All language subtitles for Peter.Rabbit S02E34_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,470 [THEME - STUART KOLLMORGEN, "PETER RABBIT THEME SONG"] 2 00:00:00,470 --> 00:00:01,170 THEME SONG: Let's go! 3 00:00:01,170 --> 00:00:01,870 Peter Rabbit. 4 00:00:01,870 --> 00:00:03,750 Go on a run. 5 00:00:03,750 --> 00:00:05,710 Run for our lives. 6 00:00:05,710 --> 00:00:08,670 We'll tear a hole in every fence and every wall. 7 00:00:08,670 --> 00:00:09,640 Peter Rabbit. 8 00:00:09,640 --> 00:00:11,220 Run through the fields. 9 00:00:11,220 --> 00:00:13,390 Run wild and free. 10 00:00:13,390 --> 00:00:16,250 And grab a piece of every radish that we see. 11 00:00:16,250 --> 00:00:17,240 Peter Rabbit. 12 00:00:17,240 --> 00:00:18,730 Go day and night. 13 00:00:18,730 --> 00:00:20,710 Go for it all. 14 00:00:20,710 --> 00:00:23,680 It's time to fly, come on, the wind's begun to blow. 15 00:00:23,680 --> 00:00:24,670 Let's go! 16 00:00:24,670 --> 00:00:27,640 'Cause you and I we weren't made for going slow. 17 00:00:27,640 --> 00:00:28,630 Let's go! 18 00:00:28,630 --> 00:00:30,900 Adventure calls, the game is on, come on. 19 00:00:30,900 --> 00:00:31,600 Let's go! 20 00:00:31,600 --> 00:00:32,590 Peter Rabbit. 21 00:00:32,590 --> 00:00:33,580 Let's go! 22 00:00:33,580 --> 00:00:34,360 Peter Rabbit. 23 00:00:34,360 --> 00:00:35,060 Let's go! 24 00:00:35,060 --> 00:00:35,850 Peter Rabbit. 25 00:00:35,850 --> 00:00:36,550 Whoo! 26 00:00:36,550 --> 00:00:37,240 Let's go! 27 00:00:42,020 --> 00:00:43,760 NARRATOR: The Tale of the Great Cake Chase. 28 00:00:43,760 --> 00:00:45,500 [CALM MUSIC] 29 00:00:45,500 --> 00:00:46,470 Come on, Lily. 30 00:00:46,470 --> 00:00:47,910 Hurry, Benjamin. 31 00:00:47,910 --> 00:00:49,830 Where are we going? 32 00:00:49,830 --> 00:00:52,240 Coming. 33 00:00:52,240 --> 00:00:55,470 We don't run like this unless we're being chased by Mr. Tod. 34 00:00:55,470 --> 00:00:58,050 [GASP] Are we being chased by Mr. Tod? 35 00:00:58,050 --> 00:00:58,890 Nope. 36 00:00:58,890 --> 00:01:01,710 I promised mum we'd go to Ginger and Pickles' shop for her. 37 00:01:01,710 --> 00:01:03,620 Oh, and I just like running fast. 38 00:01:03,620 --> 00:01:04,320 [GIGGLES] 39 00:01:04,319 --> 00:01:07,139 So let me get this straight. 40 00:01:07,140 --> 00:01:09,190 Mr. Tod's not chasing us. 41 00:01:09,190 --> 00:01:12,310 MR. TOD: [CLEARS THROAT] I wouldn't be so sure about that. 42 00:01:12,310 --> 00:01:13,010 Ah! 43 00:01:13,010 --> 00:01:14,310 Mr. Tod! 44 00:01:14,310 --> 00:01:16,080 Off shopping? 45 00:01:16,080 --> 00:01:19,930 Well it so happens I'm shopping too for rabbits. 46 00:01:19,930 --> 00:01:20,630 [GROWLS] 47 00:01:20,630 --> 00:01:21,480 Run! 48 00:01:21,480 --> 00:01:22,180 Whoa! 49 00:01:22,180 --> 00:01:23,460 [SNICKERS] 50 00:01:23,460 --> 00:01:24,690 Sorry, Mr. Tod. 51 00:01:24,690 --> 00:01:27,220 Your shopping ends now. 52 00:01:27,220 --> 00:01:28,110 Oof. 53 00:01:28,110 --> 00:01:28,810 Ugh. 54 00:01:28,810 --> 00:01:30,360 Come back here. 55 00:01:30,360 --> 00:01:32,630 Oh. 56 00:01:32,630 --> 00:01:33,330 [LAUGHTER] 57 00:01:33,330 --> 00:01:34,320 [BELL RINGS] 58 00:01:35,300 --> 00:01:37,280 Huh? 59 00:01:37,280 --> 00:01:38,810 Where is everybody? 60 00:01:38,810 --> 00:01:40,450 Um, Ginger? 61 00:01:40,450 --> 00:01:41,150 Pickles? 62 00:01:41,150 --> 00:01:42,060 Ah! 63 00:01:42,060 --> 00:01:42,760 Oh! 64 00:01:42,759 --> 00:01:44,379 Mrs. Puddle-Duck? 65 00:01:44,380 --> 00:01:45,500 Ha. 66 00:01:45,500 --> 00:01:46,200 [CHUCKLES] 67 00:01:46,200 --> 00:01:47,560 [DUCKLINGS CHIRPING] 68 00:01:47,560 --> 00:01:48,290 Oh, my. 69 00:01:48,289 --> 00:01:51,319 [CHUCKLES] I'm not really Ginger or Pickles. 70 00:01:51,320 --> 00:01:52,880 I'm just minding the shop for them 71 00:01:52,880 --> 00:01:53,840 while they run some errands. 72 00:01:53,840 --> 00:01:55,520 How may I help you today? 73 00:01:55,520 --> 00:01:57,440 Let's see. 74 00:01:57,440 --> 00:01:59,000 We need some bread. 75 00:01:59,000 --> 00:01:59,810 Bread. 76 00:01:59,810 --> 00:02:02,120 I know right where that is. 77 00:02:02,120 --> 00:02:03,770 Bread, bread. 78 00:02:03,770 --> 00:02:05,670 I'm sure it's here somewhere. 79 00:02:05,670 --> 00:02:06,370 Oh! 80 00:02:06,370 --> 00:02:07,070 Oh. 81 00:02:07,070 --> 00:02:09,290 Oh, seems we're all out of bread. 82 00:02:09,289 --> 00:02:12,359 Isn't that bread over there, Mrs. Puddle-Duck? 83 00:02:12,360 --> 00:02:14,750 Well, lookity-loo, so it is. 84 00:02:14,750 --> 00:02:17,150 [CHUCKLES] I'm a little new to this. 85 00:02:17,150 --> 00:02:19,190 But I promised Ginger and Pickles their shop 86 00:02:19,190 --> 00:02:21,060 would be in good hands. 87 00:02:21,060 --> 00:02:21,760 Wah. 88 00:02:21,760 --> 00:02:22,990 Well, wings. 89 00:02:22,990 --> 00:02:23,690 [GIGGLES] 90 00:02:23,690 --> 00:02:25,890 Whoa. 91 00:02:25,890 --> 00:02:31,210 I look after this shop just like I look after my ducklings. 92 00:02:31,210 --> 00:02:32,480 Ducklings? 93 00:02:32,480 --> 00:02:33,410 Ducklings? 94 00:02:33,410 --> 00:02:35,760 [GASP] Where are my ducklings? 95 00:02:35,760 --> 00:02:36,490 [DUCKLINGS CHIRPING] 96 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 Wah! 97 00:02:37,450 --> 00:02:38,880 Oh, deary dear. 98 00:02:38,880 --> 00:02:40,350 [SQUAWKING] 99 00:02:40,350 --> 00:02:41,770 Whoa. 100 00:02:41,770 --> 00:02:42,720 Quack, quack. 101 00:02:42,720 --> 00:02:45,300 But Mrs. Puddle-Duck, what about the shop. 102 00:02:45,300 --> 00:02:47,340 Oh, yes. 103 00:02:47,340 --> 00:02:48,230 [SIGHS] 104 00:02:50,640 --> 00:02:51,600 Eh. 105 00:02:51,600 --> 00:02:54,170 I'm full of tummy growls and rumbles, 106 00:02:54,170 --> 00:02:56,290 when I should be full of cake. 107 00:02:56,290 --> 00:02:59,700 Oh, what I wouldn't do for some ooey gooey sweetness. 108 00:02:59,700 --> 00:03:00,850 - [DUCKLINGS CHIRPING] - Whoa. 109 00:03:00,850 --> 00:03:01,550 MRS. PUDDLE-DUCK: Oh! 110 00:03:01,550 --> 00:03:02,690 Oh, dear. 111 00:03:02,690 --> 00:03:03,390 Oh! 112 00:03:03,390 --> 00:03:05,230 Come back, ducklings. 113 00:03:05,230 --> 00:03:07,220 I have to mind the shop. 114 00:03:07,220 --> 00:03:08,960 Oh, come back. 115 00:03:08,960 --> 00:03:10,400 [SQUAWKING] 116 00:03:10,400 --> 00:03:14,450 If that dotty duck isn't minding the shop, then who is? 117 00:03:14,450 --> 00:03:16,290 [GASP] No one. 118 00:03:16,290 --> 00:03:19,020 All those sweet treats and scrummy yummy 119 00:03:19,020 --> 00:03:21,170 cakes, mine for the taking. 120 00:03:21,170 --> 00:03:22,650 [SNICKERS] 121 00:03:24,620 --> 00:03:27,110 PETER: Well, it looks like we're in charge now. 122 00:03:27,110 --> 00:03:30,320 Being in charge of a shop is a big responsibility. 123 00:03:30,320 --> 00:03:32,040 And I know that for a fact. 124 00:03:32,040 --> 00:03:34,790 You've got to keep your eye on everything. 125 00:03:34,790 --> 00:03:36,990 I've got this cake covered. 126 00:03:36,990 --> 00:03:38,860 Don't worry, I'll look after you. 127 00:03:38,860 --> 00:03:39,560 Ah. 128 00:03:39,560 --> 00:03:40,260 Benjamin. 129 00:03:40,260 --> 00:03:40,960 [GIGGLES] 130 00:03:40,960 --> 00:03:41,750 Huh? 131 00:03:41,750 --> 00:03:43,160 Oh, sorry. 132 00:03:43,160 --> 00:03:47,120 [GIGGLES] Well, I guess we can take care of the shopping until 133 00:03:47,120 --> 00:03:48,710 Mrs. Puddle-Duck comes back. 134 00:03:48,710 --> 00:03:51,180 Everything seems pretty quiet. 135 00:03:51,180 --> 00:03:52,180 [BELL RINGS] 136 00:03:52,180 --> 00:03:53,120 Good morning. 137 00:03:53,120 --> 00:03:53,820 Ooh. 138 00:03:53,820 --> 00:03:54,520 Hello. 139 00:03:54,520 --> 00:03:55,410 What a busy day. 140 00:03:55,410 --> 00:03:56,110 [GASP] 141 00:03:56,110 --> 00:03:57,350 [MICE SQUEAKING] 142 00:03:57,350 --> 00:03:58,580 Hi. 143 00:03:58,579 --> 00:03:59,719 - Service. - Oh, excuse me. 144 00:03:59,720 --> 00:04:00,660 - May I help? - Coming. 145 00:04:00,660 --> 00:04:01,360 Hello. 146 00:04:01,360 --> 00:04:07,070 [SNICKERS] An empty shop means yummy scrummy cakes are mine, 147 00:04:07,070 --> 00:04:08,970 all mine. 148 00:04:08,970 --> 00:04:10,930 [SNICKERS] 149 00:04:10,930 --> 00:04:11,630 Cake. 150 00:04:11,630 --> 00:04:12,380 Mm. 151 00:04:12,380 --> 00:04:13,080 [BELL RINGS] 152 00:04:13,080 --> 00:04:13,780 Peter. 153 00:04:13,780 --> 00:04:15,280 [CLAMOURING AND SHOUTING] 154 00:04:15,980 --> 00:04:17,430 Excuse me. 155 00:04:17,430 --> 00:04:18,880 One at a time, please. 156 00:04:18,880 --> 00:04:20,320 [CLAMOURING] 157 00:04:21,560 --> 00:04:22,260 [BELL RINGS] 158 00:04:22,260 --> 00:04:22,960 Hm. 159 00:04:22,960 --> 00:04:24,770 That shop isn't empty. 160 00:04:24,770 --> 00:04:26,480 Getting my mitts on some cake might 161 00:04:26,480 --> 00:04:28,420 be tougher than I thought. 162 00:04:28,420 --> 00:04:29,350 Over here. 163 00:04:29,350 --> 00:04:30,050 [CLEARS THROAT] 164 00:04:30,050 --> 00:04:31,020 - Um, cheese. - Yes, sorry. 165 00:04:31,020 --> 00:04:31,880 What was that you wanted? 166 00:04:31,880 --> 00:04:33,050 We've got brown cheese-- 167 00:04:33,050 --> 00:04:33,920 - Excuse me. - Can I get-- 168 00:04:33,920 --> 00:04:34,990 --blue cheese, and Swiss cheese. 169 00:04:34,990 --> 00:04:35,920 I'm not sure we have that. 170 00:04:35,920 --> 00:04:37,020 Which one will it be? 171 00:04:37,020 --> 00:04:37,950 All of them. 172 00:04:37,950 --> 00:04:38,650 OK. 173 00:04:38,650 --> 00:04:40,340 Um, this way, please. 174 00:04:40,340 --> 00:04:41,510 Oh. 175 00:04:41,510 --> 00:04:43,510 Ribbit. 176 00:04:43,510 --> 00:04:47,480 I just can't decide on which tin to choose. 177 00:04:47,480 --> 00:04:48,820 What do you think, Lily? 178 00:04:48,820 --> 00:04:52,150 Um, sardines are sardines, aren't they? 179 00:04:52,150 --> 00:04:53,290 This way Mrs. Tiggy-Winkle. 180 00:04:53,290 --> 00:04:56,370 Come on now, Benjamin, it's wash day tomorrow 181 00:04:56,370 --> 00:04:58,550 and washing won't wait. 182 00:04:58,550 --> 00:05:03,350 I'll be needing soap, and a new washboard, and a clothesline. 183 00:05:03,350 --> 00:05:08,230 Soap, uh, washboard, uh, and other thing you said-- 184 00:05:08,230 --> 00:05:09,860 Clothesline. 185 00:05:09,860 --> 00:05:10,960 Hang on. 186 00:05:10,960 --> 00:05:12,440 Uh, uh-- 187 00:05:12,440 --> 00:05:13,430 Maybe over here? 188 00:05:13,430 --> 00:05:14,430 There we go, all the cheese. 189 00:05:14,430 --> 00:05:15,130 Thank you. 190 00:05:15,130 --> 00:05:15,990 Phew. 191 00:05:15,990 --> 00:05:18,260 This shop was a lot easier to run 192 00:05:18,260 --> 00:05:20,060 when no one was here to buy anything. 193 00:05:20,060 --> 00:05:20,980 [BELL RINGS] 194 00:05:20,980 --> 00:05:22,370 Hm. 195 00:05:22,370 --> 00:05:25,200 I think I'll choose this tin. 196 00:05:25,200 --> 00:05:26,490 No, wait-- 197 00:05:26,490 --> 00:05:27,360 [SIGHS] 198 00:05:27,360 --> 00:05:28,600 That one. 199 00:05:28,600 --> 00:05:29,300 Ooh. 200 00:05:29,300 --> 00:05:31,300 How does one decide? 201 00:05:31,300 --> 00:05:32,480 [SNICKERS] 202 00:05:32,480 --> 00:05:33,930 Chop chop, Benjamin. 203 00:05:33,930 --> 00:05:34,630 Yeah. 204 00:05:34,630 --> 00:05:38,600 [SNICKERS] While those rabbits are busy, I can take, 205 00:05:38,600 --> 00:05:41,180 take, take my cake, cake, cake. 206 00:05:41,180 --> 00:05:41,950 - Service. - Coming. 207 00:05:41,950 --> 00:05:42,650 Ooh. 208 00:05:42,650 --> 00:05:43,540 [BELL RINGING] 209 00:05:45,680 --> 00:05:46,380 Aha! 210 00:05:46,380 --> 00:05:48,950 I've made a decision, Lily. 211 00:05:48,950 --> 00:05:50,490 Great. 212 00:05:50,490 --> 00:05:52,480 I'll take this one. 213 00:05:52,480 --> 00:05:53,470 [SHAKING] Huh? 214 00:05:53,470 --> 00:05:54,170 Ah! 215 00:05:54,170 --> 00:05:54,870 Look out. 216 00:05:54,870 --> 00:05:56,140 Whoa. 217 00:05:56,140 --> 00:05:58,400 Ah! 218 00:05:58,400 --> 00:05:59,100 Oh. 219 00:05:59,100 --> 00:06:01,560 Oh, dear. 220 00:06:01,560 --> 00:06:02,550 Oh, no. 221 00:06:02,550 --> 00:06:03,820 [SNICKERS] 222 00:06:04,320 --> 00:06:05,020 Oh. 223 00:06:08,470 --> 00:06:10,880 [SIGHS] Maybe we're not cut out 224 00:06:10,880 --> 00:06:12,590 for running a shop after all. 225 00:06:12,590 --> 00:06:13,340 Don't worry. 226 00:06:13,340 --> 00:06:15,390 We'll have this cleaned up in no time. 227 00:06:15,390 --> 00:06:18,560 I'm sure you will, Peter. 228 00:06:18,560 --> 00:06:23,450 Remember a tidy workplace makes for a tidy profit. 229 00:06:23,450 --> 00:06:26,030 Thanks for shopping at Ginger and Pickles. 230 00:06:26,030 --> 00:06:27,170 Come again now. - Bye. 231 00:06:27,170 --> 00:06:27,870 Whoa. 232 00:06:27,870 --> 00:06:29,210 Thanks for the cheese. 233 00:06:29,210 --> 00:06:30,650 Cheese my favourite. 234 00:06:30,650 --> 00:06:31,680 - Have a nice day. - Hm. 235 00:06:31,680 --> 00:06:32,380 BENJAMIN: Bye. 236 00:06:32,380 --> 00:06:36,050 Now which one was the one I wanted? 237 00:06:36,050 --> 00:06:36,950 This one? 238 00:06:36,950 --> 00:06:37,790 No. 239 00:06:37,790 --> 00:06:38,950 This one? 240 00:06:38,950 --> 00:06:39,950 No. 241 00:06:39,950 --> 00:06:42,530 A little help here, Lily. 242 00:06:42,530 --> 00:06:44,510 Coming Mr. Fisher. 243 00:06:44,510 --> 00:06:47,330 I'm sure they all taste the same, Mr. Fisher. 244 00:06:47,330 --> 00:06:48,420 Now is my chance. 245 00:06:48,420 --> 00:06:49,120 [SNICKERS] 246 00:06:49,120 --> 00:06:50,190 Bye now. 247 00:06:50,190 --> 00:06:51,140 Enjoy that cake. 248 00:06:51,140 --> 00:06:53,410 I've had my eye on that all day. 249 00:06:53,409 --> 00:06:54,109 Thanks. 250 00:06:54,110 --> 00:06:55,160 I plan to. 251 00:06:55,159 --> 00:06:56,079 [SNICKERS] 252 00:06:56,080 --> 00:06:57,000 [GRUNTS] [SIGHS] 253 00:06:57,000 --> 00:06:57,930 [BELL RINGS] 254 00:06:58,630 --> 00:07:02,480 [GASP] Hey, who sold that cake to Sammy Whiskers? 255 00:07:02,480 --> 00:07:03,890 Sammy Whiskers? 256 00:07:03,890 --> 00:07:06,380 Not me. 257 00:07:06,380 --> 00:07:07,870 Oh, no. 258 00:07:07,870 --> 00:07:09,460 Sammy Whiskers stole the cake. 259 00:07:09,460 --> 00:07:10,160 Let's go. 260 00:07:10,160 --> 00:07:13,490 MR. FISHER: [CLEARS THROAT] Lily, I'm waiting. 261 00:07:13,490 --> 00:07:14,930 You guys go after him. 262 00:07:14,930 --> 00:07:17,750 I'm dealing with a difficult customer. 263 00:07:17,750 --> 00:07:19,510 [EXCITING MUSIC] 264 00:07:20,210 --> 00:07:21,190 Whoa. 265 00:07:21,190 --> 00:07:22,180 Oh. 266 00:07:22,180 --> 00:07:23,650 SAMMY WHISKERS: [SCURRYING] 267 00:07:26,120 --> 00:07:28,520 Why bake a cake when you can take a cake? 268 00:07:28,520 --> 00:07:29,510 [SNICKERS] 269 00:07:29,510 --> 00:07:31,500 BENJAMIN: I think he went this way. 270 00:07:31,500 --> 00:07:33,000 [GASP] Oh, no. 271 00:07:33,000 --> 00:07:35,670 Ah! 272 00:07:35,670 --> 00:07:36,370 [SIGH] 273 00:07:37,080 --> 00:07:39,060 Looks like we lost him. 274 00:07:39,060 --> 00:07:40,830 Sammy Whiskers isn't that fast. 275 00:07:40,830 --> 00:07:42,030 [GASP] Look. 276 00:07:42,030 --> 00:07:43,200 Crumbs. 277 00:07:43,200 --> 00:07:43,900 [SLURP] 278 00:07:43,900 --> 00:07:45,150 Benjamin. 279 00:07:45,150 --> 00:07:46,510 I need an energy boost. 280 00:07:46,510 --> 00:07:47,380 SAMMY WHISKERS: [SNICKERS] 281 00:07:47,380 --> 00:07:48,080 There. 282 00:07:48,080 --> 00:07:48,840 [GASP] 283 00:07:48,840 --> 00:07:49,860 We've got him now. 284 00:07:49,860 --> 00:07:51,320 [CHASE MUSIC] 285 00:07:51,320 --> 00:07:53,270 SAMMY WHISKERS: [PANTING] [SNICKERS] 286 00:07:53,270 --> 00:07:56,680 Hey, stop. 287 00:07:56,680 --> 00:07:59,610 [PANTS] Whoa! 288 00:07:59,610 --> 00:08:01,540 Come back with our cake. 289 00:08:01,540 --> 00:08:02,480 Oof. 290 00:08:02,480 --> 00:08:03,200 MR. TOD: Cake? 291 00:08:03,200 --> 00:08:03,900 No, no. 292 00:08:03,900 --> 00:08:04,600 [GASP] 293 00:08:04,600 --> 00:08:06,780 I'm not ready for dessert just yet. 294 00:08:06,780 --> 00:08:09,030 Not 'til I've had my main course. 295 00:08:09,030 --> 00:08:09,810 [GROWLS] 296 00:08:09,810 --> 00:08:10,510 Ah! 297 00:08:13,720 --> 00:08:14,420 Hey. 298 00:08:14,420 --> 00:08:15,120 [MUSIC PLAYING] 299 00:08:15,120 --> 00:08:16,200 A good rabbit never gives up. 300 00:08:16,200 --> 00:08:17,110 Never gives in. 301 00:08:17,110 --> 00:08:20,480 Never has a doubt he's going to find a way to win. 302 00:08:20,480 --> 00:08:22,350 A good rabbit. 303 00:08:22,350 --> 00:08:25,460 A good rabbit rises up just to save the day. 304 00:08:25,460 --> 00:08:27,880 He always believes he's going to find a way. 305 00:08:27,880 --> 00:08:29,150 Find a way. 306 00:08:29,150 --> 00:08:31,370 And we believe in him. 307 00:08:31,370 --> 00:08:33,350 Good rabbit never gives up. 308 00:08:33,350 --> 00:08:35,410 A good rabbit never gives up. 309 00:08:35,409 --> 00:08:37,149 A good rabbit never gives up. 310 00:08:37,150 --> 00:08:39,010 Oh. 311 00:08:39,010 --> 00:08:41,830 There. 312 00:08:41,830 --> 00:08:44,380 Come back here. 313 00:08:44,380 --> 00:08:46,390 They've disappeared again. 314 00:08:46,390 --> 00:08:48,050 Oh, rabbits. 315 00:08:48,050 --> 00:08:49,180 [SNICKERS] 316 00:08:49,960 --> 00:08:51,840 Enough interruptions. 317 00:08:51,840 --> 00:08:52,930 Time to eat. 318 00:08:52,930 --> 00:08:54,880 RABBITS: Ah! 319 00:08:54,880 --> 00:08:55,640 Ah! 320 00:08:55,640 --> 00:08:56,340 No! 321 00:08:56,340 --> 00:08:59,270 No! 322 00:08:59,270 --> 00:09:00,300 I've got it, I've got it. 323 00:09:00,300 --> 00:09:01,000 Ah! 324 00:09:01,000 --> 00:09:01,710 Oof. 325 00:09:01,710 --> 00:09:03,170 I haven't got it. 326 00:09:03,170 --> 00:09:04,660 Whoa. 327 00:09:04,660 --> 00:09:05,360 Whoa. 328 00:09:05,360 --> 00:09:06,850 [LAUGHS] 329 00:09:06,850 --> 00:09:07,850 Yay. 330 00:09:07,850 --> 00:09:10,100 What a catch. 331 00:09:10,100 --> 00:09:12,140 I mean, I meant for that to happen. 332 00:09:12,140 --> 00:09:13,400 Nice try, Sammy. 333 00:09:13,400 --> 00:09:16,550 But this cake goes back to the shop. 334 00:09:16,550 --> 00:09:18,230 Oh, I don't believe it. 335 00:09:18,230 --> 00:09:20,070 No cake for me again. 336 00:09:20,070 --> 00:09:20,820 [SOBBING] 337 00:09:20,820 --> 00:09:22,000 Oh, cheer up, Whiskers. 338 00:09:22,000 --> 00:09:22,700 Eh. 339 00:09:22,700 --> 00:09:23,400 Huh? 340 00:09:23,400 --> 00:09:25,080 It could be worse. 341 00:09:25,080 --> 00:09:27,470 I mean, I wanted rabbit for lunch. 342 00:09:27,470 --> 00:09:31,150 But now I'll simply have to make do with rat. 343 00:09:31,150 --> 00:09:31,850 [GROWLS] 344 00:09:31,850 --> 00:09:32,780 Ah! 345 00:09:32,780 --> 00:09:33,480 [PANTING] 346 00:09:33,480 --> 00:09:35,980 Come back here. 347 00:09:35,980 --> 00:09:37,440 Thank you. 348 00:09:37,440 --> 00:09:38,370 [BELL RINGS] 349 00:09:38,370 --> 00:09:39,770 Oh-ho-ho. 350 00:09:39,770 --> 00:09:41,920 Cheerio. 351 00:09:41,920 --> 00:09:44,780 I think we better get this place cleaned up. 352 00:09:44,780 --> 00:09:46,020 That's OK. 353 00:09:46,020 --> 00:09:48,730 At least we got the cake back, right, Benjamin? 354 00:09:48,730 --> 00:09:49,430 Yup. 355 00:09:49,430 --> 00:09:51,680 Safe and sound. 356 00:09:51,680 --> 00:09:52,620 Whoa! Oof. 357 00:09:52,620 --> 00:09:53,320 [SPLAT] 358 00:09:53,320 --> 00:09:54,710 Oh, no. 359 00:09:54,710 --> 00:09:56,450 The cake. 360 00:09:56,450 --> 00:09:59,030 Uh, maybe no one will notice? 361 00:09:59,030 --> 00:10:01,030 I think they might, Benjamin. 362 00:10:01,030 --> 00:10:01,820 [SIGHS] 363 00:10:02,520 --> 00:10:05,100 Who would've thought running the shop would be so hard? 364 00:10:05,100 --> 00:10:06,850 And after finding a new washboard for Mrs. 365 00:10:06,850 --> 00:10:09,430 Tiggy-Winkle, choosing a tin of sardines for Mr. Fisher, 366 00:10:09,430 --> 00:10:10,900 and finding the right kind of cheese, 367 00:10:10,900 --> 00:10:13,500 with the right amount of holes for the mice, 368 00:10:13,500 --> 00:10:15,700 we couldn't even save the cake. 369 00:10:15,700 --> 00:10:17,080 It's ruined. 370 00:10:17,080 --> 00:10:18,760 Oh, poor little cake. 371 00:10:18,760 --> 00:10:20,170 What have I done to you? 372 00:10:20,170 --> 00:10:21,340 I'm so sorry. 373 00:10:21,340 --> 00:10:22,100 [SLURPS] 374 00:10:22,860 --> 00:10:25,090 And you were so tasty too. 375 00:10:25,090 --> 00:10:26,670 We'll just make a new one. 376 00:10:26,670 --> 00:10:28,030 But how Peter? 377 00:10:28,030 --> 00:10:29,690 There's nothing in my just-in-case 378 00:10:29,690 --> 00:10:31,600 pocket that could fix this. 379 00:10:31,600 --> 00:10:32,640 Maybe not. 380 00:10:32,640 --> 00:10:34,470 But a good rabbit never gives up. 381 00:10:34,470 --> 00:10:36,260 And we've got everything we need right here. 382 00:10:36,260 --> 00:10:37,750 It is a shop after all. 383 00:10:37,750 --> 00:10:39,700 [EXCITING MUSIC] 384 00:10:45,050 --> 00:10:46,030 Ta-da! 385 00:10:46,030 --> 00:10:48,130 A completely different, but totally 386 00:10:48,130 --> 00:10:50,470 scrumptious, brand new cake. 387 00:10:50,470 --> 00:10:52,390 Wow, Peter, that's brilliant. 388 00:10:52,390 --> 00:10:53,320 Isn't it, Benjamin? 389 00:10:53,320 --> 00:10:54,020 [GROWLING TUMMY] 390 00:10:54,020 --> 00:10:54,720 Benjamin? 391 00:10:54,720 --> 00:10:56,170 [GROWLING TUMMY] 392 00:10:56,170 --> 00:10:58,590 My tummy alarm says yes. 393 00:10:58,590 --> 00:10:59,490 Aw. 394 00:10:59,490 --> 00:11:01,690 Shop's cleaned up, cake is made, 395 00:11:01,690 --> 00:11:03,160 now we just need to wait for Mrs. 396 00:11:03,160 --> 00:11:04,440 Puddle-Duck to come back and-- 397 00:11:04,440 --> 00:11:05,180 [DUCKLINGS CHIRPING] 398 00:11:05,180 --> 00:11:07,120 MRS. PUDDLE-DUCK: [HUMMING] That's it. 399 00:11:07,120 --> 00:11:08,470 Come on, dears. 400 00:11:08,470 --> 00:11:10,330 Where I can keep an eye. 401 00:11:10,330 --> 00:11:11,880 Both eyes on you. 402 00:11:11,880 --> 00:11:12,760 [LAUGHS] 403 00:11:12,760 --> 00:11:14,530 [DUCKLING CHIRPING] 404 00:11:14,530 --> 00:11:17,950 Feathers and fluff, my helpful little rabbits. 405 00:11:17,950 --> 00:11:18,850 Hm. 406 00:11:18,850 --> 00:11:21,770 Thank you so much for minding the shop. 407 00:11:21,770 --> 00:11:24,700 Although it doesn't look like you've had any problems. 408 00:11:24,700 --> 00:11:26,560 Nope, it was a piece of cake. 409 00:11:26,560 --> 00:11:27,980 [LAUGHTER] 410 00:11:27,980 --> 00:11:29,800 Hm, that's odd. 411 00:11:29,800 --> 00:11:31,450 I don't remember this. 412 00:11:31,450 --> 00:11:33,580 Mind you, I'd forget me own beak if it 413 00:11:33,580 --> 00:11:34,960 wasn't right in front of me. 414 00:11:34,960 --> 00:11:36,460 [LAUGHS] 415 00:11:36,460 --> 00:11:37,660 [LAUGHTER] 416 00:11:38,560 --> 00:11:40,060 Ooh. 417 00:11:40,060 --> 00:11:40,660 [THEME - STUART KOLLMORGEN, "PETER RABBIT THEME SONG"] 418 00:11:40,660 --> 00:11:41,560 Peter Rabbit. 419 00:11:44,260 --> 00:11:45,460 Peter Rabbit. 420 00:11:52,060 --> 00:11:53,860 Peter Rabbit. 421 00:11:53,860 --> 00:11:55,660 Peter Rabbit. 422 00:11:55,660 --> 00:11:58,110 Peter Rabbit. 25044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.