All language subtitles for Peter.Rabbit S02E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,920 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,920 --> 00:00:01,830 Peter Rabbit. 3 00:00:01,830 --> 00:00:03,670 Go on a run. 4 00:00:03,670 --> 00:00:05,700 Run for our lives. 5 00:00:05,700 --> 00:00:08,630 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,630 --> 00:00:09,510 Peter Rabbit. 7 00:00:09,510 --> 00:00:11,100 Run through the fields. 8 00:00:11,100 --> 00:00:13,330 Run wild and free. 9 00:00:13,330 --> 00:00:16,250 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,250 --> 00:00:17,100 Peter Rabbit. 11 00:00:17,100 --> 00:00:18,820 Go day and night. 12 00:00:18,820 --> 00:00:20,790 Go for it all. 13 00:00:20,790 --> 00:00:21,560 It's time to fly. 14 00:00:21,560 --> 00:00:22,260 Come on. 15 00:00:22,260 --> 00:00:23,730 The wind's begun to blow. 16 00:00:23,730 --> 00:00:24,720 Let's go! 17 00:00:24,720 --> 00:00:27,660 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 18 00:00:27,660 --> 00:00:28,640 Let's go! 19 00:00:28,640 --> 00:00:29,630 Adventure calls. 20 00:00:29,630 --> 00:00:30,400 The game is on. 21 00:00:30,400 --> 00:00:31,100 Come on! 22 00:00:31,100 --> 00:00:31,800 Let's go! 23 00:00:31,800 --> 00:00:32,570 Peter Rabbit. 24 00:00:32,570 --> 00:00:33,550 Let's go! 25 00:00:33,550 --> 00:00:34,530 Peter Rabbit. 26 00:00:34,530 --> 00:00:35,520 Let's go. 27 00:00:35,520 --> 00:00:36,500 Peter Rabbit. 28 00:00:36,500 --> 00:00:37,480 Let's go! 29 00:00:42,480 --> 00:00:45,170 NARRATOR: The Tale of the Puddle-Duck Disaster. 30 00:00:45,170 --> 00:00:45,870 Careful. 31 00:00:45,870 --> 00:00:46,640 Yum. 32 00:00:46,640 --> 00:00:47,340 [CHUCKLES] 33 00:00:47,340 --> 00:00:48,310 Over there. 34 00:00:48,310 --> 00:00:49,280 Hmph. 35 00:00:49,280 --> 00:00:50,360 Oh. 36 00:00:50,360 --> 00:00:51,780 There you go. 37 00:00:51,780 --> 00:00:53,510 [STRAINS] Yes! 38 00:00:53,510 --> 00:00:55,820 That rod was a great idea, Peter. 39 00:00:55,820 --> 00:00:58,280 We can sit back, enjoy the sunshine. 40 00:00:58,280 --> 00:01:00,770 Raid the garden. 41 00:01:00,770 --> 00:01:02,250 MR. MCGREGOR: [WHISTLING] 42 00:01:02,250 --> 00:01:05,470 And not get too close to Mr. McGregor. 43 00:01:05,470 --> 00:01:07,570 [STRAINS] 44 00:01:07,570 --> 00:01:08,980 Got it! 45 00:01:08,980 --> 00:01:09,680 Ah! 46 00:01:09,680 --> 00:01:11,090 Wahoo! 47 00:01:11,090 --> 00:01:11,880 Yes! 48 00:01:11,880 --> 00:01:12,930 [CHUCKLES] Ooh! 49 00:01:12,930 --> 00:01:13,630 [LAUGHS] 50 00:01:13,630 --> 00:01:14,330 [CHUCKLES] 51 00:01:14,330 --> 00:01:15,540 Mmm. 52 00:01:15,539 --> 00:01:18,529 Last but not least, what about some juicy raspberries? 53 00:01:18,530 --> 00:01:19,230 Ooh. 54 00:01:19,230 --> 00:01:20,850 Let me try, Peter. 55 00:01:20,850 --> 00:01:21,870 OK, Benjamin. 56 00:01:21,870 --> 00:01:23,380 Just pull the line back and-- 57 00:01:23,380 --> 00:01:25,460 [STRAINS] I got one. 58 00:01:25,460 --> 00:01:26,160 Ah. 59 00:01:26,160 --> 00:01:27,830 PETER: That's no raspberry. 60 00:01:27,830 --> 00:01:29,600 It's Mr. McGregor! 61 00:01:29,600 --> 00:01:30,300 Huh? 62 00:01:30,300 --> 00:01:32,030 Whoa! 63 00:01:32,030 --> 00:01:33,070 Benjamin! 64 00:01:33,070 --> 00:01:34,060 Oh! Ah! 65 00:01:34,060 --> 00:01:34,760 Ah! 66 00:01:34,759 --> 00:01:35,749 Whoa! 67 00:01:35,750 --> 00:01:37,030 Oh no! 68 00:01:37,030 --> 00:01:38,020 Ooh! Aah! 69 00:01:38,020 --> 00:01:38,720 Whoa! 70 00:01:38,720 --> 00:01:39,500 Aaah! 71 00:01:39,500 --> 00:01:40,200 Ha! 72 00:01:40,200 --> 00:01:41,190 Hey! 73 00:01:41,190 --> 00:01:42,680 Woo hoo! 74 00:01:42,680 --> 00:01:44,160 [LAUGHS] Wee hee! 75 00:01:44,160 --> 00:01:45,650 Oh! 76 00:01:45,650 --> 00:01:46,930 Whoa! 77 00:01:46,930 --> 00:01:47,630 Peter! 78 00:01:47,630 --> 00:01:48,620 Lily! 79 00:01:48,620 --> 00:01:51,090 Help! 80 00:01:51,090 --> 00:01:53,070 Benjamin, let go! 81 00:01:53,070 --> 00:01:56,040 [MUSIC PLAYING] 82 00:01:56,039 --> 00:01:57,529 Huh? 83 00:01:57,530 --> 00:01:59,010 Rabbits! 84 00:01:59,009 --> 00:02:00,499 Peter, it's unhooked! 85 00:02:00,500 --> 00:02:02,590 I'll teach you to meddle with my cabbages! 86 00:02:02,590 --> 00:02:04,670 LILY: Hurry, Peter! 87 00:02:04,670 --> 00:02:05,380 Oh! 88 00:02:05,380 --> 00:02:08,960 MR. MCGREGOR: Come back here, rabbits! 89 00:02:08,960 --> 00:02:10,650 [STRAINS] 90 00:02:10,650 --> 00:02:11,350 MR. MCGREGOR: Stop! 91 00:02:11,350 --> 00:02:12,310 Whoa! 92 00:02:12,310 --> 00:02:13,360 Oh no! 93 00:02:13,360 --> 00:02:14,230 The fishing rod! 94 00:02:14,230 --> 00:02:14,930 No time! 95 00:02:14,930 --> 00:02:15,930 We'll get it later. 96 00:02:15,930 --> 00:02:16,870 Come on! 97 00:02:16,870 --> 00:02:17,810 [STRAINS] 98 00:02:17,810 --> 00:02:19,630 Let's go! 99 00:02:19,630 --> 00:02:20,330 Ah. 100 00:02:20,329 --> 00:02:21,129 Phew. 101 00:02:21,130 --> 00:02:21,970 Phew. 102 00:02:21,970 --> 00:02:23,850 That was brilliant. 103 00:02:23,850 --> 00:02:24,580 Uh, yeah. 104 00:02:24,579 --> 00:02:26,649 It was a lot of fun. 105 00:02:26,650 --> 00:02:27,600 [GULPS] 106 00:02:27,600 --> 00:02:29,740 You were incredible, Benjamin. 107 00:02:29,740 --> 00:02:33,130 You went whish then zoom, zoom then wee! 108 00:02:33,130 --> 00:02:35,240 You were so brave. 109 00:02:35,240 --> 00:02:36,230 I was? 110 00:02:36,230 --> 00:02:37,720 Um, yes. 111 00:02:37,720 --> 00:02:38,740 I was. 112 00:02:38,740 --> 00:02:40,360 There's nothing to it really. 113 00:02:40,360 --> 00:02:43,420 You just need to keep your eyes open and stay alert. 114 00:02:43,420 --> 00:02:44,510 Oh, dear. 115 00:02:44,510 --> 00:02:46,620 Ooh, deary dear. 116 00:02:46,620 --> 00:02:49,130 Um, are you OK, Mrs. Puddle-Duck? 117 00:02:49,130 --> 00:02:50,540 I'm all aflutter. 118 00:02:50,540 --> 00:02:52,630 Here I am, promising my ducklings 119 00:02:52,630 --> 00:02:55,190 to make them some fruity flapjacks, 120 00:02:55,190 --> 00:02:57,980 only to find the shop's closed. 121 00:02:57,980 --> 00:02:58,680 Oh. 122 00:02:58,680 --> 00:03:02,700 We usually get our fruit from Mr. McGregor's garden. 123 00:03:02,700 --> 00:03:04,680 Really? 124 00:03:04,680 --> 00:03:05,380 Yeah. 125 00:03:05,380 --> 00:03:07,810 You've never seen such ripe strawberries. 126 00:03:07,810 --> 00:03:11,010 Or juicy gooseberries. 127 00:03:11,010 --> 00:03:14,290 Hey, why don't you share our strawberries? 128 00:03:14,290 --> 00:03:16,060 Oh, sorry. 129 00:03:16,060 --> 00:03:18,070 We didn't get any fruit today. 130 00:03:18,070 --> 00:03:20,060 Would you like a radish instead? 131 00:03:20,060 --> 00:03:21,610 No, thank you, Peter. 132 00:03:21,610 --> 00:03:23,040 But it's a kind thought. 133 00:03:23,040 --> 00:03:23,740 Oh. 134 00:03:23,740 --> 00:03:25,960 Well, see you later, Mrs. Puddle-Duck. 135 00:03:25,960 --> 00:03:28,200 LILY AND BENJAMIN: Bye, Mrs. Puddle-Duck. 136 00:03:28,200 --> 00:03:30,670 "Mr. McGregor's garden," he said. 137 00:03:30,670 --> 00:03:34,470 "All the fruit you want," he said. 138 00:03:34,470 --> 00:03:35,770 Mmm. 139 00:03:35,770 --> 00:03:37,210 Never fear, ducklings. 140 00:03:37,210 --> 00:03:41,680 Fruity flapjacks are back on the menu. 141 00:03:41,680 --> 00:03:43,340 [KNOCKS] 142 00:03:43,340 --> 00:03:44,530 Hm. 143 00:03:44,530 --> 00:03:47,390 [STRAINS] Ugh. 144 00:03:47,390 --> 00:03:49,730 Don't tell me they're close too. 145 00:03:49,730 --> 00:03:51,050 Ahh! 146 00:03:51,050 --> 00:03:52,480 Whoo! 147 00:03:52,480 --> 00:03:54,000 MR. MCGREGOR: Ah, my back. 148 00:03:54,000 --> 00:03:56,970 Lugging heavy potatoes all day long. 149 00:03:56,970 --> 00:03:58,920 Ah. 150 00:03:58,920 --> 00:04:01,140 Oh, that is kind of you. 151 00:04:01,140 --> 00:04:02,410 Thank you, sir. 152 00:04:02,410 --> 00:04:04,620 No dawdling, my dears. 153 00:04:04,620 --> 00:04:05,570 Oh me. 154 00:04:05,570 --> 00:04:06,520 Oh my. 155 00:04:06,520 --> 00:04:08,830 This is wonderful. 156 00:04:08,830 --> 00:04:10,180 So much choice. 157 00:04:10,180 --> 00:04:10,880 Ah! 158 00:04:10,880 --> 00:04:12,420 And a playpen too. 159 00:04:12,420 --> 00:04:15,990 How thoughtful. 160 00:04:15,990 --> 00:04:17,250 Now, you behave. 161 00:04:17,250 --> 00:04:19,080 I'll be back quickity-quick. 162 00:04:19,079 --> 00:04:22,019 [HUMMING] 163 00:04:26,520 --> 00:04:27,580 Can we eat it now? 164 00:04:27,580 --> 00:04:28,360 No, Benjamin. 165 00:04:31,970 --> 00:04:33,140 What about now? 166 00:04:33,140 --> 00:04:35,420 We have to wait until we get home. 167 00:04:35,420 --> 00:04:36,120 Ah! 168 00:04:36,120 --> 00:04:37,890 Yes! 169 00:04:37,890 --> 00:04:38,780 [LAUGHS] 170 00:04:38,780 --> 00:04:40,310 It's such a shame the ducklings won't 171 00:04:40,310 --> 00:04:42,560 get their fruity flapjacks. 172 00:04:42,560 --> 00:04:43,400 Wait! 173 00:04:43,400 --> 00:04:46,040 They can if we get the fruit for them. 174 00:04:46,040 --> 00:04:49,460 Let's hop to it! 175 00:04:49,460 --> 00:04:51,210 [CRUNCH] 176 00:04:51,210 --> 00:04:52,060 [CHUCKLES] Benjamin. 177 00:04:52,060 --> 00:04:53,580 Benjamin. 178 00:04:53,580 --> 00:04:54,300 PETER: [LAUGHS] 179 00:04:54,300 --> 00:04:55,000 Sorry. 180 00:04:55,000 --> 00:04:57,280 [CRUNCH] Coming. 181 00:04:57,280 --> 00:05:00,540 [MUSIC PLAYING] 182 00:05:02,290 --> 00:05:04,550 [SINGING] 183 00:05:06,280 --> 00:05:08,190 Looks like Mrs. Puddle-Duck got here first. 184 00:05:11,780 --> 00:05:13,170 [MEOWS] 185 00:05:13,170 --> 00:05:15,970 You couldn't tell me where the blackcurrants are, could you? 186 00:05:15,970 --> 00:05:17,420 [MEOWS] 187 00:05:17,420 --> 00:05:18,400 [PURRS] 188 00:05:18,400 --> 00:05:20,670 Mmm, how rude. 189 00:05:20,670 --> 00:05:21,790 Imagine that. 190 00:05:21,790 --> 00:05:23,590 No manners. 191 00:05:23,590 --> 00:05:25,930 [HUMMING] 192 00:05:25,930 --> 00:05:27,810 [YELPS] 193 00:05:27,810 --> 00:05:30,750 I think that Mrs. Puddle-Duck thinks Mr. 194 00:05:30,750 --> 00:05:32,850 McGregor's garden is a shop. 195 00:05:32,850 --> 00:05:34,600 Why would she think that? 196 00:05:34,600 --> 00:05:37,380 Uh-- because I did sort of tell her we got 197 00:05:37,380 --> 00:05:39,060 all the fruit we wanted here. 198 00:05:39,060 --> 00:05:40,110 Remember? 199 00:05:40,110 --> 00:05:41,790 But we can't let her stay in there. 200 00:05:41,790 --> 00:05:43,530 It's far too dangerous. 201 00:05:43,530 --> 00:05:44,520 No harm done. 202 00:05:44,520 --> 00:05:47,520 See, the cat isn't even interested in Mrs. Puddle-Duck. 203 00:05:47,520 --> 00:05:49,650 She's much more interested in the ducklings. 204 00:05:49,650 --> 00:05:50,640 [MEOWS] 205 00:05:50,640 --> 00:05:51,800 ALL: The ducklings! 206 00:05:51,800 --> 00:05:52,640 I can't look. 207 00:05:52,640 --> 00:05:53,340 Oh. 208 00:05:53,340 --> 00:05:55,020 We have to save them. 209 00:05:55,020 --> 00:05:56,090 Come on! 210 00:05:56,090 --> 00:05:59,180 [PURRING] 211 00:05:59,180 --> 00:05:59,880 Hey! 212 00:05:59,880 --> 00:06:01,610 You leave those ducklings alone! 213 00:06:01,610 --> 00:06:02,310 Yeah! 214 00:06:02,310 --> 00:06:04,730 Why don't you pick on someone your own size? 215 00:06:04,730 --> 00:06:06,240 [YOWLS] 216 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 [GASPS] I didn't mean me. 217 00:06:08,740 --> 00:06:10,490 [CAT SNARLS] 218 00:06:10,490 --> 00:06:12,490 Pffffffft! 219 00:06:12,490 --> 00:06:14,490 [MEOWS] 220 00:06:14,490 --> 00:06:15,990 [SHRIEKS] 221 00:06:15,990 --> 00:06:16,990 [HISSES] 222 00:06:16,990 --> 00:06:17,860 [SHRIEKS] 223 00:06:17,860 --> 00:06:18,970 Ooh! Quick! 224 00:06:18,970 --> 00:06:19,670 Benjamin! 225 00:06:19,670 --> 00:06:20,680 Lily! 226 00:06:20,680 --> 00:06:22,590 Get the ducklings up on the wall! 227 00:06:22,590 --> 00:06:23,520 Whoa. 228 00:06:23,520 --> 00:06:25,870 Whoa! 229 00:06:25,870 --> 00:06:27,690 If you'd just like to follow me please. 230 00:06:27,690 --> 00:06:28,910 [CHIRPING] 231 00:06:28,910 --> 00:06:29,610 Um-- 232 00:06:29,610 --> 00:06:32,990 DUCKLINGS: [CHIRPING] 233 00:06:32,990 --> 00:06:33,780 I know! 234 00:06:33,780 --> 00:06:35,010 Quack, quack. Quack. 235 00:06:35,010 --> 00:06:35,830 Quack, quack. 236 00:06:35,830 --> 00:06:37,050 DUCKLINGS: [CHIRPING] 237 00:06:37,050 --> 00:06:39,260 You're just the cutest duckling. 238 00:06:39,260 --> 00:06:40,400 Nice quacking, Benjamin. 239 00:06:40,400 --> 00:06:41,840 [CAT MEWLS] 240 00:06:41,840 --> 00:06:42,580 [SHOUTS] 241 00:06:42,580 --> 00:06:43,280 Quack. 242 00:06:43,280 --> 00:06:43,980 Quack, quack. 243 00:06:43,980 --> 00:06:44,740 Quack, quack. 244 00:06:44,740 --> 00:06:45,700 Quack, quack. - [HUMMING] 245 00:06:45,700 --> 00:06:46,670 [CAT MEWLS] - Oh. 246 00:06:46,670 --> 00:06:47,370 Whoa! 247 00:06:47,370 --> 00:06:48,400 Mmm. 248 00:06:48,400 --> 00:06:49,400 A little too ripe. - Eh! 249 00:06:49,400 --> 00:06:50,100 Quack, quack. 250 00:06:50,100 --> 00:06:51,760 Not ripe enough. 251 00:06:51,760 --> 00:06:52,460 Yoohoo! 252 00:06:52,460 --> 00:06:56,080 Shopkeeper, do you have any other strawberries? 253 00:06:56,080 --> 00:06:57,350 Hello? 254 00:06:57,350 --> 00:06:58,050 Quack, quack. 255 00:06:58,050 --> 00:06:58,820 Quack, quack. 256 00:06:58,820 --> 00:06:59,680 Quack. - Ooh! 257 00:06:59,680 --> 00:07:00,380 Whoa! 258 00:07:00,380 --> 00:07:01,240 Steady! 259 00:07:01,240 --> 00:07:02,450 [STRAINS] 260 00:07:02,450 --> 00:07:03,190 CAT: [YOWLS] 261 00:07:03,190 --> 00:07:03,890 Whoa! 262 00:07:03,890 --> 00:07:05,130 Get Mrs. Puddle-Duck! 263 00:07:05,130 --> 00:07:05,890 Hurry! 264 00:07:05,890 --> 00:07:06,590 Whoa! 265 00:07:06,590 --> 00:07:07,570 I'm on it. 266 00:07:07,570 --> 00:07:10,380 Looks like I got the easy job, eh, ducklings? 267 00:07:10,380 --> 00:07:11,080 Ah. 268 00:07:11,080 --> 00:07:13,870 We'll just sit here quietly and-- 269 00:07:13,870 --> 00:07:14,770 [GASPS] 270 00:07:15,950 --> 00:07:16,650 Hey! 271 00:07:16,650 --> 00:07:17,390 Come here. 272 00:07:17,390 --> 00:07:18,090 No! 273 00:07:18,090 --> 00:07:19,280 Heel, stay, sit-- 274 00:07:19,280 --> 00:07:21,940 Oh! 275 00:07:21,940 --> 00:07:23,160 Hi again, Mrs. Puddle-Duck. 276 00:07:23,160 --> 00:07:24,610 Oh hello, Lily. 277 00:07:24,610 --> 00:07:26,080 Back for more shopping? 278 00:07:26,080 --> 00:07:28,400 Um, yes, looking for a strawberry. 279 00:07:28,400 --> 00:07:29,100 Here's one. 280 00:07:29,100 --> 00:07:30,130 So we can probably go now. 281 00:07:30,130 --> 00:07:31,030 Quack! 282 00:07:31,030 --> 00:07:32,360 I can't leave yet. 283 00:07:32,360 --> 00:07:34,000 But Mrs. Puddle-Duck-- 284 00:07:34,000 --> 00:07:35,260 Now, now, Lily. 285 00:07:35,260 --> 00:07:37,240 What sort of shopper would I be if I didn't 286 00:07:37,240 --> 00:07:39,490 get everything on my list? 287 00:07:39,490 --> 00:07:42,350 No, no, that wouldn't do at all. 288 00:07:42,350 --> 00:07:44,170 [MUFFLED MEOWING] 289 00:07:44,170 --> 00:07:45,430 Then I'll help you shop. 290 00:07:45,430 --> 00:07:48,450 Four paws-- um, wings are better than two. 291 00:07:48,450 --> 00:07:49,150 Oh. 292 00:07:49,150 --> 00:07:50,320 That is kind. 293 00:07:50,320 --> 00:07:51,160 Thank you. 294 00:07:51,159 --> 00:07:56,189 Because between you and me, the service here isn't very good. 295 00:07:56,190 --> 00:07:58,120 Now what do I still need? 296 00:07:58,120 --> 00:07:59,390 [HUMMING] 297 00:07:59,390 --> 00:08:00,090 Whoa! 298 00:08:00,090 --> 00:08:00,870 Whoa! 299 00:08:00,870 --> 00:08:01,570 Whoa! 300 00:08:01,570 --> 00:08:02,560 Oh! 301 00:08:02,560 --> 00:08:04,320 Better hurry with that shopping, Lily! 302 00:08:04,320 --> 00:08:05,310 - [MEOWS] - Whoa! 303 00:08:05,310 --> 00:08:06,010 [MUSIC PLAYING] 304 00:08:06,010 --> 00:08:07,240 (SINGING) Run, Rabbit, run! 305 00:08:07,240 --> 00:08:07,980 [MEOWS] 306 00:08:07,980 --> 00:08:11,430 (SINGING) Run like you've never run before. 307 00:08:11,430 --> 00:08:12,420 Hmph. 308 00:08:12,420 --> 00:08:13,400 Ah. 309 00:08:13,400 --> 00:08:14,880 (SINGING) Run, rabbit, run. 310 00:08:14,880 --> 00:08:16,260 If he catches you, you're done. 311 00:08:16,260 --> 00:08:18,120 So run some more. 312 00:08:18,120 --> 00:08:20,380 Whoa, whoa, whoa! 313 00:08:20,380 --> 00:08:22,300 (SINGING) Your heart is pounding. 314 00:08:22,300 --> 00:08:23,150 Those feet are sounding. 315 00:08:23,150 --> 00:08:23,950 Ooh. Oh! 316 00:08:23,950 --> 00:08:25,350 (SINGING) So close to you. 317 00:08:25,350 --> 00:08:27,610 What can you do? 318 00:08:27,610 --> 00:08:28,720 Oh, Rabbit, run! - Meow! 319 00:08:28,720 --> 00:08:29,420 Whoa! 320 00:08:29,420 --> 00:08:31,180 (SINGING) You'd better run! 321 00:08:31,180 --> 00:08:31,880 [SHRIEKS] 322 00:08:31,880 --> 00:08:34,840 (SINGING) I think I hear him catching up to you. 323 00:08:34,840 --> 00:08:37,000 [STRAINS] Ooh. 324 00:08:37,000 --> 00:08:38,390 That's everything. 325 00:08:38,390 --> 00:08:39,680 Now can we leave? 326 00:08:39,679 --> 00:08:41,129 Oh goodness, no! 327 00:08:41,130 --> 00:08:43,010 Not until I paid for it all. 328 00:08:43,010 --> 00:08:44,250 [GASPS] Paid? 329 00:08:44,250 --> 00:08:45,920 Hello there. 330 00:08:45,920 --> 00:08:46,810 I say, hello. 331 00:08:46,810 --> 00:08:47,760 Um. 332 00:08:47,760 --> 00:08:50,510 Now, where is that shopkeeper? 333 00:08:50,510 --> 00:08:53,490 The tall one with the great, big, green boots. 334 00:08:53,490 --> 00:08:55,130 Where's my purse? 335 00:08:55,130 --> 00:08:57,460 Oh, I'm all a muddle and a fuddle. 336 00:08:57,460 --> 00:08:58,220 Huh? 337 00:08:58,220 --> 00:08:59,450 What do we have here then? 338 00:08:59,450 --> 00:09:01,850 First, rabbits, now ducks! 339 00:09:01,850 --> 00:09:02,650 Aah! 340 00:09:02,650 --> 00:09:05,580 I'd forget me own feathers if they weren't sewn on. 341 00:09:05,580 --> 00:09:06,490 Mrs. Puddle-Duck! 342 00:09:06,490 --> 00:09:07,190 Quack! 343 00:09:07,190 --> 00:09:08,240 Come back here! 344 00:09:08,240 --> 00:09:08,940 Quack! 345 00:09:08,940 --> 00:09:09,640 Ooh! 346 00:09:09,640 --> 00:09:10,900 Ah! 347 00:09:10,900 --> 00:09:11,880 What's happening? 348 00:09:11,880 --> 00:09:12,860 Oh no! 349 00:09:12,860 --> 00:09:15,310 Aah! 350 00:09:15,310 --> 00:09:16,290 CAT: [YOWLS] 351 00:09:16,290 --> 00:09:17,270 [HISSES] 352 00:09:17,270 --> 00:09:18,250 Ooh! 353 00:09:18,250 --> 00:09:19,020 Quack! 354 00:09:19,020 --> 00:09:19,720 Hoo-hoo-hoo-hoo! 355 00:09:19,720 --> 00:09:20,420 Quack! 356 00:09:20,420 --> 00:09:21,680 Run, Mrs. Puddle-Duck! 357 00:09:21,680 --> 00:09:22,450 Or fly! 358 00:09:22,450 --> 00:09:23,150 Or-- 359 00:09:23,150 --> 00:09:23,920 Ooh! 360 00:09:23,920 --> 00:09:24,620 Peter! 361 00:09:27,590 --> 00:09:28,590 Our fishing rod! 362 00:09:28,590 --> 00:09:30,120 Here, grab the other end. 363 00:09:30,120 --> 00:09:30,940 Oh me! 364 00:09:30,940 --> 00:09:31,640 Oh my! 365 00:09:31,640 --> 00:09:32,380 Oh me. 366 00:09:32,380 --> 00:09:33,130 Oh! 367 00:09:33,130 --> 00:09:34,120 Waah! 368 00:09:34,120 --> 00:09:35,890 Waah! 369 00:09:35,890 --> 00:09:36,590 Quack! 370 00:09:36,590 --> 00:09:37,290 Quack! 371 00:09:37,290 --> 00:09:40,550 [GASPS] Whoa! 372 00:09:40,550 --> 00:09:41,830 Flap, Mrs. Puddle-Duck! 373 00:09:41,830 --> 00:09:42,530 Flap! 374 00:09:42,530 --> 00:09:43,230 Ooh! 375 00:09:43,230 --> 00:09:44,300 Ooh! 376 00:09:44,300 --> 00:09:45,010 Oh me! 377 00:09:45,010 --> 00:09:45,790 Oh my! 378 00:09:45,790 --> 00:09:46,490 Oh me! 379 00:09:46,490 --> 00:09:47,280 Oh my! 380 00:09:47,280 --> 00:09:48,270 Quack! Quack! 381 00:09:48,270 --> 00:09:48,970 Quack! 382 00:09:48,970 --> 00:09:50,570 She made it! 383 00:09:50,570 --> 00:09:53,210 And between you and me, I really didn't think she would. 384 00:09:53,210 --> 00:09:53,910 [CHUCKLES] 385 00:09:53,910 --> 00:09:55,680 MR. MCGREGOR: You pesky rabbits! 386 00:09:55,680 --> 00:09:56,500 [STRAINS] 387 00:09:56,500 --> 00:09:57,200 Go! 388 00:09:57,200 --> 00:09:58,790 I'll see you outside. 389 00:09:58,790 --> 00:10:00,610 I've got one more thing to do. 390 00:10:00,610 --> 00:10:04,030 [MUSIC PLAYING] 391 00:10:05,990 --> 00:10:07,470 Quack, quack, quack. 392 00:10:07,470 --> 00:10:10,260 [CHUCKLES] Whoa! 393 00:10:10,260 --> 00:10:10,960 Ooh! 394 00:10:10,960 --> 00:10:12,800 [CHUCKLES] Oh. 395 00:10:12,800 --> 00:10:14,890 Ah. 396 00:10:14,890 --> 00:10:15,590 Oh! 397 00:10:15,590 --> 00:10:17,160 Um, Mrs. Puddle-Duck? 398 00:10:17,160 --> 00:10:17,860 [GASPS] 399 00:10:17,860 --> 00:10:18,860 (MUFFLED) Quack! 400 00:10:18,860 --> 00:10:20,840 I'm OK. 401 00:10:20,840 --> 00:10:23,610 [STRAINS] 402 00:10:23,610 --> 00:10:24,310 Ooh! 403 00:10:24,310 --> 00:10:25,010 Oh! 404 00:10:25,010 --> 00:10:26,230 But I think I broke-- 405 00:10:26,230 --> 00:10:29,090 aah, a feather. 406 00:10:29,090 --> 00:10:30,490 [LAUGHS] 407 00:10:30,490 --> 00:10:31,190 [SHATTERS] 408 00:10:31,190 --> 00:10:32,160 Whoa! 409 00:10:32,160 --> 00:10:32,910 Stop! 410 00:10:32,910 --> 00:10:33,610 Aah! 411 00:10:33,610 --> 00:10:35,550 Whoa! 412 00:10:35,550 --> 00:10:36,620 Shop's closed. Let's go! 413 00:10:36,620 --> 00:10:37,320 Rabbits! 414 00:10:37,320 --> 00:10:40,270 [MEOWS] 415 00:10:40,270 --> 00:10:42,040 Oh, dear. 416 00:10:42,040 --> 00:10:45,040 I can't believe I lost all my shopping. 417 00:10:45,040 --> 00:10:46,630 I'm sorry, my little ones. 418 00:10:46,630 --> 00:10:48,600 No fruity flapjacks today. 419 00:10:48,600 --> 00:10:51,620 PETER: [CLEARS THROAT] These are for you, Mrs. Puddle-Duck. 420 00:10:51,620 --> 00:10:52,320 Wow! 421 00:10:52,320 --> 00:10:54,110 Oh, Peter! 422 00:10:54,110 --> 00:10:57,110 Oh, that's really nice of you, Peter! 423 00:10:57,110 --> 00:10:58,840 Yeah, really nice. 424 00:10:58,840 --> 00:11:00,550 You're giving them all the fruit? 425 00:11:00,550 --> 00:11:01,960 Don't worry, Benjamin. 426 00:11:01,960 --> 00:11:03,530 We can always get more tomorrow. 427 00:11:03,530 --> 00:11:04,600 Oh. 428 00:11:04,600 --> 00:11:06,940 However can I thank you? 429 00:11:06,940 --> 00:11:09,460 Maybe you could stick to Ginger and Pickles' shop 430 00:11:09,460 --> 00:11:10,390 from now on? 431 00:11:10,390 --> 00:11:11,710 Don't worry. 432 00:11:11,710 --> 00:11:15,230 I am never going back to that garden shop again. 433 00:11:15,230 --> 00:11:17,060 Too scary, huh? 434 00:11:17,060 --> 00:11:17,860 Scary? 435 00:11:17,860 --> 00:11:19,210 No, no, no. 436 00:11:19,210 --> 00:11:22,240 Badly organised, shoddy service, not 437 00:11:22,240 --> 00:11:24,430 to mention the rude shopkeeper. 438 00:11:24,430 --> 00:11:25,840 I'd never go back. 439 00:11:25,840 --> 00:11:26,890 No, no, no. 440 00:11:26,890 --> 00:11:29,330 [LAUGHTER] 441 00:11:29,330 --> 00:11:32,100 You'll join us for fruity flapjacks, I hope. 442 00:11:32,100 --> 00:11:32,800 Yeah! 443 00:11:32,800 --> 00:11:33,500 Woo-hoo! 444 00:11:33,500 --> 00:11:34,300 Here we come! 445 00:11:34,300 --> 00:11:35,000 Yeah! 446 00:11:35,000 --> 00:11:36,700 [LAUGHTER] 447 00:11:39,900 --> 00:11:40,600 [THEME MUSIC] 448 00:11:40,600 --> 00:11:41,500 THEME SONG: Peter Rabbit. 449 00:11:44,500 --> 00:11:45,400 Peter Rabbit. 450 00:11:52,300 --> 00:11:54,100 Peter Rabbit. 451 00:11:54,100 --> 00:11:55,900 Peter Rabbit. 452 00:11:55,900 --> 00:11:58,050 Peter Rabbit. 25413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.