All language subtitles for Peter.Rabbit S02E26_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,940 [MUSIC PLAYING] (SINGING) Let's go! 2 00:00:00,940 --> 00:00:01,890 Peter Rabbit! 3 00:00:01,890 --> 00:00:03,600 Go on a run. 4 00:00:03,600 --> 00:00:05,370 Run for our lives. 5 00:00:05,370 --> 00:00:08,740 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,740 --> 00:00:09,610 Peter Rabbit! 7 00:00:09,610 --> 00:00:10,920 Run through the fields. 8 00:00:10,920 --> 00:00:13,390 Run wild and free. 9 00:00:13,390 --> 00:00:16,080 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,079 --> 00:00:17,059 Peter Rabbit! 11 00:00:17,060 --> 00:00:18,530 Go day and night. 12 00:00:18,530 --> 00:00:20,500 Go for it all. 13 00:00:20,500 --> 00:00:24,430 It's time to fly, come on, the wind's begun to blow. 14 00:00:24,430 --> 00:00:27,860 Let's go! 'Cause you and I we weren't made for going slow. 15 00:00:27,860 --> 00:00:28,850 Let's go! 16 00:00:28,850 --> 00:00:29,830 Adventure calls. 17 00:00:29,830 --> 00:00:30,600 The game is on. 18 00:00:30,600 --> 00:00:31,300 Come on! 19 00:00:31,300 --> 00:00:32,000 Let's go! 20 00:00:32,000 --> 00:00:32,770 Peter Rabbit! 21 00:00:32,770 --> 00:00:33,760 Let's go! 22 00:00:33,760 --> 00:00:34,530 Peter Rabbit! 23 00:00:34,530 --> 00:00:35,230 Let's go! 24 00:00:35,230 --> 00:00:36,000 Peter Rabbit! 25 00:00:36,000 --> 00:00:36,700 Woo! 26 00:00:36,700 --> 00:00:39,650 Let's go! 27 00:00:39,650 --> 00:00:41,120 [MUSIC PLAYING] 28 00:00:41,120 --> 00:00:42,630 NARRATOR: "The Tale of Fred Snail." 29 00:00:42,630 --> 00:00:44,620 [MUSIC PLAYING] 30 00:00:44,620 --> 00:00:45,320 OLD BROWN: Woo. 31 00:00:45,320 --> 00:00:46,920 PETER RABBIT: Run! 32 00:00:46,920 --> 00:00:50,870 OLD BROWN: You're running out of hiding places, you rabbits! 33 00:00:50,870 --> 00:00:51,860 LILY BOBTAIL: Huh! 34 00:00:51,860 --> 00:00:53,820 Hurry, Benjamin! 35 00:00:53,820 --> 00:00:54,810 Hurry! 36 00:00:54,810 --> 00:00:56,280 Definitely, hurry! 37 00:00:56,280 --> 00:00:57,760 [LAUGHS] 38 00:00:57,760 --> 00:00:59,730 We're going to breathe! 39 00:00:59,730 --> 00:01:01,000 We're going to breathe! 40 00:01:01,000 --> 00:01:01,700 OLD BROWN: Ah! 41 00:01:01,700 --> 00:01:02,680 Benjamin! 42 00:01:02,680 --> 00:01:03,950 I'll get him! 43 00:01:03,950 --> 00:01:04,650 [PANTING] 44 00:01:04,650 --> 00:01:06,610 Hey, you big ball of fluff! 45 00:01:06,610 --> 00:01:08,400 You can't catch me! 46 00:01:08,400 --> 00:01:10,170 Ball of fluf, am I? 47 00:01:10,170 --> 00:01:10,870 Ha! 48 00:01:10,870 --> 00:01:12,810 Come back here! 49 00:01:12,810 --> 00:01:14,770 Oh, Peter! 50 00:01:14,770 --> 00:01:16,240 Oh! 51 00:01:16,240 --> 00:01:17,010 Whoa! 52 00:01:17,010 --> 00:01:17,990 Oh. Oh. 53 00:01:17,990 --> 00:01:18,970 Oh! Oh. 54 00:01:18,970 --> 00:01:19,670 Oh. 55 00:01:19,670 --> 00:01:21,140 Tail feathers. 56 00:01:21,140 --> 00:01:22,270 Phew. 57 00:01:22,270 --> 00:01:23,350 Thanks, Peter. 58 00:01:23,350 --> 00:01:25,690 I know it looked like I was going slow, 59 00:01:25,690 --> 00:01:28,720 but I was just about to go super fast. 60 00:01:28,720 --> 00:01:31,840 Cause I could see that Lily needed a hug. 61 00:01:31,840 --> 00:01:33,340 There, there. 62 00:01:33,340 --> 00:01:34,620 Don't be scared. 63 00:01:34,620 --> 00:01:36,720 We'll protect you from that nasty old-- 64 00:01:36,720 --> 00:01:37,420 OLD BROWN: Oh. 65 00:01:37,420 --> 00:01:39,270 I'm going to get some bunny! 66 00:01:39,270 --> 00:01:40,700 Owl! 67 00:01:40,700 --> 00:01:41,650 Oh, no! 68 00:01:41,650 --> 00:01:43,550 Oh! 69 00:01:43,550 --> 00:01:45,210 A secret tunnel! 70 00:01:45,210 --> 00:01:46,330 Good old Dad. 71 00:01:46,330 --> 00:01:48,370 This way! 72 00:01:48,370 --> 00:01:49,320 Whoa! 73 00:01:49,320 --> 00:01:50,270 Wait! 74 00:01:50,270 --> 00:01:51,000 Whoa! 75 00:01:51,000 --> 00:01:51,700 Whoa! 76 00:01:51,700 --> 00:01:52,430 Oh! 77 00:01:52,430 --> 00:01:53,130 Whoa! 78 00:01:53,130 --> 00:01:54,080 Wee! 79 00:01:54,080 --> 00:01:55,510 [CLEARS THROAT] 80 00:01:55,509 --> 00:01:56,359 All right. 81 00:01:56,360 --> 00:01:58,250 That's enough excitement for one night. 82 00:01:58,250 --> 00:01:59,920 Can we go home now? 83 00:01:59,920 --> 00:02:00,890 Whoa! 84 00:02:00,890 --> 00:02:04,390 [LAUGHS] It's only a snail, Benjamin. 85 00:02:04,390 --> 00:02:06,100 It's nothing to be scared of. 86 00:02:06,100 --> 00:02:10,330 Look, just-in-case pocket, just in case. 87 00:02:10,330 --> 00:02:13,390 Clinical shell, brown and yellow swirls. 88 00:02:13,390 --> 00:02:15,940 It's a Helix aspersa, otherwise known 89 00:02:15,940 --> 00:02:17,470 as the common garden snail. 90 00:02:17,470 --> 00:02:19,270 And I know that for a fact. 91 00:02:19,270 --> 00:02:22,230 And he's almost as slow as you are, Benjamin. 92 00:02:22,230 --> 00:02:23,770 I'm not slow. 93 00:02:23,770 --> 00:02:25,330 I'm just not very far. 94 00:02:25,329 --> 00:02:26,799 [LAUGHTER] 95 00:02:26,800 --> 00:02:28,180 Well, it's late. 96 00:02:28,180 --> 00:02:29,320 And we should get home. 97 00:02:29,320 --> 00:02:30,310 Let's hop to it. 98 00:02:30,310 --> 00:02:32,020 Come on, Benjamin. 99 00:02:32,020 --> 00:02:33,700 Keep up! 100 00:02:33,700 --> 00:02:35,890 Coming! 101 00:02:35,890 --> 00:02:36,880 Whoa! 102 00:02:36,880 --> 00:02:37,860 Oh. 103 00:02:37,860 --> 00:02:38,840 Phew. 104 00:02:38,840 --> 00:02:39,820 Oh. 105 00:02:39,820 --> 00:02:41,300 Oh! 106 00:02:41,300 --> 00:02:42,760 Where did you go? 107 00:02:42,760 --> 00:02:44,500 I didn't mean to scare you. 108 00:02:44,500 --> 00:02:46,450 Hello? 109 00:02:46,450 --> 00:02:49,780 Need a ride, huh? 110 00:02:49,780 --> 00:02:51,610 Well, why not? 111 00:02:51,610 --> 00:02:54,400 We slow coaches should stick together after all this. 112 00:02:54,400 --> 00:02:56,470 Let's go. 113 00:02:56,470 --> 00:02:59,350 PETER RABBIT: So here's the best place to find dandelions. 114 00:02:59,350 --> 00:03:01,750 As long as we're quick and quiet, the three of us 115 00:03:01,750 --> 00:03:04,360 should be able to collect a whole bunch of them. 116 00:03:04,360 --> 00:03:07,990 Where is Benjamin? 117 00:03:07,990 --> 00:03:09,040 Sorry, I'm late. 118 00:03:09,040 --> 00:03:12,790 It takes a while for Fred to get moving in the morning. 119 00:03:12,790 --> 00:03:13,890 Who's Fred? 120 00:03:13,890 --> 00:03:14,590 Oh, yeah. 121 00:03:14,590 --> 00:03:18,830 Right Peter, Lily, meet Fred. 122 00:03:18,829 --> 00:03:20,169 He's my new pet. 123 00:03:20,170 --> 00:03:21,760 Your pet? 124 00:03:21,760 --> 00:03:23,470 Oh, that's so sweet. 125 00:03:23,470 --> 00:03:24,570 Oh, I know! 126 00:03:24,570 --> 00:03:26,030 He needs to meet Florence. 127 00:03:26,030 --> 00:03:29,380 I bet they'll be best friends. 128 00:03:29,380 --> 00:03:31,180 Florence, Fred. 129 00:03:31,180 --> 00:03:32,800 Fred, Florence. 130 00:03:32,800 --> 00:03:35,770 You two you probably have so much to talk about. 131 00:03:35,770 --> 00:03:39,220 [MUSIC PLAYING] 132 00:03:41,190 --> 00:03:42,950 Or, maybe not. 133 00:03:42,950 --> 00:03:45,320 Fred's a bit shy around new people. 134 00:03:45,320 --> 00:03:47,030 Aren't you, Fred? 135 00:03:47,030 --> 00:03:47,730 See. 136 00:03:47,730 --> 00:03:49,370 He'll be OK when he gets to know you. 137 00:03:49,370 --> 00:03:50,270 [LAUGHS] 138 00:03:50,270 --> 00:03:53,600 In that case, why doesn't Fred join us on a dandelion ride? 139 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 He'd love to. 140 00:03:56,520 --> 00:03:58,780 [MUSIC PLAYING] 141 00:03:58,780 --> 00:03:59,980 That's it, Fred. 142 00:03:59,980 --> 00:04:01,200 Good boy. 143 00:04:01,200 --> 00:04:01,900 This way. 144 00:04:01,900 --> 00:04:03,930 You're doing gre-- 145 00:04:03,930 --> 00:04:04,730 Benjamin! 146 00:04:04,730 --> 00:04:05,730 What? 147 00:04:05,730 --> 00:04:06,430 [HUMMING] 148 00:04:06,430 --> 00:04:07,270 It's Mr. Tod. 149 00:04:07,270 --> 00:04:08,180 Oh, no! 150 00:04:08,180 --> 00:04:09,740 [HUMMING] 151 00:04:09,740 --> 00:04:10,440 Quick! 152 00:04:10,440 --> 00:04:11,310 In here. 153 00:04:11,310 --> 00:04:12,900 But what about Fred? 154 00:04:12,900 --> 00:04:14,700 [SINGING] 155 00:04:14,700 --> 00:04:15,840 [WHIMPERS] 156 00:04:15,840 --> 00:04:16,740 Come on! 157 00:04:16,740 --> 00:04:19,440 I do love a country stroll. 158 00:04:19,440 --> 00:04:22,720 The blue sky, the rustle of trees. 159 00:04:22,720 --> 00:04:23,420 Oh. 160 00:04:23,420 --> 00:04:25,250 [GASPS] Snail! 161 00:04:25,250 --> 00:04:25,950 Ugh! 162 00:04:25,950 --> 00:04:27,410 Oh! 163 00:04:27,410 --> 00:04:28,170 Oh! 164 00:04:28,170 --> 00:04:29,070 Ew. 165 00:04:29,070 --> 00:04:31,080 You revolting creature. 166 00:04:31,080 --> 00:04:32,520 Look what you made me do. 167 00:04:32,520 --> 00:04:34,560 Oh. 168 00:04:34,560 --> 00:04:39,510 Sometimes, I really hate the countryside. 169 00:04:39,510 --> 00:04:40,960 [GASPS] 170 00:04:40,960 --> 00:04:43,630 [GASPS] Fred! 171 00:04:43,630 --> 00:04:44,330 Whoa! 172 00:04:44,330 --> 00:04:46,650 Peter, did you see what Fred did? 173 00:04:46,650 --> 00:04:47,940 Not, really. 174 00:04:47,940 --> 00:04:49,830 He tripped up Mr. Tod! 175 00:04:49,830 --> 00:04:53,370 Fred might be small and slow, but he's brave. 176 00:04:53,370 --> 00:04:55,030 Aren't you, Fred? 177 00:04:55,030 --> 00:04:56,820 OK, then. 178 00:04:56,820 --> 00:04:59,040 Dandelions, here we come. 179 00:04:59,040 --> 00:05:00,960 Do snails have last names? 180 00:05:00,960 --> 00:05:02,970 I'm thinking Fred Fantastic. 181 00:05:02,970 --> 00:05:04,210 What do you think? 182 00:05:04,210 --> 00:05:06,500 PETER RABBIT: Benjamin, Fred, hurry up. 183 00:05:06,500 --> 00:05:07,660 Ugh. 184 00:05:07,660 --> 00:05:08,360 [LAUGHS] 185 00:05:08,360 --> 00:05:10,690 [MUSIC PLAYING] 186 00:05:10,690 --> 00:05:12,080 Ssh. 187 00:05:12,080 --> 00:05:16,690 321, 322, 323. 188 00:05:16,690 --> 00:05:17,390 Come on. 189 00:05:17,390 --> 00:05:22,490 324, 325. 190 00:05:22,490 --> 00:05:25,640 You see, Fred, we need to be quiet because the Shrew is 191 00:05:25,640 --> 00:05:26,580 a big maniac. 192 00:05:26,580 --> 00:05:29,320 And he doesn't like to share his dandelions with anyone. 193 00:05:29,320 --> 00:05:32,220 Actually, I'm surprised he even shares them with himself. 194 00:05:32,220 --> 00:05:32,950 Whoa! 195 00:05:32,950 --> 00:05:33,650 Oh, no! 196 00:05:33,650 --> 00:05:35,050 Benjamin! 197 00:05:35,050 --> 00:05:35,750 [GASPING] 198 00:05:35,750 --> 00:05:36,740 Hey! 199 00:05:36,740 --> 00:05:38,780 How many times have I told you these are 200 00:05:38,780 --> 00:05:40,580 my dandelions, Peter Rabbit. 201 00:05:40,580 --> 00:05:41,300 Mine. 202 00:05:41,300 --> 00:05:42,030 Mine. 203 00:05:42,030 --> 00:05:42,730 Mine. 204 00:05:42,730 --> 00:05:45,590 [SNEEZES] I'm sure you could share just a few. 205 00:05:45,590 --> 00:05:47,330 [LAUGHS] Share? 206 00:05:47,330 --> 00:05:49,150 I don't know the meaning of that, lad. 207 00:05:49,150 --> 00:05:50,350 Now, shoo! 208 00:05:50,350 --> 00:05:51,050 Shoo! 209 00:05:51,050 --> 00:05:52,530 Ah! 210 00:05:52,530 --> 00:05:54,990 Ah! 211 00:05:54,990 --> 00:05:57,230 [GASPS] Fred? 212 00:05:57,230 --> 00:05:58,560 Are you in there? 213 00:05:58,560 --> 00:05:59,930 What's in the bag, Peter? 214 00:05:59,930 --> 00:06:00,800 It's not much. 215 00:06:00,800 --> 00:06:04,050 But I managed to keep one dandelion for us take home. 216 00:06:04,050 --> 00:06:04,960 Ta-da! 217 00:06:04,960 --> 00:06:05,880 Ah. 218 00:06:05,880 --> 00:06:08,160 Huh? 219 00:06:08,160 --> 00:06:10,030 Maybe, Fred should finish it. 220 00:06:10,030 --> 00:06:10,870 Wow! 221 00:06:10,870 --> 00:06:12,820 Fred, you got a dandelion! 222 00:06:12,820 --> 00:06:15,440 Who's a clever boy? 223 00:06:15,440 --> 00:06:17,180 Yes, you are. 224 00:06:17,180 --> 00:06:20,050 You're the best pick ever. 225 00:06:20,050 --> 00:06:22,400 [LAUGHS] 226 00:06:22,400 --> 00:06:23,340 Fetch! 227 00:06:23,340 --> 00:06:24,040 [MUSIC PLAYING] 228 00:06:24,040 --> 00:06:25,220 (SINGING) Play, rabbit, play. 229 00:06:25,220 --> 00:06:25,970 Let's hop to it. 230 00:06:25,970 --> 00:06:27,760 Adventure's on the way! 231 00:06:30,610 --> 00:06:32,530 Play rabbit play. 232 00:06:32,530 --> 00:06:34,870 Across the fields, come on now, what do you say? 233 00:06:37,970 --> 00:06:41,730 The sun is blazing, and life's amazing, 234 00:06:41,730 --> 00:06:45,540 and everything is fresh and new! 235 00:06:45,540 --> 00:06:47,740 Play, rabbit, play. 236 00:06:47,740 --> 00:06:51,660 [SNORES] 237 00:06:51,659 --> 00:06:53,549 Peter, Lily! 238 00:06:53,550 --> 00:06:55,320 Benjamin, what's wrong? 239 00:06:55,320 --> 00:06:58,380 Think of the biggest, most humongous emergency that ever 240 00:06:58,380 --> 00:07:00,470 was and times it by bazillion! 241 00:07:00,470 --> 00:07:01,170 What? 242 00:07:01,170 --> 00:07:03,140 Old Brown chasing Mrs. Tiggy-Winkle! 243 00:07:03,140 --> 00:07:05,520 Mr. McGregor's cat has Mr. Fisher. 244 00:07:05,520 --> 00:07:06,800 Mr. Tod's found the borough! 245 00:07:06,800 --> 00:07:07,500 No! 246 00:07:07,500 --> 00:07:10,290 Fred's run away! 247 00:07:10,290 --> 00:07:11,380 Oh. 248 00:07:11,380 --> 00:07:14,670 He usually sleeps under my hat where it's nice and warm. 249 00:07:14,670 --> 00:07:16,580 But then I woke up and he wasn't there. 250 00:07:16,580 --> 00:07:18,360 And now I can't find him anywhere. 251 00:07:18,360 --> 00:07:20,910 It's like he could have gone very far. 252 00:07:20,910 --> 00:07:23,220 Maybe the three of us could look for him. 253 00:07:23,220 --> 00:07:24,420 Of course. 254 00:07:24,420 --> 00:07:26,290 We'll find Fred in no time. 255 00:07:26,290 --> 00:07:27,390 Let's hop to it. 256 00:07:27,390 --> 00:07:29,520 Thanks, guys. 257 00:07:29,520 --> 00:07:30,810 Come here, Fred. 258 00:07:30,810 --> 00:07:32,520 Fred, where are you? 259 00:07:32,520 --> 00:07:34,410 Fred, come here. 260 00:07:34,409 --> 00:07:36,419 Oh, where could he be? 261 00:07:36,420 --> 00:07:37,830 He doesn't like the dark. 262 00:07:37,830 --> 00:07:40,020 I mean, he's never actually told me that. 263 00:07:40,020 --> 00:07:41,200 But-- Fred! 264 00:07:41,200 --> 00:07:42,360 There you are! 265 00:07:42,360 --> 00:07:45,410 Peter, bring the light! 266 00:07:45,409 --> 00:07:46,109 Oh, no! 267 00:07:46,110 --> 00:07:48,890 I'm never going to see Fred ever again. 268 00:07:48,890 --> 00:07:50,100 [SIGHS] 269 00:07:50,100 --> 00:07:51,750 Never say never, Benjamin. 270 00:07:51,750 --> 00:07:53,480 We'll find him. 271 00:07:53,480 --> 00:07:54,180 Oh. 272 00:07:54,180 --> 00:07:55,680 Don't worry, Benjamin. 273 00:07:55,680 --> 00:07:58,170 I'm sure Fred will turn up. 274 00:07:58,170 --> 00:07:58,870 Oh. 275 00:07:58,870 --> 00:08:04,810 And he'll probably be a lot closer than you think. 276 00:08:04,810 --> 00:08:05,790 Fred! 277 00:08:05,790 --> 00:08:07,290 You sneaky snail. 278 00:08:07,290 --> 00:08:11,060 You've been my back the whole time! 279 00:08:11,060 --> 00:08:12,040 [LAUGHS] 280 00:08:12,040 --> 00:08:13,280 [LAUGHTER] 281 00:08:13,280 --> 00:08:13,980 [KISSING FRED] 282 00:08:13,980 --> 00:08:15,440 Ew. 283 00:08:15,440 --> 00:08:19,810 [LAUGHTER] 284 00:08:19,810 --> 00:08:21,490 Rabbits? 285 00:08:21,490 --> 00:08:24,080 Looks like it's time to go hunting. 286 00:08:24,080 --> 00:08:25,530 [LAUGHS] Woo! 287 00:08:25,530 --> 00:08:29,870 [MUSIC PLAYING] 288 00:08:29,870 --> 00:08:33,260 We're really sorry for getting everyone worried for no reason. 289 00:08:33,260 --> 00:08:34,970 Aren't we, Fred? 290 00:08:34,970 --> 00:08:36,320 No problem, Benjamin. 291 00:08:36,320 --> 00:08:37,670 Let's get you and Fred home. 292 00:08:37,669 --> 00:08:39,139 Home sounds good to me. 293 00:08:39,140 --> 00:08:40,600 What do you think, Fred? 294 00:08:40,600 --> 00:08:41,990 OLD BROWN: Woo-hoo! 295 00:08:41,990 --> 00:08:44,590 Well, snails sound like owls! 296 00:08:44,590 --> 00:08:45,670 Who knew? 297 00:08:45,670 --> 00:08:46,960 Woo! 298 00:08:46,960 --> 00:08:51,670 Snails-- my second favourite snack after rabbits! 299 00:08:51,670 --> 00:08:52,370 Ha-ha! 300 00:08:52,370 --> 00:08:53,350 Oh, no! 301 00:08:53,350 --> 00:08:54,130 Run! 302 00:08:54,130 --> 00:08:54,830 Whoa! 303 00:08:54,830 --> 00:09:00,690 [LAUGHS] I'll find you. 304 00:09:00,690 --> 00:09:03,990 [LAUGHS] I could see you. 305 00:09:03,990 --> 00:09:06,920 [LAUGHS] Woo-hoo! 306 00:09:06,920 --> 00:09:08,380 Oh, no! 307 00:09:08,380 --> 00:09:09,630 Whoa! 308 00:09:09,630 --> 00:09:10,330 Whoa! 309 00:09:10,330 --> 00:09:11,030 Peter! 310 00:09:11,030 --> 00:09:13,750 Old Brown must be following the light. 311 00:09:13,750 --> 00:09:16,190 [LAUGHS] 312 00:09:16,190 --> 00:09:18,140 You two keep running! 313 00:09:18,140 --> 00:09:20,580 Wo-hoo-hoo! 314 00:09:20,580 --> 00:09:24,590 Got you now, Peter Rabbit! 315 00:09:24,590 --> 00:09:29,320 Rabbit on toast, or scrambled rabbit! 316 00:09:29,320 --> 00:09:33,300 [LAUGHS] 317 00:09:33,300 --> 00:09:34,450 Whoa! 318 00:09:34,450 --> 00:09:35,370 Oh, Peter. 319 00:09:35,370 --> 00:09:36,840 We thought we lost you. 320 00:09:36,840 --> 00:09:37,540 Nope. 321 00:09:37,540 --> 00:09:39,780 But I was losing Old Brown. 322 00:09:39,780 --> 00:09:40,560 OK. 323 00:09:40,560 --> 00:09:43,040 The burrow is on the other side of the clearing. 324 00:09:43,040 --> 00:09:45,760 But Peter, it's too open. 325 00:09:45,760 --> 00:09:47,160 What if Old Brown sees us? 326 00:09:47,160 --> 00:09:49,500 We can make it if we're fast. 327 00:09:49,500 --> 00:09:50,480 Fast? 328 00:09:50,480 --> 00:09:53,730 Yes, we can do it fast, right, Fred? 329 00:09:53,730 --> 00:09:54,840 It'll be fine. 330 00:09:54,840 --> 00:09:55,740 I'll go first. 331 00:09:55,740 --> 00:09:56,440 Watch. 332 00:09:58,970 --> 00:10:02,520 You thought you'd lost me with that glow worm game? 333 00:10:02,520 --> 00:10:05,170 Well, now I've got you, reckless rabbit! 334 00:10:05,170 --> 00:10:06,110 Look out! 335 00:10:06,110 --> 00:10:07,060 Ah! 336 00:10:07,060 --> 00:10:08,480 Oh! 337 00:10:08,480 --> 00:10:09,400 You were right. 338 00:10:09,400 --> 00:10:11,020 It's way too open. 339 00:10:11,020 --> 00:10:11,800 Woo! 340 00:10:11,800 --> 00:10:12,590 This is it. 341 00:10:12,590 --> 00:10:13,290 We've had it. 342 00:10:13,290 --> 00:10:16,420 A good rabbit never gives up. 343 00:10:16,420 --> 00:10:20,320 If we can't escape fast, maybe we can escape slow. 344 00:10:20,320 --> 00:10:22,540 Huh? 345 00:10:22,540 --> 00:10:24,920 Perfect. 346 00:10:24,920 --> 00:10:28,240 [GRUNTS] 347 00:10:28,240 --> 00:10:29,290 I don't get it. 348 00:10:29,290 --> 00:10:30,190 I do. 349 00:10:30,190 --> 00:10:32,530 We can move slow, and steady, and hide 350 00:10:32,530 --> 00:10:34,450 under the bark to keep us safe. 351 00:10:34,450 --> 00:10:35,800 Just like-- 352 00:10:35,800 --> 00:10:38,020 Just like Fred is his shell. 353 00:10:38,020 --> 00:10:39,040 Exactly. 354 00:10:39,040 --> 00:10:40,210 Come on. 355 00:10:40,210 --> 00:10:41,880 Don't be scared, Fred. 356 00:10:41,880 --> 00:10:43,180 Rabbits and snails are brave. 357 00:10:43,180 --> 00:10:44,840 Rabbits and snails are brave. 358 00:10:44,840 --> 00:10:45,540 This way. 359 00:10:48,250 --> 00:10:49,150 Ha! 360 00:10:49,150 --> 00:10:52,620 Time for my bunny midnight feast. 361 00:10:52,620 --> 00:10:53,490 Duck! 362 00:10:53,490 --> 00:10:54,360 [THUD] 363 00:10:54,360 --> 00:10:55,050 Oh! 364 00:10:55,050 --> 00:10:56,660 Tangled talons! 365 00:10:56,660 --> 00:10:59,510 [GRUNTS] 366 00:10:59,510 --> 00:11:00,460 Again! 367 00:11:00,460 --> 00:11:01,310 Oh! 368 00:11:01,310 --> 00:11:04,230 [GRUNTS] Oh, my poor beak. 369 00:11:04,230 --> 00:11:05,270 It's working. 370 00:11:05,270 --> 00:11:07,770 [GRUNTS] Ow. 371 00:11:07,770 --> 00:11:09,140 Enough! 372 00:11:09,140 --> 00:11:13,210 I might as well throw myself on an oak tree. 373 00:11:13,210 --> 00:11:14,200 Yes! 374 00:11:14,200 --> 00:11:15,700 Yeah! 375 00:11:15,700 --> 00:11:17,700 We did it! 376 00:11:17,700 --> 00:11:21,190 [LAUGHTER] 377 00:11:22,980 --> 00:11:23,680 [DOOR CLOSES] 378 00:11:23,680 --> 00:11:26,200 [CHUCKLES] 379 00:11:26,200 --> 00:11:28,840 We never would've made it home without you, Fred. 380 00:11:28,840 --> 00:11:30,430 You were right, Benjamin. 381 00:11:30,430 --> 00:11:32,940 He is the best pet ever. 382 00:11:32,940 --> 00:11:36,030 Well, one of the best pets ever. 383 00:11:36,030 --> 00:11:38,130 [LAUGHTER] 384 00:11:39,330 --> 00:11:40,060 [MUSIC PLAYING] 385 00:11:40,060 --> 00:11:40,830 (SINGING) Peter Rabbit. 386 00:11:45,830 --> 00:11:46,530 Peter Rabbit. 387 00:11:52,530 --> 00:11:54,330 Peter Rabbit! 388 00:11:54,330 --> 00:11:57,030 Peter Rabbit! 389 00:11:57,030 --> 00:11:58,880 Peter Rabbit! 22673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.