All language subtitles for Peter.Rabbit S02E28_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:01,000 --> 00:00:01,990 Peter Rabbit! 3 00:00:01,990 --> 00:00:03,490 Go on and run. 4 00:00:03,490 --> 00:00:05,680 Run for our lives. 5 00:00:05,680 --> 00:00:08,840 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,840 --> 00:00:09,830 Peter Rabbit! 7 00:00:09,830 --> 00:00:11,420 Run through the fields. 8 00:00:11,420 --> 00:00:13,160 Run wild and free. 9 00:00:13,160 --> 00:00:16,350 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,350 --> 00:00:17,350 Peter Rabbit! 11 00:00:17,350 --> 00:00:18,840 Go day and night. 12 00:00:18,840 --> 00:00:20,830 Go for it all. 13 00:00:20,830 --> 00:00:23,820 It's time to fly, come on, the winds begun to blow. 14 00:00:23,820 --> 00:00:24,820 Let's go! 15 00:00:24,820 --> 00:00:27,600 'Cause you and I we weren't made for going slow. 16 00:00:27,600 --> 00:00:28,300 Let's go! 17 00:00:28,300 --> 00:00:31,090 Adventure calls the game is on, come on! 18 00:00:31,090 --> 00:00:31,790 Let's go! 19 00:00:31,790 --> 00:00:32,580 Peter Rabbit! 20 00:00:32,580 --> 00:00:33,280 Let's go! 21 00:00:33,280 --> 00:00:34,570 Peter Rabbit! 22 00:00:34,570 --> 00:00:35,270 Let's go! 23 00:00:35,270 --> 00:00:36,270 Peter Rabbit! 24 00:00:36,270 --> 00:00:37,270 Let's go! 25 00:00:40,760 --> 00:00:42,850 PETER RABBIT (VOICEOVER): The Tail of The Fish Out of Water. 26 00:00:47,230 --> 00:00:49,640 When is it my turn? 27 00:00:49,640 --> 00:00:50,950 I've caught something. 28 00:00:50,950 --> 00:00:52,160 Let me try. 29 00:00:52,160 --> 00:00:53,790 Reel it in, Peter. 30 00:00:53,790 --> 00:00:54,530 Yes! 31 00:00:54,530 --> 00:00:55,230 That's it. 32 00:00:55,230 --> 00:00:58,910 Nice and slowly now. 33 00:00:58,910 --> 00:01:02,260 [LAUGHS] Oopsie. 34 00:01:02,260 --> 00:01:03,180 What is it? 35 00:01:03,180 --> 00:01:04,100 What is it? 36 00:01:06,860 --> 00:01:07,980 Oh. 37 00:01:07,980 --> 00:01:08,680 Wow! 38 00:01:08,680 --> 00:01:11,110 This fish looks just like a teapot. 39 00:01:11,110 --> 00:01:15,040 [LAUGHS] It is a teapot. 40 00:01:15,039 --> 00:01:16,659 Extraordinary! 41 00:01:16,660 --> 00:01:18,850 I was wondering where it went. 42 00:01:18,850 --> 00:01:22,120 How about I make us a nice cup of tea. 43 00:01:22,120 --> 00:01:23,470 Keep fishing. 44 00:01:23,470 --> 00:01:27,340 My old teapot, after all these years. 45 00:01:27,340 --> 00:01:28,790 Imagine that. 46 00:01:28,789 --> 00:01:29,749 OK, Benjamin! 47 00:01:29,750 --> 00:01:30,790 Your turn. 48 00:01:30,789 --> 00:01:33,239 Finally, watch and learn. 49 00:01:37,240 --> 00:01:39,920 Any second now. 50 00:01:39,920 --> 00:01:40,620 Whoa! 51 00:01:40,620 --> 00:01:42,500 I've caught something. 52 00:01:42,500 --> 00:01:43,200 Benjamin! 53 00:01:43,200 --> 00:01:45,700 I've caught something. 54 00:01:45,700 --> 00:01:50,580 I mean, not that I'm surprised, but I've got something. 55 00:01:50,580 --> 00:01:51,940 I got you guys. 56 00:01:51,940 --> 00:01:54,960 One, two, three, pull! 57 00:02:02,660 --> 00:02:03,640 Whoa! 58 00:02:03,640 --> 00:02:04,580 Whoa! 59 00:02:04,580 --> 00:02:06,290 It's Jack Sharp! 60 00:02:06,290 --> 00:02:08,360 Peter Rabbit? 61 00:02:08,360 --> 00:02:09,820 Please don't eat us. 62 00:02:09,820 --> 00:02:11,930 Fish don't eat rabbit, Benjamin. 63 00:02:11,930 --> 00:02:13,550 I knew that for a fact. 64 00:02:13,550 --> 00:02:17,570 Sorry Jack, we'll get you back in the lake right away. 65 00:02:17,570 --> 00:02:19,280 You're the Jack Sharp. 66 00:02:19,280 --> 00:02:22,100 I've never actually met a real life trout before. 67 00:02:22,100 --> 00:02:24,740 Is it true that you breathe underwater using your gills? 68 00:02:24,740 --> 00:02:25,440 Yes. 69 00:02:25,440 --> 00:02:28,540 And you don't close your eyes when you sleep, do you? 70 00:02:28,540 --> 00:02:30,080 No! 71 00:02:30,079 --> 00:02:32,089 Does she always talk this much? 72 00:02:32,090 --> 00:02:33,020 Aha. 73 00:02:33,020 --> 00:02:35,900 What kind of food do you like to eat? 74 00:02:35,900 --> 00:02:37,980 Owl! 75 00:02:37,980 --> 00:02:40,510 Benjamin, owls eat fish. 76 00:02:40,510 --> 00:02:41,320 Fish don't eat-- 77 00:02:41,320 --> 00:02:42,710 Owl! 78 00:02:42,710 --> 00:02:43,640 Run! 79 00:02:43,640 --> 00:02:47,440 My-- my-- a fishy feast. 80 00:02:47,440 --> 00:02:48,360 [LAUGHS] 81 00:02:48,360 --> 00:02:50,660 Put me down. 82 00:02:50,660 --> 00:02:54,210 We have to save him. 83 00:02:54,210 --> 00:02:55,160 Let me go. 84 00:02:58,010 --> 00:02:59,050 We can't lose them. 85 00:03:03,460 --> 00:03:04,440 Fish tails! 86 00:03:07,380 --> 00:03:10,320 [CRASH] 87 00:03:10,320 --> 00:03:13,250 [INAUDIBLE] sticklebacks, It's-- 88 00:03:13,250 --> 00:03:15,210 It's a raining fish. 89 00:03:15,210 --> 00:03:16,830 Afternoon ma'am. 90 00:03:16,829 --> 00:03:19,589 Sorry to drop in like that. 91 00:03:19,590 --> 00:03:21,410 The name's Jack Sharp. 92 00:03:21,410 --> 00:03:23,330 Well I've never seen the like. 93 00:03:23,329 --> 00:03:25,889 Fish falling from the sky. 94 00:03:25,890 --> 00:03:28,280 Imagine. 95 00:03:28,280 --> 00:03:29,270 Look out! 96 00:03:29,270 --> 00:03:32,230 Old Brown, you get away from our friend. 97 00:03:32,230 --> 00:03:34,970 Out of my way. 98 00:03:34,970 --> 00:03:38,580 You had someone else to bother you, horrible bird. 99 00:03:38,579 --> 00:03:42,159 Watch where you wave that thing. 100 00:03:42,160 --> 00:03:46,130 I'll be back for my fish supper. 101 00:03:46,130 --> 00:03:48,920 My book hits, and here I was expecting 102 00:03:48,920 --> 00:03:51,040 a nice quiet wash day. 103 00:03:51,040 --> 00:03:52,680 Jack, you OK? 104 00:03:52,680 --> 00:03:54,170 I've had better days. 105 00:03:54,170 --> 00:03:56,640 [COUGHS] Oh. 106 00:03:56,640 --> 00:03:57,560 Oh. 107 00:03:57,560 --> 00:03:58,640 Poor Jack. 108 00:03:58,640 --> 00:04:00,350 We have to hurry. 109 00:04:00,350 --> 00:04:03,240 Fish need water, and that's just not enough. 110 00:04:03,240 --> 00:04:05,060 I know that for a fact. 111 00:04:05,060 --> 00:04:07,000 We'll get you back to the lake, Jack. 112 00:04:07,000 --> 00:04:08,140 Promise! 113 00:04:08,140 --> 00:04:10,310 No switch [INAUDIBLE]. 114 00:04:10,310 --> 00:04:11,750 Promise! 115 00:04:11,750 --> 00:04:13,220 How are we going to do that? 116 00:04:16,440 --> 00:04:18,990 We'll find a way. 117 00:04:18,990 --> 00:04:22,690 You sound just like your old dad. 118 00:04:22,690 --> 00:04:23,680 Thanks, Jack. 119 00:04:34,640 --> 00:04:36,130 I got the parts 120 00:04:36,130 --> 00:04:38,180 How are you doing, Mr. Shark? 121 00:04:38,180 --> 00:04:40,470 I'm a trout, not a goldfish. 122 00:04:40,470 --> 00:04:41,730 I need space. 123 00:04:41,730 --> 00:04:43,440 Hey! 124 00:04:43,440 --> 00:04:44,450 Sorry. 125 00:04:44,450 --> 00:04:46,380 I-- I don't feel very well. 126 00:04:46,380 --> 00:04:48,380 We'll have you home soon, let's hop to it. 127 00:04:52,320 --> 00:04:53,580 Good luck, my dears! 128 00:04:53,580 --> 00:04:54,280 Bye! 129 00:05:00,690 --> 00:05:02,430 Are we there yet? 130 00:05:02,430 --> 00:05:03,130 Almost. 131 00:05:06,040 --> 00:05:08,600 [LAUGHS] Aha! 132 00:05:08,600 --> 00:05:11,500 I thought I smelled something fishy. 133 00:05:14,420 --> 00:05:15,690 This way. 134 00:05:15,690 --> 00:05:16,390 Aw! 135 00:05:16,390 --> 00:05:18,850 My toes. 136 00:05:18,850 --> 00:05:19,830 Let's go! 137 00:05:19,830 --> 00:05:20,530 [MUSIC PLAYING] 138 00:05:20,530 --> 00:05:23,770 (SINGING) Run rabbit run, run like you've never run before. 139 00:05:26,720 --> 00:05:29,580 Run rabbit run, If it catches you, 140 00:05:29,580 --> 00:05:33,810 you're done so run some more. 141 00:05:33,810 --> 00:05:37,600 Those feet are sound so close to you. 142 00:05:37,600 --> 00:05:39,510 What can you do? 143 00:05:39,510 --> 00:05:41,890 Oh, run and run. 144 00:05:41,890 --> 00:05:45,120 [LAUGHS] Dinner time! 145 00:05:45,120 --> 00:05:47,220 Don't come any closer folks. 146 00:05:47,220 --> 00:05:48,570 I'm warning you. 147 00:05:48,570 --> 00:05:50,250 You're warning me? 148 00:05:50,250 --> 00:05:51,150 Oh, no. 149 00:05:51,150 --> 00:05:53,340 I'm so scared. 150 00:05:53,340 --> 00:05:55,700 What are you going to do, swim away? 151 00:05:55,700 --> 00:05:57,030 [LAUGHS] 152 00:05:57,030 --> 00:05:58,810 Peter, look. 153 00:05:58,810 --> 00:06:00,920 What if your dad escaped on those. 154 00:06:00,920 --> 00:06:04,460 But we'll never get pass Mr. Tod. 155 00:06:04,460 --> 00:06:05,840 Oh, no, no. 156 00:06:05,840 --> 00:06:06,680 Not the jacket. 157 00:06:06,680 --> 00:06:09,510 Never say never. 158 00:06:09,510 --> 00:06:10,970 Wait! 159 00:06:10,970 --> 00:06:11,910 You've ruin. 160 00:06:11,910 --> 00:06:14,390 See you later, Mr Tod. 161 00:06:14,390 --> 00:06:15,090 Oh! 162 00:06:15,090 --> 00:06:16,790 Your father's tunnels. 163 00:06:16,790 --> 00:06:18,560 Never thought I'd see these. 164 00:06:18,560 --> 00:06:19,530 Wow! 165 00:06:19,530 --> 00:06:22,790 That splashy water thing was great, Jack. 166 00:06:22,790 --> 00:06:24,190 Oh, you mean this? 167 00:06:24,190 --> 00:06:24,890 Hey! 168 00:06:24,890 --> 00:06:27,510 [LAUGHING] 169 00:06:27,510 --> 00:06:29,480 Can we hurry this up, please. 170 00:06:29,480 --> 00:06:31,370 We're almost there, Jack. 171 00:06:31,370 --> 00:06:33,760 We need to push harder. 172 00:06:33,760 --> 00:06:34,920 OK. 173 00:06:34,920 --> 00:06:35,780 Hey! 174 00:06:35,780 --> 00:06:37,410 This is getting much easier. 175 00:06:37,409 --> 00:06:38,879 I'm not even pushing at all. 176 00:06:38,880 --> 00:06:39,580 Oh, no! 177 00:06:39,580 --> 00:06:40,570 The cart! 178 00:06:40,570 --> 00:06:43,340 [SCREAMING] 179 00:06:43,340 --> 00:06:44,040 Jack! 180 00:06:49,000 --> 00:06:50,040 So OK. 181 00:06:50,040 --> 00:06:51,480 It stopped right next to Tommy Brock. 182 00:06:54,630 --> 00:06:55,520 Tommy Brock! 183 00:06:55,520 --> 00:06:56,840 Shh. 184 00:06:56,840 --> 00:06:57,940 He's asleep. 185 00:06:57,940 --> 00:07:02,350 Everyone stay quiet. 186 00:07:02,350 --> 00:07:04,410 It's stuck. 187 00:07:04,410 --> 00:07:07,860 We're going to have to wait until Tommy Brock leaves. 188 00:07:07,860 --> 00:07:09,440 Enough! 189 00:07:09,440 --> 00:07:13,770 I've been pulled from my home, carried through the air, 190 00:07:13,770 --> 00:07:15,740 stuck in a tub. 191 00:07:15,740 --> 00:07:19,650 Please will you get me home right now! 192 00:07:19,650 --> 00:07:21,340 Who's making all that noise? 193 00:07:21,340 --> 00:07:25,920 [SNIFF] What's that awful smell? 194 00:07:25,920 --> 00:07:27,450 You could talk? 195 00:07:27,450 --> 00:07:31,760 I don't believe it, a fish in a tunnel. 196 00:07:31,760 --> 00:07:36,410 And you rabbits carry it. 197 00:07:36,409 --> 00:07:38,589 He's moving it for us. 198 00:07:38,590 --> 00:07:39,290 Yoo-hoo! 199 00:07:39,290 --> 00:07:41,650 Tommy Brock, come and get us. 200 00:07:41,650 --> 00:07:42,730 What? 201 00:07:42,730 --> 00:07:44,200 [GRUNT] 202 00:07:44,200 --> 00:07:46,650 Come on, let's go. 203 00:07:46,650 --> 00:07:47,630 Come back here! 204 00:07:52,530 --> 00:07:54,000 Ha-ha! 205 00:07:54,000 --> 00:07:54,980 I'll get you. 206 00:07:57,920 --> 00:07:58,920 Aha! 207 00:07:58,920 --> 00:08:00,630 Dinner at last. 208 00:08:00,630 --> 00:08:03,870 Get away, fox, they're mine. 209 00:08:03,870 --> 00:08:04,650 Nonsense! 210 00:08:04,650 --> 00:08:08,280 Get your grubby poles off my gourmet meal. 211 00:08:08,280 --> 00:08:09,590 This is bad. 212 00:08:09,590 --> 00:08:12,750 Hurry extra double but. 213 00:08:12,750 --> 00:08:15,630 Out of the way you parry fishnappers. 214 00:08:15,630 --> 00:08:18,420 I saw him first. 215 00:08:18,420 --> 00:08:19,320 Now's our chance. 216 00:08:19,320 --> 00:08:20,020 Push! 217 00:08:27,570 --> 00:08:29,030 [SCREAMING] 218 00:08:29,030 --> 00:08:30,230 Tail feathers! 219 00:08:30,230 --> 00:08:32,470 [GRUNTING] 220 00:08:32,470 --> 00:08:33,760 [LAUGHING] 221 00:08:33,760 --> 00:08:36,480 Oh, no, not again. 222 00:08:36,480 --> 00:08:38,870 I would have caught them if you had gotten the way. 223 00:08:38,870 --> 00:08:39,570 What? 224 00:08:39,570 --> 00:08:43,230 You couldn't catch a cold in winter. 225 00:08:43,230 --> 00:08:45,260 We're recalling buffoons. 226 00:08:45,260 --> 00:08:47,940 Three rabbits and a huge crowd that's 227 00:08:47,940 --> 00:08:52,510 more than enough for all of us if we work together. 228 00:08:52,510 --> 00:08:54,390 I suppose you're right. 229 00:08:54,390 --> 00:08:56,610 But where did they go? 230 00:08:56,610 --> 00:08:58,890 That fish came from the lake. 231 00:08:58,890 --> 00:09:02,250 Those rabbits must be helping him get back. 232 00:09:02,250 --> 00:09:05,820 So all we need to do is get there first, 233 00:09:05,820 --> 00:09:08,540 and I happen to know a shortcut. 234 00:09:08,540 --> 00:09:11,860 [LAUGHING] 235 00:09:17,700 --> 00:09:22,020 Never thought I'd be so happy to see that old lake. 236 00:09:22,020 --> 00:09:23,250 Oh. 237 00:09:23,250 --> 00:09:24,660 Poor Jack. 238 00:09:24,660 --> 00:09:26,530 Don't worry, not far to go now. 239 00:09:26,530 --> 00:09:27,450 Oh, no! 240 00:09:27,450 --> 00:09:30,210 Look! 241 00:09:30,210 --> 00:09:33,150 How do we get Jack Sharp to the lake then there. 242 00:09:33,150 --> 00:09:39,240 Peter ask yourself, what would your father do? 243 00:09:39,240 --> 00:09:40,770 He'd find a way. 244 00:09:40,770 --> 00:09:44,310 A good rabbit never gives up. 245 00:09:44,310 --> 00:09:47,740 [MUSIC PLAYING] 246 00:09:52,640 --> 00:09:55,580 Aha! 247 00:09:55,580 --> 00:09:59,100 [GRUNT] 248 00:09:59,100 --> 00:09:59,900 There they are! 249 00:09:59,900 --> 00:10:01,090 They're mine! 250 00:10:01,090 --> 00:10:02,460 They're mine! 251 00:10:02,460 --> 00:10:04,950 Tails feathers, they're ours! 252 00:10:04,950 --> 00:10:06,230 Yeah! 253 00:10:06,230 --> 00:10:08,430 You try it, fox. 254 00:10:08,430 --> 00:10:10,760 [CRASH] 255 00:10:10,760 --> 00:10:14,130 [LAUGHING] 256 00:10:14,130 --> 00:10:15,000 Empty! 257 00:10:15,000 --> 00:10:17,110 We've all been tricked. 258 00:10:17,110 --> 00:10:20,880 Peter Rabbit! 259 00:10:20,880 --> 00:10:22,760 I hope this works, Peter. 260 00:10:22,760 --> 00:10:26,160 Not as much as I do. 261 00:10:26,160 --> 00:10:27,660 So we are in a turbo. 262 00:10:27,660 --> 00:10:28,650 Ready? 263 00:10:28,650 --> 00:10:31,640 one, two, three, jump! 264 00:10:38,120 --> 00:10:41,100 [SPLASH] 265 00:10:41,100 --> 00:10:42,610 Hurray! 266 00:10:42,610 --> 00:10:43,780 Good old dad. 267 00:10:43,780 --> 00:10:44,480 Yeah! 268 00:10:44,480 --> 00:10:45,790 We did it. 269 00:10:45,790 --> 00:10:46,670 [LAUGHING] 270 00:10:46,670 --> 00:10:48,440 Congratulations! 271 00:10:48,440 --> 00:10:50,720 You might have saved that fish. 272 00:10:50,720 --> 00:10:52,820 But who's going to save you? 273 00:10:55,470 --> 00:10:56,360 Whoa! 274 00:10:56,360 --> 00:10:58,840 Not my jacket. 275 00:10:58,840 --> 00:10:59,540 Aw! 276 00:11:04,000 --> 00:11:06,120 [LAUGHING] 277 00:11:06,120 --> 00:11:07,410 Thanks, Jack! 278 00:11:07,410 --> 00:11:10,140 Thank you for getting me home. 279 00:11:10,140 --> 00:11:12,540 Your dad never let me down, and neither 280 00:11:12,540 --> 00:11:14,820 did you or your friends, Peter. 281 00:11:14,820 --> 00:11:15,520 So long! 282 00:11:15,520 --> 00:11:16,260 Bye, Jack! 283 00:11:16,260 --> 00:11:17,010 See you soon. 284 00:11:17,010 --> 00:11:17,720 Bye! 285 00:11:17,720 --> 00:11:19,920 I guess it's time we went home too. 286 00:11:19,920 --> 00:11:21,710 Teatime! 287 00:11:21,710 --> 00:11:23,660 Still no bites, eh? 288 00:11:23,660 --> 00:11:28,550 But don't be glum, fishing can be awfully exciting sometimes. 289 00:11:28,550 --> 00:11:30,140 Believe me. 290 00:11:30,140 --> 00:11:32,270 Oh, we know that Mr. Fisher. 291 00:11:32,270 --> 00:11:34,370 [LAUGHING] 292 00:11:40,370 --> 00:11:41,270 THEME SONG: Peter Rabbit! 293 00:11:44,470 --> 00:11:45,170 Peter Rabbit! 294 00:11:52,070 --> 00:11:53,870 Peter Rabbit! 295 00:11:53,870 --> 00:11:55,970 Peter Rabbit! 296 00:11:55,970 --> 00:11:57,820 Peter Rabbit! 17603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.