Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
[THEME -- STUART KOLLMORGEN]
(SINGING) Let's go!
2
00:00:01,200 --> 00:00:01,900
Peter Rabbit.
3
00:00:01,900 --> 00:00:03,320
Go on a run.
4
00:00:03,320 --> 00:00:05,740
Run for our lives.
5
00:00:05,740 --> 00:00:08,670
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,670 --> 00:00:11,150
Peter Rabbit Run
through the fields.
7
00:00:11,150 --> 00:00:13,330
Run wild and free.
8
00:00:13,330 --> 00:00:16,200
And grab a piece of
every radish that we see.
9
00:00:16,200 --> 00:00:17,180
Peter Rabbit.
10
00:00:17,180 --> 00:00:19,170
Go day and night.
11
00:00:19,170 --> 00:00:20,650
Go for it all.
12
00:00:20,650 --> 00:00:21,390
It's time to fly.
13
00:00:21,390 --> 00:00:23,620
Come on the wind's
begun to blow.
14
00:00:23,620 --> 00:00:24,610
Let's go.
15
00:00:24,610 --> 00:00:27,090
Because you and I, we
weren't made for going slow.
16
00:00:27,090 --> 00:00:28,080
Let's go.
17
00:00:28,080 --> 00:00:29,070
Adventure calls.
18
00:00:29,070 --> 00:00:30,550
The game is on.
19
00:00:30,550 --> 00:00:31,340
Come on!
20
00:00:31,340 --> 00:00:32,030
Let's go.
21
00:00:32,030 --> 00:00:32,740
Peter Rabbit.
22
00:00:32,740 --> 00:00:33,520
Let's go.
23
00:00:33,520 --> 00:00:34,310
Peter Rabbit.
24
00:00:34,310 --> 00:00:35,010
Let's go.
25
00:00:35,010 --> 00:00:36,490
Peter Rabbit.
26
00:00:36,490 --> 00:00:37,480
Let's go.
27
00:00:40,450 --> 00:00:43,250
PETER RABBIT: (VOICEOVER) The
Tale of The Frightened Fox.
28
00:00:45,770 --> 00:00:46,670
Come on, you two.
29
00:00:46,670 --> 00:00:49,670
The Blackberries are
just over this hill.
30
00:00:49,670 --> 00:00:52,570
LILY: You said that about
the last hill, Peter.
31
00:00:52,570 --> 00:00:55,830
Are you sure you
remember where they are?
32
00:00:55,830 --> 00:01:01,920
BENJAMIN: I think I
might need a rest.
33
00:01:01,920 --> 00:01:04,010
Why did you bring
those, anyway?
34
00:01:04,010 --> 00:01:07,210
To fill with
blackberries, of course.
35
00:01:07,210 --> 00:01:10,150
Hey, look.
36
00:01:10,150 --> 00:01:12,470
Francis found a little
hole in the bottom.
37
00:01:12,470 --> 00:01:14,180
They have to have those.
38
00:01:14,180 --> 00:01:15,960
They're part of my
dad's canophone.
39
00:01:15,960 --> 00:01:17,410
What's a canophone?
40
00:01:17,410 --> 00:01:20,410
It helps you talk to someone,
even when you're far apart.
41
00:01:20,410 --> 00:01:24,060
I'd show you, but
I need some string.
42
00:01:24,060 --> 00:01:26,550
Just in case
pocket, just in case.
43
00:01:31,030 --> 00:01:36,340
Keep going, keep
going, keep going.
44
00:01:36,340 --> 00:01:37,240
Whoa!
45
00:01:37,240 --> 00:01:39,480
Oop!
46
00:01:39,479 --> 00:01:41,119
Hmm, stop.
47
00:01:41,120 --> 00:01:43,530
[LAUGHTER]
48
00:01:43,530 --> 00:01:46,300
Hey, guess what?
49
00:01:46,300 --> 00:01:47,550
It works!
50
00:01:47,550 --> 00:01:50,370
Yeah, and I found
the blackberries.
51
00:01:50,370 --> 00:01:54,840
Only there aren't
that many left.
52
00:01:54,840 --> 00:01:58,530
Benjamin, your
canophone is brilliant.
53
00:01:58,530 --> 00:02:01,350
You can use it to carry
berries, and to deliver
54
00:02:01,350 --> 00:02:02,590
important messages like--
55
00:02:02,590 --> 00:02:03,920
Oh no, Mr. Tod.
56
00:02:03,920 --> 00:02:05,730
Yes, exactly!
57
00:02:05,730 --> 00:02:09,680
Messages that warn us when
horrible foxes are near.
58
00:02:09,680 --> 00:02:11,690
He's right behind me, isn't he?
59
00:02:11,690 --> 00:02:13,370
MR. TOD: What's luck.
60
00:02:13,370 --> 00:02:17,360
Three juicy rabbits, and the
makings of a blackberry sauce
61
00:02:17,360 --> 00:02:18,770
to go with them.
62
00:02:18,770 --> 00:02:19,890
Uh oh.
63
00:02:19,890 --> 00:02:20,840
There's no way out.
64
00:02:20,840 --> 00:02:22,480
I've got you-- whoo!
65
00:02:22,480 --> 00:02:24,440
This time-- whoa!
66
00:02:24,440 --> 00:02:26,530
Run for it.
67
00:02:26,530 --> 00:02:29,830
Oh, that's prickly.
68
00:02:29,829 --> 00:02:31,509
Botheration.
69
00:02:31,510 --> 00:02:34,310
Looks like the only thing I'll
be having with my blackberry
70
00:02:34,310 --> 00:02:38,670
sauce is blackberries.
71
00:02:38,670 --> 00:02:41,830
[MUMBLING]
72
00:02:41,829 --> 00:02:42,869
Come on.
73
00:02:46,200 --> 00:02:49,050
Mr. Tod must have
taken the other one.
74
00:02:49,050 --> 00:02:51,360
Lucky my dad's got some
extra cans at home.
75
00:02:51,360 --> 00:02:53,100
Lucky?
76
00:02:53,100 --> 00:02:55,510
Mr. Tod took our stuff.
77
00:02:55,510 --> 00:02:58,080
He could have got us, too.
78
00:02:58,079 --> 00:02:59,489
We should go home.
79
00:02:59,490 --> 00:03:03,670
I guess sometimes a good
rabbit has to give up.
80
00:03:03,670 --> 00:03:06,270
A good rabbit never gives up.
81
00:03:06,270 --> 00:03:07,570
Back in a minute.
82
00:03:07,570 --> 00:03:08,540
Huh?
83
00:03:20,770 --> 00:03:24,470
[HUMMING]
84
00:03:29,640 --> 00:03:32,420
Now, where are
those blackberries?
85
00:03:32,420 --> 00:03:38,910
[SNIFFING]
86
00:03:38,910 --> 00:03:40,900
[GASPING]
87
00:03:40,900 --> 00:03:42,400
(WHISPERING) Oh no.
88
00:03:44,900 --> 00:03:47,590
They must be here somewhere.
89
00:03:47,590 --> 00:03:50,180
Aha!
90
00:03:50,180 --> 00:03:51,500
Oh, goodness.
91
00:03:51,500 --> 00:03:53,120
[MUMBLING]
92
00:03:53,120 --> 00:03:56,060
Deary me.
93
00:03:56,060 --> 00:03:57,650
[CLANKING]
94
00:03:57,650 --> 00:03:58,370
What was that?
95
00:04:00,980 --> 00:04:02,360
Silly old fox.
96
00:04:02,360 --> 00:04:03,560
You're hearing things.
97
00:04:06,990 --> 00:04:10,720
I've got to get out of here.
98
00:04:10,720 --> 00:04:12,680
The window!
99
00:04:12,680 --> 00:04:20,520
[STRAINING] Stuck.
100
00:04:23,980 --> 00:04:24,970
[CLANKING]
101
00:04:24,970 --> 00:04:27,940
Bah!
102
00:04:27,940 --> 00:04:30,620
Oh, my poor nerves.
103
00:04:37,510 --> 00:04:38,850
The chimney.
104
00:04:38,850 --> 00:04:39,800
I'll climb out.
105
00:04:45,570 --> 00:04:47,980
Hmm.
106
00:04:47,980 --> 00:04:48,940
Ah,
107
00:04:48,940 --> 00:04:51,010
A fire?
108
00:04:51,010 --> 00:04:52,640
Now there's no way out.
109
00:04:52,640 --> 00:04:54,430
Supper for one.
110
00:04:54,430 --> 00:04:55,910
Supper for one.
111
00:04:55,909 --> 00:04:58,269
There's no time for moping.
112
00:04:58,270 --> 00:04:59,650
I'll eat all the food.
113
00:04:59,650 --> 00:05:03,330
Don't care if it's rude to
chew with my mouth open.
114
00:05:07,580 --> 00:05:09,550
[GRUMBLING]
115
00:05:09,550 --> 00:05:12,410
What's that rumbling?
116
00:05:12,410 --> 00:05:14,320
It must have been me.
117
00:05:14,320 --> 00:05:15,900
I'm hungrier than I thought.
118
00:05:18,530 --> 00:05:22,190
I really need
to eat something.
119
00:05:22,190 --> 00:05:25,130
Peter should be back by now.
120
00:05:25,130 --> 00:05:27,300
Where was he?
121
00:05:27,300 --> 00:05:29,600
If I didn't know
better, I'd say
122
00:05:29,600 --> 00:05:32,840
he went to get those
blackberries back from Mr. Tod.
123
00:05:32,840 --> 00:05:33,540
[GASPING]
124
00:05:33,540 --> 00:05:34,240
Mr. Tod!
125
00:05:38,880 --> 00:05:39,860
Hmm.
126
00:05:46,659 --> 00:05:48,119
[CLANKING]
127
00:05:48,120 --> 00:05:49,610
Whoa!
128
00:05:49,610 --> 00:05:50,360
Who's there?
129
00:05:56,200 --> 00:05:58,050
Now, come on, Tod.
130
00:05:58,050 --> 00:05:59,610
Get a hold of yourself.
131
00:05:59,610 --> 00:06:03,510
The broom simply
fell over by itself.
132
00:06:03,510 --> 00:06:04,920
The blackberries!
133
00:06:04,920 --> 00:06:07,310
They've all but gone.
134
00:06:07,310 --> 00:06:08,260
[BURPS]
135
00:06:08,260 --> 00:06:09,240
Excuse me.
136
00:06:09,240 --> 00:06:10,980
Who's there?
137
00:06:10,980 --> 00:06:12,720
I'm not scared.
138
00:06:12,720 --> 00:06:15,630
Whoever or whatever you are.
139
00:06:15,630 --> 00:06:16,330
Oh!
140
00:06:16,330 --> 00:06:17,440
Ee!
141
00:06:17,440 --> 00:06:20,630
Not scared, huh?
142
00:06:20,630 --> 00:06:21,950
Hmm.
143
00:06:21,950 --> 00:06:23,000
We'll see about that.
144
00:06:27,330 --> 00:06:31,190
Come on, and stay quiet.
145
00:06:31,190 --> 00:06:33,500
[GROANS]
146
00:06:33,500 --> 00:06:34,940
Rabbits are brave.
147
00:06:34,940 --> 00:06:35,640
Rabbits are brave.
148
00:06:35,640 --> 00:06:38,310
Rabbits are-- sorry.
149
00:06:42,370 --> 00:06:43,870
Whoa!
150
00:06:43,870 --> 00:06:45,410
Mr. Tod.
151
00:06:45,409 --> 00:06:46,399
Aha!
152
00:06:52,360 --> 00:06:55,420
Oh, this is ridiculous.
153
00:06:55,420 --> 00:06:59,180
I refuse to be frightened
in my own home.
154
00:06:59,180 --> 00:07:01,400
[LAUGHTER]
155
00:07:01,400 --> 00:07:02,300
Hey.
156
00:07:02,300 --> 00:07:03,000
Hey.
157
00:07:03,700 --> 00:07:04,580
Huh?
158
00:07:04,580 --> 00:07:06,300
What's he saying?
159
00:07:06,300 --> 00:07:09,450
I'm going to scare Mr. Tod.
160
00:07:09,450 --> 00:07:12,480
He's going to glare at a frog?
161
00:07:12,480 --> 00:07:13,720
Why?
162
00:07:13,720 --> 00:07:16,520
To make him open the door.
163
00:07:16,520 --> 00:07:18,330
And bake him by the shore?
164
00:07:18,330 --> 00:07:20,430
That's just weird.
165
00:07:20,430 --> 00:07:22,420
It's no use.
166
00:07:22,420 --> 00:07:26,940
We can't hear you.
167
00:07:26,940 --> 00:07:30,430
[SIGHS]
168
00:07:30,430 --> 00:07:31,890
I've got an idea.
169
00:07:39,630 --> 00:07:40,600
Huh?
170
00:07:43,990 --> 00:07:45,950
The canophone.
171
00:07:45,950 --> 00:07:57,800
[MUMBLING]
172
00:07:57,800 --> 00:07:59,080
Peter.
173
00:07:59,080 --> 00:08:00,950
I'm trapped.
174
00:08:00,950 --> 00:08:04,590
Unless I can make Mr. Tod
so scared that he runs away.
175
00:08:04,590 --> 00:08:08,240
OK, how can we help?
176
00:08:08,240 --> 00:08:10,640
I'm going to need your string.
177
00:08:10,640 --> 00:08:11,640
All of it.
178
00:08:17,130 --> 00:08:18,920
Hmm.
179
00:08:18,920 --> 00:08:19,620
[CLANKING]
180
00:08:19,620 --> 00:08:21,120
[GASPS]
181
00:08:23,110 --> 00:08:26,110
Hmm?
182
00:08:26,110 --> 00:08:27,310
Wait for it.
183
00:08:30,770 --> 00:08:31,760
Whoa!
184
00:08:37,190 --> 00:08:38,870
What on earth?
185
00:08:45,840 --> 00:08:48,830
[RATTLING]
186
00:08:53,610 --> 00:08:54,310
Whoa!
187
00:08:59,290 --> 00:09:03,240
So long, scaredy fox.
188
00:09:03,240 --> 00:09:04,810
Yay!
189
00:09:04,810 --> 00:09:07,480
[LAUGHTER]
190
00:09:07,480 --> 00:09:09,730
That was amazing, Peter.
191
00:09:09,730 --> 00:09:11,590
Now let's go home
before he comes back.
192
00:09:11,590 --> 00:09:12,730
Not yet.
193
00:09:12,730 --> 00:09:14,870
I still have to get
those blackberries.
194
00:09:14,870 --> 00:09:16,390
A good rabbit never gives up.
195
00:09:16,390 --> 00:09:18,610
A good rabbit also
lets his friends
196
00:09:18,610 --> 00:09:19,930
help him when he needs it.
197
00:09:19,930 --> 00:09:21,130
I know that for a fact.
198
00:09:21,130 --> 00:09:22,450
You're right.
199
00:09:22,450 --> 00:09:26,290
Let's hop to it.
200
00:09:26,290 --> 00:09:28,210
And I might the napkin
flag with the bellows.
201
00:09:30,730 --> 00:09:34,410
Did you see Mr. Tod's face?
202
00:09:34,410 --> 00:09:37,870
Yeah, classic.
203
00:09:37,870 --> 00:09:40,760
OK, Benjamin.
204
00:09:40,760 --> 00:09:41,460
Ready?
205
00:09:41,460 --> 00:09:42,160
Yep.
206
00:09:47,720 --> 00:09:49,640
Well, well.
207
00:09:49,640 --> 00:09:55,950
It was the rabbits all along,
scaring me out of my lair.
208
00:09:55,950 --> 00:09:56,990
Come on.
209
00:09:56,990 --> 00:09:57,880
That's the last one.
210
00:09:57,880 --> 00:09:58,580
Let's go.
211
00:09:58,580 --> 00:10:00,520
Peter Rabbit.
212
00:10:00,520 --> 00:10:03,950
I knew it was you all along.
213
00:10:03,950 --> 00:10:05,630
I wasn't really scared.
214
00:10:05,630 --> 00:10:06,580
Oh, yes you were.
215
00:10:06,580 --> 00:10:07,280
Oh, no.
216
00:10:07,280 --> 00:10:07,980
I wasn't.
217
00:10:07,980 --> 00:10:09,040
Oh, yes you were.
218
00:10:09,040 --> 00:10:09,830
Oh, no I--
219
00:10:09,830 --> 00:10:11,330
Oh, enough.
220
00:10:11,330 --> 00:10:13,670
You like scary games, do you?
221
00:10:13,670 --> 00:10:16,440
Well, so do I.
222
00:10:16,440 --> 00:10:17,400
Whoa!
223
00:10:17,400 --> 00:10:19,820
[THEME-- STUART KOLLMORGEN]
(SINGING) Stand your ground.
224
00:10:19,820 --> 00:10:21,850
You've got no time to get away.
225
00:10:25,080 --> 00:10:26,880
Stand your ground.
226
00:10:26,880 --> 00:10:29,320
Come on, think fast and
you can save the day.
227
00:10:32,240 --> 00:10:33,760
You can't just run.
228
00:10:33,760 --> 00:10:35,590
This game is all or none.
229
00:10:35,590 --> 00:10:39,190
You've got to use your
wits to get you through.
230
00:10:39,190 --> 00:10:43,360
So stand your ground,
and look around.
231
00:10:43,360 --> 00:10:47,890
I know you're gonna
figure out what to do.
232
00:10:47,890 --> 00:10:50,560
After all this
frightening fun, I've
233
00:10:50,560 --> 00:10:52,960
worked up quite an appetite.
234
00:10:52,960 --> 00:10:55,030
It's time to eat.
235
00:10:55,030 --> 00:10:56,200
This is bad.
236
00:10:56,200 --> 00:10:57,610
Very bad.
237
00:10:57,610 --> 00:10:58,860
[GROWLING]
238
00:10:58,860 --> 00:10:59,580
[WHISTLING]
239
00:10:59,580 --> 00:11:00,280
Huh?
240
00:11:00,280 --> 00:11:02,610
I think I'd make
a delicious meal.
241
00:11:02,610 --> 00:11:06,940
I couldn't agree more.
242
00:11:06,940 --> 00:11:08,850
Whoa!
243
00:11:08,850 --> 00:11:11,240
Ow.
244
00:11:11,240 --> 00:11:13,630
Hiya!
245
00:11:13,630 --> 00:11:14,700
See you later, Mr. Tod.
246
00:11:14,700 --> 00:11:15,400
Woohoo!
247
00:11:15,400 --> 00:11:16,330
Let's eat.
248
00:11:24,300 --> 00:11:25,860
Hey, Benjamin.
249
00:11:25,860 --> 00:11:27,750
These blackberries
are delicious.
250
00:11:27,750 --> 00:11:29,700
You can say that again.
251
00:11:29,700 --> 00:11:32,430
You know, you don't have
to use it when you're sitting
252
00:11:32,430 --> 00:11:34,840
right next to each other.
253
00:11:34,840 --> 00:11:37,410
[LAUGHTER]
254
00:11:39,180 --> 00:11:40,110
[THEME -- STUART KOLLMORGEN]
255
00:11:40,110 --> 00:11:41,010
(SINGING) Peter Rabbit.
256
00:11:44,610 --> 00:11:45,510
Peter Rabbit.
257
00:11:51,810 --> 00:11:54,210
Peter Rabbit.
258
00:11:54,210 --> 00:11:56,010
Peter Rabbit.
259
00:11:56,010 --> 00:11:58,160
Peter Rabbit.
15446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.