All language subtitles for Peter.Rabbit S02E01_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,920
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:00,920 --> 00:00:01,830
Peter Rabbit.
3
00:00:01,830 --> 00:00:03,670
Go on a run.
4
00:00:03,670 --> 00:00:05,700
Run for our lives.
5
00:00:05,700 --> 00:00:08,630
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,630 --> 00:00:09,510
Peter Rabbit.
7
00:00:09,510 --> 00:00:11,100
Run through the fields.
8
00:00:11,100 --> 00:00:13,330
Run wild and free.
9
00:00:13,330 --> 00:00:16,250
And grab a piece of
every radish that we see.
10
00:00:16,250 --> 00:00:17,100
Peter Rabbit.
11
00:00:17,100 --> 00:00:18,820
Go day and night.
12
00:00:18,820 --> 00:00:20,790
Go for it all.
13
00:00:20,790 --> 00:00:21,560
It's time to fly.
14
00:00:21,560 --> 00:00:22,260
Come on.
15
00:00:22,260 --> 00:00:23,730
The wind's begun to blow.
16
00:00:23,730 --> 00:00:24,720
Let's go!
17
00:00:24,720 --> 00:00:27,660
'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
18
00:00:27,660 --> 00:00:28,640
Let's go!
19
00:00:28,640 --> 00:00:29,630
Adventure calls.
20
00:00:29,630 --> 00:00:30,400
The game is on.
21
00:00:30,400 --> 00:00:31,100
Come on!
22
00:00:31,100 --> 00:00:31,800
Let's go!
23
00:00:31,800 --> 00:00:32,570
Peter Rabbit.
24
00:00:32,570 --> 00:00:33,550
Let's go!
25
00:00:33,550 --> 00:00:34,530
Peter Rabbit.
26
00:00:34,530 --> 00:00:35,520
Let's go.
27
00:00:35,520 --> 00:00:36,500
Peter Rabbit.
28
00:00:36,500 --> 00:00:37,480
Let's go!
29
00:00:42,480 --> 00:00:45,170
NARRATOR: The Tale of
the Puddle-Duck Disaster.
30
00:00:45,170 --> 00:00:45,870
Careful.
31
00:00:45,870 --> 00:00:46,640
Yum.
32
00:00:46,640 --> 00:00:47,340
[CHUCKLES]
33
00:00:47,340 --> 00:00:48,310
Over there.
34
00:00:48,310 --> 00:00:49,280
Hmph.
35
00:00:49,280 --> 00:00:50,360
Oh.
36
00:00:50,360 --> 00:00:51,780
There you go.
37
00:00:51,780 --> 00:00:53,510
[STRAINS] Yes!
38
00:00:53,510 --> 00:00:55,820
That rod was a
great idea, Peter.
39
00:00:55,820 --> 00:00:58,280
We can sit back,
enjoy the sunshine.
40
00:00:58,280 --> 00:01:00,770
Raid the garden.
41
00:01:00,770 --> 00:01:02,250
MR. MCGREGOR: [WHISTLING]
42
00:01:02,250 --> 00:01:05,470
And not get too
close to Mr. McGregor.
43
00:01:05,470 --> 00:01:07,570
[STRAINS]
44
00:01:07,570 --> 00:01:08,980
Got it!
45
00:01:08,980 --> 00:01:09,680
Ah!
46
00:01:09,680 --> 00:01:11,090
Wahoo!
47
00:01:11,090 --> 00:01:11,880
Yes!
48
00:01:11,880 --> 00:01:12,930
[CHUCKLES] Ooh!
49
00:01:12,930 --> 00:01:13,630
[LAUGHS]
50
00:01:13,630 --> 00:01:14,330
[CHUCKLES]
51
00:01:14,330 --> 00:01:15,540
Mmm.
52
00:01:15,539 --> 00:01:18,529
Last but not least, what
about some juicy raspberries?
53
00:01:18,530 --> 00:01:19,230
Ooh.
54
00:01:19,230 --> 00:01:20,850
Let me try, Peter.
55
00:01:20,850 --> 00:01:21,870
OK, Benjamin.
56
00:01:21,870 --> 00:01:23,380
Just pull the line back and--
57
00:01:23,380 --> 00:01:25,460
[STRAINS] I got one.
58
00:01:25,460 --> 00:01:26,160
Ah.
59
00:01:26,160 --> 00:01:27,830
PETER: That's no raspberry.
60
00:01:27,830 --> 00:01:29,600
It's Mr. McGregor!
61
00:01:29,600 --> 00:01:30,300
Huh?
62
00:01:30,300 --> 00:01:32,030
Whoa!
63
00:01:32,030 --> 00:01:33,070
Benjamin!
64
00:01:33,070 --> 00:01:34,060
Oh!
Ah!
65
00:01:34,060 --> 00:01:34,760
Ah!
66
00:01:34,759 --> 00:01:35,749
Whoa!
67
00:01:35,750 --> 00:01:37,030
Oh no!
68
00:01:37,030 --> 00:01:38,020
Ooh!
Aah!
69
00:01:38,020 --> 00:01:38,720
Whoa!
70
00:01:38,720 --> 00:01:39,500
Aaah!
71
00:01:39,500 --> 00:01:40,200
Ha!
72
00:01:40,200 --> 00:01:41,190
Hey!
73
00:01:41,190 --> 00:01:42,680
Woo hoo!
74
00:01:42,680 --> 00:01:44,160
[LAUGHS] Wee hee!
75
00:01:44,160 --> 00:01:45,650
Oh!
76
00:01:45,650 --> 00:01:46,930
Whoa!
77
00:01:46,930 --> 00:01:47,630
Peter!
78
00:01:47,630 --> 00:01:48,620
Lily!
79
00:01:48,620 --> 00:01:51,090
Help!
80
00:01:51,090 --> 00:01:53,070
Benjamin, let go!
81
00:01:53,070 --> 00:01:56,040
[MUSIC PLAYING]
82
00:01:56,039 --> 00:01:57,529
Huh?
83
00:01:57,530 --> 00:01:59,010
Rabbits!
84
00:01:59,009 --> 00:02:00,499
Peter, it's unhooked!
85
00:02:00,500 --> 00:02:02,590
I'll teach you to
meddle with my cabbages!
86
00:02:02,590 --> 00:02:04,670
LILY: Hurry, Peter!
87
00:02:04,670 --> 00:02:05,380
Oh!
88
00:02:05,380 --> 00:02:08,960
MR. MCGREGOR: Come
back here, rabbits!
89
00:02:08,960 --> 00:02:10,650
[STRAINS]
90
00:02:10,650 --> 00:02:11,350
MR. MCGREGOR: Stop!
91
00:02:11,350 --> 00:02:12,310
Whoa!
92
00:02:12,310 --> 00:02:13,360
Oh no!
93
00:02:13,360 --> 00:02:14,230
The fishing rod!
94
00:02:14,230 --> 00:02:14,930
No time!
95
00:02:14,930 --> 00:02:15,930
We'll get it later.
96
00:02:15,930 --> 00:02:16,870
Come on!
97
00:02:16,870 --> 00:02:17,810
[STRAINS]
98
00:02:17,810 --> 00:02:19,630
Let's go!
99
00:02:19,630 --> 00:02:20,330
Ah.
100
00:02:20,329 --> 00:02:21,129
Phew.
101
00:02:21,130 --> 00:02:21,970
Phew.
102
00:02:21,970 --> 00:02:23,850
That was brilliant.
103
00:02:23,850 --> 00:02:24,580
Uh, yeah.
104
00:02:24,579 --> 00:02:26,649
It was a lot of fun.
105
00:02:26,650 --> 00:02:27,600
[GULPS]
106
00:02:27,600 --> 00:02:29,740
You were incredible, Benjamin.
107
00:02:29,740 --> 00:02:33,130
You went whish then
zoom, zoom then wee!
108
00:02:33,130 --> 00:02:35,240
You were so brave.
109
00:02:35,240 --> 00:02:36,230
I was?
110
00:02:36,230 --> 00:02:37,720
Um, yes.
111
00:02:37,720 --> 00:02:38,740
I was.
112
00:02:38,740 --> 00:02:40,360
There's nothing to it really.
113
00:02:40,360 --> 00:02:43,420
You just need to keep your
eyes open and stay alert.
114
00:02:43,420 --> 00:02:44,510
Oh, dear.
115
00:02:44,510 --> 00:02:46,620
Ooh, deary dear.
116
00:02:46,620 --> 00:02:49,130
Um, are you OK,
Mrs. Puddle-Duck?
117
00:02:49,130 --> 00:02:50,540
I'm all aflutter.
118
00:02:50,540 --> 00:02:52,630
Here I am, promising
my ducklings
119
00:02:52,630 --> 00:02:55,190
to make them some
fruity flapjacks,
120
00:02:55,190 --> 00:02:57,980
only to find the shop's closed.
121
00:02:57,980 --> 00:02:58,680
Oh.
122
00:02:58,680 --> 00:03:02,700
We usually get our fruit
from Mr. McGregor's garden.
123
00:03:02,700 --> 00:03:04,680
Really?
124
00:03:04,680 --> 00:03:05,380
Yeah.
125
00:03:05,380 --> 00:03:07,810
You've never seen such
ripe strawberries.
126
00:03:07,810 --> 00:03:11,010
Or juicy gooseberries.
127
00:03:11,010 --> 00:03:14,290
Hey, why don't you
share our strawberries?
128
00:03:14,290 --> 00:03:16,060
Oh, sorry.
129
00:03:16,060 --> 00:03:18,070
We didn't get any fruit today.
130
00:03:18,070 --> 00:03:20,060
Would you like a radish instead?
131
00:03:20,060 --> 00:03:21,610
No, thank you, Peter.
132
00:03:21,610 --> 00:03:23,040
But it's a kind thought.
133
00:03:23,040 --> 00:03:23,740
Oh.
134
00:03:23,740 --> 00:03:25,960
Well, see you later,
Mrs. Puddle-Duck.
135
00:03:25,960 --> 00:03:28,200
LILY AND BENJAMIN:
Bye, Mrs. Puddle-Duck.
136
00:03:28,200 --> 00:03:30,670
"Mr. McGregor's
garden," he said.
137
00:03:30,670 --> 00:03:34,470
"All the fruit you
want," he said.
138
00:03:34,470 --> 00:03:35,770
Mmm.
139
00:03:35,770 --> 00:03:37,210
Never fear, ducklings.
140
00:03:37,210 --> 00:03:41,680
Fruity flapjacks are
back on the menu.
141
00:03:41,680 --> 00:03:43,340
[KNOCKS]
142
00:03:43,340 --> 00:03:44,530
Hm.
143
00:03:44,530 --> 00:03:47,390
[STRAINS] Ugh.
144
00:03:47,390 --> 00:03:49,730
Don't tell me they're close too.
145
00:03:49,730 --> 00:03:51,050
Ahh!
146
00:03:51,050 --> 00:03:52,480
Whoo!
147
00:03:52,480 --> 00:03:54,000
MR. MCGREGOR: Ah, my back.
148
00:03:54,000 --> 00:03:56,970
Lugging heavy
potatoes all day long.
149
00:03:56,970 --> 00:03:58,920
Ah.
150
00:03:58,920 --> 00:04:01,140
Oh, that is kind of you.
151
00:04:01,140 --> 00:04:02,410
Thank you, sir.
152
00:04:02,410 --> 00:04:04,620
No dawdling, my dears.
153
00:04:04,620 --> 00:04:05,570
Oh me.
154
00:04:05,570 --> 00:04:06,520
Oh my.
155
00:04:06,520 --> 00:04:08,830
This is wonderful.
156
00:04:08,830 --> 00:04:10,180
So much choice.
157
00:04:10,180 --> 00:04:10,880
Ah!
158
00:04:10,880 --> 00:04:12,420
And a playpen too.
159
00:04:12,420 --> 00:04:15,990
How thoughtful.
160
00:04:15,990 --> 00:04:17,250
Now, you behave.
161
00:04:17,250 --> 00:04:19,080
I'll be back quickity-quick.
162
00:04:19,079 --> 00:04:22,019
[HUMMING]
163
00:04:26,520 --> 00:04:27,580
Can we eat it now?
164
00:04:27,580 --> 00:04:28,360
No, Benjamin.
165
00:04:31,970 --> 00:04:33,140
What about now?
166
00:04:33,140 --> 00:04:35,420
We have to wait
until we get home.
167
00:04:35,420 --> 00:04:36,120
Ah!
168
00:04:36,120 --> 00:04:37,890
Yes!
169
00:04:37,890 --> 00:04:38,780
[LAUGHS]
170
00:04:38,780 --> 00:04:40,310
It's such a shame
the ducklings won't
171
00:04:40,310 --> 00:04:42,560
get their fruity flapjacks.
172
00:04:42,560 --> 00:04:43,400
Wait!
173
00:04:43,400 --> 00:04:46,040
They can if we get
the fruit for them.
174
00:04:46,040 --> 00:04:49,460
Let's hop to it!
175
00:04:49,460 --> 00:04:51,210
[CRUNCH]
176
00:04:51,210 --> 00:04:52,060
[CHUCKLES] Benjamin.
177
00:04:52,060 --> 00:04:53,580
Benjamin.
178
00:04:53,580 --> 00:04:54,300
PETER: [LAUGHS]
179
00:04:54,300 --> 00:04:55,000
Sorry.
180
00:04:55,000 --> 00:04:57,280
[CRUNCH] Coming.
181
00:04:57,280 --> 00:05:00,540
[MUSIC PLAYING]
182
00:05:02,290 --> 00:05:04,550
[SINGING]
183
00:05:06,280 --> 00:05:08,190
Looks like Mrs.
Puddle-Duck got here first.
184
00:05:11,780 --> 00:05:13,170
[MEOWS]
185
00:05:13,170 --> 00:05:15,970
You couldn't tell me where the
blackcurrants are, could you?
186
00:05:15,970 --> 00:05:17,420
[MEOWS]
187
00:05:17,420 --> 00:05:18,400
[PURRS]
188
00:05:18,400 --> 00:05:20,670
Mmm, how rude.
189
00:05:20,670 --> 00:05:21,790
Imagine that.
190
00:05:21,790 --> 00:05:23,590
No manners.
191
00:05:23,590 --> 00:05:25,930
[HUMMING]
192
00:05:25,930 --> 00:05:27,810
[YELPS]
193
00:05:27,810 --> 00:05:30,750
I think that Mrs.
Puddle-Duck thinks Mr.
194
00:05:30,750 --> 00:05:32,850
McGregor's garden is a shop.
195
00:05:32,850 --> 00:05:34,600
Why would she think that?
196
00:05:34,600 --> 00:05:37,380
Uh-- because I did
sort of tell her we got
197
00:05:37,380 --> 00:05:39,060
all the fruit we wanted here.
198
00:05:39,060 --> 00:05:40,110
Remember?
199
00:05:40,110 --> 00:05:41,790
But we can't let
her stay in there.
200
00:05:41,790 --> 00:05:43,530
It's far too dangerous.
201
00:05:43,530 --> 00:05:44,520
No harm done.
202
00:05:44,520 --> 00:05:47,520
See, the cat isn't even
interested in Mrs. Puddle-Duck.
203
00:05:47,520 --> 00:05:49,650
She's much more interested
in the ducklings.
204
00:05:49,650 --> 00:05:50,640
[MEOWS]
205
00:05:50,640 --> 00:05:51,800
ALL: The ducklings!
206
00:05:51,800 --> 00:05:52,640
I can't look.
207
00:05:52,640 --> 00:05:53,340
Oh.
208
00:05:53,340 --> 00:05:55,020
We have to save them.
209
00:05:55,020 --> 00:05:56,090
Come on!
210
00:05:56,090 --> 00:05:59,180
[PURRING]
211
00:05:59,180 --> 00:05:59,880
Hey!
212
00:05:59,880 --> 00:06:01,610
You leave those ducklings alone!
213
00:06:01,610 --> 00:06:02,310
Yeah!
214
00:06:02,310 --> 00:06:04,730
Why don't you pick on
someone your own size?
215
00:06:04,730 --> 00:06:06,240
[YOWLS]
216
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
[GASPS] I didn't mean me.
217
00:06:08,740 --> 00:06:10,490
[CAT SNARLS]
218
00:06:10,490 --> 00:06:12,490
Pffffffft!
219
00:06:12,490 --> 00:06:14,490
[MEOWS]
220
00:06:14,490 --> 00:06:15,990
[SHRIEKS]
221
00:06:15,990 --> 00:06:16,990
[HISSES]
222
00:06:16,990 --> 00:06:17,860
[SHRIEKS]
223
00:06:17,860 --> 00:06:18,970
Ooh!
Quick!
224
00:06:18,970 --> 00:06:19,670
Benjamin!
225
00:06:19,670 --> 00:06:20,680
Lily!
226
00:06:20,680 --> 00:06:22,590
Get the ducklings
up on the wall!
227
00:06:22,590 --> 00:06:23,520
Whoa.
228
00:06:23,520 --> 00:06:25,870
Whoa!
229
00:06:25,870 --> 00:06:27,690
If you'd just like
to follow me please.
230
00:06:27,690 --> 00:06:28,910
[CHIRPING]
231
00:06:28,910 --> 00:06:29,610
Um--
232
00:06:29,610 --> 00:06:32,990
DUCKLINGS: [CHIRPING]
233
00:06:32,990 --> 00:06:33,780
I know!
234
00:06:33,780 --> 00:06:35,010
Quack, quack.
Quack.
235
00:06:35,010 --> 00:06:35,830
Quack, quack.
236
00:06:35,830 --> 00:06:37,050
DUCKLINGS: [CHIRPING]
237
00:06:37,050 --> 00:06:39,260
You're just the
cutest duckling.
238
00:06:39,260 --> 00:06:40,400
Nice quacking, Benjamin.
239
00:06:40,400 --> 00:06:41,840
[CAT MEWLS]
240
00:06:41,840 --> 00:06:42,580
[SHOUTS]
241
00:06:42,580 --> 00:06:43,280
Quack.
242
00:06:43,280 --> 00:06:43,980
Quack, quack.
243
00:06:43,980 --> 00:06:44,740
Quack, quack.
244
00:06:44,740 --> 00:06:45,700
Quack, quack.
- [HUMMING]
245
00:06:45,700 --> 00:06:46,670
[CAT MEWLS]
- Oh.
246
00:06:46,670 --> 00:06:47,370
Whoa!
247
00:06:47,370 --> 00:06:48,400
Mmm.
248
00:06:48,400 --> 00:06:49,400
A little too ripe.
- Eh!
249
00:06:49,400 --> 00:06:50,100
Quack, quack.
250
00:06:50,100 --> 00:06:51,760
Not ripe enough.
251
00:06:51,760 --> 00:06:52,460
Yoohoo!
252
00:06:52,460 --> 00:06:56,080
Shopkeeper, do you have
any other strawberries?
253
00:06:56,080 --> 00:06:57,350
Hello?
254
00:06:57,350 --> 00:06:58,050
Quack, quack.
255
00:06:58,050 --> 00:06:58,820
Quack, quack.
256
00:06:58,820 --> 00:06:59,680
Quack.
- Ooh!
257
00:06:59,680 --> 00:07:00,380
Whoa!
258
00:07:00,380 --> 00:07:01,240
Steady!
259
00:07:01,240 --> 00:07:02,450
[STRAINS]
260
00:07:02,450 --> 00:07:03,190
CAT: [YOWLS]
261
00:07:03,190 --> 00:07:03,890
Whoa!
262
00:07:03,890 --> 00:07:05,130
Get Mrs. Puddle-Duck!
263
00:07:05,130 --> 00:07:05,890
Hurry!
264
00:07:05,890 --> 00:07:06,590
Whoa!
265
00:07:06,590 --> 00:07:07,570
I'm on it.
266
00:07:07,570 --> 00:07:10,380
Looks like I got the
easy job, eh, ducklings?
267
00:07:10,380 --> 00:07:11,080
Ah.
268
00:07:11,080 --> 00:07:13,870
We'll just sit
here quietly and--
269
00:07:13,870 --> 00:07:14,770
[GASPS]
270
00:07:15,950 --> 00:07:16,650
Hey!
271
00:07:16,650 --> 00:07:17,390
Come here.
272
00:07:17,390 --> 00:07:18,090
No!
273
00:07:18,090 --> 00:07:19,280
Heel, stay, sit--
274
00:07:19,280 --> 00:07:21,940
Oh!
275
00:07:21,940 --> 00:07:23,160
Hi again, Mrs. Puddle-Duck.
276
00:07:23,160 --> 00:07:24,610
Oh hello, Lily.
277
00:07:24,610 --> 00:07:26,080
Back for more shopping?
278
00:07:26,080 --> 00:07:28,400
Um, yes, looking
for a strawberry.
279
00:07:28,400 --> 00:07:29,100
Here's one.
280
00:07:29,100 --> 00:07:30,130
So we can probably go now.
281
00:07:30,130 --> 00:07:31,030
Quack!
282
00:07:31,030 --> 00:07:32,360
I can't leave yet.
283
00:07:32,360 --> 00:07:34,000
But Mrs. Puddle-Duck--
284
00:07:34,000 --> 00:07:35,260
Now, now, Lily.
285
00:07:35,260 --> 00:07:37,240
What sort of shopper
would I be if I didn't
286
00:07:37,240 --> 00:07:39,490
get everything on my list?
287
00:07:39,490 --> 00:07:42,350
No, no, that wouldn't do at all.
288
00:07:42,350 --> 00:07:44,170
[MUFFLED MEOWING]
289
00:07:44,170 --> 00:07:45,430
Then I'll help you shop.
290
00:07:45,430 --> 00:07:48,450
Four paws-- um, wings
are better than two.
291
00:07:48,450 --> 00:07:49,150
Oh.
292
00:07:49,150 --> 00:07:50,320
That is kind.
293
00:07:50,320 --> 00:07:51,160
Thank you.
294
00:07:51,159 --> 00:07:56,189
Because between you and me, the
service here isn't very good.
295
00:07:56,190 --> 00:07:58,120
Now what do I still need?
296
00:07:58,120 --> 00:07:59,390
[HUMMING]
297
00:07:59,390 --> 00:08:00,090
Whoa!
298
00:08:00,090 --> 00:08:00,870
Whoa!
299
00:08:00,870 --> 00:08:01,570
Whoa!
300
00:08:01,570 --> 00:08:02,560
Oh!
301
00:08:02,560 --> 00:08:04,320
Better hurry with
that shopping, Lily!
302
00:08:04,320 --> 00:08:05,310
- [MEOWS]
- Whoa!
303
00:08:05,310 --> 00:08:06,010
[MUSIC PLAYING]
304
00:08:06,010 --> 00:08:07,240
(SINGING) Run, Rabbit, run!
305
00:08:07,240 --> 00:08:07,980
[MEOWS]
306
00:08:07,980 --> 00:08:11,430
(SINGING) Run like
you've never run before.
307
00:08:11,430 --> 00:08:12,420
Hmph.
308
00:08:12,420 --> 00:08:13,400
Ah.
309
00:08:13,400 --> 00:08:14,880
(SINGING) Run, rabbit, run.
310
00:08:14,880 --> 00:08:16,260
If he catches you, you're done.
311
00:08:16,260 --> 00:08:18,120
So run some more.
312
00:08:18,120 --> 00:08:20,380
Whoa, whoa, whoa!
313
00:08:20,380 --> 00:08:22,300
(SINGING) Your
heart is pounding.
314
00:08:22,300 --> 00:08:23,150
Those feet are sounding.
315
00:08:23,150 --> 00:08:23,950
Ooh.
Oh!
316
00:08:23,950 --> 00:08:25,350
(SINGING) So close to you.
317
00:08:25,350 --> 00:08:27,610
What can you do?
318
00:08:27,610 --> 00:08:28,720
Oh, Rabbit, run!
- Meow!
319
00:08:28,720 --> 00:08:29,420
Whoa!
320
00:08:29,420 --> 00:08:31,180
(SINGING) You'd better run!
321
00:08:31,180 --> 00:08:31,880
[SHRIEKS]
322
00:08:31,880 --> 00:08:34,840
(SINGING) I think I hear
him catching up to you.
323
00:08:34,840 --> 00:08:37,000
[STRAINS] Ooh.
324
00:08:37,000 --> 00:08:38,390
That's everything.
325
00:08:38,390 --> 00:08:39,680
Now can we leave?
326
00:08:39,679 --> 00:08:41,129
Oh goodness, no!
327
00:08:41,130 --> 00:08:43,010
Not until I paid for it all.
328
00:08:43,010 --> 00:08:44,250
[GASPS] Paid?
329
00:08:44,250 --> 00:08:45,920
Hello there.
330
00:08:45,920 --> 00:08:46,810
I say, hello.
331
00:08:46,810 --> 00:08:47,760
Um.
332
00:08:47,760 --> 00:08:50,510
Now, where is that shopkeeper?
333
00:08:50,510 --> 00:08:53,490
The tall one with the
great, big, green boots.
334
00:08:53,490 --> 00:08:55,130
Where's my purse?
335
00:08:55,130 --> 00:08:57,460
Oh, I'm all a
muddle and a fuddle.
336
00:08:57,460 --> 00:08:58,220
Huh?
337
00:08:58,220 --> 00:08:59,450
What do we have here then?
338
00:08:59,450 --> 00:09:01,850
First, rabbits, now ducks!
339
00:09:01,850 --> 00:09:02,650
Aah!
340
00:09:02,650 --> 00:09:05,580
I'd forget me own feathers
if they weren't sewn on.
341
00:09:05,580 --> 00:09:06,490
Mrs. Puddle-Duck!
342
00:09:06,490 --> 00:09:07,190
Quack!
343
00:09:07,190 --> 00:09:08,240
Come back here!
344
00:09:08,240 --> 00:09:08,940
Quack!
345
00:09:08,940 --> 00:09:09,640
Ooh!
346
00:09:09,640 --> 00:09:10,900
Ah!
347
00:09:10,900 --> 00:09:11,880
What's happening?
348
00:09:11,880 --> 00:09:12,860
Oh no!
349
00:09:12,860 --> 00:09:15,310
Aah!
350
00:09:15,310 --> 00:09:16,290
CAT: [YOWLS]
351
00:09:16,290 --> 00:09:17,270
[HISSES]
352
00:09:17,270 --> 00:09:18,250
Ooh!
353
00:09:18,250 --> 00:09:19,020
Quack!
354
00:09:19,020 --> 00:09:19,720
Hoo-hoo-hoo-hoo!
355
00:09:19,720 --> 00:09:20,420
Quack!
356
00:09:20,420 --> 00:09:21,680
Run, Mrs. Puddle-Duck!
357
00:09:21,680 --> 00:09:22,450
Or fly!
358
00:09:22,450 --> 00:09:23,150
Or--
359
00:09:23,150 --> 00:09:23,920
Ooh!
360
00:09:23,920 --> 00:09:24,620
Peter!
361
00:09:27,590 --> 00:09:28,590
Our fishing rod!
362
00:09:28,590 --> 00:09:30,120
Here, grab the other end.
363
00:09:30,120 --> 00:09:30,940
Oh me!
364
00:09:30,940 --> 00:09:31,640
Oh my!
365
00:09:31,640 --> 00:09:32,380
Oh me.
366
00:09:32,380 --> 00:09:33,130
Oh!
367
00:09:33,130 --> 00:09:34,120
Waah!
368
00:09:34,120 --> 00:09:35,890
Waah!
369
00:09:35,890 --> 00:09:36,590
Quack!
370
00:09:36,590 --> 00:09:37,290
Quack!
371
00:09:37,290 --> 00:09:40,550
[GASPS] Whoa!
372
00:09:40,550 --> 00:09:41,830
Flap, Mrs. Puddle-Duck!
373
00:09:41,830 --> 00:09:42,530
Flap!
374
00:09:42,530 --> 00:09:43,230
Ooh!
375
00:09:43,230 --> 00:09:44,300
Ooh!
376
00:09:44,300 --> 00:09:45,010
Oh me!
377
00:09:45,010 --> 00:09:45,790
Oh my!
378
00:09:45,790 --> 00:09:46,490
Oh me!
379
00:09:46,490 --> 00:09:47,280
Oh my!
380
00:09:47,280 --> 00:09:48,270
Quack!
Quack!
381
00:09:48,270 --> 00:09:48,970
Quack!
382
00:09:48,970 --> 00:09:50,570
She made it!
383
00:09:50,570 --> 00:09:53,210
And between you and me, I
really didn't think she would.
384
00:09:53,210 --> 00:09:53,910
[CHUCKLES]
385
00:09:53,910 --> 00:09:55,680
MR. MCGREGOR: You pesky rabbits!
386
00:09:55,680 --> 00:09:56,500
[STRAINS]
387
00:09:56,500 --> 00:09:57,200
Go!
388
00:09:57,200 --> 00:09:58,790
I'll see you outside.
389
00:09:58,790 --> 00:10:00,610
I've got one more thing to do.
390
00:10:00,610 --> 00:10:04,030
[MUSIC PLAYING]
391
00:10:05,990 --> 00:10:07,470
Quack, quack, quack.
392
00:10:07,470 --> 00:10:10,260
[CHUCKLES] Whoa!
393
00:10:10,260 --> 00:10:10,960
Ooh!
394
00:10:10,960 --> 00:10:12,800
[CHUCKLES] Oh.
395
00:10:12,800 --> 00:10:14,890
Ah.
396
00:10:14,890 --> 00:10:15,590
Oh!
397
00:10:15,590 --> 00:10:17,160
Um, Mrs. Puddle-Duck?
398
00:10:17,160 --> 00:10:17,860
[GASPS]
399
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
(MUFFLED) Quack!
400
00:10:18,860 --> 00:10:20,840
I'm OK.
401
00:10:20,840 --> 00:10:23,610
[STRAINS]
402
00:10:23,610 --> 00:10:24,310
Ooh!
403
00:10:24,310 --> 00:10:25,010
Oh!
404
00:10:25,010 --> 00:10:26,230
But I think I broke--
405
00:10:26,230 --> 00:10:29,090
aah, a feather.
406
00:10:29,090 --> 00:10:30,490
[LAUGHS]
407
00:10:30,490 --> 00:10:31,190
[SHATTERS]
408
00:10:31,190 --> 00:10:32,160
Whoa!
409
00:10:32,160 --> 00:10:32,910
Stop!
410
00:10:32,910 --> 00:10:33,610
Aah!
411
00:10:33,610 --> 00:10:35,550
Whoa!
412
00:10:35,550 --> 00:10:36,620
Shop's closed.
Let's go!
413
00:10:36,620 --> 00:10:37,320
Rabbits!
414
00:10:37,320 --> 00:10:40,270
[MEOWS]
415
00:10:40,270 --> 00:10:42,040
Oh, dear.
416
00:10:42,040 --> 00:10:45,040
I can't believe I
lost all my shopping.
417
00:10:45,040 --> 00:10:46,630
I'm sorry, my little ones.
418
00:10:46,630 --> 00:10:48,600
No fruity flapjacks today.
419
00:10:48,600 --> 00:10:51,620
PETER: [CLEARS THROAT] These
are for you, Mrs. Puddle-Duck.
420
00:10:51,620 --> 00:10:52,320
Wow!
421
00:10:52,320 --> 00:10:54,110
Oh, Peter!
422
00:10:54,110 --> 00:10:57,110
Oh, that's really
nice of you, Peter!
423
00:10:57,110 --> 00:10:58,840
Yeah, really nice.
424
00:10:58,840 --> 00:11:00,550
You're giving them
all the fruit?
425
00:11:00,550 --> 00:11:01,960
Don't worry, Benjamin.
426
00:11:01,960 --> 00:11:03,530
We can always get more tomorrow.
427
00:11:03,530 --> 00:11:04,600
Oh.
428
00:11:04,600 --> 00:11:06,940
However can I thank you?
429
00:11:06,940 --> 00:11:09,460
Maybe you could stick to
Ginger and Pickles' shop
430
00:11:09,460 --> 00:11:10,390
from now on?
431
00:11:10,390 --> 00:11:11,710
Don't worry.
432
00:11:11,710 --> 00:11:15,230
I am never going back to
that garden shop again.
433
00:11:15,230 --> 00:11:17,060
Too scary, huh?
434
00:11:17,060 --> 00:11:17,860
Scary?
435
00:11:17,860 --> 00:11:19,210
No, no, no.
436
00:11:19,210 --> 00:11:22,240
Badly organised,
shoddy service, not
437
00:11:22,240 --> 00:11:24,430
to mention the rude shopkeeper.
438
00:11:24,430 --> 00:11:25,840
I'd never go back.
439
00:11:25,840 --> 00:11:26,890
No, no, no.
440
00:11:26,890 --> 00:11:29,330
[LAUGHTER]
441
00:11:29,330 --> 00:11:32,100
You'll join us for
fruity flapjacks, I hope.
442
00:11:32,100 --> 00:11:32,800
Yeah!
443
00:11:32,800 --> 00:11:33,500
Woo-hoo!
444
00:11:33,500 --> 00:11:34,300
Here we come!
445
00:11:34,300 --> 00:11:35,000
Yeah!
446
00:11:35,000 --> 00:11:36,700
[LAUGHTER]
447
00:11:39,900 --> 00:11:40,600
[THEME MUSIC]
448
00:11:40,600 --> 00:11:41,500
THEME SONG: Peter Rabbit.
449
00:11:44,500 --> 00:11:45,400
Peter Rabbit.
450
00:11:52,300 --> 00:11:54,100
Peter Rabbit.
451
00:11:54,100 --> 00:11:55,900
Peter Rabbit.
452
00:11:55,900 --> 00:11:58,050
Peter Rabbit.
25413