Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:01,000 --> 00:00:01,990
Peter Rabbit!
3
00:00:01,990 --> 00:00:03,490
Go on and run.
4
00:00:03,490 --> 00:00:05,680
Run for our lives.
5
00:00:05,680 --> 00:00:08,840
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,840 --> 00:00:09,830
Peter Rabbit!
7
00:00:09,830 --> 00:00:11,420
Run through the fields.
8
00:00:11,420 --> 00:00:13,160
Run wild and free.
9
00:00:13,160 --> 00:00:16,350
And grab a piece of
every radish that we see.
10
00:00:16,350 --> 00:00:17,350
Peter Rabbit!
11
00:00:17,350 --> 00:00:18,840
Go day and night.
12
00:00:18,840 --> 00:00:20,830
Go for it all.
13
00:00:20,830 --> 00:00:23,820
It's time to fly, come on,
the winds begun to blow.
14
00:00:23,820 --> 00:00:24,820
Let's go!
15
00:00:24,820 --> 00:00:27,600
'Cause you and I we weren't
made for going slow.
16
00:00:27,600 --> 00:00:28,300
Let's go!
17
00:00:28,300 --> 00:00:31,090
Adventure calls the
game is on, come on!
18
00:00:31,090 --> 00:00:31,790
Let's go!
19
00:00:31,790 --> 00:00:32,580
Peter Rabbit!
20
00:00:32,580 --> 00:00:33,280
Let's go!
21
00:00:33,280 --> 00:00:34,570
Peter Rabbit!
22
00:00:34,570 --> 00:00:35,270
Let's go!
23
00:00:35,270 --> 00:00:36,270
Peter Rabbit!
24
00:00:36,270 --> 00:00:37,270
Let's go!
25
00:00:40,760 --> 00:00:42,850
PETER RABBIT (VOICEOVER): The
Tail of The Fish Out of Water.
26
00:00:47,230 --> 00:00:49,640
When is it my turn?
27
00:00:49,640 --> 00:00:50,950
I've caught something.
28
00:00:50,950 --> 00:00:52,160
Let me try.
29
00:00:52,160 --> 00:00:53,790
Reel it in, Peter.
30
00:00:53,790 --> 00:00:54,530
Yes!
31
00:00:54,530 --> 00:00:55,230
That's it.
32
00:00:55,230 --> 00:00:58,910
Nice and slowly now.
33
00:00:58,910 --> 00:01:02,260
[LAUGHS] Oopsie.
34
00:01:02,260 --> 00:01:03,180
What is it?
35
00:01:03,180 --> 00:01:04,100
What is it?
36
00:01:06,860 --> 00:01:07,980
Oh.
37
00:01:07,980 --> 00:01:08,680
Wow!
38
00:01:08,680 --> 00:01:11,110
This fish looks
just like a teapot.
39
00:01:11,110 --> 00:01:15,040
[LAUGHS] It is a teapot.
40
00:01:15,039 --> 00:01:16,659
Extraordinary!
41
00:01:16,660 --> 00:01:18,850
I was wondering where it went.
42
00:01:18,850 --> 00:01:22,120
How about I make us
a nice cup of tea.
43
00:01:22,120 --> 00:01:23,470
Keep fishing.
44
00:01:23,470 --> 00:01:27,340
My old teapot, after
all these years.
45
00:01:27,340 --> 00:01:28,790
Imagine that.
46
00:01:28,789 --> 00:01:29,749
OK, Benjamin!
47
00:01:29,750 --> 00:01:30,790
Your turn.
48
00:01:30,789 --> 00:01:33,239
Finally, watch and learn.
49
00:01:37,240 --> 00:01:39,920
Any second now.
50
00:01:39,920 --> 00:01:40,620
Whoa!
51
00:01:40,620 --> 00:01:42,500
I've caught something.
52
00:01:42,500 --> 00:01:43,200
Benjamin!
53
00:01:43,200 --> 00:01:45,700
I've caught something.
54
00:01:45,700 --> 00:01:50,580
I mean, not that I'm surprised,
but I've got something.
55
00:01:50,580 --> 00:01:51,940
I got you guys.
56
00:01:51,940 --> 00:01:54,960
One, two, three, pull!
57
00:02:02,660 --> 00:02:03,640
Whoa!
58
00:02:03,640 --> 00:02:04,580
Whoa!
59
00:02:04,580 --> 00:02:06,290
It's Jack Sharp!
60
00:02:06,290 --> 00:02:08,360
Peter Rabbit?
61
00:02:08,360 --> 00:02:09,820
Please don't eat us.
62
00:02:09,820 --> 00:02:11,930
Fish don't eat
rabbit, Benjamin.
63
00:02:11,930 --> 00:02:13,550
I knew that for a fact.
64
00:02:13,550 --> 00:02:17,570
Sorry Jack, we'll get you
back in the lake right away.
65
00:02:17,570 --> 00:02:19,280
You're the Jack Sharp.
66
00:02:19,280 --> 00:02:22,100
I've never actually met
a real life trout before.
67
00:02:22,100 --> 00:02:24,740
Is it true that you breathe
underwater using your gills?
68
00:02:24,740 --> 00:02:25,440
Yes.
69
00:02:25,440 --> 00:02:28,540
And you don't close your
eyes when you sleep, do you?
70
00:02:28,540 --> 00:02:30,080
No!
71
00:02:30,079 --> 00:02:32,089
Does she always talk this much?
72
00:02:32,090 --> 00:02:33,020
Aha.
73
00:02:33,020 --> 00:02:35,900
What kind of food
do you like to eat?
74
00:02:35,900 --> 00:02:37,980
Owl!
75
00:02:37,980 --> 00:02:40,510
Benjamin, owls eat fish.
76
00:02:40,510 --> 00:02:41,320
Fish don't eat--
77
00:02:41,320 --> 00:02:42,710
Owl!
78
00:02:42,710 --> 00:02:43,640
Run!
79
00:02:43,640 --> 00:02:47,440
My-- my-- a fishy feast.
80
00:02:47,440 --> 00:02:48,360
[LAUGHS]
81
00:02:48,360 --> 00:02:50,660
Put me down.
82
00:02:50,660 --> 00:02:54,210
We have to save him.
83
00:02:54,210 --> 00:02:55,160
Let me go.
84
00:02:58,010 --> 00:02:59,050
We can't lose them.
85
00:03:03,460 --> 00:03:04,440
Fish tails!
86
00:03:07,380 --> 00:03:10,320
[CRASH]
87
00:03:10,320 --> 00:03:13,250
[INAUDIBLE]
sticklebacks, It's--
88
00:03:13,250 --> 00:03:15,210
It's a raining fish.
89
00:03:15,210 --> 00:03:16,830
Afternoon ma'am.
90
00:03:16,829 --> 00:03:19,589
Sorry to drop in like that.
91
00:03:19,590 --> 00:03:21,410
The name's Jack Sharp.
92
00:03:21,410 --> 00:03:23,330
Well I've never seen the like.
93
00:03:23,329 --> 00:03:25,889
Fish falling from the sky.
94
00:03:25,890 --> 00:03:28,280
Imagine.
95
00:03:28,280 --> 00:03:29,270
Look out!
96
00:03:29,270 --> 00:03:32,230
Old Brown, you get
away from our friend.
97
00:03:32,230 --> 00:03:34,970
Out of my way.
98
00:03:34,970 --> 00:03:38,580
You had someone else to
bother you, horrible bird.
99
00:03:38,579 --> 00:03:42,159
Watch where you
wave that thing.
100
00:03:42,160 --> 00:03:46,130
I'll be back for my fish supper.
101
00:03:46,130 --> 00:03:48,920
My book hits, and
here I was expecting
102
00:03:48,920 --> 00:03:51,040
a nice quiet wash day.
103
00:03:51,040 --> 00:03:52,680
Jack, you OK?
104
00:03:52,680 --> 00:03:54,170
I've had better days.
105
00:03:54,170 --> 00:03:56,640
[COUGHS] Oh.
106
00:03:56,640 --> 00:03:57,560
Oh.
107
00:03:57,560 --> 00:03:58,640
Poor Jack.
108
00:03:58,640 --> 00:04:00,350
We have to hurry.
109
00:04:00,350 --> 00:04:03,240
Fish need water, and
that's just not enough.
110
00:04:03,240 --> 00:04:05,060
I know that for a fact.
111
00:04:05,060 --> 00:04:07,000
We'll get you back
to the lake, Jack.
112
00:04:07,000 --> 00:04:08,140
Promise!
113
00:04:08,140 --> 00:04:10,310
No switch [INAUDIBLE].
114
00:04:10,310 --> 00:04:11,750
Promise!
115
00:04:11,750 --> 00:04:13,220
How are we going to do that?
116
00:04:16,440 --> 00:04:18,990
We'll find a way.
117
00:04:18,990 --> 00:04:22,690
You sound just
like your old dad.
118
00:04:22,690 --> 00:04:23,680
Thanks, Jack.
119
00:04:34,640 --> 00:04:36,130
I got the parts
120
00:04:36,130 --> 00:04:38,180
How are you doing, Mr. Shark?
121
00:04:38,180 --> 00:04:40,470
I'm a trout, not a goldfish.
122
00:04:40,470 --> 00:04:41,730
I need space.
123
00:04:41,730 --> 00:04:43,440
Hey!
124
00:04:43,440 --> 00:04:44,450
Sorry.
125
00:04:44,450 --> 00:04:46,380
I-- I don't feel very well.
126
00:04:46,380 --> 00:04:48,380
We'll have you home
soon, let's hop to it.
127
00:04:52,320 --> 00:04:53,580
Good luck, my dears!
128
00:04:53,580 --> 00:04:54,280
Bye!
129
00:05:00,690 --> 00:05:02,430
Are we there yet?
130
00:05:02,430 --> 00:05:03,130
Almost.
131
00:05:06,040 --> 00:05:08,600
[LAUGHS] Aha!
132
00:05:08,600 --> 00:05:11,500
I thought I smelled
something fishy.
133
00:05:14,420 --> 00:05:15,690
This way.
134
00:05:15,690 --> 00:05:16,390
Aw!
135
00:05:16,390 --> 00:05:18,850
My toes.
136
00:05:18,850 --> 00:05:19,830
Let's go!
137
00:05:19,830 --> 00:05:20,530
[MUSIC PLAYING]
138
00:05:20,530 --> 00:05:23,770
(SINGING) Run rabbit run, run
like you've never run before.
139
00:05:26,720 --> 00:05:29,580
Run rabbit run,
If it catches you,
140
00:05:29,580 --> 00:05:33,810
you're done so run some more.
141
00:05:33,810 --> 00:05:37,600
Those feet are sound
so close to you.
142
00:05:37,600 --> 00:05:39,510
What can you do?
143
00:05:39,510 --> 00:05:41,890
Oh, run and run.
144
00:05:41,890 --> 00:05:45,120
[LAUGHS] Dinner time!
145
00:05:45,120 --> 00:05:47,220
Don't come any closer folks.
146
00:05:47,220 --> 00:05:48,570
I'm warning you.
147
00:05:48,570 --> 00:05:50,250
You're warning me?
148
00:05:50,250 --> 00:05:51,150
Oh, no.
149
00:05:51,150 --> 00:05:53,340
I'm so scared.
150
00:05:53,340 --> 00:05:55,700
What are you going
to do, swim away?
151
00:05:55,700 --> 00:05:57,030
[LAUGHS]
152
00:05:57,030 --> 00:05:58,810
Peter, look.
153
00:05:58,810 --> 00:06:00,920
What if your dad
escaped on those.
154
00:06:00,920 --> 00:06:04,460
But we'll never
get pass Mr. Tod.
155
00:06:04,460 --> 00:06:05,840
Oh, no, no.
156
00:06:05,840 --> 00:06:06,680
Not the jacket.
157
00:06:06,680 --> 00:06:09,510
Never say never.
158
00:06:09,510 --> 00:06:10,970
Wait!
159
00:06:10,970 --> 00:06:11,910
You've ruin.
160
00:06:11,910 --> 00:06:14,390
See you later, Mr Tod.
161
00:06:14,390 --> 00:06:15,090
Oh!
162
00:06:15,090 --> 00:06:16,790
Your father's tunnels.
163
00:06:16,790 --> 00:06:18,560
Never thought I'd see these.
164
00:06:18,560 --> 00:06:19,530
Wow!
165
00:06:19,530 --> 00:06:22,790
That splashy water
thing was great, Jack.
166
00:06:22,790 --> 00:06:24,190
Oh, you mean this?
167
00:06:24,190 --> 00:06:24,890
Hey!
168
00:06:24,890 --> 00:06:27,510
[LAUGHING]
169
00:06:27,510 --> 00:06:29,480
Can we hurry this up, please.
170
00:06:29,480 --> 00:06:31,370
We're almost there, Jack.
171
00:06:31,370 --> 00:06:33,760
We need to push harder.
172
00:06:33,760 --> 00:06:34,920
OK.
173
00:06:34,920 --> 00:06:35,780
Hey!
174
00:06:35,780 --> 00:06:37,410
This is getting much easier.
175
00:06:37,409 --> 00:06:38,879
I'm not even pushing at all.
176
00:06:38,880 --> 00:06:39,580
Oh, no!
177
00:06:39,580 --> 00:06:40,570
The cart!
178
00:06:40,570 --> 00:06:43,340
[SCREAMING]
179
00:06:43,340 --> 00:06:44,040
Jack!
180
00:06:49,000 --> 00:06:50,040
So OK.
181
00:06:50,040 --> 00:06:51,480
It stopped right
next to Tommy Brock.
182
00:06:54,630 --> 00:06:55,520
Tommy Brock!
183
00:06:55,520 --> 00:06:56,840
Shh.
184
00:06:56,840 --> 00:06:57,940
He's asleep.
185
00:06:57,940 --> 00:07:02,350
Everyone stay quiet.
186
00:07:02,350 --> 00:07:04,410
It's stuck.
187
00:07:04,410 --> 00:07:07,860
We're going to have to wait
until Tommy Brock leaves.
188
00:07:07,860 --> 00:07:09,440
Enough!
189
00:07:09,440 --> 00:07:13,770
I've been pulled from my
home, carried through the air,
190
00:07:13,770 --> 00:07:15,740
stuck in a tub.
191
00:07:15,740 --> 00:07:19,650
Please will you get
me home right now!
192
00:07:19,650 --> 00:07:21,340
Who's making all that noise?
193
00:07:21,340 --> 00:07:25,920
[SNIFF] What's that awful smell?
194
00:07:25,920 --> 00:07:27,450
You could talk?
195
00:07:27,450 --> 00:07:31,760
I don't believe it,
a fish in a tunnel.
196
00:07:31,760 --> 00:07:36,410
And you rabbits carry it.
197
00:07:36,409 --> 00:07:38,589
He's moving it for us.
198
00:07:38,590 --> 00:07:39,290
Yoo-hoo!
199
00:07:39,290 --> 00:07:41,650
Tommy Brock, come and get us.
200
00:07:41,650 --> 00:07:42,730
What?
201
00:07:42,730 --> 00:07:44,200
[GRUNT]
202
00:07:44,200 --> 00:07:46,650
Come on, let's go.
203
00:07:46,650 --> 00:07:47,630
Come back here!
204
00:07:52,530 --> 00:07:54,000
Ha-ha!
205
00:07:54,000 --> 00:07:54,980
I'll get you.
206
00:07:57,920 --> 00:07:58,920
Aha!
207
00:07:58,920 --> 00:08:00,630
Dinner at last.
208
00:08:00,630 --> 00:08:03,870
Get away, fox, they're mine.
209
00:08:03,870 --> 00:08:04,650
Nonsense!
210
00:08:04,650 --> 00:08:08,280
Get your grubby poles
off my gourmet meal.
211
00:08:08,280 --> 00:08:09,590
This is bad.
212
00:08:09,590 --> 00:08:12,750
Hurry extra double but.
213
00:08:12,750 --> 00:08:15,630
Out of the way you
parry fishnappers.
214
00:08:15,630 --> 00:08:18,420
I saw him first.
215
00:08:18,420 --> 00:08:19,320
Now's our chance.
216
00:08:19,320 --> 00:08:20,020
Push!
217
00:08:27,570 --> 00:08:29,030
[SCREAMING]
218
00:08:29,030 --> 00:08:30,230
Tail feathers!
219
00:08:30,230 --> 00:08:32,470
[GRUNTING]
220
00:08:32,470 --> 00:08:33,760
[LAUGHING]
221
00:08:33,760 --> 00:08:36,480
Oh, no, not again.
222
00:08:36,480 --> 00:08:38,870
I would have caught them
if you had gotten the way.
223
00:08:38,870 --> 00:08:39,570
What?
224
00:08:39,570 --> 00:08:43,230
You couldn't catch
a cold in winter.
225
00:08:43,230 --> 00:08:45,260
We're recalling buffoons.
226
00:08:45,260 --> 00:08:47,940
Three rabbits and
a huge crowd that's
227
00:08:47,940 --> 00:08:52,510
more than enough for all
of us if we work together.
228
00:08:52,510 --> 00:08:54,390
I suppose you're right.
229
00:08:54,390 --> 00:08:56,610
But where did they go?
230
00:08:56,610 --> 00:08:58,890
That fish came from the lake.
231
00:08:58,890 --> 00:09:02,250
Those rabbits must be
helping him get back.
232
00:09:02,250 --> 00:09:05,820
So all we need to
do is get there first,
233
00:09:05,820 --> 00:09:08,540
and I happen to know a shortcut.
234
00:09:08,540 --> 00:09:11,860
[LAUGHING]
235
00:09:17,700 --> 00:09:22,020
Never thought I'd be so
happy to see that old lake.
236
00:09:22,020 --> 00:09:23,250
Oh.
237
00:09:23,250 --> 00:09:24,660
Poor Jack.
238
00:09:24,660 --> 00:09:26,530
Don't worry,
not far to go now.
239
00:09:26,530 --> 00:09:27,450
Oh, no!
240
00:09:27,450 --> 00:09:30,210
Look!
241
00:09:30,210 --> 00:09:33,150
How do we get Jack Sharp
to the lake then there.
242
00:09:33,150 --> 00:09:39,240
Peter ask yourself,
what would your father do?
243
00:09:39,240 --> 00:09:40,770
He'd find a way.
244
00:09:40,770 --> 00:09:44,310
A good rabbit never gives up.
245
00:09:44,310 --> 00:09:47,740
[MUSIC PLAYING]
246
00:09:52,640 --> 00:09:55,580
Aha!
247
00:09:55,580 --> 00:09:59,100
[GRUNT]
248
00:09:59,100 --> 00:09:59,900
There they are!
249
00:09:59,900 --> 00:10:01,090
They're mine!
250
00:10:01,090 --> 00:10:02,460
They're mine!
251
00:10:02,460 --> 00:10:04,950
Tails feathers, they're ours!
252
00:10:04,950 --> 00:10:06,230
Yeah!
253
00:10:06,230 --> 00:10:08,430
You try it, fox.
254
00:10:08,430 --> 00:10:10,760
[CRASH]
255
00:10:10,760 --> 00:10:14,130
[LAUGHING]
256
00:10:14,130 --> 00:10:15,000
Empty!
257
00:10:15,000 --> 00:10:17,110
We've all been tricked.
258
00:10:17,110 --> 00:10:20,880
Peter Rabbit!
259
00:10:20,880 --> 00:10:22,760
I hope this works, Peter.
260
00:10:22,760 --> 00:10:26,160
Not as much as I do.
261
00:10:26,160 --> 00:10:27,660
So we are in a turbo.
262
00:10:27,660 --> 00:10:28,650
Ready?
263
00:10:28,650 --> 00:10:31,640
one, two, three, jump!
264
00:10:38,120 --> 00:10:41,100
[SPLASH]
265
00:10:41,100 --> 00:10:42,610
Hurray!
266
00:10:42,610 --> 00:10:43,780
Good old dad.
267
00:10:43,780 --> 00:10:44,480
Yeah!
268
00:10:44,480 --> 00:10:45,790
We did it.
269
00:10:45,790 --> 00:10:46,670
[LAUGHING]
270
00:10:46,670 --> 00:10:48,440
Congratulations!
271
00:10:48,440 --> 00:10:50,720
You might have saved that fish.
272
00:10:50,720 --> 00:10:52,820
But who's going to save you?
273
00:10:55,470 --> 00:10:56,360
Whoa!
274
00:10:56,360 --> 00:10:58,840
Not my jacket.
275
00:10:58,840 --> 00:10:59,540
Aw!
276
00:11:04,000 --> 00:11:06,120
[LAUGHING]
277
00:11:06,120 --> 00:11:07,410
Thanks, Jack!
278
00:11:07,410 --> 00:11:10,140
Thank you for getting me home.
279
00:11:10,140 --> 00:11:12,540
Your dad never let
me down, and neither
280
00:11:12,540 --> 00:11:14,820
did you or your friends, Peter.
281
00:11:14,820 --> 00:11:15,520
So long!
282
00:11:15,520 --> 00:11:16,260
Bye, Jack!
283
00:11:16,260 --> 00:11:17,010
See you soon.
284
00:11:17,010 --> 00:11:17,720
Bye!
285
00:11:17,720 --> 00:11:19,920
I guess it's time
we went home too.
286
00:11:19,920 --> 00:11:21,710
Teatime!
287
00:11:21,710 --> 00:11:23,660
Still no bites, eh?
288
00:11:23,660 --> 00:11:28,550
But don't be glum, fishing can
be awfully exciting sometimes.
289
00:11:28,550 --> 00:11:30,140
Believe me.
290
00:11:30,140 --> 00:11:32,270
Oh, we know that Mr. Fisher.
291
00:11:32,270 --> 00:11:34,370
[LAUGHING]
292
00:11:40,370 --> 00:11:41,270
THEME SONG: Peter Rabbit!
293
00:11:44,470 --> 00:11:45,170
Peter Rabbit!
294
00:11:52,070 --> 00:11:53,870
Peter Rabbit!
295
00:11:53,870 --> 00:11:55,970
Peter Rabbit!
296
00:11:55,970 --> 00:11:57,820
Peter Rabbit!
17603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.