All language subtitles for Peter.Rabbit S02E38_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,490 [THEME MUSIC] 2 00:00:00,490 --> 00:00:01,190 THEME SONG: Let's go! 3 00:00:01,190 --> 00:00:02,470 Peter Rabbit! 4 00:00:02,470 --> 00:00:05,660 Go on a run, run for our lives! 5 00:00:05,660 --> 00:00:08,360 We'll tear a hole in every fence and every wall! 6 00:00:08,360 --> 00:00:09,460 Pete Rabbit! 7 00:00:09,460 --> 00:00:13,360 Run through the fields, run wild and free, 8 00:00:13,360 --> 00:00:16,270 and grab a piece of every radish that we see! 9 00:00:16,270 --> 00:00:17,260 Peter Rabbit! 10 00:00:17,260 --> 00:00:18,750 Go day and night! 11 00:00:18,750 --> 00:00:20,730 Go for it all! 12 00:00:20,730 --> 00:00:23,710 It's time to fly, come on, the wind begun to blow! 13 00:00:23,710 --> 00:00:24,700 Let's go! 14 00:00:24,700 --> 00:00:27,470 Cos' you and I, we weren't made for going slow. 15 00:00:27,470 --> 00:00:28,170 Let's go! 16 00:00:28,170 --> 00:00:30,400 Adventure calls, the game is on! 17 00:00:30,400 --> 00:00:31,150 Come on! 18 00:00:31,150 --> 00:00:31,850 Let's go! 19 00:00:31,850 --> 00:00:32,630 Peter Rabbit! 20 00:00:32,630 --> 00:00:33,330 Let's go! 21 00:00:33,330 --> 00:00:34,410 Peter Rabbit! 22 00:00:34,410 --> 00:00:35,110 Let's go! 23 00:00:35,110 --> 00:00:36,400 Peter Rabbit! 24 00:00:36,400 --> 00:00:37,100 Let's go! 25 00:00:45,390 --> 00:00:48,360 [CHEERING] 26 00:00:48,360 --> 00:00:49,850 All right! 27 00:00:49,850 --> 00:00:52,320 Woohoo! 28 00:00:52,320 --> 00:00:54,300 Woah! 29 00:00:54,300 --> 00:00:56,100 [CRASH] 30 00:00:56,100 --> 00:00:56,800 Mum! 31 00:00:56,800 --> 00:00:57,720 You should have how fast-- 32 00:00:57,720 --> 00:00:58,420 [GASPING] 33 00:00:58,420 --> 00:00:59,900 Oh, my. 34 00:00:59,900 --> 00:01:00,890 [THUMP] 35 00:01:00,890 --> 00:01:02,890 Sopping sods! 36 00:01:02,890 --> 00:01:05,300 You certainly know how to make an entrance. 37 00:01:05,300 --> 00:01:06,000 [CHUCKLING] 38 00:01:06,000 --> 00:01:07,540 Peter Rabbit! 39 00:01:07,540 --> 00:01:08,770 [INAUDIBLE BABY MUMBLING] 40 00:01:08,770 --> 00:01:10,540 Sorry about that, Mrs. Tiggy Winkle! 41 00:01:10,539 --> 00:01:11,959 No harm done. 42 00:01:11,960 --> 00:01:16,070 It's like I always say, a rabbit in a rush is like a-- 43 00:01:16,070 --> 00:01:18,860 [YAWNING] 44 00:01:18,860 --> 00:01:19,560 Huh? 45 00:01:19,560 --> 00:01:21,010 [GIGGLING] 46 00:01:21,010 --> 00:01:25,340 It's high time I was tucked away in bed hibernating. 47 00:01:25,340 --> 00:01:27,680 (BABY VOICE) What hibernating? 48 00:01:27,680 --> 00:01:33,370 It's just a very long word for a very long sleep, my dear. 49 00:01:33,370 --> 00:01:38,590 Which reminds me, I should probably be getting home. 50 00:01:38,590 --> 00:01:42,160 [SIGH] 51 00:01:42,160 --> 00:01:43,450 Oh dear! 52 00:01:43,450 --> 00:01:45,970 Well, we can't have you walking home through the woods. 53 00:01:45,970 --> 00:01:48,190 You might fall asleep in a snow drift! 54 00:01:48,190 --> 00:01:51,140 You'll just have to stay here with us, Mrs. Tiggy Winkle. 55 00:01:51,140 --> 00:01:56,560 Well, if it's not too much trouble-- 56 00:01:56,560 --> 00:01:57,260 Yay! 57 00:01:57,259 --> 00:01:59,339 Mrs. Tiggly Winkie stays! 58 00:01:59,340 --> 00:02:00,040 Shh! 59 00:02:00,040 --> 00:02:03,040 You wouldn't mind letting Mrs. Tiggy Winkle use your bed 60 00:02:03,040 --> 00:02:03,910 would you, Peter? 61 00:02:03,910 --> 00:02:05,530 You could bunk with your sisters. 62 00:02:05,530 --> 00:02:07,810 I suppose I could spend one night with them. 63 00:02:07,810 --> 00:02:11,560 I'll be sleeping a lot longer than that, Peter. 64 00:02:11,560 --> 00:02:13,480 Hedgehogs hibernate for four months. 65 00:02:13,480 --> 00:02:14,770 Four months? 66 00:02:14,770 --> 00:02:16,060 [GASP] 67 00:02:16,060 --> 00:02:17,280 What's wrong? 68 00:02:17,280 --> 00:02:19,450 Mrs. Tiggy Winkle, I was thinking, 69 00:02:19,450 --> 00:02:20,980 why didn't I take you home? 70 00:02:20,980 --> 00:02:22,930 If we use my sledge, you'll be sleeping 71 00:02:22,930 --> 00:02:24,490 in your own bed in no time! 72 00:02:24,490 --> 00:02:27,400 That sounds like a lovely idea, Peter! 73 00:02:27,400 --> 00:02:30,670 It's like I always say, there's no bed better than-- 74 00:02:30,670 --> 00:02:33,540 [YAWNING] 75 00:02:33,540 --> 00:02:36,900 [SNORING] 76 00:02:36,900 --> 00:02:39,100 What was I saying again? 77 00:02:39,100 --> 00:02:41,870 Hmm-- 78 00:02:41,870 --> 00:02:43,670 That's it, Mrs. Tiggy Winkle. 79 00:02:43,670 --> 00:02:44,500 Watch your step. 80 00:02:44,500 --> 00:02:45,370 Oh. 81 00:02:45,370 --> 00:02:46,070 Oh! 82 00:02:46,070 --> 00:02:47,630 Thank you, Peter. 83 00:02:47,630 --> 00:02:50,090 Oh my, but you're polite! 84 00:02:50,090 --> 00:02:51,760 Just like your father. 85 00:02:51,760 --> 00:02:54,540 [LAUGHING] 86 00:02:54,540 --> 00:02:55,470 [SNORING] 87 00:02:55,470 --> 00:02:57,800 [GRUNTING] 88 00:02:57,800 --> 00:03:00,430 I think it might take four months to get there. 89 00:03:00,430 --> 00:03:02,310 [GRUNTING] 90 00:03:02,310 --> 00:03:03,540 [GIGGLING] 91 00:03:03,540 --> 00:03:05,680 Looks like you could use a push! 92 00:03:05,680 --> 00:03:06,990 [GIGGLING] 93 00:03:06,990 --> 00:03:10,500 Morning, Mrs. Tiggy Winkle. 94 00:03:10,500 --> 00:03:11,410 Oh! 95 00:03:11,410 --> 00:03:13,240 Hello, you two. 96 00:03:13,240 --> 00:03:16,140 You don't mind if I rest my eyes now, do you? 97 00:03:19,850 --> 00:03:22,190 Is Mrs. Tiggy Winkle all right? 98 00:03:22,190 --> 00:03:23,520 She's just tired, Benjamin. 99 00:03:23,520 --> 00:03:26,310 Hedgehogs need to hibernate through winter, 100 00:03:26,310 --> 00:03:28,220 and I know that for a fact. 101 00:03:28,220 --> 00:03:29,600 We've got to get her home. 102 00:03:29,600 --> 00:03:31,350 Let's hop to it. 103 00:03:31,350 --> 00:03:34,010 Hibra, what did you say? 104 00:03:34,010 --> 00:03:34,790 Wait for me! 105 00:03:37,310 --> 00:03:39,380 I mean, imagine the dreams you could have if you 106 00:03:39,380 --> 00:03:41,660 slept for four months in a row! 107 00:03:41,660 --> 00:03:44,300 I had a dream last night and it was summer, except it's 108 00:03:44,300 --> 00:03:45,020 not summer now and-- 109 00:03:45,020 --> 00:03:47,190 Shh! 110 00:03:47,190 --> 00:03:49,150 What is it, Peter? 111 00:03:49,150 --> 00:03:51,950 Do the woods seem really, really quiet to you? 112 00:03:51,950 --> 00:03:54,050 Yeah, nothing here except for Nutkin 113 00:03:54,050 --> 00:03:55,880 looking for a snowball fight! 114 00:03:55,880 --> 00:03:58,530 Did someone say snowball fight? 115 00:03:58,530 --> 00:03:59,460 Woah! [LAUGHING] 116 00:03:59,460 --> 00:04:00,160 Run! 117 00:04:00,160 --> 00:04:03,420 [LAUGHING] 118 00:04:04,350 --> 00:04:06,480 We'd love to play, but we've got to get 119 00:04:06,480 --> 00:04:08,280 Mrs. Tiggy Winkle back to he-- 120 00:04:08,280 --> 00:04:08,980 [SMASH] 121 00:04:08,980 --> 00:04:10,030 [LAUGHING] 122 00:04:10,030 --> 00:04:11,130 Nice throw! 123 00:04:11,130 --> 00:04:12,590 Thank you. 124 00:04:12,590 --> 00:04:13,930 Gah! 125 00:04:13,930 --> 00:04:15,010 Peter, look! 126 00:04:15,010 --> 00:04:15,710 Oh no! 127 00:04:15,710 --> 00:04:18,310 Mrs. Tiggy Winkle! 128 00:04:18,310 --> 00:04:22,560 Oh, too much noise! 129 00:04:22,560 --> 00:04:25,110 Oh, this is a nice, cosy nook! 130 00:04:25,110 --> 00:04:27,970 Perfect for a long, long sleep! 131 00:04:27,970 --> 00:04:28,920 Come on! 132 00:04:28,920 --> 00:04:29,870 Mrs. Tiggy Winkle! 133 00:04:29,870 --> 00:04:30,570 Wait! 134 00:04:32,580 --> 00:04:33,280 Lily! 135 00:04:33,280 --> 00:04:33,980 The sledge! 136 00:04:33,980 --> 00:04:35,190 [GROANING] 137 00:04:35,190 --> 00:04:36,880 Gotcha! 138 00:04:36,880 --> 00:04:37,580 Oh! 139 00:04:37,580 --> 00:04:39,970 Goodness me! 140 00:04:39,970 --> 00:04:40,910 Ooh! 141 00:04:40,909 --> 00:04:43,029 [GROANING] 142 00:04:43,030 --> 00:04:43,730 Hey! 143 00:04:43,730 --> 00:04:45,970 Where are you going? 144 00:04:45,970 --> 00:04:47,080 Sorry, Nutkin! 145 00:04:47,080 --> 00:04:48,520 We've got to go! 146 00:04:48,520 --> 00:04:50,770 We've got a sleepy hedgehog who needs her bed! 147 00:04:50,770 --> 00:04:51,670 Oh! 148 00:04:51,670 --> 00:04:55,300 If I had a hazelnut for every time I took that excuse, 149 00:04:55,300 --> 00:04:58,120 I'd have, one hazelnut! 150 00:04:58,120 --> 00:05:00,820 Cease fire! cease fire! 151 00:05:00,820 --> 00:05:03,070 Sleepy hedgehog on board! 152 00:05:03,070 --> 00:05:04,560 Good luck, my rabbity friends! 153 00:05:04,560 --> 00:05:06,390 Thanks, Nutkin! 154 00:05:06,390 --> 00:05:07,460 Bye! 155 00:05:07,460 --> 00:05:08,160 Oh! 156 00:05:08,160 --> 00:05:09,010 OK. 157 00:05:09,010 --> 00:05:09,820 Who threw that? 158 00:05:13,960 --> 00:05:17,060 You know, we'd get Mrs. Tiggy Winkle home a lot quicker 159 00:05:17,060 --> 00:05:18,550 if we went down this hill. 160 00:05:18,550 --> 00:05:19,790 I don't know, Peter. 161 00:05:19,790 --> 00:05:21,980 It looks sort of dangerous. 162 00:05:21,980 --> 00:05:22,880 We'll be fine. 163 00:05:22,880 --> 00:05:23,580 Come on! 164 00:05:23,580 --> 00:05:26,840 [GROANING] 165 00:05:26,840 --> 00:05:28,330 [SHOUTING] 166 00:05:28,330 --> 00:05:29,810 Watch that tree, Peter! 167 00:05:29,810 --> 00:05:31,300 [SHOUTING] 168 00:05:31,300 --> 00:05:33,280 And that log! 169 00:05:33,280 --> 00:05:35,260 Oh no! 170 00:05:35,260 --> 00:05:36,250 (ALL TOGETHER) Woah! 171 00:05:36,250 --> 00:05:37,750 Oof. 172 00:05:37,750 --> 00:05:40,050 And that big rock up ahead! 173 00:05:40,050 --> 00:05:41,270 That's no rock! 174 00:05:41,270 --> 00:05:42,700 That's Tommy Brock! 175 00:05:42,700 --> 00:05:45,810 [SHOUTING] 176 00:05:45,810 --> 00:05:46,510 [CRASH] 177 00:05:46,510 --> 00:05:47,470 Toad stools! 178 00:05:47,470 --> 00:05:49,380 Sorry, Tommy Brock! 179 00:05:49,380 --> 00:05:50,750 I'll get you for that! 180 00:05:50,750 --> 00:05:51,940 Come back here! 181 00:05:51,940 --> 00:05:53,020 [GRUNTING] 182 00:05:53,020 --> 00:05:55,230 Oof! 183 00:05:55,230 --> 00:05:57,150 [INAUDIBLE]. 184 00:05:57,150 --> 00:06:00,520 Some of us are trying to sleep around here, you know! 185 00:06:00,520 --> 00:06:01,350 Yeah? 186 00:06:01,350 --> 00:06:03,000 I was asleep! 187 00:06:03,000 --> 00:06:03,970 Hang on! 188 00:06:03,970 --> 00:06:05,440 [SHOUTING] 189 00:06:05,440 --> 00:06:08,370 Ah, oh! 190 00:06:08,370 --> 00:06:10,810 Brr. 191 00:06:10,810 --> 00:06:12,270 Peter! 192 00:06:12,270 --> 00:06:13,030 Big wall! 193 00:06:13,030 --> 00:06:14,780 It's OK, we're going over it. 194 00:06:14,780 --> 00:06:16,040 OK. 195 00:06:16,040 --> 00:06:17,470 Wait, what? 196 00:06:17,470 --> 00:06:20,820 [SHOUTING] 197 00:06:23,210 --> 00:06:25,120 Ooh! 198 00:06:25,120 --> 00:06:27,560 Are we there yet? 199 00:06:27,560 --> 00:06:30,890 Not yet, Mrs. Tiggy Winkle. 200 00:06:30,890 --> 00:06:32,240 Are you OK? 201 00:06:32,240 --> 00:06:34,520 We're lucky the snow is nice and soft! 202 00:06:34,520 --> 00:06:37,450 Uh, a little help, please? 203 00:06:37,450 --> 00:06:39,080 (TOGETHER) Benjamin! 204 00:06:39,080 --> 00:06:41,330 Pull! 205 00:06:41,330 --> 00:06:44,550 That looks like a nice and cosy spot for a sleep. 206 00:06:44,550 --> 00:06:45,840 [YAWN] 207 00:06:45,840 --> 00:06:46,710 [CRASH] 208 00:06:46,710 --> 00:06:47,570 Phew! 209 00:06:47,570 --> 00:06:49,940 If you ever need to know what the inside of a watering 210 00:06:49,940 --> 00:06:53,200 can looks like, I'm your rabbit! 211 00:06:53,200 --> 00:06:55,190 At least we lost Tommy Brock! 212 00:06:55,190 --> 00:06:57,470 I say we get Mrs. Tiggy Winkle home to bed-- 213 00:06:57,470 --> 00:07:00,710 You mean after we get her out of Mr. McGregor's house? 214 00:07:00,710 --> 00:07:02,990 [YAWNING] 215 00:07:02,990 --> 00:07:04,080 Oh no! 216 00:07:04,080 --> 00:07:05,720 Come on! 217 00:07:05,720 --> 00:07:08,720 Wash cloths and wash boards! 218 00:07:08,720 --> 00:07:11,900 What an amazing place! 219 00:07:11,900 --> 00:07:13,720 [YAWN] 220 00:07:13,720 --> 00:07:15,640 Oh yes. 221 00:07:15,640 --> 00:07:18,510 This will do nicely. 222 00:07:18,510 --> 00:07:21,360 [SLURP] 223 00:07:21,360 --> 00:07:26,410 Warm milk and a nice, cosy bed. 224 00:07:26,410 --> 00:07:32,840 Just a few more months and I'll be raring to go. 225 00:07:32,840 --> 00:07:35,160 [SNORING] 226 00:07:35,159 --> 00:07:36,549 Rabbits are brave! 227 00:07:36,550 --> 00:07:37,950 Rabbits are brave! 228 00:07:37,950 --> 00:07:39,100 Mrs. Tiggy Winkle? 229 00:07:39,100 --> 00:07:40,860 Mrs. Tiggy Winkle? 230 00:07:40,860 --> 00:07:42,870 She's got to be in here somewhere! 231 00:07:42,870 --> 00:07:45,870 I can't see her. 232 00:07:45,870 --> 00:07:48,260 Neither can I. 233 00:07:48,260 --> 00:07:49,260 Let's split up. 234 00:07:51,960 --> 00:07:54,390 Mrs. Tiggy Winkle? 235 00:07:54,390 --> 00:07:56,200 Mrs. Tiggy Winkle! 236 00:07:56,200 --> 00:07:58,640 Are you in there? 237 00:07:58,640 --> 00:07:59,980 [GASP] 238 00:07:59,980 --> 00:08:01,080 Benjamin! 239 00:08:01,080 --> 00:08:02,040 We said split up! 240 00:08:02,040 --> 00:08:03,970 [WHISTLING] 241 00:08:03,970 --> 00:08:04,770 Oh no! 242 00:08:04,770 --> 00:08:05,740 Mr. McGregor's coming! 243 00:08:05,740 --> 00:08:08,270 Quick, hide! 244 00:08:08,270 --> 00:08:08,970 Come on! 245 00:08:08,970 --> 00:08:10,400 [WHIMPERING] 246 00:08:10,400 --> 00:08:14,700 [GRUNTING] 247 00:08:14,700 --> 00:08:17,700 (SINGING) The snow might fall and the wind might bite, 248 00:08:17,700 --> 00:08:20,760 but I'm inside with my fire alight. 249 00:08:20,760 --> 00:08:21,940 [MEOWING] 250 00:08:21,940 --> 00:08:23,460 Drunk all your milk, have you? 251 00:08:23,460 --> 00:08:24,880 [MEOW] 252 00:08:24,880 --> 00:08:27,750 I'll get you some more. 253 00:08:27,750 --> 00:08:29,700 Phew! 254 00:08:29,700 --> 00:08:31,690 [MEOWING] 255 00:08:31,690 --> 00:08:32,690 [GASP] 256 00:08:32,690 --> 00:08:36,180 [MEOWING AND GROWLING] 257 00:08:36,179 --> 00:08:40,179 [SNIFFING] 258 00:08:40,179 --> 00:08:42,169 Phew! 259 00:08:42,169 --> 00:08:43,169 [GASP] 260 00:08:43,169 --> 00:08:44,669 [MEOW] 261 00:08:44,670 --> 00:08:45,460 Oh no! 262 00:08:45,460 --> 00:08:46,160 Benjamin! 263 00:08:46,160 --> 00:08:47,660 [WHIMPERING] 264 00:08:47,660 --> 00:08:49,160 [MEOWING AND GROWLING] 265 00:08:49,160 --> 00:08:50,690 [SQUEAKING] 266 00:08:50,690 --> 00:08:51,950 Squeak! 267 00:08:51,950 --> 00:08:53,760 [MEOW] 268 00:08:53,760 --> 00:08:54,660 Squeak! 269 00:08:54,660 --> 00:08:56,020 [DOOR CREAKING AND SLAMMING] 270 00:08:56,020 --> 00:08:57,560 Where are you, cat? 271 00:08:57,560 --> 00:08:59,030 Phew! 272 00:08:59,030 --> 00:09:00,750 I mean, squeak! 273 00:09:00,750 --> 00:09:02,520 Here kitty, kitty, kitty! 274 00:09:02,520 --> 00:09:03,350 [SIGH] 275 00:09:03,350 --> 00:09:04,970 There you go. 276 00:09:04,970 --> 00:09:09,030 Now, where are my slippers? 277 00:09:09,030 --> 00:09:09,900 Gah! 278 00:09:09,900 --> 00:09:11,950 There's a hedgehog in my slipper! 279 00:09:11,950 --> 00:09:14,200 Mrs. Tiggy Winkle! 280 00:09:14,200 --> 00:09:16,340 And now there's a rabbit in my house! 281 00:09:16,340 --> 00:09:17,640 And another one! 282 00:09:17,640 --> 00:09:19,040 And one more! 283 00:09:19,040 --> 00:09:21,380 [WHIMPERING] 284 00:09:21,380 --> 00:09:23,030 Hurry, Peter! 285 00:09:23,030 --> 00:09:25,170 (SINGING) You got to be strong, you gotta be smart. 286 00:09:25,170 --> 00:09:27,500 You gotta be quick, you've got to have heart. 287 00:09:27,500 --> 00:09:31,070 Rabbits are brave, brave, brave! 288 00:09:31,070 --> 00:09:33,310 You've got to be bold to get what you need, 289 00:09:33,310 --> 00:09:35,160 you gotta be tough if you're going to succeed. 290 00:09:35,160 --> 00:09:36,000 Rabbits are brave! 291 00:09:36,000 --> 00:09:37,280 Rabbits are brave! 292 00:09:37,280 --> 00:09:38,940 Rabbits are brave! 293 00:09:38,940 --> 00:09:40,640 Rabbits are brave! 294 00:09:40,640 --> 00:09:43,350 Nothing's going to stop me now! 295 00:09:43,350 --> 00:09:44,330 Rabbits are brave! 296 00:09:44,330 --> 00:09:45,350 Rabbits are brave! 297 00:09:45,350 --> 00:09:47,300 Rabbits are brave! 298 00:09:47,300 --> 00:09:48,290 Rabbits are brave! 299 00:09:48,290 --> 00:09:49,280 Rabbits are brave! 300 00:09:49,280 --> 00:09:50,270 Rabbits are brave! 301 00:09:50,270 --> 00:09:53,750 [SHOUTING, PANTING AND MEOWING] 302 00:09:53,750 --> 00:09:57,060 Wow, she can sleep through anything! 303 00:09:57,060 --> 00:09:59,810 We've got to get to the handle! 304 00:09:59,810 --> 00:10:03,170 [GRUNTING] 305 00:10:03,170 --> 00:10:04,620 [THUMP] 306 00:10:04,620 --> 00:10:05,880 I can't reach it! 307 00:10:05,880 --> 00:10:07,530 Oh no, this is it. 308 00:10:07,530 --> 00:10:09,600 We're going to end up in a pie for sure! 309 00:10:09,600 --> 00:10:12,010 A good rabbit never gives up! 310 00:10:12,010 --> 00:10:14,760 [GROANING] 311 00:10:14,760 --> 00:10:18,900 [MEOWING] 312 00:10:18,900 --> 00:10:21,550 Pickles and pins we're in a predicament! 313 00:10:21,550 --> 00:10:24,090 Peter, if you want that door open, 314 00:10:24,090 --> 00:10:27,500 you get yourself on top of that ironing board. 315 00:10:27,500 --> 00:10:28,890 OK. 316 00:10:28,890 --> 00:10:30,630 [GROANING] 317 00:10:30,630 --> 00:10:31,330 Woah! 318 00:10:31,330 --> 00:10:33,280 [GASPING] 319 00:10:33,280 --> 00:10:34,750 [THUMP] 320 00:10:34,750 --> 00:10:36,020 Now what? 321 00:10:36,020 --> 00:10:37,010 Push! 322 00:10:37,010 --> 00:10:38,990 [GROANING] 323 00:10:38,990 --> 00:10:40,480 [MEOW] 324 00:10:40,480 --> 00:10:41,790 It's too heavy! 325 00:10:41,790 --> 00:10:42,730 Get them! 326 00:10:42,730 --> 00:10:44,200 [GROANING AND SHOUTING] 327 00:10:44,200 --> 00:10:46,160 [INAUDIBLE] 328 00:10:47,140 --> 00:10:48,610 [DOOR CREAKING] 329 00:10:48,610 --> 00:10:49,380 What? 330 00:10:49,380 --> 00:10:50,080 Come on! 331 00:10:50,080 --> 00:10:51,060 [CHUCKLE] 332 00:10:51,060 --> 00:10:52,810 Rabbits! 333 00:10:52,810 --> 00:10:53,790 [CRASH] - Ooh! 334 00:10:53,790 --> 00:10:54,490 Ow! 335 00:10:54,490 --> 00:10:55,190 Ah! 336 00:10:58,900 --> 00:11:02,740 What a busy day! 337 00:11:02,740 --> 00:11:05,200 Thank you, Peter Rabbit. 338 00:11:05,200 --> 00:11:08,920 Never a dull moment with you around, is there? 339 00:11:08,920 --> 00:11:11,650 I've no idea how I get back to sleep 340 00:11:11,650 --> 00:11:15,530 after all that excitement! 341 00:11:15,530 --> 00:11:17,020 [SNORING] 342 00:11:17,020 --> 00:11:19,820 [LAUGHING] 343 00:11:19,820 --> 00:11:20,520 (ALL TOGETHER) Yay! 344 00:11:23,520 --> 00:11:24,700 So, what now? 345 00:11:24,700 --> 00:11:25,400 Home? 346 00:11:25,400 --> 00:11:26,520 Not yet. 347 00:11:26,520 --> 00:11:29,800 What do you say we go and find Nutkin for that snowball fight? 348 00:11:29,800 --> 00:11:31,080 Ooh! 349 00:11:31,080 --> 00:11:34,170 Did somebody say snowball fight? 350 00:11:34,170 --> 00:11:36,270 [LAUGHING AND SQUEALING] 351 00:11:39,770 --> 00:11:40,470 [THEME MUSIC] 352 00:11:40,470 --> 00:11:41,370 THEME SONG: Peter Rabbit! 353 00:11:44,570 --> 00:11:45,270 Peter Rabbit! 354 00:11:51,870 --> 00:11:53,970 Peter Rabbit! 355 00:11:53,970 --> 00:11:55,770 Peter Rabbit! 356 00:11:55,770 --> 00:11:57,920 Peter Rabbit! 21007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.