All language subtitles for Midsomer.Murders.S06E02.1080p.WEB.h264-DiRT-xpost_track3_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,400 MORDEN I MIDSOMER 2 00:00:18,720 --> 00:00:22,640 -Tycker du om fiske? -Nej... 3 00:00:22,800 --> 00:00:28,000 -Vilka har du där hemma? -Min man Paul. Han är trädkirurg. 4 00:00:28,160 --> 00:00:33,360 Vi har Kelly som är åtta år och lille Mark, som snart fyller sex. 5 00:00:33,520 --> 00:00:38,080 -Älskar han smeknamnet lille Mark? -Han hatar det. 6 00:00:38,240 --> 00:00:41,640 -Har du familjen hos dig nu? -Ja. 7 00:00:41,800 --> 00:00:47,320 Nej... Jag sitter i sovrummet och de lyssnar i köket. De skrattar nog. 8 00:00:47,480 --> 00:00:52,960 De skrattar inte åt världens bästa mamma. De är stolta över dig. 9 00:00:53,120 --> 00:00:55,320 -Ta hand om dig! -Hej då. 10 00:00:55,480 --> 00:01:01,160 Vi har trafikproblem i närheten av Causton. En bil har vält. 11 00:01:01,320 --> 00:01:03,760 Undvik området om ni kan. 12 00:01:03,920 --> 00:01:10,600 Snart lyssnar vi på Jenny Carlisle och vår gamle vän Rob Smith- 13 00:01:10,760 --> 00:01:15,080 -men nu är det dags för vår tävling. 14 00:01:55,040 --> 00:01:59,760 DÖDEN OCH DRÖMMAR 15 00:03:08,440 --> 00:03:11,080 -God morgon, sir. -Troy... 16 00:03:11,240 --> 00:03:15,120 Han heter Martin Wroath. Han levde ensam. 17 00:03:15,280 --> 00:03:18,360 Det måste vara självmord. 18 00:03:18,520 --> 00:03:20,880 Men metoden var hemsk. 19 00:03:21,040 --> 00:03:27,840 ...då vi ger bort en splitterny bil. Imorgon från klockan sex. 20 00:04:10,720 --> 00:04:16,000 -Vem hittade honom? -Hushållerskan. Arbetade här deltid. 21 00:04:16,160 --> 00:04:21,360 -Jag bad henne vänta där inne. -Lämnade han något meddelande? 22 00:04:22,960 --> 00:04:26,880 Det där kan vara en minnessak från förr. 23 00:04:50,600 --> 00:04:54,080 Varför gick han inte bara ut och sköt sig i huvudet? 24 00:04:54,240 --> 00:04:56,720 Varför så mycket besvär? 25 00:05:09,240 --> 00:05:11,280 Mrs Mary May...? 26 00:05:13,160 --> 00:05:16,000 -Ja. -Hur står det till? 27 00:05:16,160 --> 00:05:18,920 Kriminalkommissarie Barnaby. 28 00:05:19,080 --> 00:05:24,240 Du var visst den första personen som gick in här i morse. 29 00:05:25,640 --> 00:05:31,240 -Vilken tid var det? -Klockan halv nio. Min vanliga tid. 30 00:05:32,960 --> 00:05:39,520 Det måste ha varit en chock. När var sista gången du såg Martin i livet? 31 00:05:39,680 --> 00:05:41,760 För två dagar sedan. 32 00:05:41,920 --> 00:05:44,600 Jag kommer bara hit tre dagar i veckan. 33 00:05:44,760 --> 00:05:50,120 Ett så stort hus behöver mer tid, men han var en elak man. 34 00:05:50,280 --> 00:05:53,480 Han förväntade sig mer för mindre. 35 00:05:57,120 --> 00:06:01,960 Det var tråkigt att han gjorde så mot sig själv. 36 00:06:02,120 --> 00:06:05,160 Man kunde nog se att det var på gång. 37 00:06:08,640 --> 00:06:12,880 Han kunde åtminstone ha gett mig mina pengar först. 38 00:06:13,040 --> 00:06:18,920 -Vilka pengar? -Han var skyldig fyra veckors lön. 39 00:06:19,080 --> 00:06:21,880 Han var skyldig pengar till många. 40 00:06:22,040 --> 00:06:27,080 -Känner du hans släkt? -Ja. 41 00:06:31,440 --> 00:06:38,160 Ni intellektuella kan hålla på med sådant. Vi andra måste arbeta... 42 00:07:01,360 --> 00:07:06,240 Mrs Sarah Wroath? Kriminalkommissarie Barnaby. 43 00:07:06,400 --> 00:07:10,360 -Kan jag få prata med er? -Om vad? 44 00:07:11,960 --> 00:07:14,120 Kan vi gå in och prata? 45 00:07:14,280 --> 00:07:17,480 Bara du inte pratar så högt. 46 00:07:22,040 --> 00:07:24,320 Bebisen sover fortfarande. 47 00:07:24,480 --> 00:07:30,240 Jag kallar mig inte för mrs Wroath längre. Du kan kalla mig Sarah. 48 00:07:30,400 --> 00:07:33,720 Hur kan jag hjälpa dig? 49 00:07:33,880 --> 00:07:39,520 Det rör sig om din make som du inte bor med, Martin Wroath. 50 00:07:39,680 --> 00:07:43,360 Åh nej, inte mer problem. 51 00:07:43,520 --> 00:07:46,280 Vad försöker han med nu? 52 00:07:46,440 --> 00:07:52,000 Vad det än var han försökte göra så är det slut med det nu. 53 00:07:56,960 --> 00:08:02,520 -Jag kommer! -Martin har tagit livet av sig. 54 00:08:04,640 --> 00:08:10,320 -Va? -Han sköt sig. Jag hittade honom. 55 00:08:10,480 --> 00:08:13,680 Han hade nästan skjutit av sig huvudet. 56 00:08:16,240 --> 00:08:19,400 -Vad får det lov att vara? -Ingenting. 57 00:08:19,560 --> 00:08:22,080 Jag ville bara berätta nyheterna. 58 00:08:22,240 --> 00:08:25,840 Det var omtänksamt. Vi har stängt. 59 00:08:27,000 --> 00:08:31,480 -Du öppnade ju alldeles nyss... -Tack, mrs May. 60 00:08:40,120 --> 00:08:43,240 Han orsakade så mycket problem. 61 00:08:43,400 --> 00:08:46,560 Gordon hoppades att han skulle dricka ihjäl sig- 62 00:08:46,720 --> 00:08:50,160 -men jag skulle aldrig önska att någon dör. 63 00:08:50,320 --> 00:08:54,200 -Vem är Gordon? -Apotekaren. 64 00:08:54,360 --> 00:08:58,520 Vi flyttade ihop när jag hade lämnat Martin. 65 00:08:58,680 --> 00:09:03,200 Vi skulle gifta oss när den slutgiltiga äktenskapsskillnaden kom. 66 00:09:03,360 --> 00:09:07,880 Han är en bra man och en stolt far. 67 00:09:09,120 --> 00:09:11,480 Jag hoppas... 68 00:09:14,400 --> 00:09:19,400 Jag hoppas att inte Martin tog livet av sig på grund av mig. 69 00:09:19,560 --> 00:09:24,840 -Varför tror du det? -Han ville ha tillbaka mig. 70 00:09:25,000 --> 00:09:28,240 Det var därför han orsakade så mycket problem. 71 00:09:28,400 --> 00:09:33,720 Han söp sig full och förolämpade mig och Gordon. 72 00:09:33,880 --> 00:09:39,720 -Utövade han fysiskt våld mot dig? -Ja, under vårt äktenskap. 73 00:09:39,880 --> 00:09:46,560 Han drack, spelade bort våra pengar och var förtjust i kvinnor. 74 00:09:46,720 --> 00:09:49,120 Andra kvinnor. 75 00:09:52,600 --> 00:09:59,480 När jag lämnade honom blev han deprimerad och sökte hjälp. 76 00:09:59,640 --> 00:10:04,400 -Var då? -Mercy Park. Det ligger i närheten. 77 00:10:05,600 --> 00:10:07,800 Tack, Sarah. 78 00:10:09,440 --> 00:10:13,160 -Fina priser. Är det Gordons? -Ja. 79 00:10:13,320 --> 00:10:18,480 Han borde inte vara apotekare. Han är en fantastisk musiker. 80 00:10:22,200 --> 00:10:24,720 Det var blod överallt. 81 00:10:24,880 --> 00:10:29,560 På väggarna, i vasken och över kylskåpet. 82 00:10:29,720 --> 00:10:34,720 -Martin Wroath? -Ja, det som fanns kvar av honom. 83 00:10:34,880 --> 00:10:39,520 -Tur att jag slapp städa upp det. -God morgon, flickor! 84 00:10:39,680 --> 00:10:43,520 God morgon! Tack... 85 00:10:49,720 --> 00:10:52,520 Ursäkta mig. Tack. 86 00:11:16,320 --> 00:11:18,440 Jag pratade med hans läkare. 87 00:11:18,600 --> 00:11:23,880 -Han har behandlats för depression. -Jag vet. Vid Mercy Park. 88 00:11:24,040 --> 00:11:27,280 Det stödjer självmordsteorin. 89 00:11:27,440 --> 00:11:30,320 -Gör det? -Jag antar det. 90 00:11:30,480 --> 00:11:36,960 Han kanske byggde upp anordningen för att han inte klarade av det. 91 00:11:37,120 --> 00:11:40,240 Kan du ta det här till laboratoriet? 92 00:11:52,560 --> 00:11:54,880 Sarah! 93 00:11:58,520 --> 00:12:02,720 -Han är död. Den jäveln är död! -Jag vet. 94 00:12:02,880 --> 00:12:07,240 -Våra problem är över! -Försiktigt... 95 00:12:07,400 --> 00:12:12,440 Vad skulle jag ta mig till utan dig? 96 00:12:12,600 --> 00:12:16,360 Och dig... Titta! 97 00:12:21,480 --> 00:12:25,160 MERCY PARK PAVILJONGSJUKHUS 98 00:12:38,240 --> 00:12:42,680 -Vilket ställe! -Chefen här är speciell. 99 00:12:42,840 --> 00:12:45,760 -Du känner väl inte doktor Moore? -Nej, sir. 100 00:12:45,920 --> 00:12:50,600 Jag använde mig av doktorn i några speciellt svåra fall. 101 00:12:50,760 --> 00:12:56,040 -Med vad? -Gärningsmannaprofiler. 102 00:12:56,200 --> 00:13:01,120 Doktor Moore är otroligt analytisk och profilerna stämde perfekt. 103 00:13:01,280 --> 00:13:06,200 Torra, gamla akademiker kan vara bra att ha ibland- 104 00:13:06,360 --> 00:13:11,920 -men doktor Moore behöver inte ge sig ut och hitta de skyldiga. 105 00:13:12,080 --> 00:13:17,320 -Tom! Så roligt att se dig. -Jane... 106 00:13:17,480 --> 00:13:20,520 Roligt att se dig också. 107 00:13:20,680 --> 00:13:25,560 Jag bokade in ett möte klockan fem med de nyanlända, Jane. 108 00:13:25,720 --> 00:13:28,200 Det här är doktor Moore. 109 00:13:30,320 --> 00:13:35,680 -Doktor Moore, inspektör Troy. -Hej. 110 00:13:35,840 --> 00:13:40,680 Det här är Tony Parish, rådgivare åt de boende. 111 00:13:40,840 --> 00:13:47,720 -En rådgivare på ett sjukhus? -Jag har gjort förändringar. 112 00:13:56,160 --> 00:14:00,880 Jag känner dig, Jane. Du tycker om förändringar. 113 00:14:04,800 --> 00:14:08,200 -En överlevnadsbana? -Varför inte? 114 00:14:08,360 --> 00:14:15,280 Jag tror på aktiv rehabilitering och det är vad Mercy Park får nu. 115 00:14:15,440 --> 00:14:18,040 Jag kastade ut tv-apparater och tofflor. 116 00:14:18,200 --> 00:14:24,600 -Jag hoppas de blir omhändertagna. -Ja då, på mitt sätt. 117 00:14:24,760 --> 00:14:29,800 -Ingen lämnas ensam. -Vad har ni för slags patienter? 118 00:14:29,960 --> 00:14:35,480 Alla sorter, och några trasiga människor som jag har tagit hit. 119 00:14:35,640 --> 00:14:40,800 -Vi är här för en patients skull. -Martin Wroath. 120 00:14:40,960 --> 00:14:45,560 Martin...? Han var här på frivilligbasis ett tag. 121 00:14:45,720 --> 00:14:48,760 Han skrev ut sig själv för några veckor sedan. 122 00:14:48,920 --> 00:14:53,280 -Sa han varför? -Han tyckte om alkohol för mycket. 123 00:14:53,440 --> 00:14:59,680 -Det var inte tillåtet här. Hur så? -Martin Wroath är död. 124 00:14:59,840 --> 00:15:04,440 -Han sköts till döds. -Martin...? 125 00:15:04,600 --> 00:15:10,200 -Så hemskt! Vad hände? -När såg du honom sist? 126 00:15:10,360 --> 00:15:12,800 För en vecka sedan. 127 00:15:12,960 --> 00:15:16,400 Jag brukade besöka honom regelbundet. 128 00:15:16,560 --> 00:15:22,440 Jag försökte få honom att komma tillbaka, men det var lönlöst. 129 00:15:22,600 --> 00:15:27,960 -Påstår ni att han begick självmord? -Vi vet inte ännu. 130 00:15:28,120 --> 00:15:31,560 Det skulle han inte göra. Inte Martin. 131 00:15:31,720 --> 00:15:38,120 Han var en spelare som alltid gjorde saker han själv tjänade på. 132 00:15:38,280 --> 00:15:40,760 Han skulle aldrig ta livet av sig. 133 00:15:53,240 --> 00:15:55,760 Mamma är hemma. 134 00:15:58,360 --> 00:16:01,880 Nej, låt mig vara! Jag ska berätta det först. 135 00:16:02,040 --> 00:16:06,480 Vet du vad, mamma? En man har dött. Vi hörde talas om det. 136 00:16:06,640 --> 00:16:10,880 -Hans skalle var skjuten i bitar. -Jag vet. 137 00:16:11,040 --> 00:16:14,960 Det var en av mina gamla patienter. 138 00:16:20,080 --> 00:16:24,040 Stäng av, Guy. Mamma är upprörd. 139 00:16:25,520 --> 00:16:28,720 Ge mamma något att dricka, Ettie. 140 00:16:28,880 --> 00:16:33,600 -Vad står på, mamma? -Den döde var mammas patient. 141 00:16:35,080 --> 00:16:38,760 Det var tråkigt att höra. 142 00:16:41,440 --> 00:16:45,040 Vilken dag... 143 00:18:02,800 --> 00:18:04,840 Mrs May...? 144 00:18:08,720 --> 00:18:10,840 Vad gör ni här? 145 00:18:13,560 --> 00:18:16,080 Får jag...? 146 00:18:27,760 --> 00:18:30,960 Ställ tillbaka de där, tack. 147 00:18:35,360 --> 00:18:37,880 Gör som han säger! 148 00:18:44,920 --> 00:18:48,360 Vi ville bara få lite av det han var skyldig oss. 149 00:18:48,520 --> 00:18:52,960 Polisen undersöker den här brottsplatsen, mrs May. 150 00:18:53,120 --> 00:18:55,840 -Förstår du det? -Ja. 151 00:18:57,640 --> 00:18:59,880 Hur kom ni in? 152 00:19:03,720 --> 00:19:05,720 Via bakdörren. 153 00:19:07,040 --> 00:19:10,680 Kan jag få era nycklar till huset, tack. 154 00:19:13,920 --> 00:19:17,360 -Snälla... -Ge honom nycklarna! 155 00:19:25,640 --> 00:19:28,360 Okej... 156 00:19:28,520 --> 00:19:30,800 Kom nu. 157 00:19:30,960 --> 00:19:33,800 Mrs May... 158 00:19:33,960 --> 00:19:38,280 -Besökte någon Martin nyligen? -Nej. 159 00:19:38,440 --> 00:19:43,520 Bara den där doktorn. Hon var alltid här. 160 00:19:59,920 --> 00:20:02,240 Sir... 161 00:20:03,560 --> 00:20:07,040 Obduktionsrapporten, Troy. 162 00:20:07,200 --> 00:20:10,440 Det fanns stora mängder alkohol i hans system. 163 00:20:10,600 --> 00:20:15,720 Samt stora mängder antidepressiva medel. 164 00:20:15,880 --> 00:20:21,520 -Och pokalen? -Spår av tricykliska antidepressiva. 165 00:20:21,680 --> 00:20:26,120 Blandade han en drink innan han tog livet av sig? 166 00:20:26,280 --> 00:20:30,440 -Varför skulle han göra det? -För att göra det enklare. 167 00:20:30,600 --> 00:20:33,360 Läs vad det står, Troy. 168 00:20:33,520 --> 00:20:36,360 Det står "en stor mängd" av medlet. 169 00:20:36,520 --> 00:20:39,840 Det skulle ha cirkulerat i hans blodomlopp. 170 00:20:40,000 --> 00:20:44,840 Då var han medvetslös när han satt där. 171 00:20:45,000 --> 00:20:49,320 Då skulle han inte ha kunnat skjuta sig själv. 172 00:21:25,600 --> 00:21:30,000 Om ni letar efter apotekaren så ödslar ni bort er tid. 173 00:21:30,160 --> 00:21:33,640 -Varför? -Han jobbar bara där på dagtid. 174 00:22:30,840 --> 00:22:36,160 De trasiga människorna doktor Moore nämnde, kan det vara brottslingar? 175 00:22:36,320 --> 00:22:40,080 Jane vet vad hon gör. Jag beundrar hennes intelligens. 176 00:22:40,240 --> 00:22:43,920 -Det kan jag tro. -Hon var bra att arbeta med. 177 00:22:44,080 --> 00:22:46,800 Hon skulle ha blivit en bra kriminalare. 178 00:22:46,960 --> 00:22:51,320 Hur ska vi kunna ställa frågor i det oljudet? 179 00:22:53,600 --> 00:22:56,800 Polisen! Stanna! 180 00:24:04,320 --> 00:24:09,640 -Morton Fendles konsertmästerskap. -Ja, det var för tre år sedan. 181 00:24:19,880 --> 00:24:23,160 -Vad tror du att polisen vill? -Vet inte. 182 00:24:23,320 --> 00:24:27,800 Gordon kanske har spelat dödligt dåligt. 183 00:24:27,960 --> 00:24:34,240 -Motståndet kunde ha varit bättre. -Så den här pokalen är din? 184 00:24:34,400 --> 00:24:37,240 Självklart. Vad gör du med den? 185 00:24:37,400 --> 00:24:43,280 -Var såg du den senast? -Hemma, bland de andra pokalerna. 186 00:24:44,280 --> 00:24:47,880 Jag tycker inte om att bli avbruten. 187 00:24:48,040 --> 00:24:54,600 Den här pokalen upphittades bredvid Martin Wroaths döda kropp. 188 00:24:56,000 --> 00:25:02,320 Den innehöll spår av det tricykliska antidepressiva medlet Tenzine. 189 00:25:02,480 --> 00:25:07,800 Säljs det märket i ert apotek, mr Leesmith? 190 00:25:07,960 --> 00:25:11,640 Dödade du Martin Wroath? 191 00:25:11,800 --> 00:25:16,160 -Självklart inte! -Du hade anledning att göra det. 192 00:25:18,440 --> 00:25:24,120 Ja, men jag skulle inte kunna ta någons liv. 193 00:25:26,240 --> 00:25:28,800 Martin Wroath måste ha stulit den. 194 00:25:28,960 --> 00:25:31,680 Varför skulle han göra det? 195 00:25:31,840 --> 00:25:35,680 Han kom alltid hem till oss. Dygnet runt. 196 00:25:35,840 --> 00:25:39,080 Han ville få tillbaka Sarah. 197 00:25:39,240 --> 00:25:43,400 Han samlade på sig saker. Prydnadssaker. 198 00:25:49,240 --> 00:25:51,640 -Gordon... -Jag kommer snart, Sonia. 199 00:25:51,800 --> 00:25:55,760 Gå igenom andante-stycket igen. Börja vid bokstaven P. 200 00:25:55,920 --> 00:25:58,120 Som du vill, Gordon. 201 00:26:02,680 --> 00:26:05,160 Mr Barnaby... 202 00:26:09,520 --> 00:26:16,400 Det här är en liten by och jag har två viktiga roller här. 203 00:26:16,560 --> 00:26:21,400 Människor ser upp till mig. Jag kan inte tillåta mig problem. 204 00:26:24,080 --> 00:26:29,680 -Jag förstår. -Jag har dirigerat bättre orkestrar. 205 00:26:29,840 --> 00:26:35,080 Presentationen ser inte bra ut, men det ska jag ändra på. 206 00:26:35,240 --> 00:26:41,520 Jag ska tillsätta en eller två tamburmajorer, vackra flickor. 207 00:26:41,680 --> 00:26:46,840 Då lär Midsomer Worthy lägga märke till oss. 208 00:26:55,400 --> 00:26:58,360 -Får jag komma in? -Ja. 209 00:26:59,680 --> 00:27:02,160 Hej! 210 00:27:03,720 --> 00:27:09,440 Om man gör en handbromsvändning med den här så flyger böckerna. 211 00:27:09,600 --> 00:27:11,800 Säg mig en sak, Cully... 212 00:27:11,960 --> 00:27:17,720 Vad vet du om doktor Jane Moore? Din pappa ser henne som ovärderlig. 213 00:27:17,880 --> 00:27:21,280 Han bad om hennes hjälp en gång. 214 00:27:21,440 --> 00:27:26,840 -Löste hon fallet åt honom? -Pappa lyckades få till en dom. 215 00:27:27,000 --> 00:27:33,360 -De tillbringade mycket tid ihop. -Då måste ni ha varit oroliga. 216 00:27:33,520 --> 00:27:37,040 Hur så? De var arbetskamrater. 217 00:27:37,200 --> 00:27:41,360 -Visst... -Ville du något mer? 218 00:27:41,520 --> 00:27:46,400 -Jag är försenad till nästa ställe. -Du kan släppa av mig. 219 00:28:08,160 --> 00:28:13,280 Lokalborna gillar inte det doktor Moore har gjort här. 220 00:28:13,440 --> 00:28:16,800 De är tystlåtna och tar sig inte för så mycket. 221 00:28:16,960 --> 00:28:20,120 -De läser böcker. -Ja. 222 00:28:20,280 --> 00:28:27,120 De gillar inte hennes högtflygande planer. Hon är änka. 223 00:28:27,280 --> 00:28:30,920 Hennes man dog i en klätterolycka för tre år sedan. 224 00:28:31,080 --> 00:28:34,080 -Vi ses senare. -Vi ses... 225 00:28:42,360 --> 00:28:45,560 Ja, Martin Wroath ordinerades Tenzine. 226 00:28:45,720 --> 00:28:49,680 -Regelbundet? -Ja. 227 00:28:49,840 --> 00:28:53,880 -Och när han skrevs ut? -Han kunde inte få tag på det. 228 00:28:54,040 --> 00:28:59,480 En överdos är farlig och läkemedlet tas bara under övervakning. 229 00:28:59,640 --> 00:29:03,080 Hans kropp hade stora mängder av medicinen. 230 00:29:05,480 --> 00:29:08,440 Jag vet inte varifrån han fick det. 231 00:29:12,960 --> 00:29:19,480 Ja? Nu igen? Okej, jag tar hand om det. 232 00:29:20,720 --> 00:29:25,200 -Kan han ha stulit medicinen? -Inte härifrån. 233 00:29:25,360 --> 00:29:30,920 Dean! Han kan ha tagit hem några piller härifrån varje dag. 234 00:29:32,960 --> 00:29:35,760 -Satte personalen upp banan här? -Nej. 235 00:29:35,920 --> 00:29:40,920 Jane hyrde in en man härifrån byn; Jeff Haskin. 236 00:29:41,080 --> 00:29:45,640 -Dean! -Frestande om man är deprimerad. 237 00:29:45,800 --> 00:29:48,320 Vi har inte så många sårbara här. 238 00:29:50,760 --> 00:29:54,640 Det är inga fysiska aktiviteter inplanerade idag. 239 00:29:54,800 --> 00:29:58,840 -Inte? -Kom ner! Genast! 240 00:30:14,600 --> 00:30:17,920 -Tio poäng av tio möjliga. -Vem är han? 241 00:30:19,840 --> 00:30:25,680 Dean Hunniset har levt på institutioner hela sitt liv. 242 00:30:25,840 --> 00:30:31,720 Jag hjälpte honom för att han skulle få rehabilitering. 243 00:30:31,880 --> 00:30:34,640 Han måste lära sig att leva i samhället. 244 00:30:34,800 --> 00:30:37,960 -Får han gå ut? -Ja, om vi vet var han är. 245 00:30:38,120 --> 00:30:44,760 Vi tillåter frånvaro när han arbetar deltid som trädgårdsarbetare. 246 00:30:44,920 --> 00:30:50,320 -Varifrån flyttade du honom? -En tvångsvårdavdelning. 247 00:30:50,480 --> 00:30:54,360 -Då har han utfört brott. -Ja, för länge sedan. 248 00:30:54,520 --> 00:30:59,080 -Han satt fast i systemet. -Det händer många personer. 249 00:31:00,480 --> 00:31:06,840 Kan du ta dig tillbaka till Causton på egen hand, Troy? 250 00:31:07,000 --> 00:31:13,280 -Varför det? -Jag vill ta med Jane till huset. 251 00:31:24,040 --> 00:31:28,040 Ettie... Jag åker iväg en stund. 252 00:31:28,200 --> 00:31:31,360 -Säg det till Hannah och Guy. -Ja, mamma. 253 00:31:54,440 --> 00:31:57,880 Vad försökte han säga oss? 254 00:31:58,040 --> 00:32:04,280 Personer som begår självmord vill ofta säga något med det. 255 00:32:04,440 --> 00:32:07,280 Han begick inte självmord. 256 00:32:07,440 --> 00:32:09,880 Vad pratar du om? 257 00:32:11,040 --> 00:32:16,440 Gjorde någon sig allt det här besväret för att mörda honom? 258 00:32:16,600 --> 00:32:20,840 Det kan jag inte tro. Varför gjorde han inte motstånd? 259 00:32:21,000 --> 00:32:24,760 Han blev nerdrogad först. 260 00:32:26,800 --> 00:32:31,880 Känner du till någon som kan döda på det sättet? 261 00:32:33,360 --> 00:32:38,600 Jag känner till några stycken, men de sitter inspärrade. 262 00:32:46,840 --> 00:32:51,000 När du var här för en vecka sedan... 263 00:32:52,240 --> 00:32:56,920 -Hur verkade han må? -Som vanligt. Han drack för mycket. 264 00:32:57,080 --> 00:33:01,360 Han var deprimerad och saknade sin fru. Han älskade Sarah. 265 00:33:01,520 --> 00:33:05,040 Tog du någonsin en drink med honom? 266 00:33:05,200 --> 00:33:09,400 -Jag tog ett glas vin ibland. -Vilket slags vin? 267 00:33:09,560 --> 00:33:12,360 Vitt vin. Jag dricker inget annat. 268 00:33:12,520 --> 00:33:18,760 Martin hade tydligen ett antal fiender. 269 00:33:18,920 --> 00:33:23,160 -Var han vän med de på sjukhuset? -Nej. 270 00:33:23,320 --> 00:33:27,840 Han gjorde många upprörda. Han retade upp dem. 271 00:33:34,120 --> 00:33:37,760 Imorgon ska Mercy Park fira sin ettårsdag. 272 00:33:37,920 --> 00:33:42,760 -Vi ska fira hos mig. Kommer du? -Gärna. Tack. 273 00:33:42,920 --> 00:33:46,000 Gratulerar! 274 00:34:24,160 --> 00:34:27,640 -God mat! -Tack. Vår bror Guy organiserade det. 275 00:34:27,800 --> 00:34:31,240 -Bra gjort! -Säg inte det till honom. 276 00:34:31,400 --> 00:34:34,560 Nej, han är tillräckligt uppblåst. 277 00:34:34,720 --> 00:34:38,560 -Rött eller vitt? -Rött, tack. 278 00:34:38,720 --> 00:34:41,200 Tack. 279 00:34:43,760 --> 00:34:49,320 -Läkare tjänar bra. Dricker du inte? -Nej, jag kör. 280 00:34:49,480 --> 00:34:54,400 -Ni dricker väl måttligt i tjänsten? -Absolut. 281 00:35:10,720 --> 00:35:14,400 -Roligt att du kunde komma, Gordon. -Tack, Jane. 282 00:35:14,560 --> 00:35:20,320 Jag kom själv. Sarah tar hand om barnet. 283 00:35:20,480 --> 00:35:22,720 Ursäkta mig. 284 00:35:22,880 --> 00:35:28,360 Tom... Du ser besvärad ut. För mycket folk? 285 00:35:29,680 --> 00:35:32,040 Vi går ut en stund. 286 00:35:38,120 --> 00:35:41,680 Det går bra, eller hur? 287 00:35:43,680 --> 00:35:47,400 Bra gjort, Guy! Det gäller er också. 288 00:35:47,560 --> 00:35:50,880 Men inget är gott nog åt er mor. 289 00:35:52,960 --> 00:35:56,120 Jag skulle göra vad som helst för henne. 290 00:35:58,520 --> 00:36:01,360 Skål för ett lyckat år. 291 00:36:01,520 --> 00:36:04,280 En patient dog ju... 292 00:36:04,440 --> 00:36:10,040 Hans död hade inget med dig att göra. Det vet du väl? 293 00:36:11,600 --> 00:36:14,760 Jag tog det här jobbet när min man dog. 294 00:36:14,920 --> 00:36:17,360 Det var ett steg nedåt. 295 00:36:17,520 --> 00:36:21,200 Jag ville ha något mindre krävande när jag sörjde. 296 00:36:21,360 --> 00:36:25,800 Nu går det bra för stället och för barnen... 297 00:36:25,960 --> 00:36:29,000 -De verkar välmående. -De är toppen. 298 00:36:29,160 --> 00:36:34,120 De håller sig nära mig. Ibland beter de sig som föräldrar. 299 00:36:37,600 --> 00:36:43,360 Hannah och Guy tog sig igenom det välbehållna. 300 00:36:43,520 --> 00:36:46,080 Det var hemskt för dem. 301 00:36:47,800 --> 00:36:50,360 Du förstår... 302 00:36:50,520 --> 00:36:54,720 De var med när Andy ramlade ner och dog. 303 00:36:54,880 --> 00:36:59,480 Din far lyssnar mer på Jane Moore än han lyssnar på mig. 304 00:36:59,640 --> 00:37:03,080 -Han måste ha en anledning. -Säkert... 305 00:37:03,240 --> 00:37:09,240 Jag är också bra på att lista ut vad folk tänker. Det borde han veta. 306 00:37:11,280 --> 00:37:15,840 Vissa av hennes patienter är som ett skämt. 307 00:37:16,000 --> 00:37:20,600 Poliser och psykologer har olika mål. 308 00:37:20,760 --> 00:37:25,840 -Vad för mål? -Vi fängslar dem. De släpper ut dem. 309 00:37:26,000 --> 00:37:32,040 Slappna av, Gavin. Det är fest! 310 00:37:55,280 --> 00:37:59,080 -Får jag ställa en fråga, Tony? -Vad då? 311 00:38:01,560 --> 00:38:05,600 -Mår du bra? -Ja... Det har varit en lång dag. 312 00:38:05,760 --> 00:38:12,120 -Lärde Dean känna Martin Wroath? -Ja, de hade gruppterapi tillsammans. 313 00:38:12,280 --> 00:38:15,920 -Kom de bra överens? -De hatade varandra. 314 00:38:57,840 --> 00:39:02,600 -Läggdags, Ettie. -Mamma... Jag vill höra musiken. 315 00:39:02,760 --> 00:39:05,720 -Gå nu. Det är skoldag imorgon. -Snälla! 316 00:39:05,880 --> 00:39:10,280 Jane... Jag tackar för mig. 317 00:39:10,440 --> 00:39:13,720 -Mår du bra? -Jag är lite trött. 318 00:39:13,880 --> 00:39:17,720 -Ja, du har haft mycket att göra. -Mamma! 319 00:39:17,880 --> 00:39:22,760 -Hopp i säng nu, Ettie. -Lyssna på mamma. 320 00:39:22,920 --> 00:39:27,200 -Vi tar med henne upp. -Ungar! 321 00:39:40,440 --> 00:39:45,040 -Det var fantastiskt, Gavin! -Snart blir det kniv och gaffel. 322 00:40:24,760 --> 00:40:26,800 Dean? 323 00:40:28,520 --> 00:40:33,800 Du har väl inte gått ut efter släckningsdags igen? Dean! 324 00:40:37,520 --> 00:40:43,240 Kan jag få skjuts? Din pappa påstår att han ska ta en taxi hem. 325 00:40:47,080 --> 00:40:52,800 -Bilen står här borta. -Kan vi stanna till på ett ställe? 326 00:40:52,960 --> 00:40:58,480 Det handlar om jobbet, Cully. Jag vill stanna vid Mercy Park. 327 00:40:58,640 --> 00:41:01,560 -Varför då? -Jag vill bevisa en sak. 328 00:41:01,720 --> 00:41:05,080 -Vad? -Jag vill veta hur han gör det. 329 00:41:05,240 --> 00:41:07,600 Vem då? 330 00:41:15,760 --> 00:41:19,520 Det här är galenskap, Gavin! 331 00:41:19,680 --> 00:41:22,560 Kom hit! 332 00:41:22,720 --> 00:41:25,040 Lita på mig. 333 00:41:27,800 --> 00:41:30,400 Vart är vi på väg? 334 00:41:43,600 --> 00:41:47,560 Gavin! Vänta! 335 00:41:49,920 --> 00:41:54,760 -Vad gör vi här? -Det ska jag visa. Titta här. 336 00:41:59,120 --> 00:42:01,120 Var försiktig... 337 00:42:08,760 --> 00:42:10,880 Ja, du... 338 00:42:11,040 --> 00:42:15,320 Du bevisade att du inte är någon Tarzan. 339 00:42:23,600 --> 00:42:27,160 Jag ska visa dig hur man gör. 340 00:43:03,160 --> 00:43:05,880 God morgon, Gordon. 341 00:43:06,040 --> 00:43:12,320 Sonia... Du kanske vill lyssna på den här versionen av stycket vi övar in. 342 00:43:12,480 --> 00:43:14,800 Se vad du tycker. 343 00:43:45,600 --> 00:43:52,200 Såg du någon annan här igår kväll? Hörde du något? Jag är inte glad. 344 00:43:52,360 --> 00:43:58,760 -Jag vet. -Du och min dotter är ju vittnen nu. 345 00:43:58,920 --> 00:44:02,920 Kroppen verkar ha dragits upp ur ån. 346 00:44:03,080 --> 00:44:08,040 -Hängde han sig inte själv? -Nej. Varför hänga upp honom? 347 00:44:08,200 --> 00:44:12,360 Man kan inte dö två gånger. Det här låg i hans ficka. 348 00:44:12,520 --> 00:44:16,880 Kapslarna gjorde att vattnet inte löste upp det. 349 00:44:17,040 --> 00:44:20,320 Det är samma antidepressiva läkemedel: Tenzine. 350 00:44:23,120 --> 00:44:28,560 -Menar du att han blev mördad? -Ja. 351 00:44:28,720 --> 00:44:35,400 Det är ju hemskt! Du är van vid att se döda människor. 352 00:44:35,560 --> 00:44:38,240 Det är inte jag. 353 00:44:40,400 --> 00:44:46,520 -Såg eller hörde du något? -Nej... 354 00:44:49,960 --> 00:44:55,920 Jag trodde att jag såg något när vi gick mot överlevnadsbanan. 355 00:44:56,080 --> 00:44:59,320 -Men jag är inte säker. -Vad menar du? 356 00:44:59,480 --> 00:45:04,160 I mörkret, bland träden... En skugga. 357 00:45:04,320 --> 00:45:08,560 Som om någon iakttog oss, men jag är inte säker. 358 00:45:09,560 --> 00:45:15,800 Jag ville bara meddela att en viss försändelse har anlänt. 359 00:45:17,240 --> 00:45:20,760 Ja, nu på morgonen. 360 00:45:20,920 --> 00:45:25,160 Du kanske vill komma och hälsa på mig. 361 00:45:28,160 --> 00:45:30,640 Det ser jag fram emot. 362 00:45:30,800 --> 00:45:34,120 Ingen fara, raring... 363 00:45:34,280 --> 00:45:37,520 Jag måste lägga på. Vi hörs. 364 00:45:43,200 --> 00:45:47,480 Det pekar på att Tony dränktes i ån. 365 00:45:47,640 --> 00:45:52,960 Märken indikerar att någon har hållit fast honom under vattnet. 366 00:45:53,120 --> 00:45:57,120 Han hade Tenzine-kapslar i fickan. 367 00:45:57,280 --> 00:46:00,880 Han tänkte nog ge dem till en patient. 368 00:46:01,040 --> 00:46:05,040 -Varför tog han med dem till festen? -Jag vet inte. 369 00:46:05,200 --> 00:46:09,080 Han glömde väl bort dem. Den stackarn är ju död...! 370 00:46:09,240 --> 00:46:13,800 Kan han ha tagit det själv? Han hade spår av Tenzine i systemet. 371 00:46:13,960 --> 00:46:18,360 Om Tony var pillerberoende hade jag känt till det! 372 00:46:18,520 --> 00:46:22,000 Jane... Har du sett det här? 373 00:46:22,160 --> 00:46:24,200 Vad är det? 374 00:46:24,360 --> 00:46:30,040 Ett brev där han uttrycker oro för Dean Hunnisets beteende. 375 00:46:30,200 --> 00:46:35,080 Han rekommenderade att hans privilegier skulle dras in. 376 00:47:07,360 --> 00:47:09,560 Dean Hunniset? 377 00:47:11,400 --> 00:47:15,680 Kriminalkommissarie Barnaby och kriminalinspektör Troy. 378 00:47:21,200 --> 00:47:27,800 Kan ni berätta var ni befann er igår kväll mellan klockan 21.00 och 24.00? 379 00:47:31,200 --> 00:47:37,000 Jag var i matsalen klockan 21.30 och pratade med Terry. Fråga honom. 380 00:47:37,160 --> 00:47:41,160 -Vem är Terry? -En av patienterna. 381 00:47:41,320 --> 00:47:45,480 Sedan gick jag upp hit. Ljuset släcks klockan 21.30. 382 00:47:45,640 --> 00:47:50,120 Det finns fyra till här. De såg när jag gick och la mig. 383 00:47:52,280 --> 00:47:58,240 Ni ger visst aldrig upp. Jag har tjänat av mitt straff. 384 00:47:59,680 --> 00:48:02,840 Vad dömdes du för? 385 00:48:03,000 --> 00:48:06,480 -Vi kan kolla upp det. -Jag stal bilar. 386 00:48:06,640 --> 00:48:12,440 -Fick du tvångsvård för det? -Det var sättet jag stal dem på. 387 00:48:16,080 --> 00:48:18,680 Jag ska göra det enkelt för er. 388 00:48:18,840 --> 00:48:24,680 Jag dödade inte Martin Wroath, men som många ville jag göra det. 389 00:48:24,840 --> 00:48:30,400 -Varför det? -Han hetsade folk. Folk med problem. 390 00:48:30,560 --> 00:48:32,920 De kunde inte försvara sig. 391 00:48:33,080 --> 00:48:37,080 Tursamt nog försvarade jag dem. Det gör jag fortfarande. 392 00:48:37,240 --> 00:48:39,360 Och Tony? 393 00:48:40,880 --> 00:48:44,960 -Varför skulle jag vilja döda honom? -Du ogillade honom. 394 00:48:45,120 --> 00:48:47,680 Bara för att han var svag. 395 00:48:47,840 --> 00:48:51,280 Jag har inte tid med svaghet. Inte här. 396 00:48:51,440 --> 00:48:54,960 Det här stället behöver folk som doktor Moore och mig. 397 00:48:55,120 --> 00:48:58,560 -Varför behövs du? -Det kan doktor Moore berätta. 398 00:49:03,360 --> 00:49:07,240 Jag föregår som gott exempel. Jag tog mig igenom allt. 399 00:49:07,400 --> 00:49:09,680 Jag hanterade all skit. 400 00:49:09,840 --> 00:49:13,440 De ser att de också kan göra det. 401 00:49:13,600 --> 00:49:17,600 Det var dumt att sätta upp överlevnadsbanan bredvid ån. 402 00:49:17,760 --> 00:49:21,320 Jeff insisterade. Han sa att det var bästa stället. 403 00:49:21,480 --> 00:49:25,520 -Jeff Haskin? -Ja. Repmannen. 404 00:49:50,560 --> 00:49:54,480 Min släkt har arbetat med rep och riggning i många år. 405 00:49:54,640 --> 00:49:58,560 Min fars farbror var bödel på 30-talet. 406 00:49:58,720 --> 00:50:02,480 -Jaså? -Han hängde arton offer. 407 00:50:02,640 --> 00:50:06,080 Enligt pappa brukade han kalla dem sina små kompisar. 408 00:50:06,240 --> 00:50:09,640 När han skulle jobba packade han en väska- 409 00:50:09,800 --> 00:50:14,160 -och sa till sin fru att han skulle hälsa på en kompis. 410 00:50:14,320 --> 00:50:16,920 Inte den sortens vänskap man vill ha.... 411 00:50:17,080 --> 00:50:23,360 -Du anlade väl överlevnadsbanan? -Ja. Ett enkelt jobb. 412 00:50:24,840 --> 00:50:28,240 Jag tycker om rep. Riktigt rep. 413 00:50:29,680 --> 00:50:32,080 Jag tycker om känslan av det. 414 00:50:34,600 --> 00:50:36,960 Lukta på det. 415 00:50:41,120 --> 00:50:44,920 Burmesisk hampa. Det bästa repet i världen. 416 00:50:45,080 --> 00:50:47,920 Man kan göra allt med det. 417 00:50:48,080 --> 00:50:52,400 Min fru älskar också rep. 418 00:50:53,760 --> 00:50:56,040 Vi har mycket rep i huset. 419 00:51:00,560 --> 00:51:04,520 Jag antar att du kände Martin Wroath? 420 00:51:06,520 --> 00:51:10,080 Ja. Den jäveln var skyldig mig pengar. 421 00:51:10,240 --> 00:51:14,200 Han betalade aldrig och nu lär jag inte få pengarna. 422 00:51:14,360 --> 00:51:16,920 Varför var han skyldig dig pengar? 423 00:51:17,080 --> 00:51:22,560 Vi skulle göra affärer ihop. Han sa att han hade en marknad. 424 00:51:22,720 --> 00:51:29,080 Jag försåg honom med material, men jag fick inget betalt. 425 00:51:29,240 --> 00:51:32,240 -Vad var det för affärer? -Jag ska visa dig. 426 00:51:38,800 --> 00:51:43,640 -Han trodde att vi kunde sälja dem. -Katapulter. 427 00:51:56,480 --> 00:51:59,640 Jag kollade upp Hunniset. Han stal bilar. 428 00:51:59,800 --> 00:52:02,680 Sista gången försökte ägaren stoppa honom. 429 00:52:02,840 --> 00:52:05,280 Då försökte Hunniset strypa honom. 430 00:52:05,440 --> 00:52:09,400 Offret var gammalt och dog av en hjärtattack. 431 00:52:09,560 --> 00:52:13,480 Sedan försökte Hunniset strypa en av poliserna. 432 00:52:16,120 --> 00:52:21,200 -När var det? -För åtta år sedan. 433 00:52:21,360 --> 00:52:25,720 Han fick tvångsvård och har inte gjort något dumt sedan dess. 434 00:52:32,440 --> 00:52:35,400 Nu går vi! 435 00:53:17,360 --> 00:53:24,040 Det måste ha hänt under natten. Toalettfönstret var uppbrutet. 436 00:53:24,200 --> 00:53:28,280 -Var larmet på? -Ja, men bara dörrarna är inkopplade. 437 00:53:28,440 --> 00:53:32,680 -De bröt sig in genom toaletten. -Vad blev stulet? 438 00:53:32,840 --> 00:53:36,280 Vad jag kan se... Sockerfri choklad. 439 00:53:36,440 --> 00:53:40,000 Mediciner... Kontanterna i kassan finns kvar. 440 00:53:40,160 --> 00:53:46,680 -Vilken sorts medicin? -Den du nämnde tidigare. Tenzine. 441 00:53:46,840 --> 00:53:50,000 -Hur mycket tog de? -Mycket. 442 00:53:52,040 --> 00:53:54,680 Jag stängde baren klockan 23.45. 443 00:53:54,840 --> 00:53:57,480 Sedan städade jag tills 00.30. 444 00:53:57,640 --> 00:54:01,640 -Såg du någon vid apoteket? -Jag tittade inte. 445 00:54:01,800 --> 00:54:06,880 -Hörde du något konstigt? -Nej. 446 00:54:07,040 --> 00:54:09,360 Tack, mr May. 447 00:54:23,800 --> 00:54:29,120 -Hej, Hannah! Är mr Leesmith inne? -Nej, de har gått ut. 448 00:54:30,680 --> 00:54:34,360 -Vill du komma in? -Ja, tack. 449 00:54:37,080 --> 00:54:42,520 Jag sitter barnvakt, men hon sover. 450 00:54:42,680 --> 00:54:45,840 -Hon känner mig. -Var är de? 451 00:54:46,000 --> 00:54:50,040 Sarah oroar sig för alla saker som har hänt i byn på sistone. 452 00:54:50,200 --> 00:54:55,000 Mr Leesmith ordnade en picknick vid floden. Han köpte blommor. 453 00:54:55,160 --> 00:54:58,800 -Jobbar du med det där? -Det är bara läxor. 454 00:54:58,960 --> 00:55:01,800 -Är det kämpigt? -En mardröm. 455 00:55:03,840 --> 00:55:08,560 -Vill du ha en kopp te? -Ja, tack. 456 00:55:08,720 --> 00:55:12,400 -Hur vill du ha det? -Starkt, med en sockerbit. 457 00:55:25,600 --> 00:55:30,000 -Gillar du byns orkester? -Nej, inte den sortens musik. 458 00:55:30,160 --> 00:55:35,520 Och så har de så löjliga kläder. Jag är också orolig över det som händer. 459 00:55:35,680 --> 00:55:41,960 Det behöver du inte vara, Hannah. Vi ska hitta den skyldige. 460 00:55:42,960 --> 00:55:45,240 Tack. 461 00:55:58,160 --> 00:56:00,520 Jag önskar att vi kunde resa bort. 462 00:56:00,680 --> 00:56:05,560 -Vilka då? -Jag, mamma, Guy och Ettie. 463 00:56:05,720 --> 00:56:12,720 -Vart skulle ni åka? -Till en lugn plats långt borta. 464 00:56:12,880 --> 00:56:17,120 Mamma jobbar för mycket. Hon är alltid upptagen. 465 00:56:17,280 --> 00:56:23,360 Om vi kunde hitta en lugn plats så skulle vi kunna ta hand om mamma. 466 00:56:26,400 --> 00:56:30,000 -Du gillar henne, väl? -Ja, det gör jag. 467 00:56:30,160 --> 00:56:33,120 Jag beundrar henne. 468 00:56:34,480 --> 00:56:37,920 På lördag ska de fira Mercy Parks öppnande. 469 00:56:38,080 --> 00:56:41,800 -Kommer du dit? -Det vill jag inte missa. 470 00:57:35,800 --> 00:57:41,160 -Hej! Det är många från byn här. -Ja. Så bra! 471 00:57:41,320 --> 00:57:44,440 -Ha det så trevligt. -Tack! 472 00:58:03,920 --> 00:58:06,640 Jag antar att du inte är ledig idag. 473 00:58:06,800 --> 00:58:11,040 När jag har två olösta mord kan jag inte vara ledig. 474 00:58:16,280 --> 00:58:19,000 Vad är det där? 475 00:58:25,960 --> 00:58:29,160 Vad håller din pappa på med? 476 00:58:29,320 --> 00:58:35,680 Han har en av de misstänkta här. Repklättringsexperten. 477 00:58:38,520 --> 00:58:42,800 -Varför griper ni honom inte? -Det är inte upp till mig. 478 00:58:44,520 --> 00:58:48,320 Mina damer och herrar, kan jag få er uppmärksamhet? 479 00:58:48,480 --> 00:58:55,240 Kan båda dragkampslagen ställa upp nu? 480 00:58:56,800 --> 00:59:00,120 Kom igen! Det här ska vara en schysst tävling. 481 00:59:00,280 --> 00:59:05,000 Börja känna på repet. 482 00:59:05,160 --> 00:59:09,640 Håll fast! 483 00:59:09,800 --> 00:59:14,160 Då ska vi se om vi kan göra det rätt. 484 00:59:14,320 --> 00:59:16,880 Vänta på min signal! 485 00:59:17,040 --> 00:59:19,560 Och... 486 00:59:21,400 --> 00:59:25,240 För tredje gången, kan ni vänta på signalen? 487 00:59:25,400 --> 00:59:28,560 Förstår inte ni dårar engelska? 488 00:59:50,560 --> 00:59:53,640 Mick! Vad har han gjort med dig? 489 00:59:53,800 --> 00:59:58,400 Du ser väl hurdan han är! Varför griper vi honom inte? 490 01:00:00,360 --> 01:00:05,000 -Ska ni inte göra något åt det? -Det är ingen fara. 491 01:00:05,160 --> 01:00:10,480 Min man blir attackerad och ett allvarligt brott har begåtts hos mig. 492 01:00:10,640 --> 01:00:14,160 I min trädgård. Vad ska ni göra åt det? 493 01:00:19,480 --> 01:00:22,560 Jag lät allt ligga. 494 01:00:27,000 --> 01:00:31,520 Jag är inte ensam. Samma sak har hänt hos grannen. 495 01:00:35,400 --> 01:00:39,560 Vem skulle stjäla tvättlinor? 496 01:00:49,040 --> 01:00:52,480 -Vad hade hänt? -Någon hade stulit tvättlinan. 497 01:00:52,640 --> 01:00:57,360 Inte tvätten, bara linan. Det var hennes "allvarliga brott". 498 01:00:57,520 --> 01:01:00,560 Vem skulle vilja stjäla hennes underbyxor? 499 01:01:00,720 --> 01:01:04,800 Vad gäller din tidigare fråga så ska vi inte gripa Hunniset. 500 01:01:04,960 --> 01:01:07,000 Han dödade nästan domaren. 501 01:01:07,160 --> 01:01:13,280 -Han har doktor Moore på sin sida. -Jag respekterar hennes omdöme. 502 01:01:14,480 --> 01:01:17,160 Den stulna tvättlinan hos mrs May... 503 01:01:17,320 --> 01:01:22,320 Vi kan väl göra en gärningsmannaprofil för det brottet? 504 01:02:34,240 --> 01:02:36,680 Så bra att du kunde komma! 505 01:02:36,840 --> 01:02:39,040 KUNGLIGA VETERANFÖRENINGEN 506 01:03:42,240 --> 01:03:46,800 -Gordon...? -Vad har han hållit på med? 507 01:03:46,960 --> 01:03:52,320 -Tog de inte flaggan? -Nej, den låg på marken. 508 01:03:52,480 --> 01:03:57,920 Det är ett brott i sig. Det är nationens flagga. 509 01:03:58,080 --> 01:04:02,760 Drottningens flagga. Union Jack! 510 01:04:02,920 --> 01:04:06,760 Gordon...? Gordon! 511 01:04:09,240 --> 01:04:12,120 -Ursäkta mig. -Gordon! 512 01:04:12,280 --> 01:04:14,400 Vad tänker du göra åt mitt rep? 513 01:04:20,680 --> 01:04:27,040 -Är det något fel? -Jag trodde att Gordon var här inne. 514 01:04:27,200 --> 01:04:31,160 -Sa han vart han skulle? -Nej, han var borta hela natten. 515 01:04:32,720 --> 01:04:35,320 Gordon...? 516 01:05:35,280 --> 01:05:38,240 Hans kostym hänger i garderoben. 517 01:05:38,400 --> 01:05:41,680 -Kan du leta igenom fickorna? -Ja, sir. 518 01:05:48,560 --> 01:05:54,560 Hans plånbok är kvar. Pengar. Kreditkort... 519 01:05:54,720 --> 01:05:58,200 Några mynt. 520 01:05:58,360 --> 01:06:01,960 Det är nötta märken i golvet. 521 01:06:02,120 --> 01:06:05,000 Jag tror att någon drog in honom hit. 522 01:06:08,480 --> 01:06:11,720 Han kan ha blivit dödad innan han blev upphängd. 523 01:06:11,880 --> 01:06:14,160 Precis som Tony. 524 01:06:16,360 --> 01:06:18,680 Sedan har vi det här. 525 01:06:32,520 --> 01:06:38,080 Det står "Simms & Sykes"... Åtminstone något med Sykes. 526 01:06:39,520 --> 01:06:42,440 Jag har delar av ett postnummer i London. 527 01:07:16,280 --> 01:07:22,640 Jag lyckades hitta namnet. Simblet & Sykes. De gör kläder. 528 01:07:22,800 --> 01:07:26,080 Deras specialitet är uniformer. 529 01:07:53,600 --> 01:07:57,600 -Gordon Leesmith? -Ja, jag är rädd för det. 530 01:07:57,760 --> 01:08:01,920 Han av alla människor. Han var harmlös. 531 01:08:02,080 --> 01:08:05,040 -Varför dödades han? -Det vet vi inte. 532 01:08:06,480 --> 01:08:09,640 Hur ska Sarah klara av det? 533 01:08:09,800 --> 01:08:13,880 Arbetade Dean Hunniset i byn idag? 534 01:08:16,880 --> 01:08:20,440 Jag vet inte. Han kan ha gjort det. 535 01:08:20,600 --> 01:08:22,920 Jag måste kolla upp det. 536 01:08:25,440 --> 01:08:28,320 Det är något ni borde se. 537 01:08:37,040 --> 01:08:41,960 Titta där... Varenda rep har försvunnit. 538 01:08:42,120 --> 01:08:46,320 Rep... De är överallt. 539 01:08:46,480 --> 01:08:49,520 Tonys kropp var upphängd i ett rep. 540 01:08:49,680 --> 01:08:54,040 Leesmith hängdes av sin egen snodd. 541 01:08:54,200 --> 01:08:58,720 Stölden av tvättlinan kanske inte är så trivial. 542 01:08:58,880 --> 01:09:03,680 Har du någonsin haft problem med Jeff Haskin? 543 01:09:03,840 --> 01:09:09,280 -Han avskyr det här stället. -Har han gett sig på dig? 544 01:09:09,440 --> 01:09:15,520 -Nej... -Han är väldigt förtjust i rep. 545 01:09:21,760 --> 01:09:26,040 Jag tänkte precis ringa er. Jag ska visa varför. 546 01:09:39,520 --> 01:09:41,920 Jag var bara borta i en timme. 547 01:09:45,120 --> 01:09:50,520 -Varför låste du inte? -Jag skulle äta lunch på puben. 548 01:09:50,680 --> 01:09:53,400 Alla mina finaste rep. 549 01:09:53,560 --> 01:09:58,040 Till och med alla repstumpar. Vad kan man ha dem till? 550 01:09:59,840 --> 01:10:03,400 Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 551 01:10:03,560 --> 01:10:09,720 Gordon var så otroligt snäll och begåvad. 552 01:10:11,320 --> 01:10:13,680 Vem skulle vilja skada honom? 553 01:10:13,840 --> 01:10:19,120 Jag är ledsen att jag måste ställa frågor nu, men det är nödvändigt. 554 01:10:20,360 --> 01:10:23,120 Vi måste hitta den skyldige. 555 01:10:23,280 --> 01:10:29,240 -Sa han inte att han var i lokalen? -Nej. 556 01:10:29,400 --> 01:10:34,440 Han skulle ha skickat hem de andra i orkestern efter uppträdandet. 557 01:10:34,600 --> 01:10:40,360 -Gordon gick dit för att byta om. -Han hade uniformen på sig. 558 01:10:40,520 --> 01:10:45,520 Berättade han att han hade beställt en annan slags uniform? 559 01:10:45,680 --> 01:10:50,360 -En uniform till en tamburmajor. -Nej. 560 01:10:50,520 --> 01:10:53,400 Det berättade han inte. 561 01:10:53,560 --> 01:10:56,000 Men han kan ha köpt den. 562 01:10:56,160 --> 01:10:59,560 Han ville ha kvinnliga tamburmajorer i orkestern. 563 01:10:59,720 --> 01:11:05,160 Men jag sa att folket i Midsomer Worthy är för konservativa. 564 01:11:05,320 --> 01:11:07,440 Ursäkta mig. 565 01:11:08,640 --> 01:11:15,000 -Sa Gordon att en pokal var borta? -Nej. 566 01:11:15,160 --> 01:11:18,640 Han trodde att Martin Wroath hade stulit den. 567 01:11:18,800 --> 01:11:23,800 Det skulle inte förvåna mig. Han var alltid här. 568 01:11:23,960 --> 01:11:29,800 -Vi får inte så ofta besök. -Hur är det med er barnvakt? 569 01:11:29,960 --> 01:11:33,800 Hon skulle inte stjäla den. Inte Hannah. 570 01:11:34,800 --> 01:11:38,800 Ja... Ja, jag vet det. 571 01:11:38,960 --> 01:11:42,280 Det ska vi göra. Tack. 572 01:11:42,440 --> 01:11:46,280 Man har hittat överdelen till tamburmajorsuniformen. 573 01:11:46,440 --> 01:11:50,680 -I närheten av spelplanen. -Be Sarah att identifiera kroppen. 574 01:11:50,840 --> 01:11:53,120 Möt upp mig där. 575 01:13:37,240 --> 01:13:40,280 Hej! 576 01:13:40,440 --> 01:13:42,640 Ettie... Hannah... 577 01:13:42,800 --> 01:13:47,200 -Är det här en privat fest? -Nej, kom och sätt dig. 578 01:13:51,560 --> 01:13:56,440 Vi gör alltid en picknick när Guy spelar. Han tycker om mat. 579 01:13:59,720 --> 01:14:04,120 -Vill du ha en kopp te? -Ja, tack. 580 01:14:04,280 --> 01:14:08,480 -Det är min! -Sluta gnälla. Du får en ny. 581 01:14:10,640 --> 01:14:14,120 -Hej, mr Barnaby! -Hej, Guy! 582 01:14:20,480 --> 01:14:23,920 Har Dean Hunniset något med ert skollag att göra? 583 01:14:24,080 --> 01:14:29,000 Nej, Mercy Park sätter ihop ett lag med personal och patienter. 584 01:14:34,040 --> 01:14:39,800 -Har du tagit mamma på picknick? -Nej, det har jag inte. 585 01:14:39,960 --> 01:14:44,000 -Du skulle säkert vilja det... -Tyst, Ettie! 586 01:14:45,280 --> 01:14:47,800 Snygg träff! 587 01:16:59,240 --> 01:17:04,320 Sir! 588 01:17:16,720 --> 01:17:20,400 Här... Det är konjak. Drick! 589 01:17:28,160 --> 01:17:31,360 -Såg du någon, sir? -Nej. 590 01:17:35,840 --> 01:17:38,480 Det är något jag borde berätta. 591 01:17:38,640 --> 01:17:43,880 Dean Hunniset har inte återvänt till sjukhuset. 592 01:17:46,880 --> 01:17:50,200 Det kan vänta. Du måste träffa en läkare. 593 01:17:50,360 --> 01:17:53,360 Jag anmäler honom försvunnen. 594 01:17:53,520 --> 01:17:58,040 Det är nästan som om någon spelar oss ett spratt. 595 01:18:16,160 --> 01:18:18,960 Stackars mr Barnaby såg inte ut att må bra. 596 01:18:19,120 --> 01:18:21,840 Tur att mamma kunde ta hand om honom. 597 01:18:22,000 --> 01:18:24,560 Var rädd om skorna, Ettie! 598 01:18:26,280 --> 01:18:30,920 -Hörde du? -Det är mina skor! 599 01:18:31,080 --> 01:18:35,080 -Mamma verkar gilla mr Barnaby. -Han är gift. 600 01:18:35,240 --> 01:18:38,800 -Vad gör det? -Ibland säger du dumma saker. 601 01:18:38,960 --> 01:18:43,760 -Varifrån har jag fått det, tro? -Någon kommer och tar dig! 602 01:18:43,920 --> 01:18:48,320 Sluta, Guy! Jag berättar för mamma! 603 01:18:48,480 --> 01:18:51,920 Sluta med det där! 604 01:18:52,080 --> 01:18:54,640 Jag sa åt dig att sluta, Guy! 605 01:19:16,960 --> 01:19:20,000 Hej, Tom! Vad sa läkaren? 606 01:19:20,160 --> 01:19:24,400 Jag hade blivit drogad av något starkt lugnande. 607 01:19:24,560 --> 01:19:28,360 -Jag skulle gissa på Tenzine. -Åh, Tom... 608 01:19:30,120 --> 01:19:35,000 -Har Dean Hunniset dykt upp ännu? -Nej. Han är inte här. 609 01:19:35,160 --> 01:19:39,080 -Kan vi se oss omkring? -Jag är sen till ett möte. 610 01:19:39,240 --> 01:19:41,800 Inga problem. 611 01:19:59,160 --> 01:20:02,600 Nu kan han inte gömma sig bakom psykologerna. 612 01:20:08,920 --> 01:20:12,160 Vart skulle han ta vägen? Det här är hans hem. 613 01:20:12,320 --> 01:20:16,480 -Han kanske utför trädgårdsarbete. -Hela natten? 614 01:20:30,840 --> 01:20:34,040 Nu har vi hittat de stulna sakerna. 615 01:21:20,520 --> 01:21:22,680 Sir! 616 01:21:34,400 --> 01:21:40,080 -Alla rep från Haskin. -Ja... Nu har vi honom. 617 01:21:40,240 --> 01:21:44,200 -Det är definitivt han. -Det hoppas jag. 618 01:21:58,240 --> 01:22:00,600 Hej, Dean! 619 01:22:00,760 --> 01:22:07,120 -Lägg ifrån dig trästycket. -Jag ska inte till tvångsvården igen. 620 01:22:07,280 --> 01:22:13,480 -Du ska ju föregå med gott exempel? -Det gör jag. 621 01:22:13,640 --> 01:22:18,640 Det där föregår väl inte med gott exempel? Lägg ner den. 622 01:22:23,520 --> 01:22:27,120 Har du varit i Martin Wroaths hus? 623 01:22:30,000 --> 01:22:35,840 Jag var där en gång. Jag arbetade i trädgården, men fick inte betalt. 624 01:22:37,800 --> 01:22:42,760 -Var du hos honom på mordnatten? -Nej. 625 01:22:42,920 --> 01:22:45,520 Du har styrkan att döda folk, Dean. 626 01:22:45,680 --> 01:22:51,280 Du har också styrkan att dra dem från brottsplatsen och hänga dem. 627 01:22:53,560 --> 01:22:56,640 Jag såg dig. 628 01:22:56,800 --> 01:23:03,000 Natten då Tony blev mördad. Jag såg dig och den där tjejen. 629 01:23:07,680 --> 01:23:10,240 Vart är vi på väg? 630 01:23:20,080 --> 01:23:22,080 Gavin! 631 01:23:22,240 --> 01:23:25,600 Jag hade tänkt skära ner den stackaren. 632 01:23:25,760 --> 01:23:27,800 Men då dök ni upp. 633 01:23:31,200 --> 01:23:35,560 Såg du något mer? Kom igen, Dean! 634 01:23:35,720 --> 01:23:42,520 Du var där när han dog. Om inte du dödade honom, vem gjorde det, då? 635 01:23:45,800 --> 01:23:48,560 Vem är det du skyddar? 636 01:23:52,040 --> 01:23:55,520 -Jag borde ha förhindrat det. -Vem dödade honom? 637 01:23:57,200 --> 01:24:00,680 Jag orkar inte prata mer nu. 638 01:24:00,840 --> 01:24:02,880 Som du vill. 639 01:24:03,040 --> 01:24:05,720 Berätta om repen och linorna. 640 01:24:06,920 --> 01:24:10,600 -Varför tog du dem? -Ingen visste om det. 641 01:24:10,760 --> 01:24:14,000 Jag klättrade ut från fönstret om natten. 642 01:24:23,040 --> 01:24:26,920 Jag tog allt jag kunde ta. Ingen såg oss. Jag var tvungen. 643 01:24:27,080 --> 01:24:31,600 -Jag hjälpte doktor Moore. -Genom att stjäla rep? 644 01:24:31,760 --> 01:24:35,160 Om det inte fanns där kunde de inte använda det. 645 01:24:35,320 --> 01:24:39,360 -Jag förhindrade att de dödade igen. -Vilka? 646 01:24:39,520 --> 01:24:43,360 Hur många är det vi pratar om? Två? 647 01:24:45,400 --> 01:24:47,680 Tre...? 648 01:25:47,120 --> 01:25:49,440 Vi pratar med dig senare, Guy. 649 01:25:51,840 --> 01:25:54,720 Följ med mig, Hannah. 650 01:25:56,680 --> 01:26:00,240 Hannah! Jag vill vara hos Hannah. 651 01:26:00,400 --> 01:26:03,200 Gör som de säger, Guy. 652 01:26:07,560 --> 01:26:11,960 -Vet du varför vi har tagit hit dig? -Nej. 653 01:26:12,120 --> 01:26:14,840 Vi vill ställa några frågor. 654 01:26:15,000 --> 01:26:18,920 -Känner du igen den här pokalen? -Nej. 655 01:26:19,080 --> 01:26:25,400 -Tog du den från Sarahs hus? -Nej. 656 01:26:25,560 --> 01:26:27,560 Titta ordentligt. 657 01:26:30,520 --> 01:26:37,280 Jag kan ha lånat den. Vem skulle sakna den där? 658 01:26:37,440 --> 01:26:40,160 Varför lånade du den? 659 01:26:40,320 --> 01:26:45,280 Jag behövde lite skräp för ett skolprojekt. Den där var perfekt. 660 01:26:45,440 --> 01:26:50,600 Tog du med den till Martin Wroaths hus? 661 01:26:50,760 --> 01:26:54,160 -Vart då? -Bondgården vid Salter's Lane. 662 01:26:54,320 --> 01:26:59,440 -Varför skulle jag ta dit den? -Den låg bredvid hans döda kropp. 663 01:26:59,600 --> 01:27:05,120 -Lade du dit den? -Satte du medicin i pokalen? 664 01:27:05,280 --> 01:27:07,520 Jag vet inte ens var huset ligger! 665 01:27:07,680 --> 01:27:11,640 -Du kände väl Martin Wroath? -Nej. 666 01:27:11,800 --> 01:27:15,960 Jodå! Din mamma brukade besöka honom. 667 01:27:16,120 --> 01:27:19,920 -Gjorde hon? -Det var i yrkets vägnar. 668 01:27:20,080 --> 01:27:23,720 Du kanske misstolkade det. 669 01:27:23,880 --> 01:27:28,760 Du kanske trodde att han försökte få till det med henne. 670 01:27:28,920 --> 01:27:33,880 -Hon kan ta hand om sig själv. -Inte med dig i närheten. 671 01:27:35,640 --> 01:27:41,000 Du kanske såg till att bli inbjuden. 672 01:27:41,160 --> 01:27:44,000 För att lära honom en läxa. 673 01:27:51,160 --> 01:27:54,480 -Hej, mr Wroath! -Hej, Hannah! 674 01:27:54,640 --> 01:28:00,000 Jag antar att du klädde upp dig. 675 01:28:00,160 --> 01:28:04,080 Det skulle väl Martin Wroath ha tyckt om? 676 01:28:04,240 --> 01:28:07,520 Han var den sortens man. 677 01:28:10,760 --> 01:28:17,000 Vad hände sedan? Erbjöd han en drink? Kanske ett glas vitt vin? 678 01:28:18,000 --> 01:28:20,760 -Innan jag dödade honom? -Ja. 679 01:28:23,600 --> 01:28:26,360 Kom igen nu! Jag?! 680 01:28:26,520 --> 01:28:32,160 -Skulle jag kunna döda en stor man? -Kanske med lite hjälp. 681 01:28:32,320 --> 01:28:37,600 Du gick inte dit ensam. Eller hur, Hannah? 682 01:28:38,800 --> 01:28:42,160 Vilket spel ni tre spelade. 683 01:29:09,280 --> 01:29:12,040 Döda honom, Hannah! 684 01:29:40,680 --> 01:29:45,120 Och stackars Tony... Vad utgjorde han för hot? 685 01:29:45,280 --> 01:29:50,520 Han var förälskad i din mamma. Det kunde vi alla se. 686 01:29:50,680 --> 01:29:55,400 Hoppades du att mordet på honom skulle göra så att sjukhuset stängde? 687 01:29:55,560 --> 01:30:02,080 -Varför skulle jag vilja det? -Så att familjen kunde resa bort. 688 01:30:02,240 --> 01:30:05,400 Och hitta en perfekt plats... 689 01:30:10,960 --> 01:30:16,640 Vi tror att du hällde samma medicin i Tonys glas. 690 01:30:16,800 --> 01:30:18,840 Kanske på festen...? 691 01:30:20,520 --> 01:30:26,840 Vi tror att ni satte kapslarna i hans ficka efter att ni hade dränkt honom. 692 01:30:36,240 --> 01:30:39,600 Du måste berätta för oss, Hannah. 693 01:30:40,800 --> 01:30:42,880 Du måste berätta sanningen. 694 01:30:45,240 --> 01:30:47,880 Eftersom vi har bevis. 695 01:30:49,280 --> 01:30:53,720 Och vi ska prata med Guy och med Ettie. 696 01:30:55,920 --> 01:31:02,160 Jag är ganska säker på att de har något att säga. 697 01:31:02,320 --> 01:31:05,240 Sedan är det ju din mor... 698 01:31:05,400 --> 01:31:07,880 Hon måste få veta det. 699 01:31:15,480 --> 01:31:18,000 Din jävel! 700 01:31:22,120 --> 01:31:27,240 Du hade tur. Du hade en sådan jävla tur! 701 01:31:27,400 --> 01:31:30,280 Ja, jag har förstått det. 702 01:31:32,880 --> 01:31:35,200 Jag visste hur du ville ha ditt te. 703 01:31:56,400 --> 01:32:00,720 Vill du berätta för oss om Gordon Leesmith? 704 01:32:04,800 --> 01:32:07,240 Vad är det som är så roligt? 705 01:32:07,400 --> 01:32:10,120 Mr Leesmith och hans orkester. 706 01:32:11,320 --> 01:32:18,320 Varför bröt ni er in i apoteket? För att medicinerna var slut? 707 01:32:18,480 --> 01:32:22,200 Jag bad mr Leesmith om mer medicin, men han vägrade. 708 01:32:22,360 --> 01:32:27,320 -Varför skulle han ge dem till dig? -För att han tyckte om mig. 709 01:32:27,480 --> 01:32:31,760 Han ville att jag skulle bli hans tamburmajor. 710 01:32:31,920 --> 01:32:38,200 Därför stal vi medicinen. Ettie tog lite choklad. 711 01:32:38,360 --> 01:32:41,320 Skulle jag bli en tamburmajor? 712 01:32:43,160 --> 01:32:47,240 -Så ni var tvungna att döda honom? -Såklart. 713 01:32:47,400 --> 01:32:50,160 Han skulle ha sagt något. 714 01:32:50,320 --> 01:32:53,600 Varför drogade ni inte honom först? 715 01:32:53,760 --> 01:32:58,480 Det behövdes inte. Han var redan mogen. 716 01:32:58,640 --> 01:33:04,560 Han ringde mig och sa att jag skulle komma och prova en uniform. 717 01:33:04,720 --> 01:33:07,840 Ettie och jag skrattade åt det. 718 01:33:09,280 --> 01:33:12,960 Sedan tänkte vi att det var ett bra tillfälle. 719 01:33:31,680 --> 01:33:33,800 Så roligt att du kunde komma. 720 01:33:35,800 --> 01:33:39,920 Vi gav mr Leesmith hans livs uppträdande. 721 01:34:12,880 --> 01:34:15,840 Är det så här du vill ha det, mr Leesmith? 722 01:34:16,000 --> 01:34:18,600 Vill du att jag ska se ut så här? 723 01:34:34,720 --> 01:34:38,720 Ingen ska någonsin ta vår mor ifrån oss. 724 01:34:38,880 --> 01:34:41,520 Aldrig någonsin. 725 01:34:44,440 --> 01:34:51,320 Ettie... Miss Daniels från socialen ska vara med oss när vi pratar. 726 01:34:51,480 --> 01:34:55,920 Går det bra? Här ska vi sitta. 727 01:34:56,080 --> 01:35:00,760 -Var är mamma? -Hon har inte kommit hem ännu. 728 01:35:00,920 --> 01:35:03,560 Vill du sitta ner, Ettie? 729 01:35:07,480 --> 01:35:10,840 Vill ni fråga om Hannah och Guy och vad vi gjorde? 730 01:35:11,000 --> 01:35:14,280 Ja, vi kanske gör det senare. 731 01:35:14,440 --> 01:35:19,400 -Nu vill jag prata med dig om er far. -Han är död. 732 01:35:19,560 --> 01:35:22,640 Jag vet. Jag är ledsen. 733 01:35:22,800 --> 01:35:26,320 Vad var han för sorts person? 734 01:35:26,480 --> 01:35:31,560 -Var han en bra pappa? -Han var okej. 735 01:35:33,200 --> 01:35:38,800 -Älskade du honom så som din mor? -Nej. 736 01:35:38,960 --> 01:35:43,160 -Varför inte? -Han var för efterhängsen. 737 01:35:43,320 --> 01:35:47,160 För efterhängsen? Hur så? 738 01:35:47,320 --> 01:35:52,760 Han hängde efter mamma för mycket. Pussade henne och så... 739 01:35:52,920 --> 01:35:55,440 Ibland skickade han ut oss från rummet. 740 01:35:55,600 --> 01:36:00,680 -Varför gjorde han det? -Han ville vara med mamma jämt. 741 01:36:00,840 --> 01:36:04,080 Det fick mig att gråta och Hannah blev arg. 742 01:36:04,240 --> 01:36:07,160 Hon sa att han ville ha mamma för sig själv. 743 01:36:07,320 --> 01:36:12,440 Hannah och Guy kom väl bra överens med er far? 744 01:36:12,600 --> 01:36:17,680 De åkte ju på semester och klättrade tillsammans. 745 01:36:17,840 --> 01:36:19,920 Jag vet... 746 01:36:20,080 --> 01:36:24,480 -Får det dig att vilja skratta? -Ibland. 747 01:36:36,360 --> 01:36:39,760 Pappa ramlade inte ner från berget. 748 01:36:39,920 --> 01:36:43,280 Guy och Hannah knuffade honom. 749 01:37:07,920 --> 01:37:11,640 Tom... Varför bad du mig att träffa dig här? 750 01:37:19,080 --> 01:37:23,720 Jag kan komma att behöva din hjälp med det här. 751 01:37:27,080 --> 01:37:33,560 Jag ringde. De sa att du har hittat den som är skyldig till morden. 752 01:37:34,880 --> 01:37:37,320 Vem är det? 753 01:38:02,200 --> 01:38:05,240 Text: Tove Gustafsson www.sdimedia.com 61641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.