All language subtitles for Peter.Rabbit S02E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,200 [THEME -- STUART KOLLMORGEN] (SINGING) Let's go! 2 00:00:01,200 --> 00:00:01,900 Peter Rabbit. 3 00:00:01,900 --> 00:00:03,320 Go on a run. 4 00:00:03,320 --> 00:00:05,740 Run for our lives. 5 00:00:05,740 --> 00:00:08,670 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,670 --> 00:00:11,150 Peter Rabbit Run through the fields. 7 00:00:11,150 --> 00:00:13,330 Run wild and free. 8 00:00:13,330 --> 00:00:16,200 And grab a piece of every radish that we see. 9 00:00:16,200 --> 00:00:17,180 Peter Rabbit. 10 00:00:17,180 --> 00:00:19,170 Go day and night. 11 00:00:19,170 --> 00:00:20,650 Go for it all. 12 00:00:20,650 --> 00:00:21,390 It's time to fly. 13 00:00:21,390 --> 00:00:23,620 Come on the wind's begun to blow. 14 00:00:23,620 --> 00:00:24,610 Let's go. 15 00:00:24,610 --> 00:00:27,090 Because you and I, we weren't made for going slow. 16 00:00:27,090 --> 00:00:28,080 Let's go. 17 00:00:28,080 --> 00:00:29,070 Adventure calls. 18 00:00:29,070 --> 00:00:30,550 The game is on. 19 00:00:30,550 --> 00:00:31,340 Come on! 20 00:00:31,340 --> 00:00:32,030 Let's go. 21 00:00:32,030 --> 00:00:32,740 Peter Rabbit. 22 00:00:32,740 --> 00:00:33,520 Let's go. 23 00:00:33,520 --> 00:00:34,310 Peter Rabbit. 24 00:00:34,310 --> 00:00:35,010 Let's go. 25 00:00:35,010 --> 00:00:36,490 Peter Rabbit. 26 00:00:36,490 --> 00:00:37,480 Let's go. 27 00:00:40,450 --> 00:00:43,250 PETER RABBIT: (VOICEOVER) The Tale of The Frightened Fox. 28 00:00:45,770 --> 00:00:46,670 Come on, you two. 29 00:00:46,670 --> 00:00:49,670 The Blackberries are just over this hill. 30 00:00:49,670 --> 00:00:52,570 LILY: You said that about the last hill, Peter. 31 00:00:52,570 --> 00:00:55,830 Are you sure you remember where they are? 32 00:00:55,830 --> 00:01:01,920 BENJAMIN: I think I might need a rest. 33 00:01:01,920 --> 00:01:04,010 Why did you bring those, anyway? 34 00:01:04,010 --> 00:01:07,210 To fill with blackberries, of course. 35 00:01:07,210 --> 00:01:10,150 Hey, look. 36 00:01:10,150 --> 00:01:12,470 Francis found a little hole in the bottom. 37 00:01:12,470 --> 00:01:14,180 They have to have those. 38 00:01:14,180 --> 00:01:15,960 They're part of my dad's canophone. 39 00:01:15,960 --> 00:01:17,410 What's a canophone? 40 00:01:17,410 --> 00:01:20,410 It helps you talk to someone, even when you're far apart. 41 00:01:20,410 --> 00:01:24,060 I'd show you, but I need some string. 42 00:01:24,060 --> 00:01:26,550 Just in case pocket, just in case. 43 00:01:31,030 --> 00:01:36,340 Keep going, keep going, keep going. 44 00:01:36,340 --> 00:01:37,240 Whoa! 45 00:01:37,240 --> 00:01:39,480 Oop! 46 00:01:39,479 --> 00:01:41,119 Hmm, stop. 47 00:01:41,120 --> 00:01:43,530 [LAUGHTER] 48 00:01:43,530 --> 00:01:46,300 Hey, guess what? 49 00:01:46,300 --> 00:01:47,550 It works! 50 00:01:47,550 --> 00:01:50,370 Yeah, and I found the blackberries. 51 00:01:50,370 --> 00:01:54,840 Only there aren't that many left. 52 00:01:54,840 --> 00:01:58,530 Benjamin, your canophone is brilliant. 53 00:01:58,530 --> 00:02:01,350 You can use it to carry berries, and to deliver 54 00:02:01,350 --> 00:02:02,590 important messages like-- 55 00:02:02,590 --> 00:02:03,920 Oh no, Mr. Tod. 56 00:02:03,920 --> 00:02:05,730 Yes, exactly! 57 00:02:05,730 --> 00:02:09,680 Messages that warn us when horrible foxes are near. 58 00:02:09,680 --> 00:02:11,690 He's right behind me, isn't he? 59 00:02:11,690 --> 00:02:13,370 MR. TOD: What's luck. 60 00:02:13,370 --> 00:02:17,360 Three juicy rabbits, and the makings of a blackberry sauce 61 00:02:17,360 --> 00:02:18,770 to go with them. 62 00:02:18,770 --> 00:02:19,890 Uh oh. 63 00:02:19,890 --> 00:02:20,840 There's no way out. 64 00:02:20,840 --> 00:02:22,480 I've got you-- whoo! 65 00:02:22,480 --> 00:02:24,440 This time-- whoa! 66 00:02:24,440 --> 00:02:26,530 Run for it. 67 00:02:26,530 --> 00:02:29,830 Oh, that's prickly. 68 00:02:29,829 --> 00:02:31,509 Botheration. 69 00:02:31,510 --> 00:02:34,310 Looks like the only thing I'll be having with my blackberry 70 00:02:34,310 --> 00:02:38,670 sauce is blackberries. 71 00:02:38,670 --> 00:02:41,830 [MUMBLING] 72 00:02:41,829 --> 00:02:42,869 Come on. 73 00:02:46,200 --> 00:02:49,050 Mr. Tod must have taken the other one. 74 00:02:49,050 --> 00:02:51,360 Lucky my dad's got some extra cans at home. 75 00:02:51,360 --> 00:02:53,100 Lucky? 76 00:02:53,100 --> 00:02:55,510 Mr. Tod took our stuff. 77 00:02:55,510 --> 00:02:58,080 He could have got us, too. 78 00:02:58,079 --> 00:02:59,489 We should go home. 79 00:02:59,490 --> 00:03:03,670 I guess sometimes a good rabbit has to give up. 80 00:03:03,670 --> 00:03:06,270 A good rabbit never gives up. 81 00:03:06,270 --> 00:03:07,570 Back in a minute. 82 00:03:07,570 --> 00:03:08,540 Huh? 83 00:03:20,770 --> 00:03:24,470 [HUMMING] 84 00:03:29,640 --> 00:03:32,420 Now, where are those blackberries? 85 00:03:32,420 --> 00:03:38,910 [SNIFFING] 86 00:03:38,910 --> 00:03:40,900 [GASPING] 87 00:03:40,900 --> 00:03:42,400 (WHISPERING) Oh no. 88 00:03:44,900 --> 00:03:47,590 They must be here somewhere. 89 00:03:47,590 --> 00:03:50,180 Aha! 90 00:03:50,180 --> 00:03:51,500 Oh, goodness. 91 00:03:51,500 --> 00:03:53,120 [MUMBLING] 92 00:03:53,120 --> 00:03:56,060 Deary me. 93 00:03:56,060 --> 00:03:57,650 [CLANKING] 94 00:03:57,650 --> 00:03:58,370 What was that? 95 00:04:00,980 --> 00:04:02,360 Silly old fox. 96 00:04:02,360 --> 00:04:03,560 You're hearing things. 97 00:04:06,990 --> 00:04:10,720 I've got to get out of here. 98 00:04:10,720 --> 00:04:12,680 The window! 99 00:04:12,680 --> 00:04:20,520 [STRAINING] Stuck. 100 00:04:23,980 --> 00:04:24,970 [CLANKING] 101 00:04:24,970 --> 00:04:27,940 Bah! 102 00:04:27,940 --> 00:04:30,620 Oh, my poor nerves. 103 00:04:37,510 --> 00:04:38,850 The chimney. 104 00:04:38,850 --> 00:04:39,800 I'll climb out. 105 00:04:45,570 --> 00:04:47,980 Hmm. 106 00:04:47,980 --> 00:04:48,940 Ah, 107 00:04:48,940 --> 00:04:51,010 A fire? 108 00:04:51,010 --> 00:04:52,640 Now there's no way out. 109 00:04:52,640 --> 00:04:54,430 Supper for one. 110 00:04:54,430 --> 00:04:55,910 Supper for one. 111 00:04:55,909 --> 00:04:58,269 There's no time for moping. 112 00:04:58,270 --> 00:04:59,650 I'll eat all the food. 113 00:04:59,650 --> 00:05:03,330 Don't care if it's rude to chew with my mouth open. 114 00:05:07,580 --> 00:05:09,550 [GRUMBLING] 115 00:05:09,550 --> 00:05:12,410 What's that rumbling? 116 00:05:12,410 --> 00:05:14,320 It must have been me. 117 00:05:14,320 --> 00:05:15,900 I'm hungrier than I thought. 118 00:05:18,530 --> 00:05:22,190 I really need to eat something. 119 00:05:22,190 --> 00:05:25,130 Peter should be back by now. 120 00:05:25,130 --> 00:05:27,300 Where was he? 121 00:05:27,300 --> 00:05:29,600 If I didn't know better, I'd say 122 00:05:29,600 --> 00:05:32,840 he went to get those blackberries back from Mr. Tod. 123 00:05:32,840 --> 00:05:33,540 [GASPING] 124 00:05:33,540 --> 00:05:34,240 Mr. Tod! 125 00:05:38,880 --> 00:05:39,860 Hmm. 126 00:05:46,659 --> 00:05:48,119 [CLANKING] 127 00:05:48,120 --> 00:05:49,610 Whoa! 128 00:05:49,610 --> 00:05:50,360 Who's there? 129 00:05:56,200 --> 00:05:58,050 Now, come on, Tod. 130 00:05:58,050 --> 00:05:59,610 Get a hold of yourself. 131 00:05:59,610 --> 00:06:03,510 The broom simply fell over by itself. 132 00:06:03,510 --> 00:06:04,920 The blackberries! 133 00:06:04,920 --> 00:06:07,310 They've all but gone. 134 00:06:07,310 --> 00:06:08,260 [BURPS] 135 00:06:08,260 --> 00:06:09,240 Excuse me. 136 00:06:09,240 --> 00:06:10,980 Who's there? 137 00:06:10,980 --> 00:06:12,720 I'm not scared. 138 00:06:12,720 --> 00:06:15,630 Whoever or whatever you are. 139 00:06:15,630 --> 00:06:16,330 Oh! 140 00:06:16,330 --> 00:06:17,440 Ee! 141 00:06:17,440 --> 00:06:20,630 Not scared, huh? 142 00:06:20,630 --> 00:06:21,950 Hmm. 143 00:06:21,950 --> 00:06:23,000 We'll see about that. 144 00:06:27,330 --> 00:06:31,190 Come on, and stay quiet. 145 00:06:31,190 --> 00:06:33,500 [GROANS] 146 00:06:33,500 --> 00:06:34,940 Rabbits are brave. 147 00:06:34,940 --> 00:06:35,640 Rabbits are brave. 148 00:06:35,640 --> 00:06:38,310 Rabbits are-- sorry. 149 00:06:42,370 --> 00:06:43,870 Whoa! 150 00:06:43,870 --> 00:06:45,410 Mr. Tod. 151 00:06:45,409 --> 00:06:46,399 Aha! 152 00:06:52,360 --> 00:06:55,420 Oh, this is ridiculous. 153 00:06:55,420 --> 00:06:59,180 I refuse to be frightened in my own home. 154 00:06:59,180 --> 00:07:01,400 [LAUGHTER] 155 00:07:01,400 --> 00:07:02,300 Hey. 156 00:07:02,300 --> 00:07:03,000 Hey. 157 00:07:03,700 --> 00:07:04,580 Huh? 158 00:07:04,580 --> 00:07:06,300 What's he saying? 159 00:07:06,300 --> 00:07:09,450 I'm going to scare Mr. Tod. 160 00:07:09,450 --> 00:07:12,480 He's going to glare at a frog? 161 00:07:12,480 --> 00:07:13,720 Why? 162 00:07:13,720 --> 00:07:16,520 To make him open the door. 163 00:07:16,520 --> 00:07:18,330 And bake him by the shore? 164 00:07:18,330 --> 00:07:20,430 That's just weird. 165 00:07:20,430 --> 00:07:22,420 It's no use. 166 00:07:22,420 --> 00:07:26,940 We can't hear you. 167 00:07:26,940 --> 00:07:30,430 [SIGHS] 168 00:07:30,430 --> 00:07:31,890 I've got an idea. 169 00:07:39,630 --> 00:07:40,600 Huh? 170 00:07:43,990 --> 00:07:45,950 The canophone. 171 00:07:45,950 --> 00:07:57,800 [MUMBLING] 172 00:07:57,800 --> 00:07:59,080 Peter. 173 00:07:59,080 --> 00:08:00,950 I'm trapped. 174 00:08:00,950 --> 00:08:04,590 Unless I can make Mr. Tod so scared that he runs away. 175 00:08:04,590 --> 00:08:08,240 OK, how can we help? 176 00:08:08,240 --> 00:08:10,640 I'm going to need your string. 177 00:08:10,640 --> 00:08:11,640 All of it. 178 00:08:17,130 --> 00:08:18,920 Hmm. 179 00:08:18,920 --> 00:08:19,620 [CLANKING] 180 00:08:19,620 --> 00:08:21,120 [GASPS] 181 00:08:23,110 --> 00:08:26,110 Hmm? 182 00:08:26,110 --> 00:08:27,310 Wait for it. 183 00:08:30,770 --> 00:08:31,760 Whoa! 184 00:08:37,190 --> 00:08:38,870 What on earth? 185 00:08:45,840 --> 00:08:48,830 [RATTLING] 186 00:08:53,610 --> 00:08:54,310 Whoa! 187 00:08:59,290 --> 00:09:03,240 So long, scaredy fox. 188 00:09:03,240 --> 00:09:04,810 Yay! 189 00:09:04,810 --> 00:09:07,480 [LAUGHTER] 190 00:09:07,480 --> 00:09:09,730 That was amazing, Peter. 191 00:09:09,730 --> 00:09:11,590 Now let's go home before he comes back. 192 00:09:11,590 --> 00:09:12,730 Not yet. 193 00:09:12,730 --> 00:09:14,870 I still have to get those blackberries. 194 00:09:14,870 --> 00:09:16,390 A good rabbit never gives up. 195 00:09:16,390 --> 00:09:18,610 A good rabbit also lets his friends 196 00:09:18,610 --> 00:09:19,930 help him when he needs it. 197 00:09:19,930 --> 00:09:21,130 I know that for a fact. 198 00:09:21,130 --> 00:09:22,450 You're right. 199 00:09:22,450 --> 00:09:26,290 Let's hop to it. 200 00:09:26,290 --> 00:09:28,210 And I might the napkin flag with the bellows. 201 00:09:30,730 --> 00:09:34,410 Did you see Mr. Tod's face? 202 00:09:34,410 --> 00:09:37,870 Yeah, classic. 203 00:09:37,870 --> 00:09:40,760 OK, Benjamin. 204 00:09:40,760 --> 00:09:41,460 Ready? 205 00:09:41,460 --> 00:09:42,160 Yep. 206 00:09:47,720 --> 00:09:49,640 Well, well. 207 00:09:49,640 --> 00:09:55,950 It was the rabbits all along, scaring me out of my lair. 208 00:09:55,950 --> 00:09:56,990 Come on. 209 00:09:56,990 --> 00:09:57,880 That's the last one. 210 00:09:57,880 --> 00:09:58,580 Let's go. 211 00:09:58,580 --> 00:10:00,520 Peter Rabbit. 212 00:10:00,520 --> 00:10:03,950 I knew it was you all along. 213 00:10:03,950 --> 00:10:05,630 I wasn't really scared. 214 00:10:05,630 --> 00:10:06,580 Oh, yes you were. 215 00:10:06,580 --> 00:10:07,280 Oh, no. 216 00:10:07,280 --> 00:10:07,980 I wasn't. 217 00:10:07,980 --> 00:10:09,040 Oh, yes you were. 218 00:10:09,040 --> 00:10:09,830 Oh, no I-- 219 00:10:09,830 --> 00:10:11,330 Oh, enough. 220 00:10:11,330 --> 00:10:13,670 You like scary games, do you? 221 00:10:13,670 --> 00:10:16,440 Well, so do I. 222 00:10:16,440 --> 00:10:17,400 Whoa! 223 00:10:17,400 --> 00:10:19,820 [THEME-- STUART KOLLMORGEN] (SINGING) Stand your ground. 224 00:10:19,820 --> 00:10:21,850 You've got no time to get away. 225 00:10:25,080 --> 00:10:26,880 Stand your ground. 226 00:10:26,880 --> 00:10:29,320 Come on, think fast and you can save the day. 227 00:10:32,240 --> 00:10:33,760 You can't just run. 228 00:10:33,760 --> 00:10:35,590 This game is all or none. 229 00:10:35,590 --> 00:10:39,190 You've got to use your wits to get you through. 230 00:10:39,190 --> 00:10:43,360 So stand your ground, and look around. 231 00:10:43,360 --> 00:10:47,890 I know you're gonna figure out what to do. 232 00:10:47,890 --> 00:10:50,560 After all this frightening fun, I've 233 00:10:50,560 --> 00:10:52,960 worked up quite an appetite. 234 00:10:52,960 --> 00:10:55,030 It's time to eat. 235 00:10:55,030 --> 00:10:56,200 This is bad. 236 00:10:56,200 --> 00:10:57,610 Very bad. 237 00:10:57,610 --> 00:10:58,860 [GROWLING] 238 00:10:58,860 --> 00:10:59,580 [WHISTLING] 239 00:10:59,580 --> 00:11:00,280 Huh? 240 00:11:00,280 --> 00:11:02,610 I think I'd make a delicious meal. 241 00:11:02,610 --> 00:11:06,940 I couldn't agree more. 242 00:11:06,940 --> 00:11:08,850 Whoa! 243 00:11:08,850 --> 00:11:11,240 Ow. 244 00:11:11,240 --> 00:11:13,630 Hiya! 245 00:11:13,630 --> 00:11:14,700 See you later, Mr. Tod. 246 00:11:14,700 --> 00:11:15,400 Woohoo! 247 00:11:15,400 --> 00:11:16,330 Let's eat. 248 00:11:24,300 --> 00:11:25,860 Hey, Benjamin. 249 00:11:25,860 --> 00:11:27,750 These blackberries are delicious. 250 00:11:27,750 --> 00:11:29,700 You can say that again. 251 00:11:29,700 --> 00:11:32,430 You know, you don't have to use it when you're sitting 252 00:11:32,430 --> 00:11:34,840 right next to each other. 253 00:11:34,840 --> 00:11:37,410 [LAUGHTER] 254 00:11:39,180 --> 00:11:40,110 [THEME -- STUART KOLLMORGEN] 255 00:11:40,110 --> 00:11:41,010 (SINGING) Peter Rabbit. 256 00:11:44,610 --> 00:11:45,510 Peter Rabbit. 257 00:11:51,810 --> 00:11:54,210 Peter Rabbit. 258 00:11:54,210 --> 00:11:56,010 Peter Rabbit. 259 00:11:56,010 --> 00:11:58,160 Peter Rabbit. 15446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.