01:26:39,501 --> 01:26:40,792
appearances,
945
01:26:42,209 --> 01:26:43,959
would you refuse to serve us?
946
01:26:45,251 --> 01:26:47,667
My fortune can grow
947
01:26:47,917 --> 01:26:51,626
with that of the Radziwills.
948
01:26:55,084 --> 01:26:57,251
You'll get somewhere.
949
01:26:59,917 --> 01:27:01,376
You see
950
01:27:02,542 --> 01:27:04,251
if we, the Radziwills,
951
01:27:04,584 --> 01:27:05,834
were living in Spain,
952
01:27:05,917 --> 01:27:06,917
France
953
01:27:07,001 --> 01:27:08,126
or even Sweden,
954
01:27:08,959 --> 01:27:11,376
where a son succeeds
to the throne,
955
01:27:11,876 --> 01:27:14,251
we'd probably serve
the King and Country
956
01:27:14,334 --> 01:27:16,876
and settle for high offices.
957
01:27:18,334 --> 01:27:20,376
But in this country
958
01:27:21,709 --> 01:27:23,334
where the gentry elect the King?
959
01:27:23,792 --> 01:27:25,417
Who can guarantee that some day
960
01:27:25,501 --> 01:27:27,126
they won't choose
961
01:27:27,209 --> 01:27:30,709
to elect a Mr Nobody from Nowhere?
962
01:27:31,792 --> 01:27:33,584
This country is going to hell,
963
01:27:34,084 --> 01:27:35,042
The crown
964
01:27:35,084 --> 01:27:37,334
go to the Lord Hetman.
965
01:27:39,334 --> 01:27:40,501
And come to me after him.
966
01:27:42,542 --> 01:27:43,334
More!
967
01:27:47,626 --> 01:27:48,542
More!
968
01:27:52,792 --> 01:27:53,584
Stop!
969
01:27:55,834 --> 01:27:56,876
Saddle the horses!
970
01:27:56,959 --> 01:27:57,792
They're saddled.
971
01:27:58,001 --> 01:27:59,042
Strap the saddlebags!
972
01:27:59,126 --> 01:28:00,042
They're strapped.
973
01:28:01,876 --> 01:28:03,001
A ducat per head!
974
01:28:03,376 --> 01:28:04,876
Thank you Colonel, sir!
975
01:28:04,959 --> 01:28:05,876
Soroka!
976
01:28:06,626 --> 01:28:08,334
You'll take two men and the packhorses.
977
01:28:08,459 --> 01:28:10,167
Take the road to the woods.
978
01:28:10,251 --> 01:28:11,751
Out of town at gallop!
979
01:28:11,834 --> 01:28:12,584
Yes Sir!
980
01:28:13,126 --> 01:28:14,792
The others load your guns.
981
01:28:15,209 --> 01:28:16,334
Saddle two horses for me!
982
01:28:16,917 --> 01:28:17,709
Go!
983
01:28:23,209 --> 01:28:24,209
Stop!
984
01:28:30,667 --> 01:28:32,126
Are you ready to die?
985
01:28:38,459 --> 01:28:40,834
If you're risking your head, sir,
986
01:28:42,876 --> 01:28:45,167
Why shouldn't we?
987
01:28:45,917 --> 01:28:47,334
I'll reward you just
988
01:28:47,917 --> 01:28:50,917
as well as the Lord Hetman.
989
01:28:51,667 --> 01:28:55,334
May I ask for a reward in advance?
990
01:28:56,209 --> 01:28:58,834
I have a thoroughbred horse and
991
01:28:58,959 --> 01:29:01,167
I don't want to wear him out.
992
01:29:02,042 --> 01:29:06,459
Would you deign to use it till I return?
993
01:29:07,542 --> 01:29:09,376
Then you'd better sell him to me.
994
01:29:09,459 --> 01:29:10,834
I can't, it'd be like
995
01:29:10,917 --> 01:29:12,459
selling a friend.
996
01:29:12,709 --> 01:29:16,001
He's saved me from
trouble a hundred times.
997
01:29:16,751 --> 01:29:19,459
And has the added
virtue that he bites
998
01:29:19,584 --> 01:29:21,667
the enemy in battle.
999
01:29:23,292 --> 01:29:25,376
Where is this wonder?
1000
01:29:26,292 --> 01:29:27,292
In the paddock.
1001
01:30:33,542 --> 01:30:36,042
A deer's legs, a wolf's step,
an elk's nostrils.
1002
01:30:36,126 --> 01:30:38,001
And a woman's breast.
1003
01:30:39,959 --> 01:30:41,292
Well broken in.
1004
01:30:41,626 --> 01:30:43,917
When you're advancing in a row,
1005
01:30:44,667 --> 01:30:46,751
you can drop the
reins, he won't pull
1006
01:30:46,834 --> 01:30:48,917
ahead one inch.
1007
01:30:49,709 --> 01:30:52,084
He keeps in line and
the rider's hands are free.
1008
01:30:52,251 --> 01:30:55,501
At times one hand was holding a pistol
while the other - a sword.
1009
01:30:55,834 --> 01:30:57,917
And if the line turns about?
1010
01:30:58,376 --> 01:31:00,459
He'll turn about too.
1011
01:31:01,292 --> 01:31:03,376
No horse can do that.
1012
01:31:04,292 --> 01:31:06,376
Please try, Your Grace.
1013
01:31:07,417 --> 01:31:09,876
Two men at your sides with me behind.
1014
01:31:09,959 --> 01:31:13,584
I'll give him to you
free if he pulls ahead.
1015
01:31:14,792 --> 01:31:15,751
All right!
1016
01:31:38,209 --> 01:31:39,709
Drop the reins, Your Grace!
1017
01:31:43,042 --> 01:31:44,209
Take him!
1018
01:31:47,542 --> 01:31:48,709
What's this?
1019
01:31:50,376 --> 01:31:51,417
Scoundrels!
1020
01:31:51,876 --> 01:31:53,167
Don't you know who I am?
1021
01:31:53,459 --> 01:31:55,876
Don't resist or you'll get a bullet.
1022
01:31:56,126 --> 01:31:57,459
Traitor!
1023
01:31:57,542 --> 01:31:58,584
What about you?
1024
01:31:58,667 --> 01:32:00,751
Against whom do you
raise your hand?
1025
01:32:03,126 --> 01:32:06,084
Easy, you'll wrench my arms!
1026
01:32:07,667 --> 01:32:09,292
Let him go.
1027
01:32:11,709 --> 01:32:13,209
Where are you taking me?
1028
01:32:13,292 --> 01:32:15,084
To the Confederates.
1029
01:32:15,167 --> 01:32:16,709
I have your letters,
1030
01:32:16,834 --> 01:32:19,167
your villainies will be exposed.
1031
01:32:21,751 --> 01:32:24,167
Because I believed in the Radziwills!
1032
01:32:36,667 --> 01:32:37,792
What's that?
1033
01:32:39,334 --> 01:32:41,667
The horses are dead tired.
1034
01:32:41,751 --> 01:32:45,084
It won't be a plentiful
place to rest in.
1035
01:32:45,167 --> 01:32:47,084
I have some food and vodka.
1036
01:32:48,334 --> 01:32:50,084
We must gather strength.
1037
01:32:51,001 --> 01:32:54,084
Your Grace will kindly dismount.
1038
01:32:54,417 --> 01:32:55,084
Why?
1039
01:32:55,334 --> 01:32:57,376
I'll eat and drink in the saddle.
1040
01:33:00,042 --> 01:33:01,376
Down on the ground, please.
1041
01:33:04,167 --> 01:33:05,084
And you into the ground!
1042
01:34:08,959 --> 01:34:11,792
Must be the devil.
I smell smoke.
1043
01:34:14,917 --> 01:34:16,084
Stupid!
1044
01:34:16,209 --> 01:34:18,042
If it was the devil,
1045
01:34:18,126 --> 01:34:19,792
you'd smell sulphur, not smoke.
1046
01:34:35,251 --> 01:34:36,792
Hey!
1047
01:34:37,167 --> 01:34:38,917
Anyone there?
1048
01:34:55,251 --> 01:34:56,709
Be on your guard!
1049
01:34:56,792 --> 01:34:58,334
Carry the Colonel in.
1050
01:35:40,001 --> 01:35:41,459
Soroka...
1051
01:35:41,584 --> 01:35:43,209
Yes, Sir?
1052
01:35:44,334 --> 01:35:47,584
It was the Prince who
shot at me, wasn't it?
1053
01:35:48,209 --> 01:35:50,084
What happened to him?
1054
01:35:52,459 --> 01:35:54,126
He escaped.
1055
01:35:55,251 --> 01:35:57,001
That's bad,
1056
01:35:58,126 --> 01:35:59,626
that's very bad.
1057
01:36:00,959 --> 01:36:03,292
He killed three of our men
1058
01:36:03,376 --> 01:36:05,251
and had the best horse.
1059
01:36:06,751 --> 01:36:08,834
So he won.
1060
01:36:11,917 --> 01:36:14,001
But we'll meet again.
1061
01:36:41,001 --> 01:36:42,001
Soroka!
1062
01:36:42,584 --> 01:36:43,834
At your service...
1063
01:36:47,542 --> 01:36:49,501
You up already, sir'?
1064
01:36:49,584 --> 01:36:51,709
You were sleeping like horses.
1065
01:36:51,834 --> 01:36:54,376
One could hack your heads off.
1066
01:36:55,251 --> 01:36:57,834
Soroka, we're going to Wolodyjowski.
1067
01:36:59,876 --> 01:37:02,709
They'll kill us, Colonel, sir.
1068
01:37:04,751 --> 01:37:08,417
I prefer that to being
considered a traitor by them.
1069
01:37:26,876 --> 01:37:28,709
Show yourself!
1070
01:37:28,834 --> 01:37:30,417
What do you want?
1071
01:37:30,709 --> 01:37:32,084
Come here!
1072
01:37:32,292 --> 01:37:34,542
Don't yell from behind the bushes.
1073
01:37:35,042 --> 01:37:37,417
Can two of us advance?
1074
01:37:41,167 --> 01:37:42,667
Yes.
1075
01:37:48,126 --> 01:37:50,959
A miracle, sir, but I
think they're our men.
1076
01:37:54,459 --> 01:37:57,542
Where's your second
son, Mr Kiemlicz?
1077
01:37:58,042 --> 01:38:00,126
Not killed, I hope?
1078
01:38:01,751 --> 01:38:02,792
Good God!
1079
01:38:03,167 --> 01:38:04,251
Father!
1080
01:38:05,251 --> 01:38:06,501
It's Mr Kmicic!
1081
01:38:10,042 --> 01:38:11,792
Sweet Jesus!
1082
01:38:12,167 --> 01:38:14,042
It's Mr Kmicic!
1083
01:38:14,501 --> 01:38:16,542
Come over here!
1084
01:38:19,709 --> 01:38:21,917
Well, rascals, do you
greet me with guns?
1085
01:38:22,001 --> 01:38:23,584
Such a guest!
1086
01:38:23,709 --> 01:38:25,667
On your knees, scoundrels!
1087
01:38:25,792 --> 01:38:27,542
On your knees!
1088
01:38:27,917 --> 01:38:29,334
Who was the first to shoot?
1089
01:38:29,417 --> 01:38:30,501
You shot yourself!
1090
01:38:31,209 --> 01:38:34,167
He's lying dog! My Lord,
1091
01:38:34,584 --> 01:38:36,209
such a guest!
1092
01:38:36,667 --> 01:38:38,126
I can't believe my eyes.
1093
01:38:38,209 --> 01:38:40,584
Kindly come in, please.
1094
01:38:42,542 --> 01:38:44,001
What are you waiting for, blackheads?
1095
01:38:44,084 --> 01:38:45,917
Bring some mead!
1096
01:38:53,792 --> 01:38:55,876
How do you come to be here?
1097
01:38:56,292 --> 01:38:58,792
When the Butryms defeated you
1098
01:39:00,042 --> 01:39:01,459
in Wolmontowicze,
1099
01:39:01,584 --> 01:39:04,042
we took to the woods.
1100
01:39:05,167 --> 01:39:08,167
Misery and hunger.
1101
01:39:09,751 --> 01:39:14,251
We live on mushrooms
and blueberries.
1102
01:39:20,459 --> 01:39:22,001
The cellar is uncovered.
1103
01:39:22,376 --> 01:39:24,709
Give us the key, Father.
1104
01:39:25,167 --> 01:39:26,084
You'll drink more
1105
01:39:26,084 --> 01:39:27,167
than you bring!
1106
01:39:27,876 --> 01:39:29,501
I'll fetch it myself.
1107
01:39:39,209 --> 01:39:41,209
What are you doing now?
1108
01:39:41,417 --> 01:39:42,751
We capture horses.
1109
01:39:42,834 --> 01:39:43,417
From whom?
1110
01:39:43,459 --> 01:39:44,251
From anybody.
1111
01:39:45,917 --> 01:39:48,334
From Swedes too?
1112
01:39:48,459 --> 01:39:49,626
Surely.
1113
01:39:49,751 --> 01:39:51,376
And if they resist?
1114
01:39:51,501 --> 01:39:52,542
We thrash them.
1115
01:39:54,667 --> 01:39:56,001
You thrash them?
1116
01:39:57,126 --> 01:39:58,209
That's good.
1117
01:39:59,334 --> 01:40:01,751
You can take horses
from the enemy.
1118
01:40:02,376 --> 01:40:04,459
But if you take them
from your own people,
1119
01:40:05,084 --> 01:40:06,376
then you're rogues,
1120
01:40:07,792 --> 01:40:09,126
not nobility.
1121
01:40:13,292 --> 01:40:14,626
What do you do with the horses?
1122
01:40:14,792 --> 01:40:16,501
Father sells them.
1123
01:40:17,792 --> 01:40:19,292
Go cover the cellar!
1124
01:40:32,084 --> 01:40:34,792
Mead isn't good for a wound.
1125
01:40:34,959 --> 01:40:36,501
Shall I dress it?
1126
01:40:38,126 --> 01:40:40,876
That's right, you
were my surgeon.
1127
01:40:48,376 --> 01:40:49,917
Jesus.
1128
01:40:50,042 --> 01:40:52,709
Somebody must have
shot you at close quarters, sir.
1129
01:40:56,501 --> 01:40:57,584
Kiemlicz! You'll come
back under my command
1130
01:40:58,834 --> 01:41:03,959
How far are the troops who have
mutinied against the Lord Hetman?
1131
01:41:06,251 --> 01:41:07,917
3 days by road.
1132
01:41:09,292 --> 01:41:11,292
Quicker through the woods.
1133
01:41:13,792 --> 01:41:14,834
Kiemlicz!
1134
01:41:16,126 --> 01:41:18,709
You'll come back
under my command with your sons.
1135
01:41:20,959 --> 01:41:23,959
It'll pay off better
than horse stealing.
1136
01:41:26,959 --> 01:41:28,542
Yes, yes, yes.
1137
01:41:30,167 --> 01:41:32,584
It's just hunger and misery.
1138
01:41:36,501 --> 01:41:38,751
Only don't try to betray me,
1139
01:41:38,876 --> 01:41:40,959
you won't succeed.
1140
01:41:41,667 --> 01:41:43,751
That we'll never do.
1141
01:41:44,417 --> 01:41:46,834
Do you have something
to write with?
1142
01:41:48,459 --> 01:41:49,542
I'll see.
1143
01:41:51,001 --> 01:41:52,751
I must send a letter,
1144
01:41:52,834 --> 01:41:55,084
but through a reliable man.
1145
01:41:55,209 --> 01:41:57,459
We'll find one.
1146
01:41:58,292 --> 01:41:59,417
Where is he to go?
1147
01:41:59,501 --> 01:42:01,209
To the Lord Hetman
1148
01:42:01,917 --> 01:42:03,792
but he doesn't need to see him.
1149
01:42:04,376 --> 01:42:07,917
It's enough if he delivers
it to the first officer he meets.
1150
01:42:10,334 --> 01:42:11,542
I have three sheets.
1151
01:42:13,626 --> 01:42:17,209
But no ink and no pen.
1152
01:42:21,417 --> 01:42:23,292
The pen is here,
1153
01:42:23,376 --> 01:42:25,209
and ink can be found.
1154
01:42:33,167 --> 01:42:34,334
Passable,
1155
01:42:35,126 --> 01:42:38,001
it's easier to
cut heads than pens.
1156
01:42:40,626 --> 01:42:42,709
Go away now, Mr Kiemlicz.
1157
01:43:18,709 --> 01:43:20,542
By God, it's true,
1158
01:43:21,001 --> 01:43:22,584
he has our letters!
1159
01:43:22,751 --> 01:43:26,001
And there are things in them, that...
1160
01:43:29,417 --> 01:43:30,626
But Kmicic
1161
01:43:31,709 --> 01:43:34,292
can't make these letters public,
1162
01:43:35,084 --> 01:43:37,751
in doing so he'd pass
a death sentence upon his girl.
1163
01:43:41,584 --> 01:43:43,709
He realizes it's the only way to
1164
01:43:43,834 --> 01:43:45,334
keep us in check.
1165
01:43:45,751 --> 01:43:47,001
What girl is it?
1166
01:43:51,709 --> 01:43:53,001
Olenka Billewicz.
1167
01:43:54,792 --> 01:43:57,751
I don't ask her name,
only if she's comely.
1168
01:43:58,042 --> 01:44:00,126
You don't know her.
1169
01:44:00,667 --> 01:44:03,334
Virtue personified, almost a nun.
1170
01:44:06,792 --> 01:44:08,667
I've known nuns too.
1171
01:44:08,792 --> 01:44:11,251
A defender of the Polish King.
1172
01:44:12,459 --> 01:44:14,376
Then we'll multiply
his defenders.
1173
01:44:14,542 --> 01:44:17,251
Then Kmicic will
disclose our secret.
1174
01:44:18,959 --> 01:44:21,584
I must guard her like
the apple of my eye.
1175
01:44:22,501 --> 01:44:23,667
For the time being.
1176
01:44:24,792 --> 01:44:26,417
Then I'll give her to you,
1177
01:44:26,751 --> 01:44:28,501
or even to your dragoons,
I don't care.
1178
01:44:28,667 --> 01:44:30,709
Invite her to supper tonight.
1179
01:44:30,834 --> 01:44:32,417
I'll have a look
1180
01:44:32,501 --> 01:44:34,917
and decide if she's worthwhile.
1181
01:44:36,001 --> 01:44:37,584
But don't contradict me,
1182
01:44:37,667 --> 01:44:39,001
whatever I say.
1183
01:44:48,834 --> 01:44:50,709
The Polish nobility, make me ashamed,
1184
01:44:50,792 --> 01:44:52,917
when I compare them
to foreign nobility.
1185
01:44:53,001 --> 01:44:54,626
A French gentleman
1186
01:44:54,709 --> 01:44:57,001
can do the worst act.
1187
01:44:57,084 --> 01:44:59,001
But he won't raise
1188
01:44:59,084 --> 01:45:01,126
his hand against his king.
1189
01:45:02,501 --> 01:45:03,667
Dear God!
1190
01:45:03,751 --> 01:45:06,001
What plots against our ex-king
1191
01:45:06,084 --> 01:45:08,917
do you refer to?
1192
01:45:09,626 --> 01:45:11,084
Who tried to?
1193
01:45:11,876 --> 01:45:14,751
I met a certain gentleman
on my way here.
1194
01:45:15,459 --> 01:45:16,751
That gentleman,
1195
01:45:16,834 --> 01:45:20,084
not knowing my
true sentiments for our king,
1196
01:45:20,251 --> 01:45:22,334
he thought I was his enemy.
1197
01:45:23,084 --> 01:45:26,251
He promised to go to
Silesia to abduct the King
1198
01:45:26,792 --> 01:45:28,209
for a reward,
1199
01:45:29,251 --> 01:45:31,917
and deliver him dead or
alive to the Swedes.
1200
01:45:32,876 --> 01:45:35,251
If he made me such an offer
1201
01:45:35,876 --> 01:45:38,334
I'd have him shot without judgment.
1202
01:45:38,459 --> 01:45:40,376
Your Grace
1203
01:45:41,334 --> 01:45:43,209
alone can punish him.
1204
01:45:44,459 --> 01:45:46,459
Because he's your Colonel.
1205
01:45:46,876 --> 01:45:48,334
By God! My Colonel?!
1206
01:45:49,542 --> 01:45:50,709
Who is he?
1207
01:45:51,751 --> 01:45:53,209
Tell me!
1208
01:45:53,542 --> 01:45:54,959
His name is Kmicic.
1209
01:45:57,251 --> 01:45:58,584
That's not true!
1210
01:46:02,292 --> 01:46:03,292
If he's
1211
01:46:04,126 --> 01:46:05,334
your relative
1212
01:46:05,501 --> 01:46:06,626
or fiancé
1213
01:46:08,167 --> 01:46:10,251
I'm sorry to have told you this.
1214
01:46:12,084 --> 01:46:14,501
But I advise you to forget him
1215
01:46:15,251 --> 01:46:17,792
for he's not worthy
of you, miss.
1216
01:46:21,667 --> 01:46:23,542
Forgive me, Your Grace,
1217
01:46:24,001 --> 01:46:25,876
I was wrong to deny it.
1218
01:46:31,334 --> 01:46:33,834
That man is capable of anything.
1219
01:46:52,334 --> 01:46:53,501
Quiet!
1220
01:46:55,542 --> 01:46:56,792
That'll be...
1221
01:46:56,917 --> 01:46:58,376
about ten horses.
1222
01:47:00,376 --> 01:47:01,042
Your Grace!
1223
01:47:11,376 --> 01:47:13,417
Have arms at the ready
but don't shoot.
1224
01:47:26,917 --> 01:47:28,167
Who are you?
1225
01:47:28,751 --> 01:47:29,584
And you?
1226
01:47:31,459 --> 01:47:33,709
A patrol of confederated regiments.
1227
01:47:33,876 --> 01:47:35,959
We were sent to look for Swedes,
1228
01:47:36,417 --> 01:47:37,709
and suspects.
1229
01:47:38,334 --> 01:47:40,126
It seems there are some here,
1230
01:47:40,209 --> 01:47:41,709
if they won't answer.
1231
01:47:44,209 --> 01:47:46,584
Keep calm. Today one
can't distinguish friend
1232
01:47:46,751 --> 01:47:48,834
from foe.
1233
01:47:49,917 --> 01:47:52,001
We're going to the Confederates.
1234
01:47:52,584 --> 01:47:54,709
Is Colonel Wolodyjowski already in camp?
1235
01:47:55,876 --> 01:47:58,459
Perhaps he is but who's asking?
1236
01:48:00,209 --> 01:48:01,667
Wolodyjowski's friend.
1237
01:48:06,334 --> 01:48:08,001
Forgive me, Your Grace,
1238
01:48:08,084 --> 01:48:09,959
for not recognizing your rank.
1239
01:48:10,542 --> 01:48:12,501
We're Wolodyjowski' soldiers,
1240
01:48:12,959 --> 01:48:15,042
we'll take you to him.
1241
01:48:15,917 --> 01:48:18,959
Jesus! It's Kmicic! Get him!
1242
01:48:22,167 --> 01:48:23,251
Father, shall we thrash them?
1243
01:48:23,334 --> 01:48:24,334
Thrash them.
1244
01:48:38,209 --> 01:48:38,834
Stop!
1245
01:48:39,792 --> 01:48:40,459
Stop!
1246
01:48:41,334 --> 01:48:42,376
Surrender!
1247
01:48:43,834 --> 01:48:44,751
Tie them!
1248
01:48:44,834 --> 01:48:46,292
Take the horses and purses!
1249
01:48:46,417 --> 01:48:47,376
Take it all!
1250
01:48:47,501 --> 01:48:48,917
Hands off!
1251
01:48:49,917 --> 01:48:52,209
Holy Mary, it's ours!
1252
01:48:55,167 --> 01:48:56,751
Dress their wounds.
1253
01:49:05,167 --> 01:49:07,959
A brother's blood
1254
01:49:08,126 --> 01:49:10,459
on my hands again.
1255
01:49:16,001 --> 01:49:19,584
Oh Christ show me the way
1256
01:49:21,251 --> 01:49:23,334
or I shall surely lose my reason.
1257
01:49:57,667 --> 01:50:00,417
They're going against Radziwill...
1258
01:50:00,834 --> 01:50:02,251
It's a big force.
1259
01:50:05,792 --> 01:50:07,876
God grant them victory.
1260
01:50:11,542 --> 01:50:14,209
They've proclaimed me
1261
01:50:14,292 --> 01:50:18,001
a villain and a traitor
all over the country.
1262
01:50:19,667 --> 01:50:21,751
Nobody will trust Kmicic,
1263
01:50:23,001 --> 01:50:25,334
So, from now on,
my name isn't Kmicic.
1264
01:50:27,251 --> 01:50:29,126
It is Babinicz,
1265
01:50:29,584 --> 01:50:30,876
understand?
1266
01:50:32,417 --> 01:50:34,501
Yes, Colonel, sir.
1267
01:50:34,959 --> 01:50:36,376
Tell the men that even if
1268
01:50:36,459 --> 01:50:38,542
they're flayed I'm Babinicz.
1269
01:50:46,042 --> 01:50:48,126
Where are we going, sir?
1270
01:50:51,917 --> 01:50:53,001
To the King.
1271
01:50:53,917 --> 01:50:55,334
Holy Mar)'-
1272
01:50:57,501 --> 01:50:59,167
But which king?
1273
01:50:59,792 --> 01:51:01,251
Not the Swedish one.
1274
01:51:03,376 --> 01:51:06,459
But His Majesty's taken
refuge in Silesia.
1275
01:51:07,626 --> 01:51:09,834
We'll go to Silesia.
1276
01:51:12,001 --> 01:51:13,751
What have you decided?
1277
01:51:13,834 --> 01:51:15,417
To attack the Confederates
1278
01:51:15,501 --> 01:51:17,084
with Swedish help.
1279
01:51:18,084 --> 01:51:20,251
Now, that's being a Radziwill!
1280
01:51:20,376 --> 01:51:23,292
The Swedes only
respect the strong.
1281
01:51:25,126 --> 01:51:26,501
Go to Taurogi and muster
1282
01:51:26,584 --> 01:51:28,626
as many men as you can.
1283
01:51:29,959 --> 01:51:31,292
Take the wench with you,
1284
01:51:31,376 --> 01:51:32,542
but remember,
1285
01:51:33,584 --> 01:51:35,834
if you rape her,
1286
01:51:36,542 --> 01:51:38,334
it'll be the ruin of both of us.
1287
01:51:51,626 --> 01:51:53,251
It is my dearest wish
1288
01:51:53,626 --> 01:51:55,459
to see you happy here.
1289
01:51:55,667 --> 01:51:56,667
Thank you, Your Grace.
1290
01:52:03,917 --> 01:52:04,917
Forgive me, my lady.
1291
01:52:06,459 --> 01:52:08,876
What's happened, Sakowicz?
1292
01:52:09,876 --> 01:52:12,417
Forgive us, my lady.
What happened there?
1293
01:52:12,709 --> 01:52:14,417
A spark fell on the powder.
1294
01:52:15,126 --> 01:52:16,917
And who caused the fireworks?
1295
01:52:17,251 --> 01:52:18,917
Braun did, My Grace.
1296
01:52:19,126 --> 01:52:20,209
Have the guilty man shot.
1297
01:52:20,292 --> 01:52:20,876
No,
1298
01:52:21,834 --> 01:52:23,376
Your Grace.
1299
01:52:24,667 --> 01:52:25,876
I beg you.
1300
01:52:28,042 --> 01:52:30,459
Yours only to order,
1301
01:52:30,584 --> 01:52:32,084
not to beg.
1302
01:52:34,584 --> 01:52:37,167
I'd burn Taurogi for
a single smile from you.
1303
01:52:37,959 --> 01:52:39,876
The Prince asks that you
1304
01:52:40,001 --> 01:52:42,584
deign to accept this gift.
1305
01:52:43,792 --> 01:52:45,501
Give him my thanks.
1306
01:52:46,042 --> 01:52:48,792
Tell him I'm overjoyed
with his gift.
1307
01:52:50,042 --> 01:52:51,834
And who are you, kind cavalier?
1308
01:52:52,959 --> 01:52:54,584
My name is Braun.
1309
01:52:55,709 --> 01:52:58,834
I'm the officer you
saved from death.
1310
01:53:03,834 --> 01:53:05,501
I owe you my life.
1311
01:53:11,084 --> 01:53:13,167
I am at your command.
1312
01:53:25,251 --> 01:53:26,584
One more word, cavalier.
1313
01:53:28,334 --> 01:53:29,917
Your every word is
a favour to me.
1314
01:53:30,084 --> 01:53:32,459
Do you know Kmicic?
1315
01:53:33,084 --> 01:53:34,626
I've only heard of him.
1316
01:53:37,876 --> 01:53:39,959
The Prince told me
1317
01:53:40,959 --> 01:53:43,542
that Kmicic offered
1318
01:53:44,251 --> 01:53:46,334
to abduct the Polish King.
1319
01:53:50,334 --> 01:53:51,334
Is it true?
1320
01:53:51,584 --> 01:53:53,042
I don't know, my lady.
1321
01:53:53,584 --> 01:53:56,084
But our officers told me
1322
01:53:56,209 --> 01:53:59,126
that the Prince met Kmicic
1323
01:53:59,292 --> 01:54:01,167
on his way to Kiejdany,
1324
01:54:01,334 --> 01:54:03,417
and bought a horse from him.
1325
01:54:03,542 --> 01:54:07,167
The Prince came
back very agitated.
1326
01:54:07,959 --> 01:54:09,751
It might have been then.
1327
01:54:27,459 --> 01:54:29,167
Must be an important Swede.
1328
01:54:30,459 --> 01:54:31,751
A general.
1329
01:54:44,251 --> 01:54:45,251
Stop.
1330
01:55:06,584 --> 01:55:08,042
I was sent to meet Your Excellency
1331
01:55:08,126 --> 01:55:10,209
by the Swedish King
1332
01:55:10,626 --> 01:55:12,792
who was anxious
1333
01:55:12,917 --> 01:55:15,251
about the Imperial Envoy.
1334
01:55:16,834 --> 01:55:18,376
Sit down, sir.
1335
01:55:21,001 --> 01:55:22,501
Is victory
1336
01:55:23,084 --> 01:55:25,334
still following
1337
01:55:25,459 --> 01:55:27,292
Charles Gustavus?
1338
01:55:27,667 --> 01:55:30,459
Some Polish troops
have been dispersed,
1339
01:55:30,584 --> 01:55:32,667
others have joined us.
1340
01:55:33,084 --> 01:55:35,167
A few cities and castles are
1341
01:55:35,667 --> 01:55:38,292
still faithful to the Polish King.
1342
01:55:40,126 --> 01:55:41,167
Your Excellency,
1343
01:55:41,251 --> 01:55:42,709
we are ready to go now.
1344
01:55:46,459 --> 01:55:47,959
I've heard
1345
01:55:48,959 --> 01:55:51,417
the King of Sweden wants
1346
01:55:52,376 --> 01:55:54,584
to take the Czestochowa Monastery.
1347
01:55:54,709 --> 01:55:56,501
His Imperial Majesty
1348
01:55:56,584 --> 01:55:58,542
has a special sentiment
1349
01:55:58,626 --> 01:56:00,084
towards this place.
1350
01:56:00,167 --> 01:56:02,584
There are orders
1351
01:56:02,667 --> 01:56:04,459
to occupy all strongholds.
1352
01:56:04,542 --> 01:56:06,542
The gentry and peasants
are already astir.
1353
01:56:06,626 --> 01:56:08,792
The Polish King is nearby in Silesia.
1354
01:56:08,876 --> 01:56:11,501
Where it is easy
1355
01:56:11,876 --> 01:56:12,876
to stir up new revolts.
1356
01:56:12,959 --> 01:56:13,917
Excellency,
1357
01:56:14,001 --> 01:56:17,001
the Monastery is a stronghold.
1358
01:57:22,126 --> 01:57:24,209
I am telling you what I heard.
1359
01:57:24,751 --> 01:57:27,542
The Swedes plan
to attack the Monastery.
1360
01:57:28,209 --> 01:57:29,542
And soon this will happen.
1361
01:57:30,417 --> 01:57:32,209
You'd like
1362
01:57:32,709 --> 01:57:34,542
us to believe your tidings.
1363
01:57:37,209 --> 01:57:38,751
Yes, by God.
1364
01:57:38,959 --> 01:57:41,584
What reward did you
expect for it?
1365
01:58:10,542 --> 01:58:12,376
All this is my war booty.
1366
01:58:12,626 --> 01:58:14,709
I wanted to offer it to Holy Mary,
1367
01:58:16,334 --> 01:58:19,876
but only after confession,
with a clear conscience.
1368
01:58:28,709 --> 01:58:31,917
Truth shines through your anger.
1369
01:58:32,417 --> 01:58:35,959
But how could we drive
the faithful out?
1370
01:58:37,584 --> 01:58:39,667
Keep the gates closed
day and night?
1371
01:58:39,959 --> 01:58:41,376
Reverend Father.
1372
01:58:42,167 --> 01:58:44,751
As a soldier I advise you.
1373
01:58:45,167 --> 01:58:48,751
Make fast the walls,
lock the gates.
1374
01:58:50,334 --> 01:58:52,417
For Christ's sake keep
the gates locked.
1375
01:59:28,917 --> 01:59:31,001
Colonel, Your Grace,
we've come to ask you
1376
01:59:31,751 --> 01:59:34,542
to release us from service.
1377
01:59:35,876 --> 01:59:38,709
Don't you want to
defend the Monastery?
1378
01:59:39,876 --> 01:59:40,917
Dogs!
1379
01:59:43,084 --> 01:59:43,917
Well,
1380
01:59:44,709 --> 01:59:47,459
take your pay and away with you.
1381
01:59:50,501 --> 01:59:52,292
Don't touch it.
1382
01:59:54,876 --> 01:59:57,042
We're not worthy to look upon
1383
01:59:57,167 --> 01:59:59,917
the splendours of Czestochowa.
1384
02:00:00,042 --> 02:00:02,876
Oh, Holy Virgin, Morning Star.
1385
02:00:03,376 --> 02:00:05,042
We're not worthy...
1386
02:00:06,126 --> 02:00:07,292
We're not worthy.
1387
02:00:08,876 --> 02:00:10,709
But we'll not stop serving you
1388
02:00:10,834 --> 02:00:12,292
outside the walls.
1389
02:00:12,667 --> 02:00:16,876
We'll be your servants,
sir, beyond them.
1390
02:00:17,376 --> 02:00:18,501
Away with you.
1391
02:01:05,334 --> 02:01:06,959
Your Grace,
1392
02:01:08,167 --> 02:01:09,792
a messenger with important tidings
1393
02:01:09,876 --> 02:01:11,334
from the Lord Hetman.
1394
02:01:11,584 --> 02:01:13,334
I'll receive him tomorrow.
1395
02:01:21,751 --> 02:01:25,667
No news from Prince Boguslav?
1396
02:01:25,792 --> 02:01:27,834
No, Your Grace.
1397
02:01:29,084 --> 02:01:30,959
And from the Swedish King?
1398
02:01:31,126 --> 02:01:33,959
The Confederates must have
intercepted the letters.
1399
02:01:34,917 --> 02:01:37,584
Defeated and besieged,
1400
02:01:39,126 --> 02:01:41,501
I'm not needed by anyone.
1401
02:01:55,959 --> 02:01:58,084
Boguslav!
1402
02:02:00,001 --> 02:02:02,084
Boguslav!
1403
02:02:06,501 --> 02:02:07,334
Help.
1404
02:02:09,584 --> 02:02:10,959
What do you want?
1405
02:02:12,209 --> 02:02:14,292
Take that crown.
1406
02:02:16,167 --> 02:02:17,792
Help me.
1407
02:02:19,251 --> 02:02:20,584
People!
1408
02:02:23,001 --> 02:02:25,584
Jesus!
1409
02:02:47,626 --> 02:02:48,917
Where is the Prince?
1410
02:03:50,292 --> 02:03:51,334
Lower.
1411
02:04:19,792 --> 02:04:20,792
Fire!
1412
02:04:43,584 --> 02:04:44,292
Down!
1413
02:04:51,667 --> 02:04:54,917
Mad man! You could have
been blown to powder!
1414
02:04:55,001 --> 02:04:57,084
What? Do we have
too much powder?
1415
02:04:57,167 --> 02:04:58,501
Then you could load
a gun with me and
1416
02:04:58,542 --> 02:05:00,584
I'd kill some Swedes
after my death.
1417
02:05:14,667 --> 02:05:17,334
I didn't expect the clerics
1418
02:05:17,959 --> 02:05:20,042
to have such officers.
1419
02:05:20,167 --> 02:05:21,542
May I ask your name?
1420
02:05:22,167 --> 02:05:23,709
Babinicz.
1421
02:05:24,542 --> 02:05:26,292
And I am Kuklinowski, an officer.
1422
02:05:26,459 --> 02:05:28,126
You must have heard of me.
1423
02:05:29,126 --> 02:05:32,459
My name and sword
have won fame in many a war,
1424
02:05:33,709 --> 02:05:37,292
not only in this country but also abroad.
1425
02:05:38,126 --> 02:05:39,834
Yes, I've heard of you.
1426
02:05:39,959 --> 02:05:40,876
Come on in.
1427
02:05:42,209 --> 02:05:45,417
No of fence to you, there are only
1428
02:05:46,334 --> 02:05:48,584
two real soldiers in Poland.
1429
02:05:52,542 --> 02:05:54,084
Kuklinowski in the Kingdom
1430
02:05:54,376 --> 02:05:56,459
and Kmicic in the Duchy of Lithuania.
1431
02:05:57,667 --> 02:05:59,709
The whole country has surrendered,
1432
02:06:00,376 --> 02:06:02,959
the King has fled abroad.
1433
02:06:03,542 --> 02:06:04,292
We
1434
02:06:05,042 --> 02:06:06,126
Poles
1435
02:06:06,917 --> 02:06:09,167
have come here with the Swedes
1436
02:06:09,542 --> 02:06:11,501
to prevent sacrilege of this holy place
1437
02:06:11,584 --> 02:06:13,376
when the Monastery falls.
1438
02:06:14,667 --> 02:06:16,459
And the Monastery must fall,
1439
02:06:16,751 --> 02:06:19,584
they're bringing up heavy guns.
1440
02:06:20,709 --> 02:06:23,084
But how can we defend it
1441
02:06:23,167 --> 02:06:26,167
it if you exasperate
the enemy with your resistance.
1442
02:06:27,584 --> 02:06:29,376
It can only end in destruction
1443
02:06:29,501 --> 02:06:31,584
of this holy church!
1444
02:06:33,876 --> 02:06:34,876
My brothers!
1445
02:06:37,584 --> 02:06:40,876
Reverend and beloved Fathers!
1446
02:06:42,209 --> 02:06:45,792
Don't have this on your conscience.
1447
02:06:46,751 --> 02:06:49,209
You didn't build this sanctuary
1448
02:06:50,292 --> 02:06:53,042
and it is not only to serve you.
1449
02:06:53,834 --> 02:06:58,709
May it bring joy to our sons and grandsons.
1450
02:07:04,834 --> 02:07:06,292
I await
1451
02:07:07,126 --> 02:07:08,709
your answer,
1452
02:07:09,959 --> 02:07:12,042
Reverend Fathers.
1453
02:07:27,792 --> 02:07:29,501
So you've failed?
1454
02:07:29,584 --> 02:07:30,917
Our priests are stubborn.
1455
02:07:31,001 --> 02:07:33,376
Between you and me, they're wrong.
1456
02:07:33,917 --> 02:07:36,667
We can't defend ourselves forever.
1457
02:07:37,376 --> 02:07:39,459
Yon think they're wrong?
1458
02:07:40,584 --> 02:07:42,376
You've got brains.
1459
02:07:43,917 --> 02:07:45,459
Show me through the gate,
1460
02:07:45,542 --> 02:07:47,251
I've something to tell you.
1461
02:07:48,626 --> 02:07:50,334
And I you.
1462
02:07:51,042 --> 02:07:52,751
All's burning under your feet,
1463
02:07:53,167 --> 02:07:55,917
only fools stay in a burning house.
1464
02:07:57,917 --> 02:08:00,251
Perhaps you're afraid
to be called a traitor?
1465
02:08:00,667 --> 02:08:02,792
Spit on them who call you that!
1466
02:08:03,001 --> 02:08:04,376
Join us!
1467
02:08:04,709 --> 02:08:07,126
Me, Kuklinowski,
make you an offer.
1468
02:08:07,334 --> 02:08:08,626
Do you say that
1469
02:08:09,251 --> 02:08:10,667
as the Swedish envoy?
1470
02:08:10,792 --> 02:08:12,459
I'm not an envoy outside the gate.
1471
02:08:12,501 --> 02:08:13,959
I'm speaking for myself.
1472
02:08:14,167 --> 02:08:16,751
To hell with this nasty fortress.
1473
02:08:19,834 --> 02:08:21,792
So you're speaking for yourself?
1474
02:08:21,917 --> 02:08:22,709
Yes.
1475
02:08:24,126 --> 02:08:27,959
And can I answer you as yourself?
1476
02:08:28,292 --> 02:08:29,626
Why certainly!
1477
02:08:30,626 --> 02:08:32,667
Then listen, Kuklinowski,
1478
02:08:33,376 --> 02:08:34,584
You're a scoundrel!
1479
02:08:34,667 --> 02:08:37,042
A villain and a stinking brute!
1480
02:08:38,167 --> 02:08:39,084
What?
1481
02:08:39,209 --> 02:08:41,792
A stinking brute!
1482
02:08:42,042 --> 02:08:42,959
Is that enough?
1483
02:08:43,042 --> 02:08:44,667
Or shall I spit in your face?
1484
02:08:54,167 --> 02:08:56,709
That's for you, not the envoy!
1485
02:08:58,459 --> 02:09:05,542
Our God he is our stronghold,
1486
02:09:06,042 --> 02:09:12,334
Our refuge and protection,
1487
02:09:13,917 --> 02:09:21,126
When the foe of truth divine,
1488
02:09:22,042 --> 02:09:28,209
Threatens it with destruction
1489
02:10:15,917 --> 02:10:22,876
Mother of God and yet virgin,
1490
02:10:30,376 --> 02:10:35,417
Blessed by the Lord, Maria,
1491
02:10:50,959 --> 02:10:58,167
Mother elected Maria,
the Son, our God,
1492
02:11:30,751 --> 02:11:38,042
Pray obtain for us,
let Him descend...
1493
02:12:35,959 --> 02:12:38,334
What do you want?
1494
02:12:39,042 --> 02:12:40,792
Father,
1495
02:12:41,209 --> 02:12:44,251
the walls won't last more than one day.
1496
02:12:48,376 --> 02:12:49,584
Father,
1497
02:12:51,834 --> 02:12:54,584
the culverin must be blown up.
1498
02:13:02,376 --> 02:13:04,167
Who's going to do it?
1499
02:13:05,334 --> 02:13:06,584
I Will.
1500
02:14:22,459 --> 02:14:25,834
Here's a sausage for you, doggy.
1501
02:14:36,417 --> 02:14:37,501
Who's there?
1502
02:14:37,667 --> 02:14:39,542
Me, Hans.
1503
02:14:40,126 --> 02:14:41,876
I'm looking for my ramrod.
1504
02:14:41,959 --> 02:14:43,042
Password?
1505
02:14:44,292 --> 02:14:45,542
Uppsala.
1506
02:14:47,292 --> 02:14:49,751
Hurry up, we're going
to start firing soon.
1507
02:14:49,834 --> 02:14:51,917
Yes, I will hurry...
1508
02:16:34,917 --> 02:16:37,001
I know this bird
1509
02:16:37,667 --> 02:16:39,334
He's Babinicz
1510
02:16:39,459 --> 02:16:41,251
from the Monastery garrison.
1511
02:16:41,417 --> 02:16:44,709
My name isn't Babinicz.
1512
02:16:46,042 --> 02:16:47,709
I am
1513
02:16:48,751 --> 02:16:49,876
Kmicic.
1514
02:16:50,042 --> 02:16:51,292
Kmicic?
1515
02:16:52,334 --> 02:16:54,417
It's a name famous
throughout Poland.
1516
02:16:55,167 --> 02:16:57,459
General, he has no
equal among soldiers,
1517
02:16:57,542 --> 02:16:58,417
except perhaps me.
1518
02:16:58,876 --> 02:17:00,542
Kuklinowski, what do you want?
1519
02:17:00,584 --> 02:17:02,376
Do you want me to spare his life?
1520
02:17:02,709 --> 02:17:06,167
I want you to give him to me.
1521
02:17:07,584 --> 02:17:10,167
This is all I ask for my services.
1522
02:17:13,459 --> 02:17:16,292
Kuklinowski, do you want to save him?
1523
02:17:31,834 --> 02:17:33,167
Knacker!
1524
02:17:33,376 --> 02:17:34,542
All right,
1525
02:17:34,584 --> 02:17:35,834
we can talk,
1526
02:17:37,501 --> 02:17:38,876
we've time.
1527
02:17:42,542 --> 02:17:45,501
Kmicic, I told you there are only two
1528
02:17:45,584 --> 02:17:47,667
real soldiers in this country.
1529
02:17:48,251 --> 02:17:49,001
Me
1530
02:17:51,459 --> 02:17:52,751
and you.
1531
02:17:56,792 --> 02:18:00,001
The famous commander, Mr Kmicic,
1532
02:18:01,792 --> 02:18:04,251
and Kuklinowski's got him,
1533
02:18:05,667 --> 02:18:10,001
and will burn his sides.
1534
02:18:10,167 --> 02:18:10,917
Knacker!
1535
02:18:11,167 --> 02:18:12,584
Oh yes,
1536
02:18:13,001 --> 02:18:15,667
he will burn his sides.
1537
02:18:27,542 --> 02:18:30,959
Well, how do you like it, darling?
1538
02:18:38,667 --> 02:18:41,792
Not too much right away.
1539
02:18:42,292 --> 02:18:44,792
Easy... We've got time.
1540
02:18:52,042 --> 02:18:53,667
Who the devil is it?
1541
02:18:53,792 --> 02:18:56,792
My Grace, General Miller
wants to see you now, sir.
1542
02:18:56,917 --> 02:18:59,001
Oh, it's you, Kiemlicz.
All right.
1543
02:19:04,042 --> 02:19:05,709
Warm, wasn't it?
1544
02:19:07,709 --> 02:19:09,667
You can cool down
a little now, darling.
1545
02:19:20,501 --> 02:19:23,709
I'll be back soon, for a chat.
1546
02:19:35,334 --> 02:19:36,501
Who's there?
1547
02:19:36,584 --> 02:19:38,709
We came to have a look.
1548
02:19:40,459 --> 02:19:42,542
Then look, you've not seen
1549
02:19:42,667 --> 02:19:44,084
such a wonder before...
1550
02:19:47,959 --> 02:19:49,917
We've been looking
for a chance since morning.
1551
02:19:50,001 --> 02:19:50,834
Hurry!
1552
02:19:51,459 --> 02:19:52,334
Hurry!
1553
02:19:55,459 --> 02:19:58,542
Go on! Cut the Colonel's bonds.
1554
02:20:03,126 --> 02:20:05,084
The horses are waiting.
1555
02:20:06,209 --> 02:20:08,084
How are you feeling, sir?
1556
02:20:08,376 --> 02:20:10,209
My legs are a little weak.
1557
02:20:10,292 --> 02:20:11,917
Some vodka will help.
1558
02:20:14,626 --> 02:20:16,709
Clothes for Mr. Colonel!
1559
02:20:16,834 --> 02:20:18,001
I feel better already.
1560
02:20:18,542 --> 02:20:21,584
He burnt my side,
a little, but it's nothing.
1561
02:20:22,959 --> 02:20:23,792
Quick!
1562
02:20:23,876 --> 02:20:24,959
I'm all good already.
1563
02:20:25,042 --> 02:20:26,167
The horses are waiting.
1564
02:20:27,417 --> 02:20:30,084
Oh, no! It cannot be.
1565
02:20:30,834 --> 02:20:33,751
I'll stay and wait, for that traitor.
1566
02:20:39,084 --> 02:20:42,834
Kiemlicz! What the hell?
Are you mad?
1567
02:20:43,459 --> 02:20:46,084
Miller's asleep, they didn't let me in.
What is it?
1568
02:20:46,334 --> 02:20:49,251
An officer's waiting for
Your Grace in the stable.
1569
02:21:04,251 --> 02:21:06,334
Well, Mr Kuklinowski?
1570
02:21:07,709 --> 02:21:09,751
You wanted to be the equal
1571
02:21:09,834 --> 02:21:11,584
of Kmicic, you scoundrel?
1572
02:21:12,834 --> 02:21:14,917
Be one of his company?
1573
02:21:15,751 --> 02:21:17,834
Meet Kmicic then!
1574
02:21:32,917 --> 02:21:34,834
I'll let you live,
1575
02:21:35,542 --> 02:21:37,584
so that you can
1576
02:21:40,709 --> 02:21:43,001
meditate on Kmicic.
1577
02:21:44,292 --> 02:21:46,459
Mount the horses. Let's go!
1578
02:21:46,709 --> 02:21:48,126
Where to, sir?
1579
02:21:48,584 --> 02:21:50,251
To Silesia!
1580
02:21:50,459 --> 02:21:51,876
To the King!
1581
02:21:54,209 --> 02:21:56,626
I do not say you lie, cavalier.
1582
02:21:57,626 --> 02:22:00,084
But if you spoke the truth,
1583
02:22:00,209 --> 02:22:03,084
your side should be burnt.
1584
02:22:07,584 --> 02:22:09,126
Your majesty!
1585
02:22:09,459 --> 02:22:12,126
Let the doubting Thomases
touch my wounds.
1586
02:22:12,334 --> 02:22:13,792
I do believe you.
1587
02:22:13,876 --> 02:22:16,167
I never doubted
you were telling the truth.
1588
02:22:16,376 --> 02:22:18,959
Your merit and pain will
not pass for nothing.
1589
02:22:19,042 --> 02:22:21,459
But many spies are sent here.
1590
02:22:21,917 --> 02:22:23,376
Prince Boguslav reported
1591
02:22:23,459 --> 02:22:25,251
that an attempt on us was planned.
1592
02:22:25,542 --> 02:22:28,334
An attempt on Your Majesty?
1593
02:22:29,459 --> 02:22:33,042
We were reported there was
a man who offered to abduct us.
1594
02:22:34,084 --> 02:22:36,667
And bring us dead or
alive to the Swedes.
1595
02:22:37,042 --> 02:22:38,334
Who was it?
1596
02:22:39,001 --> 02:22:40,376
A certain Kmicic.
1597
02:22:40,917 --> 02:22:41,876
It's a lie.
1598
02:22:44,876 --> 02:22:46,167
It's a lie!
1599
02:22:48,251 --> 02:22:50,334
Prince Boguslav is a liar!
1600
02:22:52,376 --> 02:22:55,251
Don't believe that traitor,
Your Majesty!
1601
02:22:55,751 --> 02:22:58,459
He lied to disgrace his enemy!
1602
02:23:04,459 --> 02:23:06,917
Lift him up and call a doctor.
1603
02:23:15,084 --> 02:23:16,334
Your Grace,
1604
02:23:16,876 --> 02:23:19,751
God forbid that
I say anything against him,
1605
02:23:19,834 --> 02:23:21,917
But he shouldn't be trusted too readily.
1606
02:23:22,917 --> 02:23:24,709
Why shouldn't I trust a soldier
1607
02:23:24,792 --> 02:23:27,126
who's shed his blood for
our country and for us?
1608
02:23:28,126 --> 02:23:29,459
I haven't yet lost my throne
1609
02:23:29,542 --> 02:23:31,334
if I have such defenders.
1610
02:23:31,709 --> 02:23:33,209
He'll stay with me.
1611
02:23:33,292 --> 02:23:34,251
But, Your Majesty...
1612
02:23:34,459 --> 02:23:36,126
Enough about this.
1613
02:23:37,459 --> 02:23:40,542
Let us discuss
the matters I summoned you to.
1614
02:23:42,459 --> 02:23:43,876
We're going back to Poland.
1615
02:23:43,959 --> 02:23:45,167
Your Majesty,
1616
02:23:46,292 --> 02:23:48,584
it results from various reports
1617
02:23:48,667 --> 02:23:51,667
that the time is ripe to return
1618
02:23:53,084 --> 02:23:54,667
and the King's presence
1619
02:23:55,167 --> 02:23:57,959
may hasten the victory.
1620
02:23:59,792 --> 02:24:01,876
The Tartar Khan has
promised his help
1621
02:24:03,501 --> 02:24:07,459
if the King returns
to the motherland.
1622
02:24:27,834 --> 02:24:28,959
You traitor!
1623
02:24:29,167 --> 02:24:30,751
Treason!
1624
02:24:31,251 --> 02:24:32,417
Wait!
1625
02:24:34,209 --> 02:24:36,417
For Christ's sake!
1626
02:24:36,876 --> 02:24:38,334
Escape, Your Majesty!
1627
02:24:38,459 --> 02:24:40,084
I'll hold them!
1628
02:24:43,542 --> 02:24:45,042
Kiemlicz,
1629
02:24:46,126 --> 02:24:47,417
Follow me!
1630
02:24:51,584 --> 02:24:54,167
Forgive me, my sons.
1631
02:24:54,251 --> 02:24:56,917
We forgive.
And you forgive us, Father.
1632
02:24:57,959 --> 02:24:58,876
I do.
1633
02:25:49,751 --> 02:25:51,834
Good people!
1634
02:25:52,667 --> 02:25:55,001
Do you know who
you've just rescued?
1635
02:25:56,376 --> 02:25:57,917
This is your King,
1636
02:25:58,584 --> 02:26:00,667
you have saved his life.
1637
02:26:01,542 --> 02:26:04,251
Your merits won't be forgotten.
1638
02:26:05,792 --> 02:26:07,501
Look for Babinicz!
1639
02:26:07,584 --> 02:26:09,667
To think you called him traitor!
1640
02:26:09,751 --> 02:26:11,001
It is my fault, Your Majesty.
1641
02:26:11,084 --> 02:26:12,417
Look for Babinicz!
1642
02:26:13,292 --> 02:26:16,084
I will not leave until
I look into his face.
1643
02:26:46,417 --> 02:26:48,709
He's still breathing!
1644
02:27:02,167 --> 02:27:05,167
Dear God, Babinicz,
how shall I repay you?
1645
02:27:05,751 --> 02:27:09,126
I'm not Babinicz.
1646
02:27:10,709 --> 02:27:12,751
I'm
1647
02:27:13,167 --> 02:27:15,209
Kmicic.
1648
02:27:26,417 --> 02:27:28,292
You let the Polish King pass.
1649
02:27:29,042 --> 02:27:30,542
You let Czarnicki pass.
1650
02:27:30,584 --> 02:27:31,542
But Your Majesty...
1651
02:27:31,667 --> 02:27:34,667
Your Majesty always has to put
his generals' blunders right.
1652
02:27:35,459 --> 02:27:36,876
Where is my beloved brother
1653
02:27:36,959 --> 02:27:39,376
the Polish King now? Tell me!
1654
02:27:40,084 --> 02:27:42,167
Where are the Polish armies?
1655
02:27:43,459 --> 02:27:44,792
Any news of the enemy?
1656
02:27:44,876 --> 02:27:46,042
None, Your Majesty.
1657
02:27:46,251 --> 02:27:48,917
We only broke down some
peasants and nobles.
1658
02:27:49,209 --> 02:27:51,876
Even if I have to chase
my beloved royal brother
1659
02:27:52,792 --> 02:27:54,501
all over Poland,
1660
02:27:55,751 --> 02:27:56,917
I'll catch him.
1661
02:27:58,251 --> 02:28:00,334
Here's to those who were
the first to raise their swords
1662
02:28:00,417 --> 02:28:02,501
against the traitor Radziwill.
1663
02:28:03,167 --> 02:28:04,626
We disobeyed orders
1664
02:28:04,709 --> 02:28:06,751
for the first and God grant,
1665
02:28:06,876 --> 02:28:08,417
for the last time.
1666
02:28:09,001 --> 02:28:11,084
We couldn't do otherwise.
1667
02:28:11,751 --> 02:28:14,334
Allegiance must have its limits,
1668
02:28:15,542 --> 02:28:17,584
beyond which there is only
1669
02:28:18,709 --> 02:28:20,334
guilt and crime.
1670
02:28:21,792 --> 02:28:25,209
Speaking of Your Majesty's safety,
1671
02:28:25,292 --> 02:28:29,209
It was heard from
Prince Boguslav's mouth that...
1672
02:28:29,292 --> 02:28:30,459
Was it about Kmicic?
1673
02:28:30,709 --> 02:28:32,334
Yes, Your Majesty.
1674
02:28:33,084 --> 02:28:36,251
None of that was true,
Boguslav was lying.
1675
02:28:37,084 --> 02:28:38,542
Call Babinicz.
1676
02:28:40,376 --> 02:28:41,751
But tell me what you know
1677
02:28:41,834 --> 02:28:42,751
about the man.
1678
02:28:44,167 --> 02:28:45,584
He was a great soldier
1679
02:28:45,792 --> 02:28:47,167
but terribly wild.
1680
02:28:48,751 --> 02:28:50,251
And he discredited himself in Kiejdany.
1681
02:28:50,334 --> 02:28:52,126
But he entreated Radziwill
1682
02:28:52,209 --> 02:28:53,417
not to shoot us.
1683
02:28:53,584 --> 02:28:54,501
Really?
1684
02:28:54,584 --> 02:28:56,042
And Radziwill released you?
1685
02:28:56,126 --> 02:28:58,626
Mr Zagloba rescued
us from captivity.
1686
02:28:59,292 --> 02:29:05,001
He drank with the officer saying
he was his kin, took his clothes
1687
02:29:05,334 --> 02:29:07,834
and went for my regiment.
1688
02:29:08,334 --> 02:29:11,501
Without boasting I did it.
1689
02:29:11,667 --> 02:29:13,542
Where did you get such wits?
1690
02:29:13,584 --> 02:29:16,709
It's a secret, but one
must always carry with him
1691
02:29:16,876 --> 02:29:20,584
hemp seeds and eat
them little by Iitle.
1692
02:29:21,001 --> 02:29:23,417
It sharpens the wits enormously.
1693
02:29:23,542 --> 02:29:24,209
But Why?
1694
02:29:24,459 --> 02:29:26,917
There's oil in hemp
1695
02:29:27,084 --> 02:29:30,667
and that oils the brain.
1696
02:29:30,834 --> 02:29:34,334
But the oil goes to your belly
1697
02:29:34,417 --> 02:29:36,501
not to your brain.
1698
02:29:36,584 --> 02:29:38,917
I've got a method for that, too.
1699
02:29:39,001 --> 02:29:42,334
One must drink a lot of wine.
1700
02:29:42,501 --> 02:29:44,584
The oil, being lighter,
1701
02:29:44,709 --> 02:29:46,834
floats on top.
1702
02:29:46,959 --> 02:29:49,459
The wine, going to one's head,
1703
02:29:49,584 --> 02:29:51,667
carries it up.
1704
02:29:56,292 --> 02:29:57,959
What a shrewd fellow!
1705
02:29:59,376 --> 02:30:02,042
You'll find a few
bottles in your rooms.
1706
02:30:03,917 --> 02:30:05,501
Jesus Christ!
1707
02:30:06,917 --> 02:30:09,001
Your Majesty! This is Kmicic!
1708
02:30:14,376 --> 02:30:16,459
You've known him as a brawler
1709
02:30:16,792 --> 02:30:18,876
and Radziwill's ally.
1710
02:30:19,834 --> 02:30:23,042
And he's the hero of Czestochowa
and my loyal servant,
1711
02:30:23,126 --> 02:30:25,084
who shed his blood for me.
1712
02:30:26,167 --> 02:30:27,917
This is the new Kmicic.
1713
02:30:28,084 --> 02:30:30,959
Meet him and love him, he's worth it.
1714
02:30:31,542 --> 02:30:33,626
It was not me he
wanted to abduct
1715
02:30:33,751 --> 02:30:36,542
but Prince Boguslav.
1716
02:30:38,584 --> 02:30:40,667
Embrace him!
1717
02:30:42,834 --> 02:30:45,584
I have liked you from the start!
1718
02:30:48,584 --> 02:30:49,917
And I you!
1719
02:30:51,792 --> 02:30:55,167
What angel has converted you?
1720
02:30:57,459 --> 02:31:00,292
Did you find many people with the Hetman?
1721
02:31:02,251 --> 02:31:04,709
Just a few foreign officers.
1722
02:31:04,792 --> 02:31:06,542
By God,
1723
02:31:06,667 --> 02:31:09,001
I'm not asking about soldiers!
1724
02:31:09,959 --> 02:31:14,334
Boguslav took Miss Billewicz to Taurogi.
1725
02:31:22,042 --> 02:31:23,334
Woe!
1726
02:31:25,792 --> 02:31:27,834
She still loves
that fellow Kmicic.
1727
02:31:29,292 --> 02:31:30,584
That's certain.
1728
02:31:40,959 --> 02:31:43,042
You're lucky to have me
1729
02:31:43,251 --> 02:31:45,334
as your friend.
1730
02:31:47,084 --> 02:31:48,292
Tell me what the devil
1731
02:31:48,376 --> 02:31:50,084
has whispered in your ear?
Tell me.
1732
02:31:50,584 --> 02:31:53,042
I'll be your best man, Your Majesty.
1733
02:31:53,167 --> 02:31:55,001
Don't fool, speak up!
1734
02:31:55,709 --> 02:31:58,917
There's a defrocked priest here.
1735
02:31:59,417 --> 02:32:00,667
What do I care?
1736
02:32:01,459 --> 02:32:03,959
He'll tack you together,
1737
02:32:04,917 --> 02:32:06,542
but as he's a poor craftsman,
1738
02:32:06,584 --> 02:32:08,084
not a member of the guild,
1739
02:32:08,209 --> 02:32:10,292
it'll be easy to
unpick the stitches.
1740
02:32:12,876 --> 02:32:15,417
Do you understand, Your Grace?
1741
02:32:18,376 --> 02:32:22,167
Dammit, I understand very well!
1742
02:32:25,584 --> 02:32:27,334
Charles Gustavus has summoned me.
1743
02:32:27,459 --> 02:32:29,417
I must go in a few days.
1744
02:32:29,542 --> 02:32:31,917
Haste will be the explanation
1745
02:32:32,001 --> 02:32:36,084
why a paltry cleric marries you.
1746
02:32:39,334 --> 02:32:41,542
Some day you'll be hanged, Sakowicz.
1747
02:32:43,167 --> 02:32:44,709
It cannot be otherwise.
1748
02:32:51,917 --> 02:32:53,292
Quicker.
1749
02:32:57,209 --> 02:32:57,959
Close in!
1750
02:33:04,709 --> 02:33:06,334
I'm still weak.
1751
02:33:11,042 --> 02:33:12,501
We take the field today.
1752
02:33:14,292 --> 02:33:15,792
I envy you.
1753
02:33:16,292 --> 02:33:18,042
Your time will come,
1754
02:33:18,459 --> 02:33:20,542
remember, sword practice every day,
1755
02:33:21,459 --> 02:33:24,042
it won't be easy with Boguslav.
1756
02:33:25,792 --> 02:33:29,376
One of us is destined to die.
1757
02:33:31,501 --> 02:33:33,459
You bend your wrist too much.
1758
02:33:35,751 --> 02:33:38,084
A brother wouldn't
do more for me.
1759
02:33:39,001 --> 02:33:41,084
Look how this candle burns.
1760
02:33:41,834 --> 02:33:43,209
What does it augur?
1761
02:33:44,459 --> 02:33:46,042
That virtue will melt
1762
02:33:46,126 --> 02:33:47,584
tonight like wax.
1763
02:33:50,876 --> 02:33:53,167
If it could be done now!
1764
02:33:53,917 --> 02:33:56,001
If we could be married at midnight.
1765
02:33:58,417 --> 02:33:59,584
Put irons in the fire in case
1766
02:33:59,834 --> 02:34:02,709
the Priest refuses.
1767
02:34:04,001 --> 02:34:06,084
It won't be necessary, he is
1768
02:34:06,209 --> 02:34:08,292
a black villain.
1769
02:34:10,584 --> 02:34:13,584
So it'll be a villanous wedding.
1770
02:34:15,209 --> 02:34:17,292
Can't be otherwise where
1771
02:34:17,459 --> 02:34:19,542
the best man's a pimp.
1772
02:34:32,167 --> 02:34:34,417
May I see Olenka?
1773
02:34:34,584 --> 02:34:36,667
Your Grace...
1774
02:34:37,334 --> 02:34:42,584
She says her grandfather's will
forbids her to decide her fate.
1775
02:34:43,001 --> 02:34:44,626
And that she wouldn't
1776
02:34:44,709 --> 02:34:47,626
marry Your Grace anyway.
1777
02:34:51,584 --> 02:34:54,542
Do you hear that, Sakowicz?
1778
02:34:56,834 --> 02:34:58,917
I scoff at your
decisions and wills!
1779
02:35:02,959 --> 02:35:05,042
But we don't.
1780
02:35:05,334 --> 02:35:08,917
According to his last will, she
must either take the veil
1781
02:35:09,042 --> 02:35:10,834
or marry Kmicic.
1782
02:35:11,042 --> 02:35:12,084
Who?
1783
02:35:12,792 --> 02:35:14,042
Kmicic?
1784
02:35:15,001 --> 02:35:16,709
I'll give you Kmicic!
1785
02:35:21,542 --> 02:35:25,084
Shut up, you misfit.
1786
02:35:25,792 --> 02:35:27,876
Shut up, you withered old maid
1787
02:35:28,042 --> 02:35:30,126
or I'll cut your sweet throat.
1788
02:35:54,876 --> 02:35:56,126
The girl attacked me,
1789
02:35:56,209 --> 02:35:58,001
she had a dagger,
1790
02:35:58,126 --> 02:36:00,459
I knocked it out of her hand,
as they taught me in ltalia...
1791
02:36:00,542 --> 02:36:03,959
Suddenly I felt a terrible
pain, I fell into darkness,
1792
02:36:05,084 --> 02:36:06,834
my head's still reeling.
1793
02:36:07,376 --> 02:36:09,792
The devil must be helping them.
1794
02:36:10,376 --> 02:36:13,292
Which of them practices
witchcraft?
1795
02:36:13,376 --> 02:36:15,667
Not her, she's virtuous.
1796
02:36:15,751 --> 02:36:17,834
Perhaps the aunt.
1797
02:36:18,459 --> 02:36:19,876
That might be.
1798
02:37:08,376 --> 02:37:10,459
The foe has put fire and water
1799
02:37:10,584 --> 02:37:12,667
between us and is scoffing at us.
1800
02:37:13,126 --> 02:37:14,584
Gentlemen!
1801
02:37:14,709 --> 02:37:16,001
He who loves God
1802
02:37:16,126 --> 02:37:18,209
and his country - follow me!
1803
02:37:31,126 --> 02:37:33,584
Heir to the house of Genghis Khan,
1804
02:37:33,709 --> 02:37:35,126
and master of great Hordes.
1805
02:37:39,876 --> 02:37:42,251
He will convey our secret thoughts
1806
02:37:42,334 --> 02:37:45,542
to Your Majesty.
1807
02:37:46,084 --> 02:37:48,334
He is our servant and faithful dog
1808
02:37:48,417 --> 02:37:50,834
who will obey Your Majesty to the death.
1809
02:37:51,042 --> 02:37:52,792
They'll start killing the innocent
1810
02:37:52,876 --> 02:37:54,667
and burning homes.
1811
02:37:55,459 --> 02:37:57,376
Your Majesty,
1812
02:37:58,376 --> 02:38:01,042
allow me to have
these Tartars under my command.
1813
02:38:03,501 --> 02:38:04,626
I agree.
1814
02:38:04,834 --> 02:38:07,459
If the King sent you as a guide,
1815
02:38:08,334 --> 02:38:10,417
you'll show me the way.
1816
02:38:11,126 --> 02:38:13,709
The King sent me as commander,
1817
02:38:15,376 --> 02:38:16,709
not as a guide.
1818
02:38:17,209 --> 02:38:20,042
The Khan rules the Tartars,
1819
02:38:20,834 --> 02:38:23,417
not the King.
1820
02:38:24,376 --> 02:38:26,209
Then listen to me, Aga.
1821
02:38:27,042 --> 02:38:29,584
The Khan gave you to the King
1822
02:38:29,709 --> 02:38:32,251
like a dog.
1823
02:38:39,251 --> 02:38:41,334
So don't offend the King,
1824
02:38:41,751 --> 02:38:44,376
or you'll be taken on a leash
1825
02:38:44,459 --> 02:38:46,167
like a dog.
1826
02:38:49,667 --> 02:38:51,126
Don't irritate me!
1827
02:38:56,376 --> 02:38:58,667
Listen, you son of a goat!
1828
02:38:58,834 --> 02:39:03,959
You wanted freedom
to plunder, burn and slaughter!
1829
02:39:04,626 --> 02:39:06,084
You wanted a guide?
1830
02:39:06,292 --> 02:39:07,751
Here's your guide!
1831
02:39:08,209 --> 02:39:09,709
Here's your guide!
1832
02:39:17,667 --> 02:39:19,126
Look at that, slave!
1833
02:40:35,084 --> 02:40:36,917
Give me another horse!
1834
02:40:42,167 --> 02:40:45,709
Your Worthiness,
they won't cross the river.
1835
02:40:46,251 --> 02:40:48,167
Then it's no use hiding.
1836
02:40:48,334 --> 02:40:50,876
Lead us to attack, Babinicz!
1837
02:40:51,042 --> 02:40:53,209
Gentlemen, to your regiments!
1838
02:41:52,001 --> 02:41:53,459
Front to the river!
1839
02:42:21,209 --> 02:42:22,667
Fire at the ford!
1840
02:43:28,334 --> 02:43:29,584
Your Eminence,
1841
02:43:29,667 --> 02:43:31,751
I'd try that ford again.
1842
02:43:32,626 --> 02:43:33,667
Take the light cavalry,
1843
02:43:34,792 --> 02:43:36,917
cross the river
and attack the supply columns.
1844
02:43:38,084 --> 02:43:39,542
My Lord,
1845
02:43:39,876 --> 02:43:41,042
Kmicic will be killed!
1846
02:43:41,126 --> 02:43:43,334
If he has a head on his shoulders,
1847
02:43:43,417 --> 02:43:44,167
he'll win, not die.
1848
02:43:44,251 --> 02:43:45,251
Now gm!
1849
02:45:11,751 --> 02:45:12,626
Cease fire!
1850
02:45:21,292 --> 02:45:23,042
That's what I wanted!
1851
02:48:33,084 --> 02:48:34,792
Don't kill me! The girl...
1852
02:48:34,959 --> 02:48:35,542
Speak up!
1853
02:48:35,834 --> 02:48:37,626
What did you do to her?
1854
02:48:37,709 --> 02:48:39,001
Spare me, I'll give her back.
1855
02:48:39,167 --> 02:48:41,251
I'd give a hundred rascals
1856
02:48:41,334 --> 02:48:44,251
like you for one hair of hers.
1857
02:48:44,792 --> 02:48:45,917
But I don't believe you!
1858
02:48:46,001 --> 02:48:46,959
Traitor and perjurer!
1859
02:48:47,042 --> 02:48:48,459
I've given the order the order
1860
02:48:48,584 --> 02:48:50,417
she will die if you kill me.
1861
02:49:10,501 --> 02:49:12,917
I'd sooner have expected death.
1862
02:49:14,417 --> 02:49:18,376
The devil gave orders
to kill Olenka if he dies.
1863
02:49:20,959 --> 02:49:23,042
You've released
a traitor to the Motherland!
1864
02:49:23,917 --> 02:49:25,959
Punish me, God, for my sins,
1865
02:49:27,667 --> 02:49:30,584
not by my guilt,
but by your mercy,
1866
02:49:31,834 --> 02:49:35,834
I'll never pass a sentence upon her!
1867
02:49:37,292 --> 02:49:39,376
What do you intend to do?
1868
02:49:43,459 --> 02:49:45,292
I'm going to Taurogi.
1869
02:49:46,501 --> 02:49:49,584
Charles Gustavus is gathering big forces,
1870
02:49:52,084 --> 02:49:54,167
I'll be back in two weeks.
1871
02:49:59,001 --> 02:50:00,209
Enough!
1872
02:50:00,501 --> 02:50:03,209
The Motherland won't perish in two weeks.
1873
02:50:33,876 --> 02:50:36,501
Miss Billewicz will bequeath you Wodokty,
1874
02:50:36,751 --> 02:50:38,709
together with all the land she owns.
1875
02:50:40,417 --> 02:50:43,292
The Monastery will
get everything you see here.
1876
02:50:44,834 --> 02:50:48,209
Are there many sheep?
1877
02:50:48,876 --> 02:50:51,542
Are you preparing
to shear them already?
1878
02:50:51,584 --> 02:50:54,167
One will be enough for you.
1879
02:51:03,751 --> 02:51:04,834
Stop!
1880
02:51:06,334 --> 02:51:07,417
Stop!
1881
02:51:24,376 --> 02:51:26,459
Is he still alive, or dead?
1882
02:51:27,292 --> 02:51:29,376
Alive, but death hovers over him.
1883
02:51:30,292 --> 02:51:32,376
He was wounded by the Swedes.
1884
02:51:33,001 --> 02:51:35,292
He asked to be taken to Lubicz.
1885
02:51:37,042 --> 02:51:39,709
That's where he wants to die.
1886
02:51:41,126 --> 02:51:42,334
Hurry!
1887
02:52:00,376 --> 02:52:01,459
Lord,
1888
02:52:02,001 --> 02:52:05,876
count in his favour that
he's dying at the hand of the enemy.
1889
02:52:09,376 --> 02:52:11,084
Forgive him.
1890
02:52:11,501 --> 02:52:13,584
Have mercy on him.
1891
02:53:34,251 --> 02:53:35,501
Soroka?
1892
02:53:35,917 --> 02:53:38,001
At your service, sir.
1893
02:53:38,667 --> 02:53:40,667
Who is at
1894
02:53:41,792 --> 02:53:43,376
Wodokty?
1895
02:53:44,084 --> 02:53:45,876
The young lady.
1896
02:53:48,709 --> 02:53:50,792
Praise to God!
1897
02:54:01,834 --> 02:54:04,501
Did they ask about me?
1898
02:54:05,209 --> 02:54:06,584
Every day,
1899
02:54:08,209 --> 02:54:11,542
until we told them
that you're going to live.
1900
02:54:16,709 --> 02:54:19,709
And then they stopped?
1901
02:54:22,251 --> 02:54:23,792
Then they stopped.
1902
02:54:26,751 --> 02:54:31,959
What do you think of Kmicic, my daughter?
1903
02:54:34,584 --> 02:54:36,667
God knows that I don't want
to think about him.
1904
02:54:36,834 --> 02:54:38,917
But he risked his life
1905
02:54:40,209 --> 02:54:42,542
and shed his blood for his country.
1906
02:54:42,667 --> 02:54:45,167
When? When the foe was losing.
1907
02:54:45,542 --> 02:54:48,209
When he could profit by it.
1908
02:54:48,709 --> 02:54:50,334
What's of his contribution in this?
1909
02:54:50,459 --> 02:54:52,292
That's true, that's true.
1910
02:54:52,542 --> 02:54:54,751
Can a chance wound efface that?
1911
02:54:54,917 --> 02:54:57,042
I'd give everything for it not to be so.
1912
02:54:59,751 --> 02:55:03,584
But it's done and can't be undone.
1913
02:57:04,792 --> 02:57:08,042
Praise be to Jesus Christ.
1914
02:57:12,084 --> 02:57:13,626
For ever and ever.
1915
02:58:30,667 --> 02:58:33,251
We, Jan Kazimierz, King of Poland,
1916
02:58:33,376 --> 02:58:35,459
Grand Duke of Lithuania,
1917
02:58:35,542 --> 02:58:39,376
Masovia, Prussia etc. etc. etc.
1918
02:58:39,751 --> 02:58:43,376
In the name of the Father
the Son and the Holy Ghost, Amen.
1919
02:58:45,501 --> 02:58:47,584
We announce hereby to all
1920
02:58:49,042 --> 02:58:51,834
that whatever guilt and punishment
1921
02:58:51,959 --> 02:58:55,209
weighed upon Andrzej Kmicic,
1922
02:58:56,251 --> 02:58:59,251
they must, considering his
1923
02:58:59,334 --> 02:59:00,626
subsequent merits
1924
02:59:00,709 --> 02:59:02,251
and glory
1925
02:59:02,459 --> 02:59:06,959
be wiped away from human memory.
1926
02:59:10,042 --> 02:59:12,501
Andrzej Kmicic was beguiled and
1927
02:59:12,584 --> 02:59:14,667
persuaded by Prince Radziwill,
1928
02:59:14,834 --> 02:59:16,417
but saw his error and not only
1929
02:59:16,542 --> 02:59:18,626
did he never promise
1930
02:59:18,792 --> 02:59:20,167
to lift his hand against us,
1931
02:59:20,209 --> 02:59:21,501
but abducted Prince Boguslav
1932
02:59:22,334 --> 02:59:24,167
to avenge us
1933
02:59:24,251 --> 02:59:27,501
and the ravaged Motherland.
1934
02:59:28,209 --> 02:59:31,542
God, have mercy on me!
1935
02:59:31,709 --> 02:59:33,084
Wounded by the Prince,
1936
02:59:33,167 --> 02:59:36,584
he recovered and defended
the Holy Shrine of Czestochowa,
1937
02:59:37,084 --> 02:59:39,167
where he blew up the biggest
1938
02:59:39,251 --> 02:59:41,334
Swedish cannon.
1939
02:59:41,917 --> 02:59:44,667
Apprehended by the cruel foe
1940
02:59:45,167 --> 02:59:47,042
his living flesh
1941
02:59:47,251 --> 02:59:49,042
was burnt with fire.
1942
02:59:49,209 --> 02:59:50,834
Saved from this predicament
1943
02:59:50,917 --> 02:59:53,001
by the Holy Virgin's power,
1944
02:59:53,167 --> 02:59:55,459
he came to us, to Silesia,
1945
02:59:55,584 --> 02:59:58,334
and during our journey
back to the Motherland
1946
02:59:58,417 --> 02:59:59,751
defending our person on the battlefield
1947
03:00:01,084 --> 03:00:04,667
was found as dead.
1948
03:00:06,001 --> 03:00:06,501
Oh God, God!
1949
03:00:06,584 --> 03:00:07,834
And when he recovered
1950
03:00:07,917 --> 03:00:09,501
owing to our care,
1951
03:00:09,584 --> 03:00:11,834
he fought on, till the enemy
1952
03:00:12,709 --> 03:00:17,751
was driven away from our country.
1953
03:00:18,709 --> 03:00:20,167
Therefore we,
1954
03:00:20,292 --> 03:00:22,376
considering all his merits,
1955
03:00:22,542 --> 03:00:24,584
have decided to proclaim
1956
03:00:25,126 --> 03:00:27,209
them publicly,
1957
03:00:27,751 --> 03:00:29,834
so that he no longer be
1958
03:00:29,959 --> 03:00:32,042
persecuted by human hate,
1959
03:00:32,084 --> 03:00:33,542
but may live in fame
1960
03:00:33,751 --> 03:00:35,709
and be generally loved as is due
1961
03:00:35,876 --> 03:00:37,959
to a good man.
1962
03:00:45,917 --> 03:00:48,709
Well, Olenka... well?
1963
03:00:50,584 --> 03:00:52,376
Jedrus,
1964
03:00:53,001 --> 03:00:55,459
I'm not worthy to kiss your wounds!
1965
03:01:12,542 --> 03:01:15,084
I'm speaking to you now, Andrzej!
1966
03:01:15,209 --> 03:01:18,251
It's not enough to risk your life,
1967
03:01:18,376 --> 03:01:20,876
slaughter the enemy,
1968
03:01:21,251 --> 03:01:25,376
so many men have been killed,
1969
03:01:25,459 --> 03:01:28,584
now you must supply
our beloved country
1970
03:01:28,792 --> 03:01:30,917
with new defenders.
1971
03:01:32,292 --> 03:01:33,709
And I trust you won't lack
1972
03:01:33,792 --> 03:01:37,042
the courage or the desire to do so.
1973
03:01:37,209 --> 03:01:39,334
Vivat!
1974
03:01:44,334 --> 03:01:46,417
I wish you every
happiness, Colonel!
128750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.