All language subtitles for Potop (The.Deluge).1974.Poland.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,709 --> 00:00:52,167 Film Production Agency "Zespoły filmowe" and Filmoteka Narodowa 2 00:00:53,792 --> 00:00:56,001 Presents 3 00:00:57,917 --> 00:01:01,167 Film by Jerzy Hoffman based on the novel by Henryk Sienkiewicz 4 00:01:04,667 --> 00:01:09,084 DELUGE 5 00:01:11,542 --> 00:01:14,834 Starring 6 00:01:28,792 --> 00:01:31,959 Screenplay 7 00:01:34,542 --> 00:01:36,459 Music 8 00:01:38,417 --> 00:01:40,876 Stenography 9 00:01:43,042 --> 00:01:45,292 Military equipement and costume design 10 00:01:47,292 --> 00:01:49,709 Costume design 11 00:01:51,709 --> 00:01:55,167 Design 12 00:01:57,417 --> 00:02:00,584 Make up 13 00:02:02,667 --> 00:02:04,667 Fencing choreography 14 00:02:07,126 --> 00:02:10,459 Sound 15 00:02:12,709 --> 00:02:15,584 Editing original version 16 00:02:17,667 --> 00:02:20,459 Editing 17 00:02:22,709 --> 00:02:25,292 Production director 18 00:02:27,417 --> 00:02:30,126 Director of photography 19 00:02:32,584 --> 00:02:35,917 Directed by 20 00:03:49,792 --> 00:03:52,209 Hey, anybody in? 21 00:03:53,751 --> 00:03:54,667 Quiet! 22 00:03:56,334 --> 00:03:57,251 Come here! 23 00:03:57,584 --> 00:03:59,626 I beg your pardon! 24 00:04:00,167 --> 00:04:02,959 Which way to Lubicz and Wodokty? 25 00:04:03,834 --> 00:04:06,584 Turn right by the cross for Lubicz, 26 00:04:07,126 --> 00:04:09,542 straight ahead for Wodokty. 27 00:04:09,667 --> 00:04:10,709 Thanks! 28 00:04:21,917 --> 00:04:24,001 You go on to Lubicz! 29 00:04:28,792 --> 00:04:30,876 Good bye! 30 00:05:06,376 --> 00:05:08,459 Hey, where's your mistress? 31 00:05:08,917 --> 00:05:10,001 Here I am. 32 00:05:13,042 --> 00:05:14,459 I'm Andrzej Kmicic. 33 00:05:17,834 --> 00:05:20,251 The wind blew me here straight from camp 34 00:05:20,251 --> 00:05:21,584 to pay my respects. 35 00:05:22,876 --> 00:05:25,292 A lucky wind, I hope. 36 00:05:26,292 --> 00:05:28,376 You knew of Grandpapa's death? 37 00:05:29,251 --> 00:05:31,959 I've already mourned my benefactor. 38 00:05:32,959 --> 00:05:36,126 He's bequeathed Lubicz and you to me. 39 00:05:36,542 --> 00:05:40,167 Don't avert your face, I can't see my legacy. 40 00:05:42,084 --> 00:05:45,376 Oh, what a lovely one! 41 00:05:47,042 --> 00:05:49,709 A hundred masses for my benefactor's soul? 42 00:05:49,959 --> 00:05:51,709 When shall we be wed? 43 00:05:52,126 --> 00:05:54,751 Stay, it's too early, I'm not yet yours. 44 00:05:55,084 --> 00:05:57,959 But you will be, or I'll burn down this house! 45 00:05:58,459 --> 00:06:02,126 You're mine by the will of the dead and your heart. 46 00:06:03,459 --> 00:06:04,959 I don't know yet about my heart 47 00:06:04,959 --> 00:06:07,459 If you won't be mine I'll stab myself! 48 00:06:10,709 --> 00:06:12,542 You say that in jest, sir! 49 00:06:14,209 --> 00:06:16,751 Come, my aunt will have supper sewed. 50 00:06:17,001 --> 00:06:17,834 Whose aunt? 51 00:06:17,917 --> 00:06:18,709 Mine. 52 00:06:19,001 --> 00:06:20,709 Then she's my aunt too! 53 00:06:20,876 --> 00:06:21,917 Kulwiecéwna. 54 00:06:49,917 --> 00:06:51,084 I'd have come earlier, 55 00:06:51,084 --> 00:06:53,417 but war is a matchmaker only with death. 56 00:06:56,042 --> 00:06:59,292 You weren't in a hurry. The ensigns were already back. 57 00:06:59,542 --> 00:07:02,376 I stayed to stalk the foe. 58 00:07:03,501 --> 00:07:06,792 I harassed them so much, there's a price 59 00:07:07,126 --> 00:07:08,042 on my head. 60 00:07:08,667 --> 00:07:10,209 This goose is delicious. 61 00:07:11,167 --> 00:07:12,834 In the name of the Father and of the Son... 62 00:07:12,959 --> 00:07:15,042 The enemy's locked himself in the cities, 63 00:07:15,417 --> 00:07:16,834 the winter's so severe. 64 00:07:17,251 --> 00:07:19,167 My men are worn out, like brooms from 65 00:07:19,376 --> 00:07:21,417 constant sweeping, 66 00:07:22,542 --> 00:07:24,917 so the Hetman assigned us to winter quarters. 67 00:07:26,334 --> 00:07:28,417 I've sent my officers to Lubicz. 68 00:07:30,334 --> 00:07:32,126 They'll come here tomorrow, 69 00:07:32,751 --> 00:07:34,834 to pay their respects to you. 70 00:07:36,209 --> 00:07:38,126 Drink some wine, sir, please. 71 00:07:38,917 --> 00:07:41,834 I'd drink poison if it was from your hands. 72 00:07:44,542 --> 00:07:45,917 Your health! 73 00:07:50,251 --> 00:07:52,876 The more I look at you, the more I want 74 00:07:52,876 --> 00:07:54,959 to marry. 75 00:07:59,834 --> 00:08:01,084 When shall we be wed? 76 00:08:03,709 --> 00:08:06,251 It's untimely to speak of it while in mourning. 77 00:08:07,251 --> 00:08:09,792 Then I'll wither before the time is up. 78 00:08:12,167 --> 00:08:14,251 Deuce take it! 79 00:08:16,417 --> 00:08:19,584 Grandpapa always said you were a hothead. 80 00:08:20,542 --> 00:08:22,126 You must get accustomed to it. 81 00:08:22,376 --> 00:08:24,251 And you must change your habits, 82 00:08:24,334 --> 00:08:25,876 it cannot be like this! 83 00:08:41,834 --> 00:08:46,292 Oh, so you're going to lead me by the nose. 84 00:08:47,917 --> 00:08:50,834 You don't look like a man who is easily led. 85 00:08:51,167 --> 00:08:54,542 They broke a lot of rods in the monastery 86 00:08:54,667 --> 00:08:56,876 teaching me wise maxims. 87 00:08:57,459 --> 00:09:00,167 Which one do you remember best? 88 00:09:01,417 --> 00:09:02,834 When in love, 89 00:09:02,959 --> 00:09:05,042 fall at her feet. 90 00:09:07,876 --> 00:09:09,959 Let me go or I'll be angry and call 91 00:09:10,751 --> 00:09:11,876 my aunt. 92 00:09:12,126 --> 00:09:13,751 A regiment of aunts can't stop me 93 00:09:13,751 --> 00:09:15,042 when I'm eager. 94 00:09:17,126 --> 00:09:19,209 Traitor! Judas! 95 00:09:19,292 --> 00:09:22,167 I'm not, because my kiss is sincere. 96 00:09:23,334 --> 00:09:24,709 Shall I convince you? 97 00:09:25,126 --> 00:09:27,209 Don't you dare! 98 00:09:28,834 --> 00:09:30,334 Where I'm from they say: 99 00:09:30,834 --> 00:09:31,751 ask, 100 00:09:33,709 --> 00:09:36,084 and if it is not given, take it! 101 00:09:47,626 --> 00:09:49,251 I must leave now. 102 00:09:53,876 --> 00:09:54,876 It's late. 103 00:09:55,959 --> 00:09:59,334 You've a long way to Lubicz, and wolves aplenty. 104 00:10:01,042 --> 00:10:03,167 I'll come with my companions 105 00:10:03,709 --> 00:10:05,834 on a visit tomorrow. 106 00:10:06,917 --> 00:10:07,834 Goodnight... 107 00:10:21,709 --> 00:10:24,542 Oh, auntie! 108 00:11:08,542 --> 00:11:10,584 Here's health to my lady! 109 00:11:14,542 --> 00:11:17,376 Bottoms up! Bottoms up! 110 00:11:46,667 --> 00:11:48,751 Well, what is she like? 111 00:11:50,709 --> 00:11:53,084 Very pretty? 112 00:11:54,459 --> 00:11:57,501 Damn it! There's no other like her! 113 00:11:58,209 --> 00:12:02,792 You're lucky to have someone to snuggle up to. 114 00:12:07,542 --> 00:12:09,292 When's the wedding? 115 00:12:10,376 --> 00:12:11,709 When the mourning's over. 116 00:12:11,917 --> 00:12:15,292 Damn the mourning! Children aren't born black but... 117 00:12:15,834 --> 00:12:17,584 ...white! 118 00:12:19,459 --> 00:12:23,917 Here's to grandpapa Billewicz, who left you Lubicz! 119 00:12:27,209 --> 00:12:30,167 Stupid! Drinking the health of the dead? 120 00:12:43,209 --> 00:12:47,042 We'll sleep on straw, only don't turn us out! 121 00:12:51,042 --> 00:12:52,501 Stop it. 122 00:12:53,042 --> 00:12:55,417 Whatever is mine, is yours! 123 00:12:58,876 --> 00:13:00,959 He won't abandon us! 124 00:13:58,834 --> 00:14:00,542 Drink up! 125 00:14:04,959 --> 00:14:09,667 He slashed at me like this, and I like this! 126 00:14:11,001 --> 00:14:13,917 One, two, three! 127 00:14:15,709 --> 00:14:18,001 You can't match Kmicic anyway! 128 00:14:18,292 --> 00:14:19,542 Nobody can! 129 00:14:22,167 --> 00:14:24,709 Slice them off! 130 00:14:48,459 --> 00:14:51,751 No one can match him! Just try! 131 00:14:51,959 --> 00:14:53,584 You can't beat me at shooting! 132 00:14:54,334 --> 00:14:56,251 One ducat a shot! 133 00:14:59,334 --> 00:15:01,417 Two! Between the horns! 134 00:15:01,667 --> 00:15:04,917 Three! Five! Pistols! 135 00:15:06,084 --> 00:15:06,959 Loaded? 136 00:15:11,626 --> 00:15:14,834 Straight into the skull! Between the horns! 137 00:15:16,834 --> 00:15:18,917 He missed! 138 00:15:21,126 --> 00:15:23,001 Eight in the middle! Bravo! 139 00:15:49,334 --> 00:15:51,251 Fight! Die! Slay! 140 00:16:19,584 --> 00:16:23,292 Wenches! Wenches! 141 00:16:43,459 --> 00:16:46,751 This mustn't go any further, my reputation is at stake. 142 00:16:47,417 --> 00:16:51,376 I already told girls and households not tell anybody. 143 00:17:37,959 --> 00:17:39,584 Do you love me? 144 00:17:40,251 --> 00:17:42,334 Like my own soul. 145 00:17:53,126 --> 00:17:56,751 Colonel, sir! Stop! 146 00:18:00,876 --> 00:18:02,209 He's one of my soldiers, 147 00:18:03,126 --> 00:18:04,792 something has happened. 148 00:18:06,501 --> 00:18:07,834 What is it, Soroka? 149 00:18:09,376 --> 00:18:13,376 The town is on fire, they're fighting. 150 00:18:13,667 --> 00:18:14,667 Holy mother! 151 00:18:15,042 --> 00:18:16,126 Don't worry. 152 00:18:16,209 --> 00:18:17,584 Who's fighting? 153 00:18:17,584 --> 00:18:19,126 Villagers didn't want to give fodder. 154 00:18:19,459 --> 00:18:23,042 Soldiers took it. They began firing. 155 00:18:24,667 --> 00:18:29,459 Making a terrible row, bells are tolling. 156 00:18:30,542 --> 00:18:31,959 We must go to their aid! 157 00:18:32,167 --> 00:18:34,334 Burn the town! To arms! 158 00:18:39,876 --> 00:18:40,917 Silence! 159 00:18:41,292 --> 00:18:42,584 A horse! 160 00:18:46,417 --> 00:18:47,917 I don't need you! 161 00:18:48,751 --> 00:18:50,417 I don't want a shambles! 162 00:18:52,209 --> 00:18:54,209 Back to Lubicz and wait for me. 163 00:18:54,334 --> 00:18:55,917 But... Sir... 164 00:18:56,042 --> 00:18:57,584 Not a word. 165 00:19:03,001 --> 00:19:04,459 Farewell! Regards. 166 00:19:05,459 --> 00:19:07,501 We can't have our sleigh ride. 167 00:19:08,667 --> 00:19:10,751 Don't worry. 168 00:19:19,792 --> 00:19:21,876 Let's drink some booze, it's cold! 169 00:19:28,876 --> 00:19:30,959 They're from Lubicz. 170 00:19:31,417 --> 00:19:33,917 Yes, Kmicic's companions. 171 00:19:39,584 --> 00:19:40,709 Let's have another. 172 00:19:41,542 --> 00:19:42,959 It smells of mead. 173 00:19:43,042 --> 00:19:45,167 We don't want booze, give us mead! 174 00:19:52,334 --> 00:19:54,834 There are wenches sitting by the fire. 175 00:20:05,584 --> 00:20:07,709 What are you doing, damsels? 176 00:20:12,084 --> 00:20:13,667 Warming our feet. 177 00:20:14,334 --> 00:20:16,417 Warming their feet!! 178 00:20:20,084 --> 00:20:22,167 I know a better way 179 00:20:23,542 --> 00:20:25,126 of warming feet. 180 00:20:26,751 --> 00:20:30,084 Dance and the cold will go away! 181 00:20:30,917 --> 00:20:33,209 We don't need violins, I'll play on my 182 00:20:33,292 --> 00:20:34,917 battle hammer. 183 00:20:49,251 --> 00:20:50,709 Go away! 184 00:21:00,334 --> 00:21:03,376 Perhaps you'd dance with me? 185 00:21:03,501 --> 00:21:04,584 Who are you? 186 00:21:04,667 --> 00:21:06,167 Are you looking for trouble? 187 00:21:06,292 --> 00:21:08,501 No use talking, away with you! 188 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 Get out! 189 00:21:51,584 --> 00:21:56,626 I am my own master 190 00:21:58,542 --> 00:22:03,584 when I'm sitting over a pitch of mead. 191 00:22:04,959 --> 00:22:07,459 I don't care for gold 192 00:22:07,626 --> 00:22:11,459 I will gladly drink instead. 193 00:22:20,167 --> 00:22:21,667 I was worried. 194 00:22:22,542 --> 00:22:24,084 My sweet maid! 195 00:22:24,584 --> 00:22:26,251 I was afraid there might be a battle. 196 00:22:26,376 --> 00:22:29,209 A few villagers silenced by soldiers, that's all. 197 00:22:29,417 --> 00:22:31,001 What do you mean "silenced"? 198 00:22:31,501 --> 00:22:34,584 One sword stroke on the head is enough. 199 00:22:35,001 --> 00:22:36,751 But that's murder! 200 00:22:41,042 --> 00:22:43,126 The burghers sent for help. 201 00:22:43,626 --> 00:22:45,876 A few lads and officers came. 202 00:22:46,542 --> 00:22:48,876 I chased them off... 203 00:22:50,542 --> 00:22:53,001 and drove the officers naked in the snow. 204 00:22:53,584 --> 00:22:55,251 Shame on you! 205 00:22:57,167 --> 00:22:59,167 Are you sincere or just pretending? 206 00:22:59,667 --> 00:23:01,292 You'll be brought to trial. 207 00:23:02,584 --> 00:23:04,667 Don't you worry about that. 208 00:23:05,334 --> 00:23:08,584 Everybody is his own master in this country. 209 00:23:10,001 --> 00:23:12,584 If he has a sword and a few men. 210 00:23:14,001 --> 00:23:16,792 Who am I to fear? 211 00:23:17,167 --> 00:23:20,709 I won't marry a man with blood and tears on his conscience. 212 00:23:45,959 --> 00:23:47,917 Don't drive me mad! 213 00:23:49,584 --> 00:23:51,501 What do you want from me? 214 00:23:54,167 --> 00:23:55,292 Just be decent. 215 00:23:57,626 --> 00:23:58,751 Be well. 216 00:23:59,501 --> 00:24:00,626 Farewell. 217 00:24:05,584 --> 00:24:07,667 For God's sake! 218 00:24:11,001 --> 00:24:12,042 Do you want me 219 00:24:12,209 --> 00:24:14,459 to drop dead from my horse? 220 00:24:21,292 --> 00:24:22,792 Don't cry! 221 00:24:23,792 --> 00:24:27,751 For God's sake, don't cry, my dearest! 222 00:24:28,626 --> 00:24:32,042 I'll send them away, I'll make up for everything. 223 00:24:34,751 --> 00:24:36,834 I'll lead a different life. 224 00:24:38,459 --> 00:24:39,751 I'll change. 225 00:24:57,167 --> 00:24:58,584 Anybody in there? 226 00:25:09,126 --> 00:25:11,209 Have they drunk themselves silly? 227 00:26:18,542 --> 00:26:20,584 Rekué, it's me. 228 00:26:29,501 --> 00:26:30,667 Bring me a priest. 229 00:26:30,876 --> 00:26:33,001 Who slaughtered you? 230 00:26:34,376 --> 00:26:36,459 Who did it? 231 00:26:38,584 --> 00:26:40,709 The Butryms. 232 00:27:18,376 --> 00:27:20,459 Come here! 233 00:28:21,584 --> 00:28:23,667 Olenka, wake up! 234 00:28:24,126 --> 00:28:26,209 Wolmontowicze is on fire! 235 00:28:26,501 --> 00:28:27,667 What a disaster! 236 00:28:27,709 --> 00:28:29,792 Wolmontowicze is on fire! 237 00:28:29,917 --> 00:28:31,334 Can you hear me? 238 00:28:31,542 --> 00:28:32,834 Oh, God! 239 00:28:36,876 --> 00:28:37,751 He did it. 240 00:29:34,042 --> 00:29:36,126 Holy Patriarchs, 241 00:29:36,584 --> 00:29:38,209 Pray for him. 242 00:29:38,667 --> 00:29:39,959 From evil death. 243 00:29:40,126 --> 00:29:41,751 Save him, oh Lord. 244 00:29:42,084 --> 00:29:44,126 From all evil... 245 00:29:44,917 --> 00:29:46,292 Open the door! 246 00:29:54,459 --> 00:29:55,959 My horse fell in the forest. 247 00:29:56,584 --> 00:29:57,834 They're after me. 248 00:29:58,334 --> 00:30:00,417 You burnt Wolmontowicze. 249 00:30:00,584 --> 00:30:02,709 Yes, yes, I did! 250 00:30:12,667 --> 00:30:17,667 The Devil coming for my soul, eh? 251 00:30:18,876 --> 00:30:19,667 All right. 252 00:30:26,459 --> 00:30:29,584 What's going on? What do you want? 253 00:30:30,084 --> 00:30:31,751 Kmicic has burnt Wolmontowicze. 254 00:30:31,834 --> 00:30:33,917 Murdered men, women and children. 255 00:30:35,167 --> 00:30:36,834 We killed his people 256 00:30:37,126 --> 00:30:38,376 and now we want his head! 257 00:30:38,709 --> 00:30:41,126 Follow him, why do you stand here? 258 00:30:41,584 --> 00:30:42,959 Isn't he here? 259 00:30:43,667 --> 00:30:45,001 We found his horse. 260 00:30:45,501 --> 00:30:47,584 No, the house was locked up. 261 00:30:48,584 --> 00:30:50,167 Search the stables. 262 00:30:51,959 --> 00:30:54,459 He's escaped to the woods! Follow him! 263 00:30:54,459 --> 00:30:55,417 Stop! 264 00:30:59,542 --> 00:31:03,626 Don't hide him, miss, he's accursed. 265 00:31:08,209 --> 00:31:10,542 I curse him just as you do. 266 00:31:11,334 --> 00:31:12,084 Amen. 267 00:31:31,667 --> 00:31:33,001 Come out, sir! 268 00:31:48,001 --> 00:31:50,084 Take a horse and go! 269 00:32:03,834 --> 00:32:06,501 You've blood on your hands like Cain. 270 00:32:13,251 --> 00:32:15,334 Go and stay away forever! 271 00:32:54,001 --> 00:32:56,834 One seldom meets such worthy people as you. 272 00:32:58,584 --> 00:33:02,417 I couldn't feel better in the Prince's castle. 273 00:33:03,417 --> 00:33:05,834 We thank you, sir, that you decided to 274 00:33:05,834 --> 00:33:07,459 stay here. 275 00:33:07,834 --> 00:33:09,709 Though you'd have had the best care at 276 00:33:09,709 --> 00:33:11,209 the Hetman's court. 277 00:33:13,209 --> 00:33:15,542 I'm all right now, my arm is fit to 278 00:33:16,459 --> 00:33:17,751 wield the sword. 279 00:33:19,459 --> 00:33:20,501 Colonel, sir, 280 00:33:21,584 --> 00:33:23,584 Kmicic has abducted the young lady. 281 00:33:27,584 --> 00:33:29,376 I wonder he dared to come here. 282 00:33:30,084 --> 00:33:31,959 Must be very sure of himself. 283 00:34:38,792 --> 00:34:40,001 After me! 284 00:34:58,709 --> 00:35:00,667 Hide behind the carriages! 285 00:35:15,709 --> 00:35:16,917 To the house! 286 00:35:26,209 --> 00:35:28,876 Break down the door with axes. 287 00:35:38,626 --> 00:35:43,751 Stop! Stop it, hell! We'll talk. 288 00:35:49,084 --> 00:35:50,084 Who's that? 289 00:35:50,209 --> 00:35:52,751 Andrzej Kmicic. Who is there? 290 00:35:53,584 --> 00:35:55,334 Colonel Wolodyjowski. 291 00:35:58,001 --> 00:35:59,417 No time for greetings. 292 00:36:01,709 --> 00:36:05,001 You ruffian, you must account for 293 00:36:05,792 --> 00:36:11,209 the innocent blood you've shed and this abduction. 294 00:36:12,209 --> 00:36:16,084 You wouldn't call me a ruffian at an open door. 295 00:36:17,001 --> 00:36:17,959 Then open it. 296 00:36:18,542 --> 00:36:20,126 Listen carefully. 297 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 I have a keg of powder here. 298 00:36:22,792 --> 00:36:24,917 Leave me alone or I'll blow up 299 00:36:24,917 --> 00:36:27,751 the house and everybody in it. 300 00:36:30,001 --> 00:36:32,751 He's mad and ready to do it. 301 00:36:38,751 --> 00:36:40,126 Come out and fight with me. 302 00:36:41,126 --> 00:36:43,209 If you win, you'll go free. 303 00:36:44,042 --> 00:36:46,126 A nobleman's word? 304 00:36:47,042 --> 00:36:48,751 No! Don't do it! 305 00:36:48,792 --> 00:36:50,834 Silence, damn it! 306 00:36:53,334 --> 00:36:55,417 If I don't, he'll blow us all up. 307 00:36:56,834 --> 00:36:59,542 Well, do the poor gentry agree? 308 00:37:01,001 --> 00:37:03,084 They'll swear by their swords 309 00:37:03,876 --> 00:37:05,042 if you like. 310 00:37:06,001 --> 00:37:07,459 Let them swear. 311 00:37:07,751 --> 00:37:09,834 Assemble here, gentlemen. 312 00:37:14,501 --> 00:37:17,584 All those present are my witnesses 313 00:37:17,917 --> 00:37:21,751 that I've challenged Mr Kmicic to a duel, 314 00:37:23,126 --> 00:37:25,959 and I've promised he'll go free if he wins, 315 00:37:26,084 --> 00:37:32,126 without any hindrance on your part. 316 00:37:33,042 --> 00:37:34,209 Swear it! 317 00:37:37,001 --> 00:37:39,626 I swear to God Almighty 318 00:37:42,542 --> 00:37:45,584 and on the Holy Cross. Amen. 319 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 Come out! 320 00:38:02,792 --> 00:38:05,042 I trust your word. 321 00:38:09,584 --> 00:38:11,334 Which one is Mr Wolodyjowski? 322 00:38:11,626 --> 00:38:13,001 I am. 323 00:38:16,084 --> 00:38:19,167 Well, you're not a giant. 324 00:38:19,917 --> 00:38:21,042 Where do we fight? 325 00:38:21,584 --> 00:38:23,001 Here. 326 00:38:31,709 --> 00:38:33,167 All right. 327 00:38:35,501 --> 00:38:37,584 I feel sorry for you, I've heard you're 328 00:38:37,584 --> 00:38:39,667 a great soldier. 329 00:38:40,501 --> 00:38:42,876 So I say for the last time: 330 00:38:43,084 --> 00:38:44,376 leave me alone. 331 00:38:45,459 --> 00:38:46,876 Come on! 332 00:38:48,667 --> 00:38:50,084 You asked for it. 333 00:38:57,209 --> 00:38:59,334 Shall we wait until the rain stops? 334 00:39:00,417 --> 00:39:01,501 It's all the same to me. 335 00:39:02,501 --> 00:39:05,376 It's unpleasant to die in such heavy rain. 336 00:39:07,459 --> 00:39:11,584 A Colonel will be buried, so the sky weeps. 337 00:39:13,042 --> 00:39:14,459 Come on, sir! 338 00:40:04,709 --> 00:40:07,292 You use your sword like a flail. 339 00:40:35,792 --> 00:40:37,292 Pick it up! 340 00:41:19,959 --> 00:41:23,501 Finish it, spare the shame. 341 00:41:42,251 --> 00:41:45,209 He's alive, he didn't fall on his back. 342 00:41:46,209 --> 00:41:47,792 Go away! 343 00:41:49,959 --> 00:41:52,834 Now he's mine, not yours. 344 00:41:54,084 --> 00:41:56,417 No butchering. We're knights. 345 00:41:56,876 --> 00:41:58,334 One doesn't finish off a wounded man. 346 00:41:58,501 --> 00:41:59,834 Dress his wound. 347 00:42:07,126 --> 00:42:09,334 Young lady, you're free. 348 00:42:09,542 --> 00:42:11,584 I'm Colonel Wolodyjowski. 349 00:42:13,084 --> 00:42:13,876 Is he dead? 350 00:42:14,251 --> 00:42:18,417 Do not fear, young lady. Kmicic is unconscious. 351 00:42:19,084 --> 00:42:21,917 Without boasting, I'm the one who did it. 352 00:42:22,667 --> 00:42:26,084 By God, answer me, is he dead? 353 00:42:26,792 --> 00:42:27,584 Kmicic? 354 00:42:29,584 --> 00:42:30,917 Just wounded. 355 00:42:31,959 --> 00:42:33,459 Thank you sir. 356 00:43:29,292 --> 00:43:32,376 I've come to ask if you bear me a grudge. 357 00:43:34,084 --> 00:43:36,167 Thank you for coming, sir. 358 00:43:37,959 --> 00:43:40,834 I bear no grudge, I was defeated by a fine man. 359 00:43:43,667 --> 00:43:47,917 So you are the famous Misha': Wolodyjowski? 360 00:43:49,667 --> 00:43:53,126 Strictly speaking, I'm Jerzy Michai, 361 00:43:53,626 --> 00:43:56,376 but Saint George only fought a dragon 362 00:43:56,542 --> 00:43:59,126 and as Saint Michael is the war lord in heaven, 363 00:43:59,792 --> 00:44:03,167 I prefer to have him as my patron saint. 364 00:44:03,459 --> 00:44:05,667 George is certainly no equal to Michael. 365 00:44:06,376 --> 00:44:09,501 How's your health, sir? 366 00:44:13,459 --> 00:44:15,584 It was a near thing. 367 00:44:17,209 --> 00:44:18,959 Where did you learn to fight like that? 368 00:44:19,001 --> 00:44:20,501 At war. 369 00:44:21,584 --> 00:44:23,667 I'm threatened with lawsuits here. 370 00:44:25,751 --> 00:44:28,542 I burnt down Wolmontowicze, that's true. 371 00:44:29,334 --> 00:44:32,001 And hacked up some people. 372 00:44:33,917 --> 00:44:36,542 But my companions were slaughtered too, 373 00:44:37,251 --> 00:44:38,584 like oxen. 374 00:44:39,417 --> 00:44:40,876 And why? 375 00:44:41,084 --> 00:44:45,001 Just because they wanted to dance with some damsels? 376 00:44:45,251 --> 00:44:46,251 Poor souls. 377 00:44:47,167 --> 00:44:48,459 As for abducting the girl, 378 00:44:48,917 --> 00:44:51,501 it's true she saved my life, 379 00:44:51,501 --> 00:44:53,376 but threw me out afterwards, 380 00:44:53,667 --> 00:44:54,876 so what could I do? 381 00:44:55,084 --> 00:44:56,792 Well, I'll tell you, sir. 382 00:44:58,376 --> 00:44:59,959 She loves you. 383 00:45:05,834 --> 00:45:09,376 How do you know she loves me? 384 00:45:10,542 --> 00:45:12,959 I saw her looking at you when 385 00:45:12,959 --> 00:45:14,709 you lay wounded. 386 00:45:17,251 --> 00:45:18,084 She loves you. 387 00:45:19,667 --> 00:45:21,584 If you don't understand, it's because you 388 00:45:21,584 --> 00:45:23,667 had your head split open. 389 00:45:27,584 --> 00:45:28,834 If it was true! 390 00:45:29,042 --> 00:45:31,126 I didn't say she'd marry you. 391 00:45:34,959 --> 00:45:37,042 It is wartime now. 392 00:45:38,417 --> 00:45:42,917 You can render great services to your country. 393 00:45:43,417 --> 00:45:45,084 Win fame for courage 394 00:45:45,209 --> 00:45:47,292 and patch up your reputation. 395 00:45:47,709 --> 00:45:50,126 Is there still time for me to do it? 396 00:45:52,001 --> 00:45:55,584 I have to go to court straight from bed. 397 00:45:58,542 --> 00:46:01,626 There's a remedy for that. 398 00:46:04,709 --> 00:46:06,792 The Lord Hetman's writ. 399 00:46:08,001 --> 00:46:11,209 You are to enlist soldiers and form a regiment. 400 00:46:11,209 --> 00:46:13,751 You'll serve our country and be forgiven. 401 00:46:15,209 --> 00:46:16,792 The Hetman left it to me... 402 00:46:17,001 --> 00:46:19,251 to give you this writ... 403 00:46:19,251 --> 00:46:20,792 ...or not. 404 00:46:22,209 --> 00:46:25,126 What are you going to do? 405 00:46:26,417 --> 00:46:28,834 And I am giving you this writ. 406 00:47:02,876 --> 00:47:04,959 I'm happy to see you sir. I'd go through 407 00:47:05,876 --> 00:47:07,959 I'd go through fire for you. 408 00:47:08,917 --> 00:47:10,417 Don't say that, please. 409 00:47:10,709 --> 00:47:13,459 This is Andrzej Kmicic. 410 00:47:16,459 --> 00:47:18,542 Why have we been called here? 411 00:47:19,126 --> 00:47:22,209 We'll probably take the field. 412 00:47:23,126 --> 00:47:26,084 My Lord Hetman invites you to come in, gentlemen! 413 00:47:27,209 --> 00:47:29,834 My Lord Hetman invites you to come in, gentlemen! 414 00:47:55,417 --> 00:47:58,459 Forgive me for keeping you waiting. 415 00:47:59,417 --> 00:48:02,584 But there are so many things to do now. 416 00:48:04,167 --> 00:48:07,417 I summoned you to announce unpleasant news. 417 00:48:08,751 --> 00:48:12,459 Apart from the old war we have a new one. 418 00:48:14,376 --> 00:48:17,584 The Swedes have broken the truce. 419 00:48:34,959 --> 00:48:39,542 A beautiful country and valiant people. 420 00:48:40,001 --> 00:48:41,709 But struggles between magnates, 421 00:48:41,709 --> 00:48:43,126 averse to the king. 422 00:48:43,542 --> 00:48:46,876 What is the news from the Polish camp? 423 00:48:47,334 --> 00:48:49,417 The gentry are assembling sluggishly. 424 00:48:49,667 --> 00:48:51,417 Perhaps we'd better wait 425 00:48:51,792 --> 00:48:54,709 till King Karol Gustav 426 00:48:55,334 --> 00:48:57,834 arrives with the whole army. 427 00:48:58,917 --> 00:49:01,334 I'd advise that if this country had a regular army. 428 00:49:02,334 --> 00:49:05,334 But there's none, I know this country well, 429 00:49:06,792 --> 00:49:09,084 the King is weak and lacks money. 430 00:49:09,751 --> 00:49:13,209 Our forces are more than enough against their gentry. 431 00:49:14,126 --> 00:49:16,084 So I may presume 432 00:49:17,084 --> 00:49:20,001 that this is already our land. 433 00:49:20,376 --> 00:49:23,292 You may, Your Grace, you may. 434 00:51:41,834 --> 00:51:43,042 What do people say? 435 00:51:43,084 --> 00:51:46,126 The Colonels wonder why they were summoned 436 00:51:46,209 --> 00:51:48,751 without their regiments. 437 00:51:49,667 --> 00:51:51,334 Are there many of the gentry? 438 00:51:51,459 --> 00:51:53,334 All the important families. 439 00:51:53,834 --> 00:51:55,584 Call Kmicic. 440 00:52:10,167 --> 00:52:11,667 Did you come with your regiment? 441 00:52:11,792 --> 00:52:13,751 As you said, sir. 442 00:52:13,917 --> 00:52:15,792 Are they reliable people? 443 00:52:16,459 --> 00:52:18,376 They'd go through fire and hell. 444 00:52:18,542 --> 00:52:19,542 I need such men. 445 00:52:21,042 --> 00:52:22,126 And men like you. 446 00:52:23,501 --> 00:52:24,709 Ready for anything. 447 00:52:26,834 --> 00:52:29,501 Such hard times may come 448 00:52:31,501 --> 00:52:33,584 that even the most loyal will waver. 449 00:52:33,917 --> 00:52:36,209 May he who deserts Your Grace 450 00:52:36,334 --> 00:52:39,292 in the hour of danger perish. 451 00:52:45,709 --> 00:52:47,792 Olenka Billewicz is here. 452 00:52:50,709 --> 00:52:52,209 I sent for her, 453 00:52:52,792 --> 00:52:54,792 to reconcile you two. 454 00:52:57,584 --> 00:52:59,584 How can I repay Your Grace for this? 455 00:53:01,084 --> 00:53:01,876 How can I repay for this? 456 00:53:03,417 --> 00:53:05,584 Have faith in me. 457 00:53:08,334 --> 00:53:11,376 Trust me, and believe that whatever I do, 458 00:53:11,751 --> 00:53:13,834 is for the public good. 459 00:53:16,251 --> 00:53:17,667 Don't desert me 460 00:53:18,834 --> 00:53:20,917 when others do. 461 00:53:21,751 --> 00:53:22,876 I swear. 462 00:53:32,001 --> 00:53:33,584 Swear by this crucifix 463 00:53:34,167 --> 00:53:37,376 that you'll not desert me till you die. 464 00:53:41,792 --> 00:53:46,667 Swear by Christ's Passion. 465 00:53:49,792 --> 00:53:51,876 By Christ's Passion 466 00:53:55,584 --> 00:53:56,751 I swear it. 467 00:54:11,251 --> 00:54:13,584 Welcome, gentlemen, brothers! 468 00:54:14,584 --> 00:54:16,709 It's good that you've come. 469 00:54:17,251 --> 00:54:19,334 We need great strength 470 00:54:20,126 --> 00:54:22,209 to save our country, 471 00:54:22,626 --> 00:54:25,876 and to assist me in my endeavours to do so. 472 00:54:27,167 --> 00:54:30,001 I drink your health. 473 00:54:42,334 --> 00:54:43,459 To the Colonels! 474 00:54:43,459 --> 00:54:44,459 Suprema lex 475 00:54:45,167 --> 00:54:47,001 - love of our country. 476 00:54:48,001 --> 00:54:50,751 Long live the Lord Hetmam! 477 00:54:51,042 --> 00:54:52,167 Defensor Patriae! 478 00:54:52,167 --> 00:54:54,417 Lead us against the Swedes! 479 00:55:18,542 --> 00:55:20,917 When I lay abed, 480 00:55:22,584 --> 00:55:23,834 close to death, 481 00:55:25,292 --> 00:55:26,834 I told myself: 482 00:55:28,209 --> 00:55:31,042 I won't take her by force, by sword and fire, 483 00:55:32,959 --> 00:55:35,501 but win her by good deeds. 484 00:55:37,167 --> 00:55:39,251 I'll restore my good name at war, 485 00:55:40,709 --> 00:55:43,251 and be reconciled with all. 486 00:55:48,667 --> 00:55:51,084 Won't you say just one kind word? 487 00:55:51,167 --> 00:55:52,542 Can I believe you? 488 00:55:52,834 --> 00:55:53,792 You must. 489 00:55:55,459 --> 00:55:57,126 You should. 490 00:55:57,917 --> 00:56:00,042 My Lord Hetman and Mr Wolodyjowski did. 491 00:56:00,417 --> 00:56:02,459 Why would you alone not believe? 492 00:56:03,126 --> 00:56:06,626 I've seen tears shed because of you. 493 00:56:07,709 --> 00:56:09,251 Graves not yet covered by grass. 494 00:56:09,251 --> 00:56:10,917 Grass will cover them. 495 00:56:13,084 --> 00:56:16,251 And I'll wipe away the tears myself. 496 00:56:17,584 --> 00:56:19,709 Do all that first. 497 00:56:21,084 --> 00:56:22,126 Give me 498 00:56:23,251 --> 00:56:25,459 some hope at least. 499 00:56:52,459 --> 00:56:54,667 Many among You 500 00:56:55,167 --> 00:56:56,751 will be surprised 501 00:56:57,417 --> 00:57:01,209 or even horrified by this toast. 502 00:57:03,292 --> 00:57:05,334 But whoever believes and trusts me, 503 00:57:06,917 --> 00:57:09,917 and has the good of the country at heart, 504 00:57:10,501 --> 00:57:14,501 whoever is a loyal friend of the house of Radziwill, 505 00:57:15,209 --> 00:57:19,001 will drink it willingly and repeat after me: 506 00:57:19,959 --> 00:57:23,251 Long live Carolus Gustavus, 507 00:57:24,334 --> 00:57:26,584 King of Sweden! 508 00:57:27,042 --> 00:57:30,917 From this day graciously reigning over us! 509 00:57:32,292 --> 00:57:34,084 Vivat, vivat! 510 00:57:41,084 --> 00:57:42,751 My God! 511 00:57:43,001 --> 00:57:45,251 What have I done! 512 00:57:46,209 --> 00:57:49,376 Your Grace, in Christ's name! 513 00:57:50,376 --> 00:57:53,084 Have mercy on yourself! 514 00:57:55,334 --> 00:57:57,751 Have mercy on us! 515 00:57:58,792 --> 00:58:01,251 Have mercy on Poland! 516 00:58:01,876 --> 00:58:03,209 Don't do it! 517 00:58:03,209 --> 00:58:04,917 Don't implore him, 518 00:58:05,084 --> 00:58:07,584 he's a traitor! 519 00:58:08,126 --> 00:58:11,042 May you die in despair! 520 00:58:11,292 --> 00:58:14,209 May your lineage extinct! 521 00:58:14,917 --> 00:58:20,126 May the devil take your soul, traitor! 522 00:58:20,292 --> 00:58:21,751 Traitor! 523 00:58:21,959 --> 00:58:24,292 Thrice traitor! 524 00:58:24,959 --> 00:58:26,084 Traitor! 525 00:58:27,042 --> 00:58:28,167 Traitor! 526 00:58:28,334 --> 00:58:29,459 Traitor! 527 00:58:30,501 --> 00:58:31,626 Kmicic, come here! 528 00:58:36,126 --> 00:58:38,084 Shame on those who follow the Hetman. 529 00:58:38,167 --> 00:58:40,584 Make your choice! 530 00:58:44,542 --> 00:58:45,876 Jesus! 531 00:59:15,126 --> 00:59:18,626 You swore by the Cross you wouldn't desert me. 532 00:59:19,626 --> 00:59:21,751 I'll be damned 533 00:59:22,959 --> 00:59:24,417 if I keep this oath, 534 00:59:24,417 --> 00:59:26,751 and damned if I don't. 535 00:59:27,459 --> 00:59:29,667 For Christ's sake! 536 00:59:30,876 --> 00:59:33,084 Do you think that I've accepted 537 00:59:33,084 --> 00:59:35,209 Karol Gustav as king forever? 538 00:59:35,917 --> 00:59:39,126 That I want to unite this land with Sweden? 539 00:59:41,501 --> 00:59:43,584 I want to save our country. 540 00:59:45,376 --> 00:59:49,626 And all means to this end are good. 541 00:59:51,876 --> 00:59:53,501 I need power. 542 00:59:54,542 --> 00:59:56,209 But not out of pride. 543 00:59:57,292 --> 00:59:59,376 Let he who is strong enough take it. 544 01:00:00,084 --> 01:00:01,876 But if there's no such man 545 01:00:02,542 --> 01:00:04,209 I'll take it. 546 01:00:05,792 --> 01:00:09,292 What do you want, My Lord? 547 01:00:10,376 --> 01:00:12,251 I want the crown. 548 01:00:14,042 --> 01:00:16,917 Jesus and Mary! 549 01:00:19,501 --> 01:00:22,042 I've surrendered this country to the Swedes 550 01:00:22,792 --> 01:00:26,876 to vanquish other foes with their arms. 551 01:00:28,251 --> 01:00:30,792 But rocky Sweden 552 01:00:30,792 --> 01:00:32,667 has not enough men, 553 01:00:33,126 --> 01:00:34,792 not enough swords 554 01:00:35,417 --> 01:00:37,626 to keep the whole of Poland. 555 01:00:37,834 --> 01:00:39,876 So what will they do? 556 01:00:40,251 --> 01:00:42,334 Whom will they give it to? 557 01:00:43,167 --> 01:00:45,251 I'll take the crown. 558 01:00:47,209 --> 01:00:49,417 And when I've rebuilt 559 01:00:49,584 --> 01:00:51,167 this crumbling edifice, 560 01:00:51,709 --> 01:00:54,376 and made it more powerful, 561 01:00:55,167 --> 01:00:58,542 I'll trample our foes with this foot. 562 01:00:59,834 --> 01:01:01,751 So help me God 563 01:01:02,251 --> 01:01:04,709 and he Holy Cross. 564 01:01:06,334 --> 01:01:07,876 Your Grace! 565 01:01:09,751 --> 01:01:11,834 My mind can't grasp it. 566 01:01:12,667 --> 01:01:14,751 My head is bursting! 567 01:01:29,251 --> 01:01:30,417 What's going on there? 568 01:01:31,042 --> 01:01:33,126 Perhaps help is coming? 569 01:01:37,876 --> 01:01:38,959 Lift me up. 570 01:01:44,334 --> 01:01:46,251 Give us back our Colonels! 571 01:01:46,584 --> 01:01:48,084 It's Oskierko's infantry. 572 01:01:49,042 --> 01:01:50,126 MY men! 573 01:01:50,126 --> 01:01:52,126 I knew they'd claim us. 574 01:01:55,126 --> 01:01:56,917 Tell them to send for your regiment! 575 01:01:57,501 --> 01:01:59,334 Be quiet! 576 01:02:07,126 --> 01:02:09,209 What's that? 577 01:02:10,167 --> 01:02:11,709 The Scottish Regiment. 578 01:02:13,292 --> 01:02:14,834 They're against us. 579 01:02:20,792 --> 01:02:21,959 Our people are attacking. 580 01:02:31,042 --> 01:02:32,501 Kmicic with his riders... 581 01:02:32,501 --> 01:02:33,542 On whose side? 582 01:02:33,542 --> 01:02:34,584 I don't know I couldn't see. 583 01:02:34,709 --> 01:02:37,584 Did he throw down his mace yesterday? 584 01:02:37,584 --> 01:02:38,376 I couldn't see. 585 01:03:14,001 --> 01:03:17,584 To think I had this man at my mercy. 586 01:03:18,709 --> 01:03:20,792 And let him live. 587 01:03:22,792 --> 01:03:26,042 Wolodyjowski saved Your Grace's life. 588 01:03:26,417 --> 01:03:28,042 It was his duty. 589 01:03:28,167 --> 01:03:31,042 But I'll have him shot as a rebel. 590 01:03:31,751 --> 01:03:33,834 You won't do it. 591 01:03:35,167 --> 01:03:37,251 I implore you, My Lord. 592 01:03:37,376 --> 01:03:40,001 Spare him and the others. 593 01:03:40,542 --> 01:03:42,667 Don't refuse me this favour. 594 01:03:42,751 --> 01:03:43,917 And if I refuse? 595 01:03:44,126 --> 01:03:46,834 Then have me shot too. 596 01:03:47,084 --> 01:03:49,334 Remember who you're speaking to, 597 01:03:49,792 --> 01:03:50,959 wretched man! 598 01:03:50,959 --> 01:03:53,834 Don't drive me to despair. 599 01:03:54,792 --> 01:03:57,334 I could have listened to a supplication. 600 01:03:57,792 --> 01:03:59,876 But I won't listen to threats. 601 01:04:06,376 --> 01:04:08,917 Let me serve you with all my heart, 602 01:04:08,917 --> 01:04:11,001 not under compulsion. 603 01:04:11,459 --> 01:04:12,667 Otherwise I'll go crazy. 604 01:04:14,959 --> 01:04:17,084 I wrote their death sentence 605 01:04:17,376 --> 01:04:19,709 in my mind yesterday. 606 01:04:22,751 --> 01:04:24,834 What the Hetman has written, 607 01:04:25,917 --> 01:04:27,376 the future Polish King 608 01:04:28,126 --> 01:04:30,001 can cancel. 609 01:04:51,459 --> 01:04:53,542 You've got a persuasive way, 610 01:04:56,292 --> 01:04:59,709 I can't refuse you anything. 611 01:05:02,376 --> 01:05:04,251 Till the end of the war 612 01:05:05,917 --> 01:05:08,417 I'll put them under Swedish guard. 613 01:05:10,292 --> 01:05:12,084 Thank you, My Lord, 614 01:05:12,709 --> 01:05:13,834 my father. 615 01:05:20,251 --> 01:05:23,459 Your regiment's somewhere near, isn't it? 616 01:05:25,751 --> 01:05:27,542 We could try to escape. 617 01:05:29,542 --> 01:05:31,584 How can we escape? 618 01:05:32,167 --> 01:05:35,167 Who's that officer commanding the convoy? 619 01:05:35,542 --> 01:05:37,167 Roch Kowalski, 620 01:05:37,167 --> 01:05:38,709 Roch Korab Kowalski. 621 01:05:39,667 --> 01:05:42,917 Tom might as well talk to his horse. 622 01:05:43,126 --> 01:05:44,376 He's just as stupid. 623 01:05:44,459 --> 01:05:46,542 And he's an officer? 624 01:05:46,584 --> 01:05:48,709 The Prince liked him. 625 01:05:49,001 --> 01:05:51,084 He breaks horseshoes in his hands. 626 01:05:51,584 --> 01:05:53,417 And he'll carry out 627 01:05:53,417 --> 01:05:56,251 any order no matter what. 628 01:05:56,584 --> 01:05:58,709 I like him very much. 629 01:05:59,417 --> 01:06:02,292 I always prefer to know who I'm dealing with. 630 01:06:05,751 --> 01:06:07,126 Mr Kowalski! 631 01:06:07,209 --> 01:06:09,292 Come closer please. 632 01:06:10,751 --> 01:06:11,584 What do you want? 633 01:06:12,584 --> 01:06:13,959 Have you any liquor? 634 01:06:14,334 --> 01:06:14,959 I have. 635 01:06:15,501 --> 01:06:16,334 Give us some. 636 01:06:18,209 --> 01:06:19,167 Why should I? 637 01:06:19,417 --> 01:06:21,542 If it was forbidden, 638 01:06:21,542 --> 01:06:24,292 you'd have explicit orders. 639 01:06:24,501 --> 01:06:27,459 But you haven't, so give me some. 640 01:06:30,376 --> 01:06:32,042 You can't force me to. 641 01:06:32,209 --> 01:06:34,959 No, but you're allowed to. 642 01:06:35,251 --> 01:06:38,334 It's decent to help an old kinsman, 643 01:06:39,084 --> 01:06:41,709 who, if he'd had married your mother, 644 01:06:42,001 --> 01:06:44,834 would have been your father. 645 01:06:45,251 --> 01:06:48,251 Fine kind of kinsman you are! 646 01:06:48,792 --> 01:06:50,626 By my grandmother, 647 01:06:50,626 --> 01:06:52,542 she was born Kowalska. 648 01:06:52,751 --> 01:06:54,834 And her crest was Korab. 649 01:06:55,542 --> 01:06:59,876 By God, then you're really my kinsman! 650 01:07:00,001 --> 01:07:01,584 Call me uncle. 651 01:07:09,876 --> 01:07:11,959 How is your father? 652 01:07:12,126 --> 01:07:15,251 By God, I've forgotten his first name! 653 01:07:18,042 --> 01:07:18,792 It's Roch, too. 654 01:07:18,792 --> 01:07:20,042 That's right, 655 01:07:20,042 --> 01:07:22,042 Roch begat Roch. 656 01:07:22,251 --> 01:07:24,334 Such is the comnandment. 657 01:07:24,751 --> 01:07:26,251 Are you married? 658 01:07:28,042 --> 01:07:29,376 I certainly am. 659 01:07:30,792 --> 01:07:32,501 I'm Kowalski 660 01:07:32,709 --> 01:07:34,751 and this is my Miss. 661 01:07:35,417 --> 01:07:36,917 I don't want any other. 662 01:07:37,459 --> 01:07:38,959 I don't want any other. 663 01:07:39,251 --> 01:07:42,001 A pity you won't have young Rochs 664 01:07:42,584 --> 01:07:44,126 with her. 665 01:07:44,417 --> 01:07:46,792 I see you're a clever cavalier. 666 01:07:47,209 --> 01:07:49,501 Well, let's drink some more. 667 01:07:51,959 --> 01:07:53,459 Drain it dry. 668 01:08:02,584 --> 01:08:03,959 It seems Mr Zagloba 669 01:08:04,001 --> 01:08:05,834 wore himself out talking 670 01:08:05,834 --> 01:08:07,292 to this stupid lout. 671 01:08:07,959 --> 01:08:09,417 Is he his relative? 672 01:08:10,501 --> 01:08:12,209 Like I'm yours. 673 01:08:48,667 --> 01:08:51,751 Mister Kowalski, your uncle has arrived. 674 01:08:51,917 --> 01:08:53,709 I am Kowalski 675 01:08:53,709 --> 01:08:56,334 and this is my Missus. 676 01:08:56,334 --> 01:08:57,959 Where's my sword? 677 01:09:03,126 --> 01:09:06,542 Jesus Christ! 678 01:09:06,876 --> 01:09:09,709 I don't want to boast, but I did it. 679 01:09:11,459 --> 01:09:13,542 I sent the most stupid officer 680 01:09:14,167 --> 01:09:16,584 so that they wouldn't get him over 681 01:09:18,251 --> 01:09:21,209 to their side, and he betrayed me. 682 01:09:32,084 --> 01:09:35,834 Your Grace shouldn't have sent a Pole. 683 01:09:38,084 --> 01:09:40,917 And make the Swedes think there are no 684 01:09:40,917 --> 01:09:43,251 Poles at my side? 685 01:09:44,459 --> 01:09:45,792 Where's Kmicic? 686 01:09:46,501 --> 01:09:50,917 He went to fetch Miss Billewicz. 687 01:09:57,001 --> 01:09:58,792 Set the regiments ready. 688 01:10:00,792 --> 01:10:03,167 I'll lead them myself! 689 01:10:03,917 --> 01:10:06,584 I have an invitation from the Prince. 690 01:10:09,209 --> 01:10:11,292 I'm glad to see you in good health. 691 01:10:12,542 --> 01:10:13,626 When I arrived, 692 01:10:14,251 --> 01:10:16,084 I saw Olenka, but she 693 01:10:17,042 --> 01:10:18,917 disappeared at once. 694 01:10:19,292 --> 01:10:21,792 It's no small honour for us. 695 01:10:23,501 --> 01:10:25,584 But we cannot go immediately. 696 01:10:26,209 --> 01:10:28,792 You cannot dawdle when the Prince waits. 697 01:10:29,834 --> 01:10:31,209 So it's compulsion. 698 01:10:35,792 --> 01:10:37,167 We are supposed to go to Kiejdany. 699 01:10:37,334 --> 01:10:38,292 What for? 700 01:10:38,667 --> 01:10:40,626 The Prince has asked us. 701 01:10:40,792 --> 01:10:42,167 I told you we should flee 702 01:10:42,167 --> 01:10:43,542 as they won't leave us alone. 703 01:10:46,334 --> 01:10:48,751 Tie us up, 704 01:10:49,709 --> 01:10:50,917 we won't go otherwise. 705 01:10:51,167 --> 01:10:54,709 God will judge who is right, Olenka. 706 01:10:55,334 --> 01:10:56,959 If I, serving the Hetman, 707 01:10:57,584 --> 01:10:59,376 or you calling me a traitor. 708 01:11:01,626 --> 01:11:03,542 But you will go to Kiejdany. 709 01:11:03,959 --> 01:11:05,209 No, we won't. 710 01:11:07,542 --> 01:11:09,626 Our servants will defend us. 711 01:11:13,709 --> 01:11:16,209 Here are my men coming. 712 01:11:19,209 --> 01:11:21,917 You must be in the coach in a moment. 713 01:11:24,459 --> 01:11:25,292 Let's go! 714 01:11:27,501 --> 01:11:30,334 Where to, cavalier? 715 01:11:30,917 --> 01:11:32,376 Wolodyjowski! 716 01:11:32,876 --> 01:11:33,709 At your service. 717 01:11:33,792 --> 01:11:36,751 The biter is bitten. 718 01:11:37,209 --> 01:11:39,792 You've bad luck with me. 719 01:11:40,751 --> 01:11:43,584 I stand in your way for the second time. 720 01:11:44,042 --> 01:11:46,042 You were a swashbuckler then 721 01:11:46,126 --> 01:11:50,501 but now no honest man would duel with you. 722 01:11:52,126 --> 01:11:53,084 Why is that? 723 01:11:53,917 --> 01:11:55,626 Because you're a traitor. 724 01:11:56,084 --> 01:11:57,792 And you've slaughtered soldiers who 725 01:11:57,792 --> 01:12:00,501 wanted to defend our country. 726 01:12:01,667 --> 01:12:04,584 Your last hour has come. 727 01:12:05,167 --> 01:12:07,751 By what right do you judge me? 728 01:12:07,876 --> 01:12:10,251 Pray now, and if you have something 729 01:12:10,417 --> 01:12:12,917 in your defence, say it quick. 730 01:12:13,459 --> 01:12:14,959 Because I doubt if this lady 731 01:12:15,126 --> 01:12:17,459 will intercede for you now. 732 01:12:18,501 --> 01:12:20,501 I don't ask her favour. 733 01:12:25,251 --> 01:12:27,876 Take him behind the barn and shoot him! 734 01:12:30,876 --> 01:12:32,542 Don't let them maul me like a dog. 735 01:12:34,042 --> 01:12:35,292 I'll go myself. 736 01:12:47,834 --> 01:12:52,751 I'll see if he has any orders on him. 737 01:12:53,667 --> 01:12:55,209 Like Roch had. 738 01:12:55,459 --> 01:12:57,542 Hurry, or they'll be blood stained. 739 01:12:58,584 --> 01:13:01,292 I ordered them to take him far away so 740 01:13:01,501 --> 01:13:04,917 the shots don't scare her. 741 01:13:05,584 --> 01:13:09,501 You'll draw vengeance on our heads. 742 01:13:10,292 --> 01:13:13,251 You must escape, come with us. 743 01:13:13,542 --> 01:13:14,292 Right. 744 01:13:16,459 --> 01:13:17,917 Oh God! 745 01:13:35,167 --> 01:13:37,667 You could at least cross yourself. 746 01:13:41,001 --> 01:13:42,959 None of your business, knave. 747 01:13:44,376 --> 01:13:45,542 Get on with it! 748 01:14:00,167 --> 01:14:03,501 You could have taken the wretch with you, 749 01:14:03,751 --> 01:14:06,376 to do away with him somewhere else. 750 01:14:07,334 --> 01:14:10,667 How can we go, she's scarcely breathing? 751 01:14:11,251 --> 01:14:12,584 It's done. 752 01:14:13,417 --> 01:14:16,167 We'll put her into the coach, 753 01:14:16,376 --> 01:14:17,834 you must flee! 754 01:14:18,501 --> 01:14:21,542 Radziwill's vengeance will spare nobody. 755 01:14:22,417 --> 01:14:25,001 I've stopped the execution! 756 01:14:25,542 --> 01:14:26,084 You did? Why? 757 01:14:26,084 --> 01:14:26,876 Why? 758 01:14:28,167 --> 01:14:29,626 Let me get my breath. 759 01:14:31,042 --> 01:14:32,834 If it wasn't for that worthy man, Kmicic, 760 01:14:33,126 --> 01:14:34,959 we'd all be hanging now 761 01:14:35,292 --> 01:14:40,251 on trees in Kiejdany. 762 01:14:40,751 --> 01:14:42,459 We wanted to kill 763 01:14:42,542 --> 01:14:44,917 our benefactor. 764 01:14:45,126 --> 01:14:46,209 How can this be? 765 01:14:47,792 --> 01:14:49,334 Read this 766 01:14:49,334 --> 01:14:51,042 and you'll have the answer. 767 01:14:54,542 --> 01:14:56,501 "We, Prince Janusz Radziwill, Great Hetman..." 768 01:14:56,584 --> 01:14:57,376 And then... 769 01:14:58,501 --> 01:15:00,126 I'll read it. 770 01:15:01,792 --> 01:15:03,959 "On the intercession 771 01:15:04,042 --> 01:15:06,084 of Andrzej Kmicic"... 772 01:15:06,751 --> 01:15:08,834 "we pardon Colonel Wolodyjowski 773 01:15:08,876 --> 01:15:10,709 and the waif with him"... 774 01:15:10,834 --> 01:15:12,584 He means me. 775 01:15:13,001 --> 01:15:15,959 "And the other Colonels sentenced to 776 01:15:16,084 --> 01:15:18,251 death for mutiny" 777 01:15:18,334 --> 01:15:20,417 "and order them to be confined 778 01:15:20,501 --> 01:15:22,584 in the Birze prison". 779 01:15:23,376 --> 01:15:28,167 "On the intercession of Andrzej Kmicic..." 780 01:15:29,876 --> 01:15:34,709 If you're going to have him shot now, 781 01:15:34,876 --> 01:15:36,376 then, by God, 782 01:15:36,459 --> 01:15:38,501 I'm parting company with you, 783 01:15:38,584 --> 01:15:40,626 and don't want to see you again. 784 01:15:47,167 --> 01:15:48,584 What kind of desperado are you 785 01:15:48,584 --> 01:15:49,709 not to have shown it? 786 01:15:51,084 --> 01:15:53,167 You're free, go wherever you want. 787 01:15:54,001 --> 01:15:56,084 Think twice, I warn you, I'm going 788 01:15:56,126 --> 01:15:57,876 back to Radziwill. 789 01:16:04,376 --> 01:16:08,584 Stay with us, you'll be our good companion. 790 01:16:08,834 --> 01:16:11,751 The Motherland will forgive you. 791 01:16:13,126 --> 01:16:14,209 No. 792 01:16:15,251 --> 01:16:17,834 God will judge who best serves the Motherland! 793 01:16:18,001 --> 01:16:20,667 You, by unleashing civil war, 794 01:16:21,501 --> 01:16:23,251 or I by serving the only man 795 01:16:23,417 --> 01:16:25,626 who can save this country. 796 01:16:29,167 --> 01:16:30,917 To whom did you give your oath: 797 01:16:31,084 --> 01:16:32,792 Radziwill, the King? 798 01:16:32,876 --> 01:16:35,042 The Swedes or Poland? 799 01:16:35,501 --> 01:16:37,584 You're out of your mind. 800 01:16:38,584 --> 01:16:41,292 I knew I couldn't convert you. 801 01:16:41,834 --> 01:16:42,792 Farewell. 802 01:16:43,251 --> 01:16:44,042 Wait! 803 01:16:44,126 --> 01:16:45,584 It's very important. 804 01:16:45,751 --> 01:16:47,209 Tell us. 805 01:16:49,084 --> 01:16:51,167 Did Radziwill promise you we'd 806 01:16:51,251 --> 01:16:53,334 stay alive? 807 01:16:54,584 --> 01:16:56,876 Yes, you were to be kept in prison. 808 01:16:57,084 --> 01:16:58,917 Then know your Radziwill, 809 01:16:59,001 --> 01:17:01,042 who betrays not only his country 810 01:17:01,126 --> 01:17:03,209 but his servitors too. 811 01:17:06,001 --> 01:17:09,126 "After dismissing the convoy shoot 812 01:17:09,209 --> 01:17:10,417 all of these men..." 813 01:17:10,501 --> 01:17:13,584 "but so that the news doesn't spread". 814 01:17:14,917 --> 01:17:15,626 What's this? 815 01:17:15,709 --> 01:17:17,292 The Hetman's letter to the Swedes. 816 01:17:17,376 --> 01:17:19,751 I found it on Roch Kowalski. 817 01:17:31,667 --> 01:17:34,167 I wish I'd perished at your hands. 818 01:17:40,209 --> 01:17:42,292 Make haste, a sword hangs over 819 01:17:42,417 --> 01:17:44,042 our heads here. 820 01:17:44,167 --> 01:17:46,042 With that man left alive, 821 01:17:46,167 --> 01:17:47,834 they won't murder us at once. 822 01:17:47,959 --> 01:17:49,042 Hurry! 823 01:17:49,251 --> 01:17:50,334 We'll be ready by the dawn. 824 01:17:50,459 --> 01:17:52,792 God grant that we meet in better times. 825 01:17:52,917 --> 01:17:54,084 Farewell. 826 01:17:56,792 --> 01:18:01,876 Please remember a soldier who wishes you well. 827 01:18:03,167 --> 01:18:05,251 Accept, sweet flower, 828 01:18:05,376 --> 01:18:07,459 an old man's farewell too. 829 01:18:20,292 --> 01:18:21,209 Where's Kmicic? 830 01:18:21,292 --> 01:18:23,001 He's back, alone. 831 01:18:23,084 --> 01:18:24,584 Call him! 832 01:18:42,334 --> 01:18:44,959 I came too late, they escaped. 833 01:18:48,667 --> 01:18:50,334 I wanted to follow them, 834 01:18:50,667 --> 01:18:51,876 there's a rumour 835 01:18:52,459 --> 01:18:54,417 that all the Polish regiments 836 01:18:54,792 --> 01:18:56,251 have mutinied. 837 01:18:59,542 --> 01:19:01,292 The only profit: 838 01:19:02,626 --> 01:19:04,709 I've brought the girl here. 839 01:19:07,126 --> 01:19:10,001 And you were saved by my letter! 840 01:19:11,417 --> 01:19:13,751 Which letter, Your Grace? 841 01:19:13,917 --> 01:19:16,209 The one written to me or to the Swedes? 842 01:19:16,709 --> 01:19:18,001 So you know? 843 01:19:19,334 --> 01:19:20,167 Yes. 844 01:19:21,167 --> 01:19:22,001 Be gone. 845 01:19:23,501 --> 01:19:25,876 How could you do such a thing to me? 846 01:19:25,959 --> 01:19:26,542 Silent! 847 01:19:26,626 --> 01:19:27,792 I won't be silent! 848 01:19:28,542 --> 01:19:29,792 I was made to feel 849 01:19:30,584 --> 01:19:32,376 ashamed of Your Grace. 850 01:19:36,126 --> 01:19:38,459 I ordered the Swedes to shoot them 851 01:19:39,459 --> 01:19:41,167 to spare you pain. 852 01:19:41,709 --> 01:19:43,417 Look what you've done. 853 01:19:44,459 --> 01:19:47,209 They're at the head of the rebellion. 854 01:19:48,959 --> 01:19:51,417 Your sentiments and my weakness for you 855 01:19:51,834 --> 01:19:53,917 have harmed the country. 856 01:19:55,292 --> 01:19:56,542 Perhaps. 857 01:19:57,042 --> 01:19:59,334 But each day will be greater torture. 858 01:20:00,542 --> 01:20:03,292 You're in despair because of that girl. 859 01:20:04,292 --> 01:20:05,501 When will you marry her? 860 01:20:05,584 --> 01:20:06,917 There'll be some fuss 861 01:20:07,251 --> 01:20:09,084 but next morning 862 01:20:09,251 --> 01:20:10,834 she'll dry her tears. 863 01:20:12,376 --> 01:20:14,959 She doesn't want me, I don't want her. 864 01:20:15,417 --> 01:20:17,501 I won't beg her. I'd like to go away, 865 01:20:18,792 --> 01:20:19,792 to forget. 866 01:20:20,459 --> 01:20:22,292 It's up to you. 867 01:20:23,709 --> 01:20:25,417 You want to leave? 868 01:20:28,042 --> 01:20:29,042 Today if possible. 869 01:20:31,751 --> 01:20:34,084 I'll send you to my brother, Prince Boguslav, 870 01:20:36,459 --> 01:20:37,709 I'm not strong enough 871 01:20:37,792 --> 01:20:40,001 to attack the rebels by myself. 872 01:20:41,876 --> 01:20:44,667 Then you'll carry my letters to King Karolus himself. 873 01:20:46,084 --> 01:20:48,376 Ask him to send me some cavalry and cannons. 874 01:20:48,709 --> 01:20:50,792 I'll crush the rebels. 875 01:20:59,209 --> 01:21:00,792 Have you 876 01:21:02,167 --> 01:21:03,376 an)' request? 877 01:21:03,542 --> 01:21:04,751 My Grace... 878 01:21:04,876 --> 01:21:06,292 Speak up, don't hesitate. 879 01:21:07,292 --> 01:21:10,001 I ask Your Grace to protect her 880 01:21:11,417 --> 01:21:12,959 from harm here. 881 01:21:13,209 --> 01:21:14,751 Be sure of that. 882 01:21:40,417 --> 01:21:42,084 I'm going far away, 883 01:21:43,167 --> 01:21:45,584 I don't know if I'll see you again. 884 01:21:46,167 --> 01:21:48,251 I wanted to leave without a word but 885 01:21:48,751 --> 01:21:50,084 I couldn't. 886 01:21:53,126 --> 01:21:55,959 Let us not part in anger and rancour. 887 01:22:00,917 --> 01:22:03,001 God be with you. 888 01:22:05,292 --> 01:22:07,001 I have no grudge against you. 889 01:22:10,501 --> 01:22:12,126 An evil spirit 890 01:22:12,209 --> 01:22:14,042 has come between us. 891 01:22:15,876 --> 01:22:19,126 Dividing us as though by a sea. 892 01:22:24,501 --> 01:22:26,584 May God guide you. 893 01:22:28,209 --> 01:22:30,292 And show you the right way. 894 01:22:30,542 --> 01:22:33,167 May you leave the one you've strayed to. 895 01:22:40,584 --> 01:22:44,584 Don't speak of it, or we'll quarrel again. 896 01:22:47,126 --> 01:22:49,209 Give me your hand. 897 01:22:54,376 --> 01:22:55,792 Olenka! 898 01:23:01,584 --> 01:23:04,167 Shan't we see each other anymore? 899 01:23:09,334 --> 01:23:10,959 Andrzej! 900 01:23:12,126 --> 01:23:13,709 Leave the traitors 901 01:23:14,584 --> 01:23:16,417 and all will be well. 902 01:23:18,501 --> 01:23:19,709 I can't. 903 01:23:20,584 --> 01:23:22,542 You better not say any more. 904 01:23:23,084 --> 01:23:25,667 God, do we deserve this? 905 01:23:28,626 --> 01:23:31,042 Farewell - for the last time. 906 01:23:31,959 --> 01:23:33,709 Why are you crying? 907 01:23:41,251 --> 01:23:43,292 Don't, 908 01:23:43,834 --> 01:23:45,334 or I'll go crazy! 909 01:24:42,417 --> 01:24:45,209 Are you the Lord Hetman's courtier? 910 01:24:45,292 --> 01:24:46,834 My name is Kmicic 911 01:24:47,251 --> 01:24:48,417 and I'm not a courtier, 912 01:24:48,501 --> 01:24:49,667 only a Colonel. 913 01:24:51,876 --> 01:24:55,292 The famous Kmicic of the last war? 914 01:24:56,084 --> 01:24:58,167 I've heard a lot about you. 915 01:24:59,042 --> 01:25:01,001 This is a letter from My Lord Hetman. 916 01:25:01,917 --> 01:25:03,709 Sit down, cavalier, 917 01:25:17,167 --> 01:25:18,709 Nothing new. 918 01:25:20,292 --> 01:25:23,042 He advises me to move to Taurogi. 919 01:25:23,667 --> 01:25:26,042 Which, as you see, I'm doing. 920 01:25:27,084 --> 01:25:28,834 Here I'd have to declare myself 921 01:25:28,959 --> 01:25:31,834 with the Swedes or against them. 922 01:25:32,584 --> 01:25:34,292 And it's too early for that. 923 01:25:34,501 --> 01:25:35,417 The Lord Hetman 924 01:25:35,501 --> 01:25:38,417 is always late with his advice. 925 01:25:42,334 --> 01:25:46,751 "Think of the Confederates who mutinied against me". 926 01:25:47,376 --> 01:25:49,501 "They'll plunder my estates, 927 01:25:49,584 --> 01:25:51,792 and the beer is strong there". 928 01:25:51,876 --> 01:25:54,751 "Put them to the sword when they're drunk." 929 01:25:56,417 --> 01:25:58,167 Listen, Mr Kmicic. 930 01:25:59,417 --> 01:26:01,876 Pretend to be the Polish King's follower 931 01:26:01,959 --> 01:26:02,917 and a patriot, 932 01:26:03,042 --> 01:26:06,751 and murder those who won't betray the King. 933 01:26:06,876 --> 01:26:08,542 Is there any sense in it? 934 01:26:08,709 --> 01:26:10,084 Your Grace! 935 01:26:11,542 --> 01:26:14,751 I serve the Radziwills with heart and soul. 936 01:26:15,501 --> 01:26:19,126 With your fortune mine also may grow. 937 01:26:19,876 --> 01:26:21,751 But I can't grasp and 938 01:26:22,126 --> 01:26:24,292 comprehend everything. 939 01:26:24,584 --> 01:26:26,584 What do you want then? 940 01:26:27,292 --> 01:26:28,709 My Lord Hetman 941 01:26:29,376 --> 01:26:32,501 all his deeds as being for the good of the country. 942 01:26:33,584 --> 01:26:36,417 Is it only for appearances or the truth? 943 01:26:36,834 --> 01:26:38,542 And if I told you it's for 944 01:26:39,501 --> 01:26:40,792 appearances, 945 01:26:42,209 --> 01:26:43,959 would you refuse to serve us? 946 01:26:45,251 --> 01:26:47,667 My fortune can grow 947 01:26:47,917 --> 01:26:51,626 with that of the Radziwills. 948 01:26:55,084 --> 01:26:57,251 You'll get somewhere. 949 01:26:59,917 --> 01:27:01,376 You see 950 01:27:02,542 --> 01:27:04,251 if we, the Radziwills, 951 01:27:04,584 --> 01:27:05,834 were living in Spain, 952 01:27:05,917 --> 01:27:06,917 France 953 01:27:07,001 --> 01:27:08,126 or even Sweden, 954 01:27:08,959 --> 01:27:11,376 where a son succeeds to the throne, 955 01:27:11,876 --> 01:27:14,251 we'd probably serve the King and Country 956 01:27:14,334 --> 01:27:16,876 and settle for high offices. 957 01:27:18,334 --> 01:27:20,376 But in this country 958 01:27:21,709 --> 01:27:23,334 where the gentry elect the King? 959 01:27:23,792 --> 01:27:25,417 Who can guarantee that some day 960 01:27:25,501 --> 01:27:27,126 they won't choose 961 01:27:27,209 --> 01:27:30,709 to elect a Mr Nobody from Nowhere? 962 01:27:31,792 --> 01:27:33,584 This country is going to hell, 963 01:27:34,084 --> 01:27:35,042 The crown 964 01:27:35,084 --> 01:27:37,334 go to the Lord Hetman. 965 01:27:39,334 --> 01:27:40,501 And come to me after him. 966 01:27:42,542 --> 01:27:43,334 More! 967 01:27:47,626 --> 01:27:48,542 More! 968 01:27:52,792 --> 01:27:53,584 Stop! 969 01:27:55,834 --> 01:27:56,876 Saddle the horses! 970 01:27:56,959 --> 01:27:57,792 They're saddled. 971 01:27:58,001 --> 01:27:59,042 Strap the saddlebags! 972 01:27:59,126 --> 01:28:00,042 They're strapped. 973 01:28:01,876 --> 01:28:03,001 A ducat per head! 974 01:28:03,376 --> 01:28:04,876 Thank you Colonel, sir! 975 01:28:04,959 --> 01:28:05,876 Soroka! 976 01:28:06,626 --> 01:28:08,334 You'll take two men and the packhorses. 977 01:28:08,459 --> 01:28:10,167 Take the road to the woods. 978 01:28:10,251 --> 01:28:11,751 Out of town at gallop! 979 01:28:11,834 --> 01:28:12,584 Yes Sir! 980 01:28:13,126 --> 01:28:14,792 The others load your guns. 981 01:28:15,209 --> 01:28:16,334 Saddle two horses for me! 982 01:28:16,917 --> 01:28:17,709 Go! 983 01:28:23,209 --> 01:28:24,209 Stop! 984 01:28:30,667 --> 01:28:32,126 Are you ready to die? 985 01:28:38,459 --> 01:28:40,834 If you're risking your head, sir, 986 01:28:42,876 --> 01:28:45,167 Why shouldn't we? 987 01:28:45,917 --> 01:28:47,334 I'll reward you just 988 01:28:47,917 --> 01:28:50,917 as well as the Lord Hetman. 989 01:28:51,667 --> 01:28:55,334 May I ask for a reward in advance? 990 01:28:56,209 --> 01:28:58,834 I have a thoroughbred horse and 991 01:28:58,959 --> 01:29:01,167 I don't want to wear him out. 992 01:29:02,042 --> 01:29:06,459 Would you deign to use it till I return? 993 01:29:07,542 --> 01:29:09,376 Then you'd better sell him to me. 994 01:29:09,459 --> 01:29:10,834 I can't, it'd be like 995 01:29:10,917 --> 01:29:12,459 selling a friend. 996 01:29:12,709 --> 01:29:16,001 He's saved me from trouble a hundred times. 997 01:29:16,751 --> 01:29:19,459 And has the added virtue that he bites 998 01:29:19,584 --> 01:29:21,667 the enemy in battle. 999 01:29:23,292 --> 01:29:25,376 Where is this wonder? 1000 01:29:26,292 --> 01:29:27,292 In the paddock. 1001 01:30:33,542 --> 01:30:36,042 A deer's legs, a wolf's step, an elk's nostrils. 1002 01:30:36,126 --> 01:30:38,001 And a woman's breast. 1003 01:30:39,959 --> 01:30:41,292 Well broken in. 1004 01:30:41,626 --> 01:30:43,917 When you're advancing in a row, 1005 01:30:44,667 --> 01:30:46,751 you can drop the reins, he won't pull 1006 01:30:46,834 --> 01:30:48,917 ahead one inch. 1007 01:30:49,709 --> 01:30:52,084 He keeps in line and the rider's hands are free. 1008 01:30:52,251 --> 01:30:55,501 At times one hand was holding a pistol while the other - a sword. 1009 01:30:55,834 --> 01:30:57,917 And if the line turns about? 1010 01:30:58,376 --> 01:31:00,459 He'll turn about too. 1011 01:31:01,292 --> 01:31:03,376 No horse can do that. 1012 01:31:04,292 --> 01:31:06,376 Please try, Your Grace. 1013 01:31:07,417 --> 01:31:09,876 Two men at your sides with me behind. 1014 01:31:09,959 --> 01:31:13,584 I'll give him to you free if he pulls ahead. 1015 01:31:14,792 --> 01:31:15,751 All right! 1016 01:31:38,209 --> 01:31:39,709 Drop the reins, Your Grace! 1017 01:31:43,042 --> 01:31:44,209 Take him! 1018 01:31:47,542 --> 01:31:48,709 What's this? 1019 01:31:50,376 --> 01:31:51,417 Scoundrels! 1020 01:31:51,876 --> 01:31:53,167 Don't you know who I am? 1021 01:31:53,459 --> 01:31:55,876 Don't resist or you'll get a bullet. 1022 01:31:56,126 --> 01:31:57,459 Traitor! 1023 01:31:57,542 --> 01:31:58,584 What about you? 1024 01:31:58,667 --> 01:32:00,751 Against whom do you raise your hand? 1025 01:32:03,126 --> 01:32:06,084 Easy, you'll wrench my arms! 1026 01:32:07,667 --> 01:32:09,292 Let him go. 1027 01:32:11,709 --> 01:32:13,209 Where are you taking me? 1028 01:32:13,292 --> 01:32:15,084 To the Confederates. 1029 01:32:15,167 --> 01:32:16,709 I have your letters, 1030 01:32:16,834 --> 01:32:19,167 your villainies will be exposed. 1031 01:32:21,751 --> 01:32:24,167 Because I believed in the Radziwills! 1032 01:32:36,667 --> 01:32:37,792 What's that? 1033 01:32:39,334 --> 01:32:41,667 The horses are dead tired. 1034 01:32:41,751 --> 01:32:45,084 It won't be a plentiful place to rest in. 1035 01:32:45,167 --> 01:32:47,084 I have some food and vodka. 1036 01:32:48,334 --> 01:32:50,084 We must gather strength. 1037 01:32:51,001 --> 01:32:54,084 Your Grace will kindly dismount. 1038 01:32:54,417 --> 01:32:55,084 Why? 1039 01:32:55,334 --> 01:32:57,376 I'll eat and drink in the saddle. 1040 01:33:00,042 --> 01:33:01,376 Down on the ground, please. 1041 01:33:04,167 --> 01:33:05,084 And you into the ground! 1042 01:34:08,959 --> 01:34:11,792 Must be the devil. I smell smoke. 1043 01:34:14,917 --> 01:34:16,084 Stupid! 1044 01:34:16,209 --> 01:34:18,042 If it was the devil, 1045 01:34:18,126 --> 01:34:19,792 you'd smell sulphur, not smoke. 1046 01:34:35,251 --> 01:34:36,792 Hey! 1047 01:34:37,167 --> 01:34:38,917 Anyone there? 1048 01:34:55,251 --> 01:34:56,709 Be on your guard! 1049 01:34:56,792 --> 01:34:58,334 Carry the Colonel in. 1050 01:35:40,001 --> 01:35:41,459 Soroka... 1051 01:35:41,584 --> 01:35:43,209 Yes, Sir? 1052 01:35:44,334 --> 01:35:47,584 It was the Prince who shot at me, wasn't it? 1053 01:35:48,209 --> 01:35:50,084 What happened to him? 1054 01:35:52,459 --> 01:35:54,126 He escaped. 1055 01:35:55,251 --> 01:35:57,001 That's bad, 1056 01:35:58,126 --> 01:35:59,626 that's very bad. 1057 01:36:00,959 --> 01:36:03,292 He killed three of our men 1058 01:36:03,376 --> 01:36:05,251 and had the best horse. 1059 01:36:06,751 --> 01:36:08,834 So he won. 1060 01:36:11,917 --> 01:36:14,001 But we'll meet again. 1061 01:36:41,001 --> 01:36:42,001 Soroka! 1062 01:36:42,584 --> 01:36:43,834 At your service... 1063 01:36:47,542 --> 01:36:49,501 You up already, sir'? 1064 01:36:49,584 --> 01:36:51,709 You were sleeping like horses. 1065 01:36:51,834 --> 01:36:54,376 One could hack your heads off. 1066 01:36:55,251 --> 01:36:57,834 Soroka, we're going to Wolodyjowski. 1067 01:36:59,876 --> 01:37:02,709 They'll kill us, Colonel, sir. 1068 01:37:04,751 --> 01:37:08,417 I prefer that to being considered a traitor by them. 1069 01:37:26,876 --> 01:37:28,709 Show yourself! 1070 01:37:28,834 --> 01:37:30,417 What do you want? 1071 01:37:30,709 --> 01:37:32,084 Come here! 1072 01:37:32,292 --> 01:37:34,542 Don't yell from behind the bushes. 1073 01:37:35,042 --> 01:37:37,417 Can two of us advance? 1074 01:37:41,167 --> 01:37:42,667 Yes. 1075 01:37:48,126 --> 01:37:50,959 A miracle, sir, but I think they're our men. 1076 01:37:54,459 --> 01:37:57,542 Where's your second son, Mr Kiemlicz? 1077 01:37:58,042 --> 01:38:00,126 Not killed, I hope? 1078 01:38:01,751 --> 01:38:02,792 Good God! 1079 01:38:03,167 --> 01:38:04,251 Father! 1080 01:38:05,251 --> 01:38:06,501 It's Mr Kmicic! 1081 01:38:10,042 --> 01:38:11,792 Sweet Jesus! 1082 01:38:12,167 --> 01:38:14,042 It's Mr Kmicic! 1083 01:38:14,501 --> 01:38:16,542 Come over here! 1084 01:38:19,709 --> 01:38:21,917 Well, rascals, do you greet me with guns? 1085 01:38:22,001 --> 01:38:23,584 Such a guest! 1086 01:38:23,709 --> 01:38:25,667 On your knees, scoundrels! 1087 01:38:25,792 --> 01:38:27,542 On your knees! 1088 01:38:27,917 --> 01:38:29,334 Who was the first to shoot? 1089 01:38:29,417 --> 01:38:30,501 You shot yourself! 1090 01:38:31,209 --> 01:38:34,167 He's lying dog! My Lord, 1091 01:38:34,584 --> 01:38:36,209 such a guest! 1092 01:38:36,667 --> 01:38:38,126 I can't believe my eyes. 1093 01:38:38,209 --> 01:38:40,584 Kindly come in, please. 1094 01:38:42,542 --> 01:38:44,001 What are you waiting for, blackheads? 1095 01:38:44,084 --> 01:38:45,917 Bring some mead! 1096 01:38:53,792 --> 01:38:55,876 How do you come to be here? 1097 01:38:56,292 --> 01:38:58,792 When the Butryms defeated you 1098 01:39:00,042 --> 01:39:01,459 in Wolmontowicze, 1099 01:39:01,584 --> 01:39:04,042 we took to the woods. 1100 01:39:05,167 --> 01:39:08,167 Misery and hunger. 1101 01:39:09,751 --> 01:39:14,251 We live on mushrooms and blueberries. 1102 01:39:20,459 --> 01:39:22,001 The cellar is uncovered. 1103 01:39:22,376 --> 01:39:24,709 Give us the key, Father. 1104 01:39:25,167 --> 01:39:26,084 You'll drink more 1105 01:39:26,084 --> 01:39:27,167 than you bring! 1106 01:39:27,876 --> 01:39:29,501 I'll fetch it myself. 1107 01:39:39,209 --> 01:39:41,209 What are you doing now? 1108 01:39:41,417 --> 01:39:42,751 We capture horses. 1109 01:39:42,834 --> 01:39:43,417 From whom? 1110 01:39:43,459 --> 01:39:44,251 From anybody. 1111 01:39:45,917 --> 01:39:48,334 From Swedes too? 1112 01:39:48,459 --> 01:39:49,626 Surely. 1113 01:39:49,751 --> 01:39:51,376 And if they resist? 1114 01:39:51,501 --> 01:39:52,542 We thrash them. 1115 01:39:54,667 --> 01:39:56,001 You thrash them? 1116 01:39:57,126 --> 01:39:58,209 That's good. 1117 01:39:59,334 --> 01:40:01,751 You can take horses from the enemy. 1118 01:40:02,376 --> 01:40:04,459 But if you take them from your own people, 1119 01:40:05,084 --> 01:40:06,376 then you're rogues, 1120 01:40:07,792 --> 01:40:09,126 not nobility. 1121 01:40:13,292 --> 01:40:14,626 What do you do with the horses? 1122 01:40:14,792 --> 01:40:16,501 Father sells them. 1123 01:40:17,792 --> 01:40:19,292 Go cover the cellar! 1124 01:40:32,084 --> 01:40:34,792 Mead isn't good for a wound. 1125 01:40:34,959 --> 01:40:36,501 Shall I dress it? 1126 01:40:38,126 --> 01:40:40,876 That's right, you were my surgeon. 1127 01:40:48,376 --> 01:40:49,917 Jesus. 1128 01:40:50,042 --> 01:40:52,709 Somebody must have shot you at close quarters, sir. 1129 01:40:56,501 --> 01:40:57,584 Kiemlicz! You'll come back under my command 1130 01:40:58,834 --> 01:41:03,959 How far are the troops who have mutinied against the Lord Hetman? 1131 01:41:06,251 --> 01:41:07,917 3 days by road. 1132 01:41:09,292 --> 01:41:11,292 Quicker through the woods. 1133 01:41:13,792 --> 01:41:14,834 Kiemlicz! 1134 01:41:16,126 --> 01:41:18,709 You'll come back under my command with your sons. 1135 01:41:20,959 --> 01:41:23,959 It'll pay off better than horse stealing. 1136 01:41:26,959 --> 01:41:28,542 Yes, yes, yes. 1137 01:41:30,167 --> 01:41:32,584 It's just hunger and misery. 1138 01:41:36,501 --> 01:41:38,751 Only don't try to betray me, 1139 01:41:38,876 --> 01:41:40,959 you won't succeed. 1140 01:41:41,667 --> 01:41:43,751 That we'll never do. 1141 01:41:44,417 --> 01:41:46,834 Do you have something to write with? 1142 01:41:48,459 --> 01:41:49,542 I'll see. 1143 01:41:51,001 --> 01:41:52,751 I must send a letter, 1144 01:41:52,834 --> 01:41:55,084 but through a reliable man. 1145 01:41:55,209 --> 01:41:57,459 We'll find one. 1146 01:41:58,292 --> 01:41:59,417 Where is he to go? 1147 01:41:59,501 --> 01:42:01,209 To the Lord Hetman 1148 01:42:01,917 --> 01:42:03,792 but he doesn't need to see him. 1149 01:42:04,376 --> 01:42:07,917 It's enough if he delivers it to the first officer he meets. 1150 01:42:10,334 --> 01:42:11,542 I have three sheets. 1151 01:42:13,626 --> 01:42:17,209 But no ink and no pen. 1152 01:42:21,417 --> 01:42:23,292 The pen is here, 1153 01:42:23,376 --> 01:42:25,209 and ink can be found. 1154 01:42:33,167 --> 01:42:34,334 Passable, 1155 01:42:35,126 --> 01:42:38,001 it's easier to cut heads than pens. 1156 01:42:40,626 --> 01:42:42,709 Go away now, Mr Kiemlicz. 1157 01:43:18,709 --> 01:43:20,542 By God, it's true, 1158 01:43:21,001 --> 01:43:22,584 he has our letters! 1159 01:43:22,751 --> 01:43:26,001 And there are things in them, that... 1160 01:43:29,417 --> 01:43:30,626 But Kmicic 1161 01:43:31,709 --> 01:43:34,292 can't make these letters public, 1162 01:43:35,084 --> 01:43:37,751 in doing so he'd pass a death sentence upon his girl. 1163 01:43:41,584 --> 01:43:43,709 He realizes it's the only way to 1164 01:43:43,834 --> 01:43:45,334 keep us in check. 1165 01:43:45,751 --> 01:43:47,001 What girl is it? 1166 01:43:51,709 --> 01:43:53,001 Olenka Billewicz. 1167 01:43:54,792 --> 01:43:57,751 I don't ask her name, only if she's comely. 1168 01:43:58,042 --> 01:44:00,126 You don't know her. 1169 01:44:00,667 --> 01:44:03,334 Virtue personified, almost a nun. 1170 01:44:06,792 --> 01:44:08,667 I've known nuns too. 1171 01:44:08,792 --> 01:44:11,251 A defender of the Polish King. 1172 01:44:12,459 --> 01:44:14,376 Then we'll multiply his defenders. 1173 01:44:14,542 --> 01:44:17,251 Then Kmicic will disclose our secret. 1174 01:44:18,959 --> 01:44:21,584 I must guard her like the apple of my eye. 1175 01:44:22,501 --> 01:44:23,667 For the time being. 1176 01:44:24,792 --> 01:44:26,417 Then I'll give her to you, 1177 01:44:26,751 --> 01:44:28,501 or even to your dragoons, I don't care. 1178 01:44:28,667 --> 01:44:30,709 Invite her to supper tonight. 1179 01:44:30,834 --> 01:44:32,417 I'll have a look 1180 01:44:32,501 --> 01:44:34,917 and decide if she's worthwhile. 1181 01:44:36,001 --> 01:44:37,584 But don't contradict me, 1182 01:44:37,667 --> 01:44:39,001 whatever I say. 1183 01:44:48,834 --> 01:44:50,709 The Polish nobility, make me ashamed, 1184 01:44:50,792 --> 01:44:52,917 when I compare them to foreign nobility. 1185 01:44:53,001 --> 01:44:54,626 A French gentleman 1186 01:44:54,709 --> 01:44:57,001 can do the worst act. 1187 01:44:57,084 --> 01:44:59,001 But he won't raise 1188 01:44:59,084 --> 01:45:01,126 his hand against his king. 1189 01:45:02,501 --> 01:45:03,667 Dear God! 1190 01:45:03,751 --> 01:45:06,001 What plots against our ex-king 1191 01:45:06,084 --> 01:45:08,917 do you refer to? 1192 01:45:09,626 --> 01:45:11,084 Who tried to? 1193 01:45:11,876 --> 01:45:14,751 I met a certain gentleman on my way here. 1194 01:45:15,459 --> 01:45:16,751 That gentleman, 1195 01:45:16,834 --> 01:45:20,084 not knowing my true sentiments for our king, 1196 01:45:20,251 --> 01:45:22,334 he thought I was his enemy. 1197 01:45:23,084 --> 01:45:26,251 He promised to go to Silesia to abduct the King 1198 01:45:26,792 --> 01:45:28,209 for a reward, 1199 01:45:29,251 --> 01:45:31,917 and deliver him dead or alive to the Swedes. 1200 01:45:32,876 --> 01:45:35,251 If he made me such an offer 1201 01:45:35,876 --> 01:45:38,334 I'd have him shot without judgment. 1202 01:45:38,459 --> 01:45:40,376 Your Grace 1203 01:45:41,334 --> 01:45:43,209 alone can punish him. 1204 01:45:44,459 --> 01:45:46,459 Because he's your Colonel. 1205 01:45:46,876 --> 01:45:48,334 By God! My Colonel?! 1206 01:45:49,542 --> 01:45:50,709 Who is he? 1207 01:45:51,751 --> 01:45:53,209 Tell me! 1208 01:45:53,542 --> 01:45:54,959 His name is Kmicic. 1209 01:45:57,251 --> 01:45:58,584 That's not true! 1210 01:46:02,292 --> 01:46:03,292 If he's 1211 01:46:04,126 --> 01:46:05,334 your relative 1212 01:46:05,501 --> 01:46:06,626 or fiancé 1213 01:46:08,167 --> 01:46:10,251 I'm sorry to have told you this. 1214 01:46:12,084 --> 01:46:14,501 But I advise you to forget him 1215 01:46:15,251 --> 01:46:17,792 for he's not worthy of you, miss. 1216 01:46:21,667 --> 01:46:23,542 Forgive me, Your Grace, 1217 01:46:24,001 --> 01:46:25,876 I was wrong to deny it. 1218 01:46:31,334 --> 01:46:33,834 That man is capable of anything. 1219 01:46:52,334 --> 01:46:53,501 Quiet! 1220 01:46:55,542 --> 01:46:56,792 That'll be... 1221 01:46:56,917 --> 01:46:58,376 about ten horses. 1222 01:47:00,376 --> 01:47:01,042 Your Grace! 1223 01:47:11,376 --> 01:47:13,417 Have arms at the ready but don't shoot. 1224 01:47:26,917 --> 01:47:28,167 Who are you? 1225 01:47:28,751 --> 01:47:29,584 And you? 1226 01:47:31,459 --> 01:47:33,709 A patrol of confederated regiments. 1227 01:47:33,876 --> 01:47:35,959 We were sent to look for Swedes, 1228 01:47:36,417 --> 01:47:37,709 and suspects. 1229 01:47:38,334 --> 01:47:40,126 It seems there are some here, 1230 01:47:40,209 --> 01:47:41,709 if they won't answer. 1231 01:47:44,209 --> 01:47:46,584 Keep calm. Today one can't distinguish friend 1232 01:47:46,751 --> 01:47:48,834 from foe. 1233 01:47:49,917 --> 01:47:52,001 We're going to the Confederates. 1234 01:47:52,584 --> 01:47:54,709 Is Colonel Wolodyjowski already in camp? 1235 01:47:55,876 --> 01:47:58,459 Perhaps he is but who's asking? 1236 01:48:00,209 --> 01:48:01,667 Wolodyjowski's friend. 1237 01:48:06,334 --> 01:48:08,001 Forgive me, Your Grace, 1238 01:48:08,084 --> 01:48:09,959 for not recognizing your rank. 1239 01:48:10,542 --> 01:48:12,501 We're Wolodyjowski' soldiers, 1240 01:48:12,959 --> 01:48:15,042 we'll take you to him. 1241 01:48:15,917 --> 01:48:18,959 Jesus! It's Kmicic! Get him! 1242 01:48:22,167 --> 01:48:23,251 Father, shall we thrash them? 1243 01:48:23,334 --> 01:48:24,334 Thrash them. 1244 01:48:38,209 --> 01:48:38,834 Stop! 1245 01:48:39,792 --> 01:48:40,459 Stop! 1246 01:48:41,334 --> 01:48:42,376 Surrender! 1247 01:48:43,834 --> 01:48:44,751 Tie them! 1248 01:48:44,834 --> 01:48:46,292 Take the horses and purses! 1249 01:48:46,417 --> 01:48:47,376 Take it all! 1250 01:48:47,501 --> 01:48:48,917 Hands off! 1251 01:48:49,917 --> 01:48:52,209 Holy Mary, it's ours! 1252 01:48:55,167 --> 01:48:56,751 Dress their wounds. 1253 01:49:05,167 --> 01:49:07,959 A brother's blood 1254 01:49:08,126 --> 01:49:10,459 on my hands again. 1255 01:49:16,001 --> 01:49:19,584 Oh Christ show me the way 1256 01:49:21,251 --> 01:49:23,334 or I shall surely lose my reason. 1257 01:49:57,667 --> 01:50:00,417 They're going against Radziwill... 1258 01:50:00,834 --> 01:50:02,251 It's a big force. 1259 01:50:05,792 --> 01:50:07,876 God grant them victory. 1260 01:50:11,542 --> 01:50:14,209 They've proclaimed me 1261 01:50:14,292 --> 01:50:18,001 a villain and a traitor all over the country. 1262 01:50:19,667 --> 01:50:21,751 Nobody will trust Kmicic, 1263 01:50:23,001 --> 01:50:25,334 So, from now on, my name isn't Kmicic. 1264 01:50:27,251 --> 01:50:29,126 It is Babinicz, 1265 01:50:29,584 --> 01:50:30,876 understand? 1266 01:50:32,417 --> 01:50:34,501 Yes, Colonel, sir. 1267 01:50:34,959 --> 01:50:36,376 Tell the men that even if 1268 01:50:36,459 --> 01:50:38,542 they're flayed I'm Babinicz. 1269 01:50:46,042 --> 01:50:48,126 Where are we going, sir? 1270 01:50:51,917 --> 01:50:53,001 To the King. 1271 01:50:53,917 --> 01:50:55,334 Holy Mar)'- 1272 01:50:57,501 --> 01:50:59,167 But which king? 1273 01:50:59,792 --> 01:51:01,251 Not the Swedish one. 1274 01:51:03,376 --> 01:51:06,459 But His Majesty's taken refuge in Silesia. 1275 01:51:07,626 --> 01:51:09,834 We'll go to Silesia. 1276 01:51:12,001 --> 01:51:13,751 What have you decided? 1277 01:51:13,834 --> 01:51:15,417 To attack the Confederates 1278 01:51:15,501 --> 01:51:17,084 with Swedish help. 1279 01:51:18,084 --> 01:51:20,251 Now, that's being a Radziwill! 1280 01:51:20,376 --> 01:51:23,292 The Swedes only respect the strong. 1281 01:51:25,126 --> 01:51:26,501 Go to Taurogi and muster 1282 01:51:26,584 --> 01:51:28,626 as many men as you can. 1283 01:51:29,959 --> 01:51:31,292 Take the wench with you, 1284 01:51:31,376 --> 01:51:32,542 but remember, 1285 01:51:33,584 --> 01:51:35,834 if you rape her, 1286 01:51:36,542 --> 01:51:38,334 it'll be the ruin of both of us. 1287 01:51:51,626 --> 01:51:53,251 It is my dearest wish 1288 01:51:53,626 --> 01:51:55,459 to see you happy here. 1289 01:51:55,667 --> 01:51:56,667 Thank you, Your Grace. 1290 01:52:03,917 --> 01:52:04,917 Forgive me, my lady. 1291 01:52:06,459 --> 01:52:08,876 What's happened, Sakowicz? 1292 01:52:09,876 --> 01:52:12,417 Forgive us, my lady. What happened there? 1293 01:52:12,709 --> 01:52:14,417 A spark fell on the powder. 1294 01:52:15,126 --> 01:52:16,917 And who caused the fireworks? 1295 01:52:17,251 --> 01:52:18,917 Braun did, My Grace. 1296 01:52:19,126 --> 01:52:20,209 Have the guilty man shot. 1297 01:52:20,292 --> 01:52:20,876 No, 1298 01:52:21,834 --> 01:52:23,376 Your Grace. 1299 01:52:24,667 --> 01:52:25,876 I beg you. 1300 01:52:28,042 --> 01:52:30,459 Yours only to order, 1301 01:52:30,584 --> 01:52:32,084 not to beg. 1302 01:52:34,584 --> 01:52:37,167 I'd burn Taurogi for a single smile from you. 1303 01:52:37,959 --> 01:52:39,876 The Prince asks that you 1304 01:52:40,001 --> 01:52:42,584 deign to accept this gift. 1305 01:52:43,792 --> 01:52:45,501 Give him my thanks. 1306 01:52:46,042 --> 01:52:48,792 Tell him I'm overjoyed with his gift. 1307 01:52:50,042 --> 01:52:51,834 And who are you, kind cavalier? 1308 01:52:52,959 --> 01:52:54,584 My name is Braun. 1309 01:52:55,709 --> 01:52:58,834 I'm the officer you saved from death. 1310 01:53:03,834 --> 01:53:05,501 I owe you my life. 1311 01:53:11,084 --> 01:53:13,167 I am at your command. 1312 01:53:25,251 --> 01:53:26,584 One more word, cavalier. 1313 01:53:28,334 --> 01:53:29,917 Your every word is a favour to me. 1314 01:53:30,084 --> 01:53:32,459 Do you know Kmicic? 1315 01:53:33,084 --> 01:53:34,626 I've only heard of him. 1316 01:53:37,876 --> 01:53:39,959 The Prince told me 1317 01:53:40,959 --> 01:53:43,542 that Kmicic offered 1318 01:53:44,251 --> 01:53:46,334 to abduct the Polish King. 1319 01:53:50,334 --> 01:53:51,334 Is it true? 1320 01:53:51,584 --> 01:53:53,042 I don't know, my lady. 1321 01:53:53,584 --> 01:53:56,084 But our officers told me 1322 01:53:56,209 --> 01:53:59,126 that the Prince met Kmicic 1323 01:53:59,292 --> 01:54:01,167 on his way to Kiejdany, 1324 01:54:01,334 --> 01:54:03,417 and bought a horse from him. 1325 01:54:03,542 --> 01:54:07,167 The Prince came back very agitated. 1326 01:54:07,959 --> 01:54:09,751 It might have been then. 1327 01:54:27,459 --> 01:54:29,167 Must be an important Swede. 1328 01:54:30,459 --> 01:54:31,751 A general. 1329 01:54:44,251 --> 01:54:45,251 Stop. 1330 01:55:06,584 --> 01:55:08,042 I was sent to meet Your Excellency 1331 01:55:08,126 --> 01:55:10,209 by the Swedish King 1332 01:55:10,626 --> 01:55:12,792 who was anxious 1333 01:55:12,917 --> 01:55:15,251 about the Imperial Envoy. 1334 01:55:16,834 --> 01:55:18,376 Sit down, sir. 1335 01:55:21,001 --> 01:55:22,501 Is victory 1336 01:55:23,084 --> 01:55:25,334 still following 1337 01:55:25,459 --> 01:55:27,292 Charles Gustavus? 1338 01:55:27,667 --> 01:55:30,459 Some Polish troops have been dispersed, 1339 01:55:30,584 --> 01:55:32,667 others have joined us. 1340 01:55:33,084 --> 01:55:35,167 A few cities and castles are 1341 01:55:35,667 --> 01:55:38,292 still faithful to the Polish King. 1342 01:55:40,126 --> 01:55:41,167 Your Excellency, 1343 01:55:41,251 --> 01:55:42,709 we are ready to go now. 1344 01:55:46,459 --> 01:55:47,959 I've heard 1345 01:55:48,959 --> 01:55:51,417 the King of Sweden wants 1346 01:55:52,376 --> 01:55:54,584 to take the Czestochowa Monastery. 1347 01:55:54,709 --> 01:55:56,501 His Imperial Majesty 1348 01:55:56,584 --> 01:55:58,542 has a special sentiment 1349 01:55:58,626 --> 01:56:00,084 towards this place. 1350 01:56:00,167 --> 01:56:02,584 There are orders 1351 01:56:02,667 --> 01:56:04,459 to occupy all strongholds. 1352 01:56:04,542 --> 01:56:06,542 The gentry and peasants are already astir. 1353 01:56:06,626 --> 01:56:08,792 The Polish King is nearby in Silesia. 1354 01:56:08,876 --> 01:56:11,501 Where it is easy 1355 01:56:11,876 --> 01:56:12,876 to stir up new revolts. 1356 01:56:12,959 --> 01:56:13,917 Excellency, 1357 01:56:14,001 --> 01:56:17,001 the Monastery is a stronghold. 1358 01:57:22,126 --> 01:57:24,209 I am telling you what I heard. 1359 01:57:24,751 --> 01:57:27,542 The Swedes plan to attack the Monastery. 1360 01:57:28,209 --> 01:57:29,542 And soon this will happen. 1361 01:57:30,417 --> 01:57:32,209 You'd like 1362 01:57:32,709 --> 01:57:34,542 us to believe your tidings. 1363 01:57:37,209 --> 01:57:38,751 Yes, by God. 1364 01:57:38,959 --> 01:57:41,584 What reward did you expect for it? 1365 01:58:10,542 --> 01:58:12,376 All this is my war booty. 1366 01:58:12,626 --> 01:58:14,709 I wanted to offer it to Holy Mary, 1367 01:58:16,334 --> 01:58:19,876 but only after confession, with a clear conscience. 1368 01:58:28,709 --> 01:58:31,917 Truth shines through your anger. 1369 01:58:32,417 --> 01:58:35,959 But how could we drive the faithful out? 1370 01:58:37,584 --> 01:58:39,667 Keep the gates closed day and night? 1371 01:58:39,959 --> 01:58:41,376 Reverend Father. 1372 01:58:42,167 --> 01:58:44,751 As a soldier I advise you. 1373 01:58:45,167 --> 01:58:48,751 Make fast the walls, lock the gates. 1374 01:58:50,334 --> 01:58:52,417 For Christ's sake keep the gates locked. 1375 01:59:28,917 --> 01:59:31,001 Colonel, Your Grace, we've come to ask you 1376 01:59:31,751 --> 01:59:34,542 to release us from service. 1377 01:59:35,876 --> 01:59:38,709 Don't you want to defend the Monastery? 1378 01:59:39,876 --> 01:59:40,917 Dogs! 1379 01:59:43,084 --> 01:59:43,917 Well, 1380 01:59:44,709 --> 01:59:47,459 take your pay and away with you. 1381 01:59:50,501 --> 01:59:52,292 Don't touch it. 1382 01:59:54,876 --> 01:59:57,042 We're not worthy to look upon 1383 01:59:57,167 --> 01:59:59,917 the splendours of Czestochowa. 1384 02:00:00,042 --> 02:00:02,876 Oh, Holy Virgin, Morning Star. 1385 02:00:03,376 --> 02:00:05,042 We're not worthy... 1386 02:00:06,126 --> 02:00:07,292 We're not worthy. 1387 02:00:08,876 --> 02:00:10,709 But we'll not stop serving you 1388 02:00:10,834 --> 02:00:12,292 outside the walls. 1389 02:00:12,667 --> 02:00:16,876 We'll be your servants, sir, beyond them. 1390 02:00:17,376 --> 02:00:18,501 Away with you. 1391 02:01:05,334 --> 02:01:06,959 Your Grace, 1392 02:01:08,167 --> 02:01:09,792 a messenger with important tidings 1393 02:01:09,876 --> 02:01:11,334 from the Lord Hetman. 1394 02:01:11,584 --> 02:01:13,334 I'll receive him tomorrow. 1395 02:01:21,751 --> 02:01:25,667 No news from Prince Boguslav? 1396 02:01:25,792 --> 02:01:27,834 No, Your Grace. 1397 02:01:29,084 --> 02:01:30,959 And from the Swedish King? 1398 02:01:31,126 --> 02:01:33,959 The Confederates must have intercepted the letters. 1399 02:01:34,917 --> 02:01:37,584 Defeated and besieged, 1400 02:01:39,126 --> 02:01:41,501 I'm not needed by anyone. 1401 02:01:55,959 --> 02:01:58,084 Boguslav! 1402 02:02:00,001 --> 02:02:02,084 Boguslav! 1403 02:02:06,501 --> 02:02:07,334 Help. 1404 02:02:09,584 --> 02:02:10,959 What do you want? 1405 02:02:12,209 --> 02:02:14,292 Take that crown. 1406 02:02:16,167 --> 02:02:17,792 Help me. 1407 02:02:19,251 --> 02:02:20,584 People! 1408 02:02:23,001 --> 02:02:25,584 Jesus! 1409 02:02:47,626 --> 02:02:48,917 Where is the Prince? 1410 02:03:50,292 --> 02:03:51,334 Lower. 1411 02:04:19,792 --> 02:04:20,792 Fire! 1412 02:04:43,584 --> 02:04:44,292 Down! 1413 02:04:51,667 --> 02:04:54,917 Mad man! You could have been blown to powder! 1414 02:04:55,001 --> 02:04:57,084 What? Do we have too much powder? 1415 02:04:57,167 --> 02:04:58,501 Then you could load a gun with me and 1416 02:04:58,542 --> 02:05:00,584 I'd kill some Swedes after my death. 1417 02:05:14,667 --> 02:05:17,334 I didn't expect the clerics 1418 02:05:17,959 --> 02:05:20,042 to have such officers. 1419 02:05:20,167 --> 02:05:21,542 May I ask your name? 1420 02:05:22,167 --> 02:05:23,709 Babinicz. 1421 02:05:24,542 --> 02:05:26,292 And I am Kuklinowski, an officer. 1422 02:05:26,459 --> 02:05:28,126 You must have heard of me. 1423 02:05:29,126 --> 02:05:32,459 My name and sword have won fame in many a war, 1424 02:05:33,709 --> 02:05:37,292 not only in this country but also abroad. 1425 02:05:38,126 --> 02:05:39,834 Yes, I've heard of you. 1426 02:05:39,959 --> 02:05:40,876 Come on in. 1427 02:05:42,209 --> 02:05:45,417 No of fence to you, there are only 1428 02:05:46,334 --> 02:05:48,584 two real soldiers in Poland. 1429 02:05:52,542 --> 02:05:54,084 Kuklinowski in the Kingdom 1430 02:05:54,376 --> 02:05:56,459 and Kmicic in the Duchy of Lithuania. 1431 02:05:57,667 --> 02:05:59,709 The whole country has surrendered, 1432 02:06:00,376 --> 02:06:02,959 the King has fled abroad. 1433 02:06:03,542 --> 02:06:04,292 We 1434 02:06:05,042 --> 02:06:06,126 Poles 1435 02:06:06,917 --> 02:06:09,167 have come here with the Swedes 1436 02:06:09,542 --> 02:06:11,501 to prevent sacrilege of this holy place 1437 02:06:11,584 --> 02:06:13,376 when the Monastery falls. 1438 02:06:14,667 --> 02:06:16,459 And the Monastery must fall, 1439 02:06:16,751 --> 02:06:19,584 they're bringing up heavy guns. 1440 02:06:20,709 --> 02:06:23,084 But how can we defend it 1441 02:06:23,167 --> 02:06:26,167 it if you exasperate the enemy with your resistance. 1442 02:06:27,584 --> 02:06:29,376 It can only end in destruction 1443 02:06:29,501 --> 02:06:31,584 of this holy church! 1444 02:06:33,876 --> 02:06:34,876 My brothers! 1445 02:06:37,584 --> 02:06:40,876 Reverend and beloved Fathers! 1446 02:06:42,209 --> 02:06:45,792 Don't have this on your conscience. 1447 02:06:46,751 --> 02:06:49,209 You didn't build this sanctuary 1448 02:06:50,292 --> 02:06:53,042 and it is not only to serve you. 1449 02:06:53,834 --> 02:06:58,709 May it bring joy to our sons and grandsons. 1450 02:07:04,834 --> 02:07:06,292 I await 1451 02:07:07,126 --> 02:07:08,709 your answer, 1452 02:07:09,959 --> 02:07:12,042 Reverend Fathers. 1453 02:07:27,792 --> 02:07:29,501 So you've failed? 1454 02:07:29,584 --> 02:07:30,917 Our priests are stubborn. 1455 02:07:31,001 --> 02:07:33,376 Between you and me, they're wrong. 1456 02:07:33,917 --> 02:07:36,667 We can't defend ourselves forever. 1457 02:07:37,376 --> 02:07:39,459 Yon think they're wrong? 1458 02:07:40,584 --> 02:07:42,376 You've got brains. 1459 02:07:43,917 --> 02:07:45,459 Show me through the gate, 1460 02:07:45,542 --> 02:07:47,251 I've something to tell you. 1461 02:07:48,626 --> 02:07:50,334 And I you. 1462 02:07:51,042 --> 02:07:52,751 All's burning under your feet, 1463 02:07:53,167 --> 02:07:55,917 only fools stay in a burning house. 1464 02:07:57,917 --> 02:08:00,251 Perhaps you're afraid to be called a traitor? 1465 02:08:00,667 --> 02:08:02,792 Spit on them who call you that! 1466 02:08:03,001 --> 02:08:04,376 Join us! 1467 02:08:04,709 --> 02:08:07,126 Me, Kuklinowski, make you an offer. 1468 02:08:07,334 --> 02:08:08,626 Do you say that 1469 02:08:09,251 --> 02:08:10,667 as the Swedish envoy? 1470 02:08:10,792 --> 02:08:12,459 I'm not an envoy outside the gate. 1471 02:08:12,501 --> 02:08:13,959 I'm speaking for myself. 1472 02:08:14,167 --> 02:08:16,751 To hell with this nasty fortress. 1473 02:08:19,834 --> 02:08:21,792 So you're speaking for yourself? 1474 02:08:21,917 --> 02:08:22,709 Yes. 1475 02:08:24,126 --> 02:08:27,959 And can I answer you as yourself? 1476 02:08:28,292 --> 02:08:29,626 Why certainly! 1477 02:08:30,626 --> 02:08:32,667 Then listen, Kuklinowski, 1478 02:08:33,376 --> 02:08:34,584 You're a scoundrel! 1479 02:08:34,667 --> 02:08:37,042 A villain and a stinking brute! 1480 02:08:38,167 --> 02:08:39,084 What? 1481 02:08:39,209 --> 02:08:41,792 A stinking brute! 1482 02:08:42,042 --> 02:08:42,959 Is that enough? 1483 02:08:43,042 --> 02:08:44,667 Or shall I spit in your face? 1484 02:08:54,167 --> 02:08:56,709 That's for you, not the envoy! 1485 02:08:58,459 --> 02:09:05,542 Our God he is our stronghold, 1486 02:09:06,042 --> 02:09:12,334 Our refuge and protection, 1487 02:09:13,917 --> 02:09:21,126 When the foe of truth divine, 1488 02:09:22,042 --> 02:09:28,209 Threatens it with destruction 1489 02:10:15,917 --> 02:10:22,876 Mother of God and yet virgin, 1490 02:10:30,376 --> 02:10:35,417 Blessed by the Lord, Maria, 1491 02:10:50,959 --> 02:10:58,167 Mother elected Maria, the Son, our God, 1492 02:11:30,751 --> 02:11:38,042 Pray obtain for us, let Him descend... 1493 02:12:35,959 --> 02:12:38,334 What do you want? 1494 02:12:39,042 --> 02:12:40,792 Father, 1495 02:12:41,209 --> 02:12:44,251 the walls won't last more than one day. 1496 02:12:48,376 --> 02:12:49,584 Father, 1497 02:12:51,834 --> 02:12:54,584 the culverin must be blown up. 1498 02:13:02,376 --> 02:13:04,167 Who's going to do it? 1499 02:13:05,334 --> 02:13:06,584 I Will. 1500 02:14:22,459 --> 02:14:25,834 Here's a sausage for you, doggy. 1501 02:14:36,417 --> 02:14:37,501 Who's there? 1502 02:14:37,667 --> 02:14:39,542 Me, Hans. 1503 02:14:40,126 --> 02:14:41,876 I'm looking for my ramrod. 1504 02:14:41,959 --> 02:14:43,042 Password? 1505 02:14:44,292 --> 02:14:45,542 Uppsala. 1506 02:14:47,292 --> 02:14:49,751 Hurry up, we're going to start firing soon. 1507 02:14:49,834 --> 02:14:51,917 Yes, I will hurry... 1508 02:16:34,917 --> 02:16:37,001 I know this bird 1509 02:16:37,667 --> 02:16:39,334 He's Babinicz 1510 02:16:39,459 --> 02:16:41,251 from the Monastery garrison. 1511 02:16:41,417 --> 02:16:44,709 My name isn't Babinicz. 1512 02:16:46,042 --> 02:16:47,709 I am 1513 02:16:48,751 --> 02:16:49,876 Kmicic. 1514 02:16:50,042 --> 02:16:51,292 Kmicic? 1515 02:16:52,334 --> 02:16:54,417 It's a name famous throughout Poland. 1516 02:16:55,167 --> 02:16:57,459 General, he has no equal among soldiers, 1517 02:16:57,542 --> 02:16:58,417 except perhaps me. 1518 02:16:58,876 --> 02:17:00,542 Kuklinowski, what do you want? 1519 02:17:00,584 --> 02:17:02,376 Do you want me to spare his life? 1520 02:17:02,709 --> 02:17:06,167 I want you to give him to me. 1521 02:17:07,584 --> 02:17:10,167 This is all I ask for my services. 1522 02:17:13,459 --> 02:17:16,292 Kuklinowski, do you want to save him? 1523 02:17:31,834 --> 02:17:33,167 Knacker! 1524 02:17:33,376 --> 02:17:34,542 All right, 1525 02:17:34,584 --> 02:17:35,834 we can talk, 1526 02:17:37,501 --> 02:17:38,876 we've time. 1527 02:17:42,542 --> 02:17:45,501 Kmicic, I told you there are only two 1528 02:17:45,584 --> 02:17:47,667 real soldiers in this country. 1529 02:17:48,251 --> 02:17:49,001 Me 1530 02:17:51,459 --> 02:17:52,751 and you. 1531 02:17:56,792 --> 02:18:00,001 The famous commander, Mr Kmicic, 1532 02:18:01,792 --> 02:18:04,251 and Kuklinowski's got him, 1533 02:18:05,667 --> 02:18:10,001 and will burn his sides. 1534 02:18:10,167 --> 02:18:10,917 Knacker! 1535 02:18:11,167 --> 02:18:12,584 Oh yes, 1536 02:18:13,001 --> 02:18:15,667 he will burn his sides. 1537 02:18:27,542 --> 02:18:30,959 Well, how do you like it, darling? 1538 02:18:38,667 --> 02:18:41,792 Not too much right away. 1539 02:18:42,292 --> 02:18:44,792 Easy... We've got time. 1540 02:18:52,042 --> 02:18:53,667 Who the devil is it? 1541 02:18:53,792 --> 02:18:56,792 My Grace, General Miller wants to see you now, sir. 1542 02:18:56,917 --> 02:18:59,001 Oh, it's you, Kiemlicz. All right. 1543 02:19:04,042 --> 02:19:05,709 Warm, wasn't it? 1544 02:19:07,709 --> 02:19:09,667 You can cool down a little now, darling. 1545 02:19:20,501 --> 02:19:23,709 I'll be back soon, for a chat. 1546 02:19:35,334 --> 02:19:36,501 Who's there? 1547 02:19:36,584 --> 02:19:38,709 We came to have a look. 1548 02:19:40,459 --> 02:19:42,542 Then look, you've not seen 1549 02:19:42,667 --> 02:19:44,084 such a wonder before... 1550 02:19:47,959 --> 02:19:49,917 We've been looking for a chance since morning. 1551 02:19:50,001 --> 02:19:50,834 Hurry! 1552 02:19:51,459 --> 02:19:52,334 Hurry! 1553 02:19:55,459 --> 02:19:58,542 Go on! Cut the Colonel's bonds. 1554 02:20:03,126 --> 02:20:05,084 The horses are waiting. 1555 02:20:06,209 --> 02:20:08,084 How are you feeling, sir? 1556 02:20:08,376 --> 02:20:10,209 My legs are a little weak. 1557 02:20:10,292 --> 02:20:11,917 Some vodka will help. 1558 02:20:14,626 --> 02:20:16,709 Clothes for Mr. Colonel! 1559 02:20:16,834 --> 02:20:18,001 I feel better already. 1560 02:20:18,542 --> 02:20:21,584 He burnt my side, a little, but it's nothing. 1561 02:20:22,959 --> 02:20:23,792 Quick! 1562 02:20:23,876 --> 02:20:24,959 I'm all good already. 1563 02:20:25,042 --> 02:20:26,167 The horses are waiting. 1564 02:20:27,417 --> 02:20:30,084 Oh, no! It cannot be. 1565 02:20:30,834 --> 02:20:33,751 I'll stay and wait, for that traitor. 1566 02:20:39,084 --> 02:20:42,834 Kiemlicz! What the hell? Are you mad? 1567 02:20:43,459 --> 02:20:46,084 Miller's asleep, they didn't let me in. What is it? 1568 02:20:46,334 --> 02:20:49,251 An officer's waiting for Your Grace in the stable. 1569 02:21:04,251 --> 02:21:06,334 Well, Mr Kuklinowski? 1570 02:21:07,709 --> 02:21:09,751 You wanted to be the equal 1571 02:21:09,834 --> 02:21:11,584 of Kmicic, you scoundrel? 1572 02:21:12,834 --> 02:21:14,917 Be one of his company? 1573 02:21:15,751 --> 02:21:17,834 Meet Kmicic then! 1574 02:21:32,917 --> 02:21:34,834 I'll let you live, 1575 02:21:35,542 --> 02:21:37,584 so that you can 1576 02:21:40,709 --> 02:21:43,001 meditate on Kmicic. 1577 02:21:44,292 --> 02:21:46,459 Mount the horses. Let's go! 1578 02:21:46,709 --> 02:21:48,126 Where to, sir? 1579 02:21:48,584 --> 02:21:50,251 To Silesia! 1580 02:21:50,459 --> 02:21:51,876 To the King! 1581 02:21:54,209 --> 02:21:56,626 I do not say you lie, cavalier. 1582 02:21:57,626 --> 02:22:00,084 But if you spoke the truth, 1583 02:22:00,209 --> 02:22:03,084 your side should be burnt. 1584 02:22:07,584 --> 02:22:09,126 Your majesty! 1585 02:22:09,459 --> 02:22:12,126 Let the doubting Thomases touch my wounds. 1586 02:22:12,334 --> 02:22:13,792 I do believe you. 1587 02:22:13,876 --> 02:22:16,167 I never doubted you were telling the truth. 1588 02:22:16,376 --> 02:22:18,959 Your merit and pain will not pass for nothing. 1589 02:22:19,042 --> 02:22:21,459 But many spies are sent here. 1590 02:22:21,917 --> 02:22:23,376 Prince Boguslav reported 1591 02:22:23,459 --> 02:22:25,251 that an attempt on us was planned. 1592 02:22:25,542 --> 02:22:28,334 An attempt on Your Majesty? 1593 02:22:29,459 --> 02:22:33,042 We were reported there was a man who offered to abduct us. 1594 02:22:34,084 --> 02:22:36,667 And bring us dead or alive to the Swedes. 1595 02:22:37,042 --> 02:22:38,334 Who was it? 1596 02:22:39,001 --> 02:22:40,376 A certain Kmicic. 1597 02:22:40,917 --> 02:22:41,876 It's a lie. 1598 02:22:44,876 --> 02:22:46,167 It's a lie! 1599 02:22:48,251 --> 02:22:50,334 Prince Boguslav is a liar! 1600 02:22:52,376 --> 02:22:55,251 Don't believe that traitor, Your Majesty! 1601 02:22:55,751 --> 02:22:58,459 He lied to disgrace his enemy! 1602 02:23:04,459 --> 02:23:06,917 Lift him up and call a doctor. 1603 02:23:15,084 --> 02:23:16,334 Your Grace, 1604 02:23:16,876 --> 02:23:19,751 God forbid that I say anything against him, 1605 02:23:19,834 --> 02:23:21,917 But he shouldn't be trusted too readily. 1606 02:23:22,917 --> 02:23:24,709 Why shouldn't I trust a soldier 1607 02:23:24,792 --> 02:23:27,126 who's shed his blood for our country and for us? 1608 02:23:28,126 --> 02:23:29,459 I haven't yet lost my throne 1609 02:23:29,542 --> 02:23:31,334 if I have such defenders. 1610 02:23:31,709 --> 02:23:33,209 He'll stay with me. 1611 02:23:33,292 --> 02:23:34,251 But, Your Majesty... 1612 02:23:34,459 --> 02:23:36,126 Enough about this. 1613 02:23:37,459 --> 02:23:40,542 Let us discuss the matters I summoned you to. 1614 02:23:42,459 --> 02:23:43,876 We're going back to Poland. 1615 02:23:43,959 --> 02:23:45,167 Your Majesty, 1616 02:23:46,292 --> 02:23:48,584 it results from various reports 1617 02:23:48,667 --> 02:23:51,667 that the time is ripe to return 1618 02:23:53,084 --> 02:23:54,667 and the King's presence 1619 02:23:55,167 --> 02:23:57,959 may hasten the victory. 1620 02:23:59,792 --> 02:24:01,876 The Tartar Khan has promised his help 1621 02:24:03,501 --> 02:24:07,459 if the King returns to the motherland. 1622 02:24:27,834 --> 02:24:28,959 You traitor! 1623 02:24:29,167 --> 02:24:30,751 Treason! 1624 02:24:31,251 --> 02:24:32,417 Wait! 1625 02:24:34,209 --> 02:24:36,417 For Christ's sake! 1626 02:24:36,876 --> 02:24:38,334 Escape, Your Majesty! 1627 02:24:38,459 --> 02:24:40,084 I'll hold them! 1628 02:24:43,542 --> 02:24:45,042 Kiemlicz, 1629 02:24:46,126 --> 02:24:47,417 Follow me! 1630 02:24:51,584 --> 02:24:54,167 Forgive me, my sons. 1631 02:24:54,251 --> 02:24:56,917 We forgive. And you forgive us, Father. 1632 02:24:57,959 --> 02:24:58,876 I do. 1633 02:25:49,751 --> 02:25:51,834 Good people! 1634 02:25:52,667 --> 02:25:55,001 Do you know who you've just rescued? 1635 02:25:56,376 --> 02:25:57,917 This is your King, 1636 02:25:58,584 --> 02:26:00,667 you have saved his life. 1637 02:26:01,542 --> 02:26:04,251 Your merits won't be forgotten. 1638 02:26:05,792 --> 02:26:07,501 Look for Babinicz! 1639 02:26:07,584 --> 02:26:09,667 To think you called him traitor! 1640 02:26:09,751 --> 02:26:11,001 It is my fault, Your Majesty. 1641 02:26:11,084 --> 02:26:12,417 Look for Babinicz! 1642 02:26:13,292 --> 02:26:16,084 I will not leave until I look into his face. 1643 02:26:46,417 --> 02:26:48,709 He's still breathing! 1644 02:27:02,167 --> 02:27:05,167 Dear God, Babinicz, how shall I repay you? 1645 02:27:05,751 --> 02:27:09,126 I'm not Babinicz. 1646 02:27:10,709 --> 02:27:12,751 I'm 1647 02:27:13,167 --> 02:27:15,209 Kmicic. 1648 02:27:26,417 --> 02:27:28,292 You let the Polish King pass. 1649 02:27:29,042 --> 02:27:30,542 You let Czarnicki pass. 1650 02:27:30,584 --> 02:27:31,542 But Your Majesty... 1651 02:27:31,667 --> 02:27:34,667 Your Majesty always has to put his generals' blunders right. 1652 02:27:35,459 --> 02:27:36,876 Where is my beloved brother 1653 02:27:36,959 --> 02:27:39,376 the Polish King now? Tell me! 1654 02:27:40,084 --> 02:27:42,167 Where are the Polish armies? 1655 02:27:43,459 --> 02:27:44,792 Any news of the enemy? 1656 02:27:44,876 --> 02:27:46,042 None, Your Majesty. 1657 02:27:46,251 --> 02:27:48,917 We only broke down some peasants and nobles. 1658 02:27:49,209 --> 02:27:51,876 Even if I have to chase my beloved royal brother 1659 02:27:52,792 --> 02:27:54,501 all over Poland, 1660 02:27:55,751 --> 02:27:56,917 I'll catch him. 1661 02:27:58,251 --> 02:28:00,334 Here's to those who were the first to raise their swords 1662 02:28:00,417 --> 02:28:02,501 against the traitor Radziwill. 1663 02:28:03,167 --> 02:28:04,626 We disobeyed orders 1664 02:28:04,709 --> 02:28:06,751 for the first and God grant, 1665 02:28:06,876 --> 02:28:08,417 for the last time. 1666 02:28:09,001 --> 02:28:11,084 We couldn't do otherwise. 1667 02:28:11,751 --> 02:28:14,334 Allegiance must have its limits, 1668 02:28:15,542 --> 02:28:17,584 beyond which there is only 1669 02:28:18,709 --> 02:28:20,334 guilt and crime. 1670 02:28:21,792 --> 02:28:25,209 Speaking of Your Majesty's safety, 1671 02:28:25,292 --> 02:28:29,209 It was heard from Prince Boguslav's mouth that... 1672 02:28:29,292 --> 02:28:30,459 Was it about Kmicic? 1673 02:28:30,709 --> 02:28:32,334 Yes, Your Majesty. 1674 02:28:33,084 --> 02:28:36,251 None of that was true, Boguslav was lying. 1675 02:28:37,084 --> 02:28:38,542 Call Babinicz. 1676 02:28:40,376 --> 02:28:41,751 But tell me what you know 1677 02:28:41,834 --> 02:28:42,751 about the man. 1678 02:28:44,167 --> 02:28:45,584 He was a great soldier 1679 02:28:45,792 --> 02:28:47,167 but terribly wild. 1680 02:28:48,751 --> 02:28:50,251 And he discredited himself in Kiejdany. 1681 02:28:50,334 --> 02:28:52,126 But he entreated Radziwill 1682 02:28:52,209 --> 02:28:53,417 not to shoot us. 1683 02:28:53,584 --> 02:28:54,501 Really? 1684 02:28:54,584 --> 02:28:56,042 And Radziwill released you? 1685 02:28:56,126 --> 02:28:58,626 Mr Zagloba rescued us from captivity. 1686 02:28:59,292 --> 02:29:05,001 He drank with the officer saying he was his kin, took his clothes 1687 02:29:05,334 --> 02:29:07,834 and went for my regiment. 1688 02:29:08,334 --> 02:29:11,501 Without boasting I did it. 1689 02:29:11,667 --> 02:29:13,542 Where did you get such wits? 1690 02:29:13,584 --> 02:29:16,709 It's a secret, but one must always carry with him 1691 02:29:16,876 --> 02:29:20,584 hemp seeds and eat them little by Iitle. 1692 02:29:21,001 --> 02:29:23,417 It sharpens the wits enormously. 1693 02:29:23,542 --> 02:29:24,209 But Why? 1694 02:29:24,459 --> 02:29:26,917 There's oil in hemp 1695 02:29:27,084 --> 02:29:30,667 and that oils the brain. 1696 02:29:30,834 --> 02:29:34,334 But the oil goes to your belly 1697 02:29:34,417 --> 02:29:36,501 not to your brain. 1698 02:29:36,584 --> 02:29:38,917 I've got a method for that, too. 1699 02:29:39,001 --> 02:29:42,334 One must drink a lot of wine. 1700 02:29:42,501 --> 02:29:44,584 The oil, being lighter, 1701 02:29:44,709 --> 02:29:46,834 floats on top. 1702 02:29:46,959 --> 02:29:49,459 The wine, going to one's head, 1703 02:29:49,584 --> 02:29:51,667 carries it up. 1704 02:29:56,292 --> 02:29:57,959 What a shrewd fellow! 1705 02:29:59,376 --> 02:30:02,042 You'll find a few bottles in your rooms. 1706 02:30:03,917 --> 02:30:05,501 Jesus Christ! 1707 02:30:06,917 --> 02:30:09,001 Your Majesty! This is Kmicic! 1708 02:30:14,376 --> 02:30:16,459 You've known him as a brawler 1709 02:30:16,792 --> 02:30:18,876 and Radziwill's ally. 1710 02:30:19,834 --> 02:30:23,042 And he's the hero of Czestochowa and my loyal servant, 1711 02:30:23,126 --> 02:30:25,084 who shed his blood for me. 1712 02:30:26,167 --> 02:30:27,917 This is the new Kmicic. 1713 02:30:28,084 --> 02:30:30,959 Meet him and love him, he's worth it. 1714 02:30:31,542 --> 02:30:33,626 It was not me he wanted to abduct 1715 02:30:33,751 --> 02:30:36,542 but Prince Boguslav. 1716 02:30:38,584 --> 02:30:40,667 Embrace him! 1717 02:30:42,834 --> 02:30:45,584 I have liked you from the start! 1718 02:30:48,584 --> 02:30:49,917 And I you! 1719 02:30:51,792 --> 02:30:55,167 What angel has converted you? 1720 02:30:57,459 --> 02:31:00,292 Did you find many people with the Hetman? 1721 02:31:02,251 --> 02:31:04,709 Just a few foreign officers. 1722 02:31:04,792 --> 02:31:06,542 By God, 1723 02:31:06,667 --> 02:31:09,001 I'm not asking about soldiers! 1724 02:31:09,959 --> 02:31:14,334 Boguslav took Miss Billewicz to Taurogi. 1725 02:31:22,042 --> 02:31:23,334 Woe! 1726 02:31:25,792 --> 02:31:27,834 She still loves that fellow Kmicic. 1727 02:31:29,292 --> 02:31:30,584 That's certain. 1728 02:31:40,959 --> 02:31:43,042 You're lucky to have me 1729 02:31:43,251 --> 02:31:45,334 as your friend. 1730 02:31:47,084 --> 02:31:48,292 Tell me what the devil 1731 02:31:48,376 --> 02:31:50,084 has whispered in your ear? Tell me. 1732 02:31:50,584 --> 02:31:53,042 I'll be your best man, Your Majesty. 1733 02:31:53,167 --> 02:31:55,001 Don't fool, speak up! 1734 02:31:55,709 --> 02:31:58,917 There's a defrocked priest here. 1735 02:31:59,417 --> 02:32:00,667 What do I care? 1736 02:32:01,459 --> 02:32:03,959 He'll tack you together, 1737 02:32:04,917 --> 02:32:06,542 but as he's a poor craftsman, 1738 02:32:06,584 --> 02:32:08,084 not a member of the guild, 1739 02:32:08,209 --> 02:32:10,292 it'll be easy to unpick the stitches. 1740 02:32:12,876 --> 02:32:15,417 Do you understand, Your Grace? 1741 02:32:18,376 --> 02:32:22,167 Dammit, I understand very well! 1742 02:32:25,584 --> 02:32:27,334 Charles Gustavus has summoned me. 1743 02:32:27,459 --> 02:32:29,417 I must go in a few days. 1744 02:32:29,542 --> 02:32:31,917 Haste will be the explanation 1745 02:32:32,001 --> 02:32:36,084 why a paltry cleric marries you. 1746 02:32:39,334 --> 02:32:41,542 Some day you'll be hanged, Sakowicz. 1747 02:32:43,167 --> 02:32:44,709 It cannot be otherwise. 1748 02:32:51,917 --> 02:32:53,292 Quicker. 1749 02:32:57,209 --> 02:32:57,959 Close in! 1750 02:33:04,709 --> 02:33:06,334 I'm still weak. 1751 02:33:11,042 --> 02:33:12,501 We take the field today. 1752 02:33:14,292 --> 02:33:15,792 I envy you. 1753 02:33:16,292 --> 02:33:18,042 Your time will come, 1754 02:33:18,459 --> 02:33:20,542 remember, sword practice every day, 1755 02:33:21,459 --> 02:33:24,042 it won't be easy with Boguslav. 1756 02:33:25,792 --> 02:33:29,376 One of us is destined to die. 1757 02:33:31,501 --> 02:33:33,459 You bend your wrist too much. 1758 02:33:35,751 --> 02:33:38,084 A brother wouldn't do more for me. 1759 02:33:39,001 --> 02:33:41,084 Look how this candle burns. 1760 02:33:41,834 --> 02:33:43,209 What does it augur? 1761 02:33:44,459 --> 02:33:46,042 That virtue will melt 1762 02:33:46,126 --> 02:33:47,584 tonight like wax. 1763 02:33:50,876 --> 02:33:53,167 If it could be done now! 1764 02:33:53,917 --> 02:33:56,001 If we could be married at midnight. 1765 02:33:58,417 --> 02:33:59,584 Put irons in the fire in case 1766 02:33:59,834 --> 02:34:02,709 the Priest refuses. 1767 02:34:04,001 --> 02:34:06,084 It won't be necessary, he is 1768 02:34:06,209 --> 02:34:08,292 a black villain. 1769 02:34:10,584 --> 02:34:13,584 So it'll be a villanous wedding. 1770 02:34:15,209 --> 02:34:17,292 Can't be otherwise where 1771 02:34:17,459 --> 02:34:19,542 the best man's a pimp. 1772 02:34:32,167 --> 02:34:34,417 May I see Olenka? 1773 02:34:34,584 --> 02:34:36,667 Your Grace... 1774 02:34:37,334 --> 02:34:42,584 She says her grandfather's will forbids her to decide her fate. 1775 02:34:43,001 --> 02:34:44,626 And that she wouldn't 1776 02:34:44,709 --> 02:34:47,626 marry Your Grace anyway. 1777 02:34:51,584 --> 02:34:54,542 Do you hear that, Sakowicz? 1778 02:34:56,834 --> 02:34:58,917 I scoff at your decisions and wills! 1779 02:35:02,959 --> 02:35:05,042 But we don't. 1780 02:35:05,334 --> 02:35:08,917 According to his last will, she must either take the veil 1781 02:35:09,042 --> 02:35:10,834 or marry Kmicic. 1782 02:35:11,042 --> 02:35:12,084 Who? 1783 02:35:12,792 --> 02:35:14,042 Kmicic? 1784 02:35:15,001 --> 02:35:16,709 I'll give you Kmicic! 1785 02:35:21,542 --> 02:35:25,084 Shut up, you misfit. 1786 02:35:25,792 --> 02:35:27,876 Shut up, you withered old maid 1787 02:35:28,042 --> 02:35:30,126 or I'll cut your sweet throat. 1788 02:35:54,876 --> 02:35:56,126 The girl attacked me, 1789 02:35:56,209 --> 02:35:58,001 she had a dagger, 1790 02:35:58,126 --> 02:36:00,459 I knocked it out of her hand, as they taught me in ltalia... 1791 02:36:00,542 --> 02:36:03,959 Suddenly I felt a terrible pain, I fell into darkness, 1792 02:36:05,084 --> 02:36:06,834 my head's still reeling. 1793 02:36:07,376 --> 02:36:09,792 The devil must be helping them. 1794 02:36:10,376 --> 02:36:13,292 Which of them practices witchcraft? 1795 02:36:13,376 --> 02:36:15,667 Not her, she's virtuous. 1796 02:36:15,751 --> 02:36:17,834 Perhaps the aunt. 1797 02:36:18,459 --> 02:36:19,876 That might be. 1798 02:37:08,376 --> 02:37:10,459 The foe has put fire and water 1799 02:37:10,584 --> 02:37:12,667 between us and is scoffing at us. 1800 02:37:13,126 --> 02:37:14,584 Gentlemen! 1801 02:37:14,709 --> 02:37:16,001 He who loves God 1802 02:37:16,126 --> 02:37:18,209 and his country - follow me! 1803 02:37:31,126 --> 02:37:33,584 Heir to the house of Genghis Khan, 1804 02:37:33,709 --> 02:37:35,126 and master of great Hordes. 1805 02:37:39,876 --> 02:37:42,251 He will convey our secret thoughts 1806 02:37:42,334 --> 02:37:45,542 to Your Majesty. 1807 02:37:46,084 --> 02:37:48,334 He is our servant and faithful dog 1808 02:37:48,417 --> 02:37:50,834 who will obey Your Majesty to the death. 1809 02:37:51,042 --> 02:37:52,792 They'll start killing the innocent 1810 02:37:52,876 --> 02:37:54,667 and burning homes. 1811 02:37:55,459 --> 02:37:57,376 Your Majesty, 1812 02:37:58,376 --> 02:38:01,042 allow me to have these Tartars under my command. 1813 02:38:03,501 --> 02:38:04,626 I agree. 1814 02:38:04,834 --> 02:38:07,459 If the King sent you as a guide, 1815 02:38:08,334 --> 02:38:10,417 you'll show me the way. 1816 02:38:11,126 --> 02:38:13,709 The King sent me as commander, 1817 02:38:15,376 --> 02:38:16,709 not as a guide. 1818 02:38:17,209 --> 02:38:20,042 The Khan rules the Tartars, 1819 02:38:20,834 --> 02:38:23,417 not the King. 1820 02:38:24,376 --> 02:38:26,209 Then listen to me, Aga. 1821 02:38:27,042 --> 02:38:29,584 The Khan gave you to the King 1822 02:38:29,709 --> 02:38:32,251 like a dog. 1823 02:38:39,251 --> 02:38:41,334 So don't offend the King, 1824 02:38:41,751 --> 02:38:44,376 or you'll be taken on a leash 1825 02:38:44,459 --> 02:38:46,167 like a dog. 1826 02:38:49,667 --> 02:38:51,126 Don't irritate me! 1827 02:38:56,376 --> 02:38:58,667 Listen, you son of a goat! 1828 02:38:58,834 --> 02:39:03,959 You wanted freedom to plunder, burn and slaughter! 1829 02:39:04,626 --> 02:39:06,084 You wanted a guide? 1830 02:39:06,292 --> 02:39:07,751 Here's your guide! 1831 02:39:08,209 --> 02:39:09,709 Here's your guide! 1832 02:39:17,667 --> 02:39:19,126 Look at that, slave! 1833 02:40:35,084 --> 02:40:36,917 Give me another horse! 1834 02:40:42,167 --> 02:40:45,709 Your Worthiness, they won't cross the river. 1835 02:40:46,251 --> 02:40:48,167 Then it's no use hiding. 1836 02:40:48,334 --> 02:40:50,876 Lead us to attack, Babinicz! 1837 02:40:51,042 --> 02:40:53,209 Gentlemen, to your regiments! 1838 02:41:52,001 --> 02:41:53,459 Front to the river! 1839 02:42:21,209 --> 02:42:22,667 Fire at the ford! 1840 02:43:28,334 --> 02:43:29,584 Your Eminence, 1841 02:43:29,667 --> 02:43:31,751 I'd try that ford again. 1842 02:43:32,626 --> 02:43:33,667 Take the light cavalry, 1843 02:43:34,792 --> 02:43:36,917 cross the river and attack the supply columns. 1844 02:43:38,084 --> 02:43:39,542 My Lord, 1845 02:43:39,876 --> 02:43:41,042 Kmicic will be killed! 1846 02:43:41,126 --> 02:43:43,334 If he has a head on his shoulders, 1847 02:43:43,417 --> 02:43:44,167 he'll win, not die. 1848 02:43:44,251 --> 02:43:45,251 Now gm! 1849 02:45:11,751 --> 02:45:12,626 Cease fire! 1850 02:45:21,292 --> 02:45:23,042 That's what I wanted! 1851 02:48:33,084 --> 02:48:34,792 Don't kill me! The girl... 1852 02:48:34,959 --> 02:48:35,542 Speak up! 1853 02:48:35,834 --> 02:48:37,626 What did you do to her? 1854 02:48:37,709 --> 02:48:39,001 Spare me, I'll give her back. 1855 02:48:39,167 --> 02:48:41,251 I'd give a hundred rascals 1856 02:48:41,334 --> 02:48:44,251 like you for one hair of hers. 1857 02:48:44,792 --> 02:48:45,917 But I don't believe you! 1858 02:48:46,001 --> 02:48:46,959 Traitor and perjurer! 1859 02:48:47,042 --> 02:48:48,459 I've given the order the order 1860 02:48:48,584 --> 02:48:50,417 she will die if you kill me. 1861 02:49:10,501 --> 02:49:12,917 I'd sooner have expected death. 1862 02:49:14,417 --> 02:49:18,376 The devil gave orders to kill Olenka if he dies. 1863 02:49:20,959 --> 02:49:23,042 You've released a traitor to the Motherland! 1864 02:49:23,917 --> 02:49:25,959 Punish me, God, for my sins, 1865 02:49:27,667 --> 02:49:30,584 not by my guilt, but by your mercy, 1866 02:49:31,834 --> 02:49:35,834 I'll never pass a sentence upon her! 1867 02:49:37,292 --> 02:49:39,376 What do you intend to do? 1868 02:49:43,459 --> 02:49:45,292 I'm going to Taurogi. 1869 02:49:46,501 --> 02:49:49,584 Charles Gustavus is gathering big forces, 1870 02:49:52,084 --> 02:49:54,167 I'll be back in two weeks. 1871 02:49:59,001 --> 02:50:00,209 Enough! 1872 02:50:00,501 --> 02:50:03,209 The Motherland won't perish in two weeks. 1873 02:50:33,876 --> 02:50:36,501 Miss Billewicz will bequeath you Wodokty, 1874 02:50:36,751 --> 02:50:38,709 together with all the land she owns. 1875 02:50:40,417 --> 02:50:43,292 The Monastery will get everything you see here. 1876 02:50:44,834 --> 02:50:48,209 Are there many sheep? 1877 02:50:48,876 --> 02:50:51,542 Are you preparing to shear them already? 1878 02:50:51,584 --> 02:50:54,167 One will be enough for you. 1879 02:51:03,751 --> 02:51:04,834 Stop! 1880 02:51:06,334 --> 02:51:07,417 Stop! 1881 02:51:24,376 --> 02:51:26,459 Is he still alive, or dead? 1882 02:51:27,292 --> 02:51:29,376 Alive, but death hovers over him. 1883 02:51:30,292 --> 02:51:32,376 He was wounded by the Swedes. 1884 02:51:33,001 --> 02:51:35,292 He asked to be taken to Lubicz. 1885 02:51:37,042 --> 02:51:39,709 That's where he wants to die. 1886 02:51:41,126 --> 02:51:42,334 Hurry! 1887 02:52:00,376 --> 02:52:01,459 Lord, 1888 02:52:02,001 --> 02:52:05,876 count in his favour that he's dying at the hand of the enemy. 1889 02:52:09,376 --> 02:52:11,084 Forgive him. 1890 02:52:11,501 --> 02:52:13,584 Have mercy on him. 1891 02:53:34,251 --> 02:53:35,501 Soroka? 1892 02:53:35,917 --> 02:53:38,001 At your service, sir. 1893 02:53:38,667 --> 02:53:40,667 Who is at 1894 02:53:41,792 --> 02:53:43,376 Wodokty? 1895 02:53:44,084 --> 02:53:45,876 The young lady. 1896 02:53:48,709 --> 02:53:50,792 Praise to God! 1897 02:54:01,834 --> 02:54:04,501 Did they ask about me? 1898 02:54:05,209 --> 02:54:06,584 Every day, 1899 02:54:08,209 --> 02:54:11,542 until we told them that you're going to live. 1900 02:54:16,709 --> 02:54:19,709 And then they stopped? 1901 02:54:22,251 --> 02:54:23,792 Then they stopped. 1902 02:54:26,751 --> 02:54:31,959 What do you think of Kmicic, my daughter? 1903 02:54:34,584 --> 02:54:36,667 God knows that I don't want to think about him. 1904 02:54:36,834 --> 02:54:38,917 But he risked his life 1905 02:54:40,209 --> 02:54:42,542 and shed his blood for his country. 1906 02:54:42,667 --> 02:54:45,167 When? When the foe was losing. 1907 02:54:45,542 --> 02:54:48,209 When he could profit by it. 1908 02:54:48,709 --> 02:54:50,334 What's of his contribution in this? 1909 02:54:50,459 --> 02:54:52,292 That's true, that's true. 1910 02:54:52,542 --> 02:54:54,751 Can a chance wound efface that? 1911 02:54:54,917 --> 02:54:57,042 I'd give everything for it not to be so. 1912 02:54:59,751 --> 02:55:03,584 But it's done and can't be undone. 1913 02:57:04,792 --> 02:57:08,042 Praise be to Jesus Christ. 1914 02:57:12,084 --> 02:57:13,626 For ever and ever. 1915 02:58:30,667 --> 02:58:33,251 We, Jan Kazimierz, King of Poland, 1916 02:58:33,376 --> 02:58:35,459 Grand Duke of Lithuania, 1917 02:58:35,542 --> 02:58:39,376 Masovia, Prussia etc. etc. etc. 1918 02:58:39,751 --> 02:58:43,376 In the name of the Father the Son and the Holy Ghost, Amen. 1919 02:58:45,501 --> 02:58:47,584 We announce hereby to all 1920 02:58:49,042 --> 02:58:51,834 that whatever guilt and punishment 1921 02:58:51,959 --> 02:58:55,209 weighed upon Andrzej Kmicic, 1922 02:58:56,251 --> 02:58:59,251 they must, considering his 1923 02:58:59,334 --> 02:59:00,626 subsequent merits 1924 02:59:00,709 --> 02:59:02,251 and glory 1925 02:59:02,459 --> 02:59:06,959 be wiped away from human memory. 1926 02:59:10,042 --> 02:59:12,501 Andrzej Kmicic was beguiled and 1927 02:59:12,584 --> 02:59:14,667 persuaded by Prince Radziwill, 1928 02:59:14,834 --> 02:59:16,417 but saw his error and not only 1929 02:59:16,542 --> 02:59:18,626 did he never promise 1930 02:59:18,792 --> 02:59:20,167 to lift his hand against us, 1931 02:59:20,209 --> 02:59:21,501 but abducted Prince Boguslav 1932 02:59:22,334 --> 02:59:24,167 to avenge us 1933 02:59:24,251 --> 02:59:27,501 and the ravaged Motherland. 1934 02:59:28,209 --> 02:59:31,542 God, have mercy on me! 1935 02:59:31,709 --> 02:59:33,084 Wounded by the Prince, 1936 02:59:33,167 --> 02:59:36,584 he recovered and defended the Holy Shrine of Czestochowa, 1937 02:59:37,084 --> 02:59:39,167 where he blew up the biggest 1938 02:59:39,251 --> 02:59:41,334 Swedish cannon. 1939 02:59:41,917 --> 02:59:44,667 Apprehended by the cruel foe 1940 02:59:45,167 --> 02:59:47,042 his living flesh 1941 02:59:47,251 --> 02:59:49,042 was burnt with fire. 1942 02:59:49,209 --> 02:59:50,834 Saved from this predicament 1943 02:59:50,917 --> 02:59:53,001 by the Holy Virgin's power, 1944 02:59:53,167 --> 02:59:55,459 he came to us, to Silesia, 1945 02:59:55,584 --> 02:59:58,334 and during our journey back to the Motherland 1946 02:59:58,417 --> 02:59:59,751 defending our person on the battlefield 1947 03:00:01,084 --> 03:00:04,667 was found as dead. 1948 03:00:06,001 --> 03:00:06,501 Oh God, God! 1949 03:00:06,584 --> 03:00:07,834 And when he recovered 1950 03:00:07,917 --> 03:00:09,501 owing to our care, 1951 03:00:09,584 --> 03:00:11,834 he fought on, till the enemy 1952 03:00:12,709 --> 03:00:17,751 was driven away from our country. 1953 03:00:18,709 --> 03:00:20,167 Therefore we, 1954 03:00:20,292 --> 03:00:22,376 considering all his merits, 1955 03:00:22,542 --> 03:00:24,584 have decided to proclaim 1956 03:00:25,126 --> 03:00:27,209 them publicly, 1957 03:00:27,751 --> 03:00:29,834 so that he no longer be 1958 03:00:29,959 --> 03:00:32,042 persecuted by human hate, 1959 03:00:32,084 --> 03:00:33,542 but may live in fame 1960 03:00:33,751 --> 03:00:35,709 and be generally loved as is due 1961 03:00:35,876 --> 03:00:37,959 to a good man. 1962 03:00:45,917 --> 03:00:48,709 Well, Olenka... well? 1963 03:00:50,584 --> 03:00:52,376 Jedrus, 1964 03:00:53,001 --> 03:00:55,459 I'm not worthy to kiss your wounds! 1965 03:01:12,542 --> 03:01:15,084 I'm speaking to you now, Andrzej! 1966 03:01:15,209 --> 03:01:18,251 It's not enough to risk your life, 1967 03:01:18,376 --> 03:01:20,876 slaughter the enemy, 1968 03:01:21,251 --> 03:01:25,376 so many men have been killed, 1969 03:01:25,459 --> 03:01:28,584 now you must supply our beloved country 1970 03:01:28,792 --> 03:01:30,917 with new defenders. 1971 03:01:32,292 --> 03:01:33,709 And I trust you won't lack 1972 03:01:33,792 --> 03:01:37,042 the courage or the desire to do so. 1973 03:01:37,209 --> 03:01:39,334 Vivat! 1974 03:01:44,334 --> 03:01:46,417 I wish you every happiness, Colonel! 128750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.