Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,200 --> 00:02:57,920
-Försiktigt!
-Förlåt.
2
00:03:10,720 --> 00:03:14,320
-Du får ont i magen.
-Jag vill inte komma för sent.
3
00:03:14,480 --> 00:03:17,680
Ingen kommer i tid till repetitioner.
4
00:03:17,840 --> 00:03:23,120
Kostymerna kom igår.
De är så vackra.
5
00:03:23,280 --> 00:03:26,600
Jag vet inte
varifrån Harold får pengarna.
6
00:03:26,760 --> 00:03:30,680
Ekonomin blomstrar ju.
Harolds firma blomstrar säkert också.
7
00:03:30,840 --> 00:03:34,080
Det ryktas om att vi ska byta lokal.
8
00:03:34,240 --> 00:03:39,960
Tydligen duger inte Corn Exchange
åt honom längre.
9
00:03:43,680 --> 00:03:47,160
Du har inte
ätit upp kvällsmaten, Harold.
10
00:03:47,320 --> 00:03:49,720
Middag, kvinna. Middag.
11
00:03:49,880 --> 00:03:54,200
Hur många gånger
måste jag säga det?
12
00:03:55,800 --> 00:03:59,360
Har du fått upp
all publicitet om "Amadeus"?
13
00:03:59,520 --> 00:04:02,160
Jag har inte varit vid Ferndale än.
14
00:04:02,320 --> 00:04:05,800
Bussen går inte dit.
Skulle du kunna ta...
15
00:04:05,960 --> 00:04:11,800
När du ser Peter Hall affischera,
får du underrätta mig.
16
00:04:11,960 --> 00:04:14,680
Jag gör honom gärna sällskap.
17
00:04:34,880 --> 00:04:37,840
Hallå, Deirdre.
18
00:04:39,560 --> 00:04:42,760
-Hur går det?
-Jag ligger efter.
19
00:04:42,920 --> 00:04:46,120
Det tog evigheter att lugna pappa.
20
00:04:46,280 --> 00:04:50,200
-Är han dålig igen?
-Det kan man säga.
21
00:04:55,880 --> 00:05:00,120
Kan jag hjälpa till?
Ska jag förbereda åt dig?
22
00:05:00,280 --> 00:05:05,160
Tack, David! Jag behöver det lilla
runda bordet med tårtorna på.
23
00:05:05,320 --> 00:05:09,600
-Och Salieris öronlappsfåtölj.
-Okej.
24
00:05:27,720 --> 00:05:32,920
-Ser det wienskt ut?
-Väldigt blått, som Donau.
25
00:05:33,080 --> 00:05:39,400
Varje gång jag blir inlurad i det här
säger jag att det är sista gången.
26
00:05:39,560 --> 00:05:43,360
-Kommer Cully hit?
-Ja, hon vill alltid se sin mor.
27
00:05:44,560 --> 00:05:48,400
-Har hon tagit hem några pojkar än?
-Joyce?
28
00:05:51,040 --> 00:05:55,600
-Ja, någon enstaka.
-Jag önskar att David...
29
00:05:55,760 --> 00:06:00,480
Han blir inte yngre. Jag önskar att
han åtminstone kunde gå ut med nån.
30
00:06:00,640 --> 00:06:06,640
Det kommer han att göra.
Han har inte träffat den rätta än.
31
00:06:08,720 --> 00:06:14,480
Tre exemplar av
"Anteckningar från en liten ö".
32
00:06:16,760 --> 00:06:21,720
Jag visste att det vara nåt lurt
med flickan med Musse Pigg-väskan.
33
00:06:21,880 --> 00:06:26,120
-"Apassionata", två?
-Fyra.
34
00:06:26,280 --> 00:06:29,880
-Nu kommer de tillbaka med dem.
-Du bockar inte av dem.
35
00:06:30,040 --> 00:06:32,520
Vi borde ha gjort det i söndags.
36
00:06:32,680 --> 00:06:38,400
Då hade inte Harold sprungit omkring
rasande efter en missad repetition.
37
00:06:38,560 --> 00:06:43,520
-Det är bara roligt om man ser den.
-Nicolas kan spela upp den sen.
38
00:06:43,680 --> 00:06:46,600
Vår Nico har nog en hemlig passion.
39
00:06:48,360 --> 00:06:53,720
-Inte för att damma...
-Han har nog en affär.
40
00:07:06,960 --> 00:07:11,200
-Hallå, Rosa!
-Nico!
41
00:07:12,360 --> 00:07:16,040
-Ska jag lyssna på dina repliker?
-Nej, det behövs inte.
42
00:07:23,360 --> 00:07:26,360
-Är Joyce här?
-I foajén.
43
00:07:29,240 --> 00:07:32,760
-Nu ska vi se...
-Dra inte upp dem, Nico.
44
00:07:32,920 --> 00:07:37,120
-Är den min?
-Nej, det är kejsar Josefs.
45
00:07:37,280 --> 00:07:40,760
-Akta peruken!
-Jag vill så gärna spela Mercutio.
46
00:07:40,920 --> 00:07:44,440
Du måste få ur dig Amadeus först.
47
00:07:47,040 --> 00:07:52,880
Salieri. Kapellmästare. Privatlärare.
48
00:07:53,040 --> 00:07:57,840
De medelmåttigas skyddshelgon.
Mördare.
49
00:07:58,000 --> 00:08:02,360
-Han mördade Mozart.
-Det har aldrig bevisats.
50
00:08:02,520 --> 00:08:09,080
-Ett liv för ett liv.
-Det är bara en pjäs!
51
00:08:36,000 --> 00:08:38,520
Var är allihop?
52
00:08:40,960 --> 00:08:46,640
-Deirdre!
-Bry dig inte om det, Deirdre.
53
00:08:48,120 --> 00:08:53,000
-Ja, Harold?
-Var är mina skådespelare?
54
00:08:53,160 --> 00:08:58,280
-Jag vet inte... Rosa...
-Jag vet var Rosa är, dumma flicka.
55
00:08:58,440 --> 00:09:03,280
-Ljus och scenografi?
-Tim och Avery inventerar.
56
00:09:03,440 --> 00:09:07,160
-De kommer på torsdag.
-Jag behöver dem nu!
57
00:09:07,320 --> 00:09:12,480
Idag, inte på torsdag!
Du skulle ha sagt till dem.
58
00:09:12,640 --> 00:09:15,000
Det är inte Deirdres fel.
59
00:09:15,160 --> 00:09:21,360
Jag behöver hennes hjälp
med mellanaktsbandet.
60
00:09:23,240 --> 00:09:27,280
-Var är min stjärna?
-Här är jag, maestro.
61
00:09:28,680 --> 00:09:31,880
Jag är inte på skämthumör idag,
Nicolas.
62
00:09:32,040 --> 00:09:34,240
Var är Esslyn?
63
00:09:37,520 --> 00:09:43,360
Vad gör jag här?
Kastar pärlor för okultiverade svin.
64
00:09:43,520 --> 00:09:49,640
Jag som regisserade "I spindelns nät"
med ensemblen från West End.
65
00:09:49,800 --> 00:09:54,600
En kritiker hävdade att han
aldrig hade skådat nåt liknande.
66
00:10:06,040 --> 00:10:09,280
Hur ofta vände sig inte Johnny G
till mig för råd?
67
00:10:09,440 --> 00:10:14,640
"Harold, kära du," sa han.
"Det här talet av Prosperos..."
68
00:10:17,280 --> 00:10:22,920
Var har du varit? Du inser väl att
det är knappt en vecka till premiär?
69
00:10:23,080 --> 00:10:25,960
Då är det väl bäst
att vi sätter igång.
70
00:10:51,120 --> 00:10:56,320
Jag åker till England. England älskar
musik. Där har vi svaret!
71
00:10:57,440 --> 00:11:01,960
Återigen satt vi i biblioteket
som tillhörde baronessan Wald...
72
00:11:03,440 --> 00:11:07,840
-Waldstatten.
-Jag vet. Waldstatten.
73
00:11:08,840 --> 00:11:14,400
I det rummet var det ödesbestämt att
vi skulle råkas för ohyggliga möten.
74
00:11:15,560 --> 00:11:19,320
Tillbaka till den gottgörande
crema al mascarpone.
75
00:11:19,480 --> 00:11:22,040
Jag var där som liten pojke.
76
00:11:22,200 --> 00:11:25,960
De avgudade mig verkligen.
77
00:11:26,120 --> 00:11:29,040
Jag fick fler kyssar
än du har ätit bakverk!
78
00:11:31,080 --> 00:11:34,680
När jag var ung älskade alla mig.
79
00:11:34,840 --> 00:11:38,160
-Han ställer mig i skuggan!
-Det gör jag inte alls.
80
00:11:38,320 --> 00:11:41,240
Det gör du visst. Hemska Nicolas.
81
00:11:41,400 --> 00:11:43,960
Jag avgör om han gör det eller inte.
82
00:11:44,120 --> 00:11:48,360
Salieri har huvudrollen.
Det är mig folk vill se.
83
00:11:48,520 --> 00:11:53,760
För att de inte tror sina ögon.
Var inte så pompös!
84
00:11:53,920 --> 00:11:56,880
Alla vet att du bara är revisor.
85
00:11:57,040 --> 00:12:02,000
Och alla känner till dina chanser
att få spela riktig teater...
86
00:12:03,960 --> 00:12:07,840
Kan du pröva den här, Kitty?
Ursäkta mig.
87
00:12:13,120 --> 00:12:15,920
Esslyn borde få spela
Leopold Mozart.
88
00:12:16,080 --> 00:12:20,960
-Han är en svartsjuk gammal lort.
-Leopold Mozart är inte med i pjäsen.
89
00:12:21,120 --> 00:12:25,160
Är du säker på det? Sidan 49.
90
00:12:26,720 --> 00:12:29,720
-Jag ser det inte.
-Bara i anden.
91
00:12:29,880 --> 00:12:33,200
Låt inte Esslyn göra som han vill.
92
00:12:33,360 --> 00:12:36,960
Var hård mot honom.
Det var du mot Sir John.
93
00:12:37,120 --> 00:12:41,040
Han var en dröm att regissera.
Ett verkligt proffs.
94
00:12:41,200 --> 00:12:45,800
-Han erkände min talang.
-Från en till en annan...
95
00:12:48,040 --> 00:12:52,120
Om några veckor
behöver jag ingen stoppning.
96
00:12:52,280 --> 00:12:55,760
-Rosa?
-Stack du dig i fingret?
97
00:12:59,080 --> 00:13:04,680
Nu kanske hon somnar i hundra år.
Då blir det lugn och ro.
98
00:13:15,240 --> 00:13:18,160
-Rosa.
-Låt mig vara.
99
00:13:22,600 --> 00:13:25,680
-Vill du ha ett plåster?
-Nej.
100
00:13:38,720 --> 00:13:45,160
Vi var gifta i 20 år
och han gav mig inget barn.
101
00:13:46,920 --> 00:13:50,200
Det var aldrig lägligt, förstår du.
102
00:13:50,360 --> 00:13:54,360
Vi var för unga.
Vi hade inte tillräckligt med pengar.
103
00:13:54,520 --> 00:13:57,000
Rörelsen hade inte kommit igång.
104
00:13:58,400 --> 00:14:03,480
När sen rörelsen blomstrade
kom han med moralistiska klyschor-
105
00:14:03,640 --> 00:14:07,800
-om att världen var för hemsk
för att sätta barn till den.
106
00:14:07,960 --> 00:14:11,320
Sen går han och gör Kitty gravid!
107
00:14:16,560 --> 00:14:20,520
Ibland vet jag inte
vem av dem jag hatar mest.
108
00:14:32,160 --> 00:14:35,240
-God kväll, sir.
-Hej, Troy. Vad har ni hittat?
109
00:14:35,400 --> 00:14:39,000
En medelålders kvinna.
Hon har legat i vattnet ett tag.
110
00:14:39,160 --> 00:14:41,160
-Hej, George.
-Tom.
111
00:14:41,320 --> 00:14:45,480
-Är det okomplicerat?
-Det är svårt att säga.
112
00:14:45,640 --> 00:14:50,440
Ett hårt slag mot huvudsidan.
Det kan ha hänt i vattnet.
113
00:14:51,600 --> 00:14:54,800
-Kände ni henne?
-Nej.
114
00:14:56,840 --> 00:14:59,600
Men jag vet vem hon är.
115
00:15:18,000 --> 00:15:23,800
Vi kan inte obducera
förrän hon är identifierad.
116
00:15:35,400 --> 00:15:38,760
Ja. Det är min kusin.
117
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Agnes Gray.
118
00:15:45,280 --> 00:15:49,160
Jag visste att det var nåt
när jag såg den stora sprickan.
119
00:15:49,320 --> 00:15:52,600
Inget vatten i lungorna,
död när hon slängdes i.
120
00:15:52,760 --> 00:15:59,240
Varför alla dessa procedurer?
Vi kan gå direkt till dig.
121
00:16:00,440 --> 00:16:04,400
-Ringjärn. Trodde de inte det?
-Jo, eller kofot.
122
00:16:04,560 --> 00:16:08,520
Man kan nästan säga
att han gjorde kvinnan en tjänst.
123
00:16:08,680 --> 00:16:12,680
Hon hade cancer, långt gången.
Tydligen inte behandlad.
124
00:16:12,840 --> 00:16:15,520
-Det såg jag inte.
-Ingen är perfekt.
125
00:16:29,520 --> 00:16:32,440
Det här är Agnes ställe.
126
00:17:03,440 --> 00:17:05,440
Nej...
127
00:17:11,640 --> 00:17:17,280
Ursäkta mig!
Vi är från Caustons kriminalpolis.
128
00:17:17,440 --> 00:17:21,440
-Och ni är?
-Jenny Evers. Är det nåt på tok?
129
00:17:21,600 --> 00:17:26,720
Jag är rädd att ms Gray
har råkat ut för en olycka.
130
00:17:26,880 --> 00:17:31,960
-Kände ni henne väl?
-Nej. Vi pratade om semester ibland.
131
00:17:32,120 --> 00:17:35,560
Hon åker alltid bort.
Hon var i Österrike i våras.
132
00:17:35,720 --> 00:17:39,160
Jag trodde att hon hade åkt igen
när bilen var borta.
133
00:17:41,320 --> 00:17:45,640
-När var det?
-För en vecka sen ungefär.
134
00:17:48,120 --> 00:17:50,440
Varför känner ni till Agnes Gray?
135
00:17:50,600 --> 00:17:55,000
Hon dök upp på Joyces dramagrupps
pjäser. Esslyn var med i gruppen.
136
00:17:55,160 --> 00:17:59,360
Han är en kall djävul.
Han såg på henne som ett köttstycke.
137
00:17:59,520 --> 00:18:03,200
Esslyn är inte känd för
sin kärleksfulla natur.
138
00:18:03,360 --> 00:18:08,760
-Ska vi äta lunch?
-Jag måste köpa en bok till mamma.
139
00:18:16,040 --> 00:18:20,640
-Hallå!
-God dag.
140
00:18:20,800 --> 00:18:23,800
-Hur kan jag hjälpa till?
-Jag söker en bok.
141
00:18:23,960 --> 00:18:27,640
-Böcker är det vi är bäst på.
-Det är till min mor.
142
00:18:27,800 --> 00:18:31,160
Nåt lättsamt?
Jag har en ny, förtjusande Trollope.
143
00:18:31,320 --> 00:18:34,960
Eller Catherine Cookson?
Hon går hem i grevskapen.
144
00:18:35,120 --> 00:18:38,720
Det är nog kontrasterna.
Mörka, sataniska väderkvarnar.
145
00:18:38,880 --> 00:18:42,320
Hon är mer inne på
edwardianska damsaker.
146
00:18:42,480 --> 00:18:48,560
Hon har redan tehanddukarna,
skärbrädet, ugnsvanten...
147
00:18:48,720 --> 00:18:52,560
-Vi har slut på idéer.
-Då tänkte ni på almanackan?
148
00:18:56,120 --> 00:19:02,400
Jag har gjort scenografin till den.
Min partner gör ljuset.
149
00:19:03,800 --> 00:19:05,800
Avery! Jag har bråttom.
150
00:19:05,960 --> 00:19:10,840
-Vad kallar du det här?
-Tredje fingret på din hand?
151
00:19:11,000 --> 00:19:15,280
Du ska damma här varje morgon
som betalning för ditt rum.
152
00:19:15,440 --> 00:19:19,200
-Förlåt, jag försov mig.
-Vart ska du?
153
00:19:19,360 --> 00:19:23,680
Jag ska träffa en person.
154
00:19:27,000 --> 00:19:29,840
Om du har bråttom
hade jag gått till Smiths.
155
00:19:34,640 --> 00:19:37,080
Det gick ju fort.
156
00:19:37,240 --> 00:19:41,520
Han försökte sälja en almanacka
till mig. Mitt i oktober!
157
00:19:41,680 --> 00:19:45,160
Till slut köpte jag en bildammsugare.
158
00:19:45,320 --> 00:19:50,280
-Din mor har ingen bil.
-Nej, men till kuddar och sånt...
159
00:19:50,440 --> 00:19:54,200
Är det rättsläkarrapporten
om Agnes Gray?
160
00:19:54,360 --> 00:19:56,800
Bladmögel och granbarr på kläderna.
161
00:19:56,960 --> 00:20:01,480
Inget under naglarna. Inga hudflagor,
inget hår, tygbitar eller blod.
162
00:20:01,640 --> 00:20:04,480
Vi vet att hon
inte hade några rivmärken.
163
00:20:04,640 --> 00:20:10,560
Hon gjorde inget motstånd.
Är det nyckeln hon hade runt halsen?
164
00:20:13,240 --> 00:20:15,960
Den går till ett stort hänglås.
165
00:20:25,680 --> 00:20:31,560
Ert möte, mr Carmichael.
Kriminalkommissarie Barnaby.
166
00:20:34,040 --> 00:20:36,600
Varsågoda och stig in!
167
00:20:38,960 --> 00:20:42,200
Vad står på, Tom?
168
00:20:44,480 --> 00:20:47,000
Tack.
169
00:20:51,280 --> 00:20:55,160
-Agnes Gray.
-Är kroppen redo för begravning?
170
00:20:55,320 --> 00:21:00,400
-Det kunde du ha sagt i telefon.
-Din kusin blev mördad, Esslyn.
171
00:21:02,800 --> 00:21:05,400
Agnes? Vem skulle...?
172
00:21:07,840 --> 00:21:13,440
-Hon är inte den typen.
-Berätta om henne.
173
00:21:14,560 --> 00:21:17,160
Det finns inte mycket att säga.
174
00:21:17,320 --> 00:21:22,600
Hon jobbade på samma ställe i 25 år,
gick i förtid.
175
00:21:22,760 --> 00:21:26,680
-Vilket jobb var det, sir?
-För BBC World Service.
176
00:21:26,840 --> 00:21:33,240
Hon talade franska och italienska.
Hon hade examen i konsthistoria.
177
00:21:34,360 --> 00:21:41,200
Hon skickade alltid vykort från
Uffizi eller Louvren, eller liknande.
178
00:21:41,360 --> 00:21:46,600
Männen då?
Var hon förlovad eller gift?
179
00:21:46,760 --> 00:21:52,280
Nej. Stackars Agnes.
En alldaglig liten själ.
180
00:21:52,440 --> 00:21:57,680
-Vänner då?
-Hon föredrog djur, redan som barn.
181
00:21:57,840 --> 00:22:03,480
-Hennes föräldrar blev tokiga.
-Var hon en vänlig själ?
182
00:22:03,640 --> 00:22:08,960
Agnes identifierade sig alltid
med de svaga...
183
00:22:09,120 --> 00:22:12,800
...och sårade,
i en närmast morbid utsträckning.
184
00:22:14,160 --> 00:22:18,880
Hon var väl något av en förlorare.
185
00:22:21,920 --> 00:22:25,360
Jäklar!
Tänk dig honom som enda släkting.
186
00:22:25,520 --> 00:22:28,800
Inte undra på att hon föredrog
att rädda valarna.
187
00:22:59,320 --> 00:23:05,240
-Vad letar vi efter, sir?
-Jag vet inte. Jag missar nåt.
188
00:23:11,680 --> 00:23:14,280
Jag kollar sovrummet.
189
00:23:55,000 --> 00:23:59,840
Den jäveln rev till och med sönder
hennes kläder.
190
00:24:00,000 --> 00:24:03,200
-De har verkligen röjt här.
-Ingen handväska.
191
00:24:03,360 --> 00:24:06,880
Han tog väl den
när han dödade henne.
192
00:24:07,040 --> 00:24:11,880
Det finns lite smycken.
En pärlbrosch, en liten guldring.
193
00:24:12,040 --> 00:24:16,440
-Ett sånt där kors på ett halsband.
-En rosenkrans?
194
00:24:21,920 --> 00:24:24,560
Jag förstår mig inte på
det här stället.
195
00:24:24,720 --> 00:24:27,040
Agnes Gray uppskattade vackra ting.
196
00:24:27,200 --> 00:24:30,480
Det finns bara några böcker
som minner om det.
197
00:24:30,640 --> 00:24:34,360
Dystra möbler, trista kläder...
198
00:24:34,520 --> 00:24:39,800
Hon kanske inte tyckte
att hon förtjänade vackra ting.
199
00:24:50,800 --> 00:24:55,920
-Nåt intressant?
-Inte direkt. Mest räkningar.
200
00:24:58,320 --> 00:25:01,360
Ett brev med en åsna!
201
00:25:01,520 --> 00:25:04,800
"Kära ms Gray.
Tack från djupet av våra hjärtan"-
202
00:25:04,960 --> 00:25:10,640
-"för ännu ett bidrag till ängen
och stallbyggnaden. De 150..."
203
00:25:14,000 --> 00:25:17,360
-150 000 pund.
-Får jag se?
204
00:25:23,240 --> 00:25:28,840
Samla ihop allt papper härifrån.
Ta reda på vilken bank hon har.
205
00:26:03,200 --> 00:26:09,000
-Jag beklagar verkligen sorgen.
-Tack, mr Makepeace.
206
00:26:09,160 --> 00:26:13,240
Jag vet inte om ms Gray
informerade er om sitt testamente?
207
00:26:13,400 --> 00:26:19,040
Då jag bara har två ben och
ingen svans förväntar jag mig inget.
208
00:26:20,880 --> 00:26:24,560
Det är ganska rakt på sak.
209
00:26:24,720 --> 00:26:30,640
Pengarna och vinsten från hus-
försäljningen går till välgörenhet.
210
00:26:30,800 --> 00:26:33,280
De listas noggrant.
211
00:26:33,440 --> 00:26:38,480
Era plikter som testamentsexekutor
blir nog inte alltför betungande.
212
00:26:40,800 --> 00:26:43,560
En sak återstår.
213
00:26:48,920 --> 00:26:52,720
TILL ESSLYN CARMICHAEL
ATT ÖPPNAS EFTER MIN DÖD
214
00:27:19,560 --> 00:27:24,520
Ni kan ta ledigt i eftermiddag,
mrs Maddox.
215
00:28:27,040 --> 00:28:29,160
Kitty?
216
00:28:29,320 --> 00:28:34,440
Jag måste jobba över.
Du får gå till repetitionen utan mig.
217
00:28:34,600 --> 00:28:39,560
Nej, jag ska inte överanstränga mig.
Jag är väldigt stark.
218
00:28:43,920 --> 00:28:49,680
Vem är en dum kattunge nu?
Jag älskar dig.
219
00:28:49,840 --> 00:28:52,560
Jag älskar dig också.
220
00:29:25,920 --> 00:29:29,640
Otroligt! 60 och hur mycket?
221
00:29:29,800 --> 00:29:33,640
860 000 pund under sju år.
222
00:29:33,800 --> 00:29:37,600
-Hon kanske vann på lotto.
-Inte 1991.
223
00:29:37,760 --> 00:29:41,920
-Så skänker hon allt till djur.
-Alla behöver nåt att älska.
224
00:29:42,080 --> 00:29:45,720
Djur älskar dig åtminstone tillbaka.
225
00:29:45,880 --> 00:29:51,040
Jag vill inte krypa upp
intill en cockerspaniel på natten.
226
00:30:13,600 --> 00:30:17,280
Än så länge har
fler än 700 skrivit på uppropet-
227
00:30:17,440 --> 00:30:20,360
-mot bibliotekens
kortare öppettider.
228
00:30:21,920 --> 00:30:27,000
Caustons kriminalpolis
som utreder mordet på Agnes Gray-
229
00:30:27,160 --> 00:30:30,280
-vill tala med alla som kände henne.
230
00:30:30,440 --> 00:30:33,200
De söker även efter hennes bil.
231
00:30:33,360 --> 00:30:39,120
En skåpbil av märket Ford
med registreringsnummer B920B00.
232
00:30:41,600 --> 00:30:46,640
Jag vill inte ha pengar.
Du vet vad jag vill ha.
233
00:30:46,800 --> 00:30:52,800
Inte ett lika fult ord som mord.
Ja, jag har bevis.
234
00:30:52,960 --> 00:30:57,240
Måndag kväll.
Du har tills måndag på dig.
235
00:31:07,280 --> 00:31:12,040
-Hej, pappa.
-Cully!
236
00:31:12,200 --> 00:31:16,600
Cully, vilken överraskning.
237
00:31:16,760 --> 00:31:21,280
-Jag väntade dig först imorgon.
-Jag tog ett sent tåg.
238
00:31:21,440 --> 00:31:25,320
-Du måste vara utsvulten.
-Nej, prata med mig istället.
239
00:31:37,000 --> 00:31:41,480
-Kitty?
-Här, älskling! I badet.
240
00:31:50,960 --> 00:31:55,760
Hallå. Rosa? Vad fan vill du?
241
00:33:16,960 --> 00:33:22,040
-Det är inte mer än rätt att säga...
-Är det här rätt?
242
00:33:22,200 --> 00:33:26,520
När kvällen är över
inleder jag skilsmässoprocessen.
243
00:33:26,680 --> 00:33:30,480
Barnet ska försörjas.
Du får försörja dig själv.
244
00:33:31,600 --> 00:33:36,480
Med den ivern du hoppade i säng
med mig blir det nog inte svårt.
245
00:33:46,120 --> 00:33:49,320
Esslyn? Älskling...
246
00:33:49,480 --> 00:33:54,920
Det är bara ett dumt missförstånd.
Jag älskar dig!
247
00:33:58,560 --> 00:34:03,440
Det är tio timmar kvar. Jag önskar
att jag inte var så nervös.
248
00:34:04,960 --> 00:34:08,480
Du kan åtminstone inte
glömma dina repliker.
249
00:34:08,640 --> 00:34:13,840
-Jag kan glömma bort mina rörelser.
-Barnaby.
250
00:34:15,760 --> 00:34:19,880
-Lät Peggy Marshall trovärdig?
-Det tycker jag.
251
00:34:20,040 --> 00:34:23,640
Man lockar många knäppskallar
med en allmän vädjan.
252
00:34:33,800 --> 00:34:37,480
-Ms Marshall?
-Ja.
253
00:34:37,640 --> 00:34:41,760
-Jag är kriminalkommissarie Barnaby.
-Kriminalinspektör Troy.
254
00:34:41,920 --> 00:34:46,520
Ni har väl inget emot
att vi träffas här?
255
00:34:46,680 --> 00:34:52,040
Hur kände ni Agnes Gray?
256
00:34:52,200 --> 00:34:55,000
Jag tog henne under mina vingar-
257
00:34:55,160 --> 00:34:59,600
-när hon ville bli
undervisad om tron.
258
00:34:59,760 --> 00:35:02,080
Det var cirka ett halvår sen.
259
00:35:02,240 --> 00:35:08,240
-Ni menar den katolska kyrkan?
-Det finns bara en tro.
260
00:35:09,440 --> 00:35:13,960
Jag såg nästan genast
att Agnes var djupt orolig.
261
00:35:14,120 --> 00:35:19,800
Visste ni att hon hade cancer?
Hon ville inte bli behandlad.
262
00:35:21,240 --> 00:35:27,800
Hon verkade vara väldigt ensam.
Hon tycktes inte ha en enda vän.
263
00:35:27,960 --> 00:35:33,080
-Sa hon vad som oroade henne?
-Nej.
264
00:35:33,240 --> 00:35:39,000
Bara att hon hade gjort nåt fel
och ville ställa allt tillrätta.
265
00:35:39,160 --> 00:35:44,360
-Sa hon nåt om hur?
-Det var inte tydligt.
266
00:35:44,520 --> 00:35:47,440
Tydligen var
en annan person inblandad.
267
00:35:52,040 --> 00:35:54,040
Subba...
268
00:36:07,480 --> 00:36:13,080
-Nån har visst tjatat på dig.
-Jag har haft saker att tänka på.
269
00:36:13,240 --> 00:36:18,200
-Intressanta saker?
-Hemliga saker.
270
00:36:18,360 --> 00:36:22,520
Då säger man inget.
Det är ouppfostrat att reta folk.
271
00:36:22,680 --> 00:36:26,680
Vilken dag som helst
kan mitt liv förändras mirakulöst.
272
00:36:26,840 --> 00:36:29,760
Du är verkligen en irriterande pojke.
273
00:36:32,120 --> 00:36:35,280
-Är det vår lunch?
-Nej, det är vår lunch.
274
00:36:36,480 --> 00:36:38,760
Jag såg precis Esslyn i en BMW.
275
00:36:38,920 --> 00:36:43,560
-Lite tidigt för billiga nöjen...
-Han körde mot rött.
276
00:37:01,120 --> 00:37:05,720
Hur känns det?
Det kommer att gå som smort.
277
00:37:05,880 --> 00:37:09,600
-Du är en suverän inspicient.
-Jag får suverän hjälp.
278
00:37:09,760 --> 00:37:15,720
-Kommer din far?
-Han väntar till sista kvällen.
279
00:37:15,880 --> 00:37:18,720
Med lite tur glömmer han bort det.
280
00:37:18,880 --> 00:37:23,080
-Den personliga rekvisitan...
-Det tar jag hand om.
281
00:37:23,240 --> 00:37:26,320
Du är väldigt vänlig, David. Tack!
282
00:37:26,480 --> 00:37:30,920
Så härligt att se dig!
Slutsålt, som vanligt.
283
00:37:31,080 --> 00:37:34,480
Sätt er var ni vill.
Pressplatserna är reserverade.
284
00:37:34,640 --> 00:37:38,560
God kväll, sir. Sir John beklagar
att han inte kunde komma.
285
00:37:38,720 --> 00:37:40,960
Resan var för ansträngande.
286
00:37:41,120 --> 00:37:46,120
Det här blir det största fiaskot sen
faster Laetitia föll från Matterhorn.
287
00:37:47,840 --> 00:37:53,120
Å andra sidan - ett dåligt genrep
bruka innebära en bra premiär.
288
00:37:53,280 --> 00:37:57,120
Vem var den inbilska idioten
som kom på det?
289
00:37:57,280 --> 00:38:00,760
Jag tror att det var Abraham Lincoln.
290
00:38:00,920 --> 00:38:05,360
Herregud!
Det verkar faktiskt bli fullt.
291
00:38:05,520 --> 00:38:08,120
De borde ha lärt sig
vid det här laget.
292
00:38:08,280 --> 00:38:14,040
Där satt hon och snyftade och
jag frågade: "Vad är det, Deirdre?"
293
00:38:14,200 --> 00:38:18,480
Tydligen hade hennes senila far
glömt att ta sina piller-
294
00:38:18,640 --> 00:38:22,720
-och börjat dirigera trafiken
vid Badger's Drift.
295
00:38:24,320 --> 00:38:29,080
"Så fruktansvärt", sa jag.
"Ja, han känner inte till trakten."
296
00:38:31,840 --> 00:38:35,200
-Väldigt roligt.
-Tack.
297
00:38:35,360 --> 00:38:38,560
-Vet du vad ditt problem är?
-Nej, berätta.
298
00:38:38,720 --> 00:38:41,720
Alltför full av
människokärlekens mjölk.
299
00:38:43,640 --> 00:38:46,960
Du citerade från den skotska pjäsen.
300
00:38:47,120 --> 00:38:49,840
Macbeth?
301
00:38:50,000 --> 00:38:53,600
Lämna logen, snurra tre varv
och kom tillbaka.
302
00:38:55,240 --> 00:38:57,680
Var inte löjlig.
303
00:39:05,120 --> 00:39:08,680
Medurs eller moturs?
304
00:39:24,920 --> 00:39:29,160
-Pappa!
-Jag vill bara önska lycka till.
305
00:39:29,320 --> 00:39:33,720
-Jag vill bara önska lycka till.
-Tack så mycket.
306
00:39:36,240 --> 00:39:40,200
Kom här.
Vi ska hitta en plats åt dig.
307
00:39:52,600 --> 00:39:55,480
Djärva effekter är,
som ni vet, min styrka.
308
00:39:55,640 --> 00:39:59,200
Man kan aldrig ha
för mycket verismo.
309
00:39:59,360 --> 00:40:03,160
Hej, Doris!
Trevligt att träffas igen.
310
00:40:03,320 --> 00:40:09,240
-Vill du ha ett program?
-Naturalism får ni hemma vid TV:n.
311
00:40:09,400 --> 00:40:13,400
Du kom ändå?
Troy, det här är min dotter Cully.
312
00:40:13,560 --> 00:40:16,280
-Hej, Gavin.
-Angenämt.
313
00:40:24,080 --> 00:40:28,160
Ni är den bästa ensemblen
sen "I spindelns nät".
314
00:40:28,320 --> 00:40:31,520
Det är fullsatt
och atmosfären är elektrisk.
315
00:40:36,040 --> 00:40:39,200
-Lycka till, mamma.
-Lycka till, allihop.
316
00:40:40,560 --> 00:40:43,560
Särskilt du.
317
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
Ursäkta mig.
318
00:41:03,360 --> 00:41:08,000
Är du här för
att frossa i skadeglädje?
319
00:41:08,160 --> 00:41:13,280
Tror du inte att jag vem som bär
ansvaret? Och förstörde min bil...
320
00:41:15,720 --> 00:41:19,280
Du tror väl inte
att han går tillbaka till dig nu?
321
00:41:21,160 --> 00:41:23,920
Jag vet inte vad du menar.
322
00:41:28,040 --> 00:41:30,920
Undrar du hur han beskrev ert sexliv?
323
00:41:33,160 --> 00:41:37,040
Han sa att det var som
att sätta på en bedövad häst.
324
00:42:19,400 --> 00:42:22,080
Nu gäller det. Ingen återvändo.
325
00:42:22,240 --> 00:42:27,800
-Ingen återvändo.
-Merde, rätt i ögat.
326
00:42:34,400 --> 00:42:36,960
Det är min scenografi!
327
00:42:41,440 --> 00:42:44,760
Mördare! Mördare!
328
00:42:44,920 --> 00:42:48,320
Mördare! Mördare!
329
00:42:48,480 --> 00:42:52,560
Mördare! Mördare!
330
00:42:52,720 --> 00:42:59,160
Mördare! Mördare!
331
00:43:01,200 --> 00:43:06,800
-Jag vet vem som startade historien.
-Jag vet vem som startade historien.
332
00:43:09,360 --> 00:43:12,840
-Den gamle mannens betjänt.
-Den gamle mannens kock.
333
00:43:27,360 --> 00:43:33,080
Jag ska anfalla, falla.
Jag ska knastra, knapra.
334
00:43:33,240 --> 00:43:36,840
Jag ska tuggilugga min lilla muspus.
335
00:43:37,000 --> 00:43:43,120
Jag ska slita henne i stycken
med mina tassar och klor!
336
00:43:43,280 --> 00:43:47,720
Tassar och klor!
337
00:44:51,000 --> 00:44:53,720
Bakverken är ju vidriga!
338
00:44:56,240 --> 00:45:01,800
-Hej, mr Tibbs! Vad tycker du?
-Jag vill bara önska lycka till.
339
00:45:01,960 --> 00:45:07,040
Vill du ha en kopp kaffe?
Sitt kvar, jag kommer hit med den.
340
00:45:24,160 --> 00:45:27,880
Visst är det bra? De håller
samma klass som "EastEnders".
341
00:45:28,040 --> 00:45:32,720
-Ja, han som spelar Mozart.
-Det är bra, det här.
342
00:45:32,880 --> 00:45:37,480
-Jag har inte varit på teatern förut.
-Det här är inte teatern.
343
00:45:40,440 --> 00:45:45,040
Jag måste säga
att vår ensemble briljerar ikväll.
344
00:45:45,200 --> 00:45:51,840
Hälften improviserar och kejsar Josef
går som hade han en anka i byxorna.
345
00:45:52,000 --> 00:45:56,560
Men ljuset var som alltid magnifikt.
346
00:45:59,200 --> 00:46:06,040
Jag kan erbjuda ansjovis
och provolone på olivbröd.
347
00:46:06,200 --> 00:46:12,200
Eller valnöt och banan
på fruktlimpa med... Vart ska du?
348
00:46:12,360 --> 00:46:17,560
En lampa gick sönder på scen.
Jag måste fixa det.
349
00:46:22,680 --> 00:46:27,520
Fortsätt, fortsätt...
350
00:46:28,600 --> 00:46:33,120
-Den blinkade, sen slocknade den.
-Det märkte inte jag.
351
00:46:33,280 --> 00:46:36,280
-Börja inte nu.
-Mår du bra, Tim?
352
00:46:36,440 --> 00:46:41,000
Jag mår bra, om folk bara
kunde sluta fråga om jag mår bra.
353
00:46:41,160 --> 00:46:44,880
-Okej?
-Okej.
354
00:46:45,040 --> 00:46:49,240
Förlåt, jag är lite spänd.
Jag längtar tills kvällen är över.
355
00:46:51,800 --> 00:46:55,320
-Var är treminuterssignalen?
-Den är bara...
356
00:46:55,480 --> 00:47:00,720
Hur vågar du svara?
Du är en hjärndöd, enfaldig idiot!
357
00:47:14,400 --> 00:47:18,360
-Vad har du råkat ut för?
-Jag gick in i en revisor...
358
00:47:21,600 --> 00:47:25,640
Stackare...
En kyss så blir det bättre.
359
00:47:50,680 --> 00:47:55,480
Jag har lyssnat på katterna
på gårdsplan.
360
00:47:55,640 --> 00:47:59,040
Alla sjunger Rossini.
361
00:48:05,280 --> 00:48:08,320
-Vart ska vi då?
-Vad?
362
00:48:08,480 --> 00:48:13,480
Ska vi göra det här? Varför inte?
363
00:48:13,640 --> 00:48:16,960
Nå? Sätt igång nu!
364
00:48:19,240 --> 00:48:24,720
Där är dina manuskript.
Ta dem och gå. Nu, genast!
365
00:48:27,760 --> 00:48:32,080
-Din skit!
-Gå! Kom inte tillbaka.
366
00:48:36,480 --> 00:48:39,400
Jäklar! Vad är det som händer?
367
00:48:53,840 --> 00:48:56,640
Rör han mig igen
ska jag döda honom!
368
00:48:56,800 --> 00:49:00,760
Den jäveln!
369
00:49:00,920 --> 00:49:05,360
I ärlighetens namn kan ingen skada
prinsessan Elizabeth musikaliskt.
370
00:49:05,520 --> 00:49:07,520
Nico! Det är du nu!
371
00:49:07,680 --> 00:49:10,480
Mozart har inte misstänkt mig.
372
00:49:10,640 --> 00:49:15,080
Kejsaren gjorde sitt uttalande
på sitt vanliga vis.
373
00:49:15,240 --> 00:49:18,800
Så ligger det till.
374
00:49:18,960 --> 00:49:23,880
Jag hyste medlidande med förloraren.
375
00:49:34,680 --> 00:49:38,000
-Vi borde fälla ner ridån.
-Inte före min dödsscen.
376
00:49:38,160 --> 00:49:40,960
Harold hade bara vevat upp den igen.
377
00:49:41,120 --> 00:49:47,240
-Vi vet inte vad Esslyn hittar på.
-Ingen fara. Varnad är väpnad.
378
00:49:49,880 --> 00:49:55,200
-Wolfi? Min älskade...
-Stanzi?
379
00:49:55,360 --> 00:49:59,080
Mitt hjärtas lilla make.
380
00:49:59,240 --> 00:50:03,800
Min kära, följ med mig.
381
00:50:03,960 --> 00:50:05,960
Kom nu.
382
00:50:10,080 --> 00:50:12,840
Salieri...
383
00:50:13,000 --> 00:50:17,400
-Salieri har mördat mig.
-Ja, mina kära.
384
00:50:17,560 --> 00:50:23,560
-Han har det. Han sa det.
-Det tror jag säkert.
385
00:50:30,400 --> 00:50:35,600
Nu ska jag själv bli ett spöke.
386
00:50:37,160 --> 00:50:44,160
Jag ska stå i skuggorna
när ni kommer till denna jord.
387
00:50:46,240 --> 00:50:51,280
När ni känner det fruktansvärda
bettet av era misslyckanden-
388
00:50:51,440 --> 00:50:56,800
-och hör smädelserna
från en ouppnåelig, likgiltig Gud...
389
00:50:56,960 --> 00:51:00,800
-Joyce...
-Då ska jag viska er mitt namn.
390
00:51:00,960 --> 00:51:06,880
Salieri.
Medelmåttornas skyddshelgon.
391
00:51:07,880 --> 00:51:09,880
Nu kommer sanningen fram.
392
00:51:10,040 --> 00:51:15,880
I djupet av er nedslagenhet
kan ni be för mig.
393
00:51:17,480 --> 00:51:20,760
Jag kommer att förlåta er.
394
00:51:25,040 --> 00:51:28,240
Vi saluto!
395
00:51:49,640 --> 00:51:52,800
Fäll ner ridån!
396
00:52:01,080 --> 00:52:03,720
Tvättad i Lammets blod...
397
00:52:05,880 --> 00:52:10,200
Mina damer och herrar,
får jag be om er uppmärksamhet?
398
00:52:10,360 --> 00:52:14,160
Det har skett en olycka.
399
00:52:14,320 --> 00:52:20,160
Kan alla sitta kvar
på sina platser i några minuter?
400
00:52:54,800 --> 00:52:56,920
Jag är helt säker, Tom.
401
00:52:57,080 --> 00:53:01,800
Tejpen satt på bladet
när Deirdre kollade rakhyveln.
402
00:53:01,960 --> 00:53:06,440
-När var det?
-Några minuter innan ridån gick upp.
403
00:53:07,800 --> 00:53:13,200
Ligger den där till slutet av pjäsen?
404
00:53:13,360 --> 00:53:16,600
Vem som helst
kan ha mixtrat med den.
405
00:53:16,760 --> 00:53:19,200
Folk använder jämt rekvisitabordet.
406
00:53:19,360 --> 00:53:23,880
-Det är mörkt, skådisarna går runt.
-Det går inte att slita bort.
407
00:53:24,040 --> 00:53:28,520
Det behövs en kniv. Man får vara
försiktig. Den var väldigt vass.
408
00:53:31,040 --> 00:53:36,800
Jag kan inte tro det.
Vem kan göra nåt så fruktansvärt?
409
00:53:38,920 --> 00:53:41,640
Alla gillade Esslyn!
410
00:53:41,800 --> 00:53:45,520
Uppenbarligen inte alla, hjärtat.
411
00:53:45,680 --> 00:53:50,760
-Det kanske var en olycka.
-Givetvis. Tejpen blev väl avsliten.
412
00:53:51,960 --> 00:53:55,240
Det är skamligt
att stänga in oss som stygga barn.
413
00:53:55,400 --> 00:54:00,040
Det är showbusiness.
Mozart inleder, Ragnarök avslutar.
414
00:54:01,240 --> 00:54:05,360
-Hur kan ni vara så hjärtlösa?
-Allt är den dumma flickans fel.
415
00:54:05,520 --> 00:54:09,760
-Om hon hade kollat den ordentligt...
-Deirdre är inte dum!
416
00:54:10,960 --> 00:54:14,760
Jag tvivlar på att nåt är hennes fel.
417
00:54:14,920 --> 00:54:19,000
-Varför har hon försvunnit?
-Hennes far sprang iväg.
418
00:54:19,160 --> 00:54:24,680
Jag hörde att Tom
pratade med David Smy om det.
419
00:54:30,000 --> 00:54:33,680
Han är en assisterande inspicient,
längst ner på skalan.
420
00:54:33,840 --> 00:54:37,080
Ni ska träffa regissören först.
Jag bestämmer här!
421
00:54:37,240 --> 00:54:40,320
Polisen bestämmer här, sir...
422
00:54:46,520 --> 00:54:49,480
Ursäkta!
423
00:54:53,800 --> 00:54:56,160
-Hur är det med henne?
-Inte bra.
424
00:54:56,320 --> 00:54:59,480
Sjukvårdarna gav henne nåt,
men hon blev sömnig.
425
00:54:59,640 --> 00:55:03,560
-Kan jag göra nåt?
-Jag tror inte det. Tack ändå.
426
00:55:03,720 --> 00:55:07,400
Cully. Förlåt, du skulle
ha fått dem tidigare.
427
00:55:07,560 --> 00:55:09,840
-Joyce?
-Tom?
428
00:55:10,000 --> 00:55:13,720
Cully ska köra hem dig.
Jag kommer så snart jag kan.
429
00:55:13,880 --> 00:55:19,320
-Jag kan köra.
-Det var snällt av dig, Nicolas.
430
00:55:19,480 --> 00:55:24,280
Men vi måste prata. Kan du komma
till stationen imorgon klockan två?
431
00:55:30,600 --> 00:55:33,960
-Äntligen!
-Förlåt för att ni har fått vänta.
432
00:55:34,120 --> 00:55:39,400
Det börjar bli sent,
och om nån behöver gå...
433
00:55:39,560 --> 00:55:44,520
Min inspektör hör av sig
och ordnar med tid för utfrågning.
434
00:55:48,320 --> 00:55:53,880
Vad ska du göra, Kitty?
Du kan inte åka hem själv i natt.
435
00:55:54,040 --> 00:55:57,800
Följ med oss och ät.
Vi ska laga mat, eller hur, Tim?
436
00:56:00,280 --> 00:56:04,520
-Kära nån. Kitty, jag...
-Tänk inte på mig.
437
00:56:04,680 --> 00:56:07,400
Jag tar in på närmaste Hilton.
438
00:56:11,120 --> 00:56:18,080
Jag kan säga på en gång, att jag
kände rysningar inför produktionen...
439
00:56:22,440 --> 00:56:27,920
Vad är det med dig? Jag bjöd bara
med flickan på lite kvällsmat.
440
00:56:28,080 --> 00:56:32,600
När jag sätter mig med nån vill jag
vara säker på att komma upp igen.
441
00:56:32,760 --> 00:56:35,600
-Du menar väl inte att Kitty...?
-Jo.
442
00:56:37,440 --> 00:56:40,680
Må Gud förlåta mig. Det gör jag.
443
00:56:44,040 --> 00:56:48,760
Pappa? Pappa?
444
00:56:54,000 --> 00:56:57,360
Kommer du? Pappa?
445
00:57:04,480 --> 00:57:07,080
-Där är hon!
-Jag ser henne.
446
00:57:13,360 --> 00:57:15,960
-Är du Deirdre Tibbs?
-Ja.
447
00:57:16,120 --> 00:57:20,040
-Letar du efter din far?
-Han är på väg mot hemmet.
448
00:57:20,200 --> 00:57:25,480
-Det tar två minuter i bilen.
-Han känner sig trygg där.
449
00:57:27,320 --> 00:57:32,400
Han var inte särskilt trevlig,
elak ibland.
450
00:57:32,560 --> 00:57:37,400
Men vi var unga tillsammans...
451
00:57:37,560 --> 00:57:40,560
Väldigt lyckliga ett tag.
452
00:57:40,720 --> 00:57:46,120
-Vem skulle vilja mörda honom?
-Kitty, naturligtvis.
453
00:57:48,680 --> 00:57:53,680
Han gifte sig för att hon var gravid.
Barnet kanske inte ens var hans.
454
00:57:53,840 --> 00:57:59,920
-Varför säger ni så?
-Hon har en affär.
455
00:58:00,080 --> 00:58:03,440
Esslyn tänkte ändra i testamentet
och skilja sig.
456
00:58:04,560 --> 00:58:08,000
Vet ni vem älskaren var?
457
00:58:11,080 --> 00:58:14,160
Eller hur Esslyn fick reda på det?
458
00:58:18,920 --> 00:58:24,920
Tom! Hur skulle jag kunna veta
vad hon tänkte göra?
459
00:58:25,080 --> 00:58:30,600
Jag gör vad som helst
för att ta tillbaka det.
460
00:58:35,000 --> 00:58:40,280
Jag vet inte vad ni sysslar med.
Ni ignorerar mig konstant.
461
00:58:40,440 --> 00:58:43,440
Hur ska jag bevara
mina skådespelares respekt?
462
00:58:43,600 --> 00:58:47,800
Är det nåt jag inte tolererar
så är det överlägsenhet.
463
00:58:47,960 --> 00:58:53,480
Det är sent, Harold.
Jag håller på att tappa humöret.
464
00:58:53,640 --> 00:58:58,600
När du var bakom scenen tidigare,
såg du nåt ovanligt?
465
00:58:58,760 --> 00:59:03,840
Nån som inte borde ha varit där,
nån ny som skötte rekvisitan?
466
00:59:04,000 --> 00:59:08,920
Jag var knappt bakom scenen alls.
Folk vill se mig framför salongen.
467
00:59:09,080 --> 00:59:13,800
Det är deras enda chans att mingla.
Jag lyckönskade skådespelarna.
468
00:59:13,960 --> 00:59:16,320
Du följde efter mig dit, Tom.
469
00:59:16,480 --> 00:59:20,440
Signalen var sen i paus,
så jag tittade förbi en sekund-
470
00:59:20,600 --> 00:59:23,920
-för att plåga
den hopplösa inspicienten.
471
00:59:26,360 --> 00:59:31,960
Jag tyckte att den andra delen
var mycket bättre.
472
00:59:33,840 --> 00:59:37,200
Bortsett från röran på slutet.
473
00:59:38,920 --> 00:59:43,920
-Vet ni vad som har hänt, sir?
-Naturligtvis.
474
00:59:44,080 --> 00:59:49,520
-Nån har saboterat "Amadeus".
-Hade du velat se Esslyn död?
475
00:59:49,680 --> 00:59:55,480
Jag? Han hade huvudrollen.
Min stjärna!
476
00:59:55,640 --> 00:59:59,080
Nu måste jag börja om på nytt
och utbilda Nicolas.
477
01:00:16,440 --> 01:00:21,720
Neil? Kan du köra hem
mrs Winstanley?
478
01:00:21,880 --> 01:00:25,640
Jag vill inte vara till besvär.
479
01:00:25,800 --> 01:00:28,560
-Har han tappat förståndet?
-För längesen.
480
01:00:28,720 --> 01:00:31,640
-Vi söker en sån.
-Han kan inte ha gjort det.
481
01:00:31,800 --> 01:00:34,200
Han var där i högst tre minuter.
482
01:00:34,360 --> 01:00:39,480
Jag förstår inte varför man gjorde
så här. Det är så komplicerat.
483
01:00:39,640 --> 01:00:42,640
Han kunde ha väntat
och slagit in hans skalle.
484
01:00:42,800 --> 01:00:45,680
Men det här
kanske var hans sista chans?
485
01:00:45,840 --> 01:00:48,840
I så fall blir hans fru aktuell.
486
01:00:49,000 --> 01:00:54,560
På det här sättet
blir alla misstänkta.
487
01:01:14,480 --> 01:01:18,480
-Kev är snabbare.
-Ja, men han är en främling.
488
01:01:18,640 --> 01:01:23,440
Pappa blir skrämd.
Det ordnar sig, pappa!
489
01:01:25,840 --> 01:01:30,160
Mr Tibbs? Kom nu.
490
01:01:30,320 --> 01:01:34,800
Det är dags att gå hem.
Din dotter väntar.
491
01:01:37,600 --> 01:01:42,760
Tvättad i Lammets blod.
Det strömmar...
492
01:01:42,920 --> 01:01:47,280
-Det strömmar överallt.
-Det är över nu. Jag ska hjälpa dig.
493
01:02:04,480 --> 01:02:07,280
Han kan väl inte vara misstänkt?
Mr Tibbs?
494
01:02:07,440 --> 01:02:10,680
-För Guds skull, Troy.
-Han var bakom scenen.
495
01:02:10,840 --> 01:02:16,760
-Det var jag också.
-Men du saknar inga bestick i lådan.
496
01:02:24,720 --> 01:02:29,840
-Tom! Så vänligt av dig.
-Hur är det med honom?
497
01:02:30,000 --> 01:02:33,640
Frakturer på revbenen,
ett brutet ben.
498
01:02:33,800 --> 01:02:38,080
-Han repar sig, men det tar tid.
-Jag är verkligen ledsen.
499
01:02:38,240 --> 01:02:42,000
-Han var så rädd.
-Ja, det var otäckt.
500
01:02:42,160 --> 01:02:44,800
Inspektör Troy.
501
01:02:46,680 --> 01:02:52,200
-Vi vill ha din hjälp.
-Jag står till er tjänst.
502
01:02:52,360 --> 01:02:57,960
Du kollade väl rakhyveln
precis innan ridån gick upp?
503
01:02:58,120 --> 01:03:03,160
Tejpen var inte bortriven
som Harold har antytt.
504
01:03:03,320 --> 01:03:07,120
-Det satt kvar.
-Ingen klandrar dig.
505
01:03:07,280 --> 01:03:12,240
Men någon gång under pjäsen
tog någon rakhyveln...
506
01:03:12,400 --> 01:03:14,680
...och tog bort tejpen.
507
01:03:14,840 --> 01:03:19,080
-Killen som spelade betjänten?
-David?
508
01:03:19,240 --> 01:03:22,560
Han hade hand om brickan.
Skulle han ha...
509
01:03:23,680 --> 01:03:29,280
Fanns det nån tidpunkt under pjäsen
då flyglarna var helt tomma?
510
01:03:30,600 --> 01:03:37,040
Jag gick på toa en gång, mot slutet
av pausen. Det tog två minuter.
511
01:03:37,200 --> 01:03:42,040
När jag kom tillbaka skrek Harold
på mig om den sena signalen.
512
01:03:45,560 --> 01:03:50,040
Kan du släppa av mig hemma?
Jag vill se hur Joyce mår.
513
01:03:50,200 --> 01:03:54,960
När du ändå är där finns det fina
intervjuer att göra i bokhandeln.
514
01:03:55,120 --> 01:04:01,080
-Kan inte nån annan göra dem?
-Du klarar dig. Du har fina vitsord.
515
01:04:03,480 --> 01:04:09,160
Jag vet att Tim blir irriterad,
men jag kan inte hjälpa det.
516
01:04:09,320 --> 01:04:13,840
Varje gång han ska till posten,
handlar, eller går till biblioteket-
517
01:04:14,000 --> 01:04:19,760
-funderar jag på om det är
vad han gör. Eller träffar han nån?
518
01:04:19,920 --> 01:04:22,840
Han har garanterat
mer än nog med dig.
519
01:04:23,000 --> 01:04:27,080
Jag förstår inte vad han ser i mig.
520
01:04:27,240 --> 01:04:33,360
Han är så elegant
och stilig och sober.
521
01:04:33,520 --> 01:04:36,800
Han är så andligt välmående.
522
01:04:36,960 --> 01:04:40,000
Vad föranleder allt det här?
523
01:04:40,160 --> 01:04:45,840
Det är nog delvis för
att han inte alltid har varit gay.
524
01:04:46,000 --> 01:04:50,200
Jag gjorde paljettsuspensoarer
åt Paddington när jag var tre år.
525
01:04:50,360 --> 01:04:56,840
Men Tim velade fram och tillbaka-
526
01:04:57,000 --> 01:04:59,640
-genom hela ungdomstiden.
527
01:05:00,760 --> 01:05:06,880
-Han var till och med förlovad.
-Han har lämnat det bakom sig.
528
01:05:07,040 --> 01:05:12,240
-Du tycker säkert att det är roligt.
-Ja, det gör jag faktiskt.
529
01:05:12,400 --> 01:05:17,840
Du är en grym, hjärtlös pojke.
Vänta tills du blir kär.
530
01:05:18,000 --> 01:05:20,640
Det är jag nog på väg att bli.
531
01:05:23,920 --> 01:05:27,760
-När fick du provspelningen?
-Häromveckan.
532
01:05:27,920 --> 01:05:32,160
Berätta inte för nån. Jag får veta
resultatet när som helst.
533
01:05:32,320 --> 01:05:36,000
Jag har spelat lite teater
sen jag kom från Cambridge.
534
01:05:36,160 --> 01:05:42,160
Tredje häxan i "Macbeth" och en
polsk version av "Mycket väsen..."
535
01:05:42,320 --> 01:05:47,040
Jag fick påssjuka, våra tält blåste
bort och Claudio blev häktad.
536
01:05:47,200 --> 01:05:51,120
Jag längtar efter att få börja.
Vad gör du nu?
537
01:05:51,280 --> 01:05:54,720
Jag kanske får spela in
en berättarröst nästa vecka.
538
01:05:57,600 --> 01:06:01,160
Kommer du att få stipendium?
539
01:06:01,320 --> 01:06:04,880
Då får jag komma dit
och bjuda på en vegoburgare.
540
01:06:20,440 --> 01:06:23,800
David!
541
01:06:23,960 --> 01:06:29,000
-Jag vill bara se hur det var.
-Tack!
542
01:06:29,160 --> 01:06:33,720
Åh!
Jag måste sätta dem i vatten direkt.
543
01:06:33,880 --> 01:06:40,360
De är inte till din far, Deirdre.
De är till dig.
544
01:06:55,480 --> 01:06:58,960
-Hur mår du?
-Jag är fortfarande omtöcknad.
545
01:07:00,440 --> 01:07:04,000
Jag ser honom hela tiden.
546
01:07:10,200 --> 01:07:15,640
Cully... Nicolas!
547
01:07:17,040 --> 01:07:20,240
Tom... Jag ville se hur Joyce mådde.
548
01:07:22,000 --> 01:07:27,040
Då får du nog
gå in till vardagsrummet.
549
01:07:28,040 --> 01:07:32,520
Andra dörren till vänster.
550
01:07:35,640 --> 01:07:40,480
Glöm inte bort intervjun.
Klockan två.
551
01:07:40,640 --> 01:07:45,440
Stanna kvar på lite soppa,
så kan du åka med pappa.
552
01:07:55,720 --> 01:07:58,920
Det stämmer, Corn Exchange,
Causton, klockan tre.
553
01:08:00,000 --> 01:08:06,640
Fotografer är välkomna att plåta
mr Winstanley på brottsplatsen.
554
01:08:06,800 --> 01:08:10,120
Brottet som det rapporterades om
på nyheterna.
555
01:08:11,600 --> 01:08:18,080
Vår uppsättning av "Amadeus"
var i full gång...
556
01:08:20,640 --> 01:08:22,640
Hallå?
557
01:08:26,120 --> 01:08:32,040
Financial Times...
Hej, är det Daily Telegraph?
558
01:08:32,200 --> 01:08:38,320
Kan ni koppla mig
till teatersektionen? Tack!
559
01:08:38,480 --> 01:08:42,120
-Kommer de?
-De lät väldigt intresserade.
560
01:08:42,280 --> 01:08:46,720
-Vem ringer du nu?
-Daily Telegraph. De bad mig vänta.
561
01:08:46,880 --> 01:08:50,480
Vänta? På dagtidstaxa?
562
01:08:57,320 --> 01:09:00,080
Varför sätter inte folk
tillbaka böckerna?
563
01:09:00,240 --> 01:09:04,600
"Ett eget rum" under Inredning.
564
01:09:04,760 --> 01:09:07,440
-Nu blir det kalas.
-Underbart.
565
01:09:11,680 --> 01:09:14,680
-Hallå igen!
-God dag.
566
01:09:14,840 --> 01:09:20,040
Lås dörren och
vänd skylten till "stängt".
567
01:09:20,200 --> 01:09:22,920
Vi ska äta lunch.
568
01:09:28,760 --> 01:09:31,800
Inspektör Troy,
Caustons kriminalpolis.
569
01:09:31,960 --> 01:09:37,360
-Det gäller mr Carmichaels död igår.
-Var det bara igår?
570
01:09:37,520 --> 01:09:43,440
-Ni var visst där, båda två?
-Ja, vi stod vid ljussystemet.
571
01:09:43,600 --> 01:09:46,760
När gick ni bakom scenen?
572
01:09:46,920 --> 01:09:51,560
-Först när ridån gick ner, men Tim...
-En gång.
573
01:09:53,480 --> 01:09:55,800
I pausen, för att byta en lampa.
574
01:09:57,560 --> 01:09:59,880
Colin Smy var med mig hela tiden.
575
01:10:00,040 --> 01:10:04,160
Såg ni nåt ovanligt när ni var där?
576
01:10:07,120 --> 01:10:10,120
-Nej.
-Vill ni ha ett glas, inspektören?
577
01:10:12,880 --> 01:10:17,800
Vet ni nån som möjligen
ville skada mr Carmichael?
578
01:10:20,280 --> 01:10:24,240
Det finns många att välja bland.
Han var en hjärtlös skit.
579
01:10:25,640 --> 01:10:28,200
Har ni personliga erfarenheter
av det?
580
01:10:31,400 --> 01:10:33,640
Botten upp!
581
01:10:44,920 --> 01:10:49,240
Bokhandeln gav inget. Den lilla
tjocka var inte bakom scenen alls.
582
01:10:49,400 --> 01:10:52,880
Den smala, sarkastiska var där,
men med Colin Smy.
583
01:10:53,040 --> 01:10:57,320
Jag fick inget av Nicolas heller,
men Esslyn hade angripit honom.
584
01:10:57,480 --> 01:11:00,120
Han krossade hans hand.
585
01:11:00,280 --> 01:11:04,000
-Varför gjorde han det?
-Ingen aning, säger han.
586
01:11:04,160 --> 01:11:09,000
-Han var väl Kittys älskare.
-Det hoppas jag inte.
587
01:11:12,800 --> 01:11:14,800
Var är Colin Smy?
588
01:11:47,200 --> 01:11:51,240
Vad sysslar du med? Du skulle
vara på stationen klockan tre!
589
01:11:51,400 --> 01:11:55,920
Jag gjorde det, Tom.
Jag dödade honom.
590
01:12:05,320 --> 01:12:09,480
Erkänner du mordet
på Esslyn Carmichael?
591
01:12:12,920 --> 01:12:16,120
Varför gjorde du det?
592
01:12:16,280 --> 01:12:20,840
-Varför?
-Det är väl ingen orimlig fråga?
593
01:12:21,000 --> 01:12:28,000
Han var en hemsk man.
Hånfull, skrattade åt alla. Grym.
594
01:12:28,160 --> 01:12:30,200
Jag ville lära honom en läxa.
595
01:12:30,360 --> 01:12:34,160
-En barbarisk sådan.
-Jag trodde inte att han skulle dö!
596
01:12:34,320 --> 01:12:37,360
Vad händer om man
drar ett rakblad över halsen?
597
01:12:37,520 --> 01:12:40,240
-Hur fick du av tejpen?
-Med min kniv.
598
01:12:40,400 --> 01:12:42,760
-Var är den nu?
-I kulissdepån.
599
01:12:42,920 --> 01:12:47,080
-När gjorde du det?
-Jag minns inte. Det var en impuls.
600
01:12:47,240 --> 01:12:50,080
-Vad gjorde du med tejpen?
-Spolade ner det.
601
01:12:50,240 --> 01:12:52,920
Nej, det flyter.
602
01:12:57,840 --> 01:13:01,760
Var befann sig David
när det här skedde?
603
01:13:01,920 --> 01:13:05,200
Han var i herrarnas loge.
Det kan alla intyga.
604
01:13:06,760 --> 01:13:11,880
-Han kan tydligen själv intyga det.
-Nej...
605
01:13:14,040 --> 01:13:18,400
-Vad gör du här?
-Hämtar skåpbilen.
606
01:13:18,560 --> 01:13:23,120
Jag ska hämta en kompis
efter jobbet. Vad är det här?
607
01:13:23,280 --> 01:13:26,800
Din far har precis erkänt
mordet på Esslyn.
608
01:13:28,400 --> 01:13:32,880
-Var inte dum.
-Han tror att du gjorde det.
609
01:13:34,040 --> 01:13:37,760
Jag? Men varför skulle jag...
610
01:13:42,840 --> 01:13:47,960
-Du såg mig, eller hur?
-Vad såg han, mr Smy?
611
01:13:53,360 --> 01:13:58,800
Esslyn var väldigt hätsk
om Deirdres far. Jag var så arg.
612
01:14:02,640 --> 01:14:06,920
Jag hällde Vim över bakverken
han äter på scen.
613
01:14:18,640 --> 01:14:24,560
Din dumma gamla stöt.
Vill du ha en kopp te, Tom?
614
01:14:24,720 --> 01:14:27,240
Nej, jag vill inte ha en kopp te.
615
01:14:30,880 --> 01:14:35,480
Var glad att jag inte åtalar er
för slöseri med polisens tid.
616
01:14:39,480 --> 01:14:42,560
Gör inte om det!
617
01:14:48,680 --> 01:14:51,280
Jag har bjudit hit Deirdre
på kvällsmat.
618
01:14:53,840 --> 01:14:56,880
Jaså?
Jag visste inte att du gillade henne.
619
01:14:59,040 --> 01:15:03,320
Jag gillar inte henne.
Jag älskar henne.
620
01:15:13,080 --> 01:15:16,240
-Mr Winstanley?
-Ja, vem är du?
621
01:15:16,400 --> 01:15:21,160
Becky Smith, Causton Echo. Jag vill
ta en bild och göra en intervju.
622
01:15:21,320 --> 01:15:24,040
-Var är de andra?
-De fick de bra sakerna.
623
01:15:24,200 --> 01:15:27,960
Ölfestivaler, hästuppvisningar,
Mel Gibsons nya...
624
01:15:34,080 --> 01:15:36,080
En annan dag, kanske?
625
01:15:42,440 --> 01:15:47,080
-Klarar du det här, Kitty?
-Jag ska göra mitt bästa.
626
01:15:47,240 --> 01:15:50,640
Det är ju ändå för Esslyns skull.
627
01:15:50,800 --> 01:15:54,800
Kan du tänka dig någon
som skulle vilja döda honom?
628
01:15:58,960 --> 01:16:04,760
Tja... Rosa är så oerhört bitter.
629
01:16:04,920 --> 01:16:07,400
Hon gjorde livet surt för honom.
630
01:16:07,560 --> 01:16:10,040
Du tog inte själv bort tejpen?
631
01:16:11,360 --> 01:16:14,640
Ni hade grälat.
Han var våldsam mot dig.
632
01:16:14,800 --> 01:16:18,280
-Han slog dig på scenen.
-Det ingick i pjäsen.
633
01:16:18,440 --> 01:16:22,960
När du gick av scenen hördes du
säga att du skulle döda honom.
634
01:16:23,120 --> 01:16:27,560
-Folk säger knäppa saker av ilska.
-Ibland utför de dem.
635
01:16:27,720 --> 01:16:31,480
Kan ni tänka er mig göra nåt sånt?
636
01:16:33,000 --> 01:16:37,560
-Han visste att du hade en affär.
-Det är lögn.
637
01:16:37,720 --> 01:16:41,240
Han tänkte ändra i testamentet
och begära skilsmässa.
638
01:16:41,400 --> 01:16:45,800
-Och lämna dig utan...
-Barnet då?
639
01:16:45,960 --> 01:16:50,720
-Är det hans?
-Självklart, fräcka tölp!
640
01:16:52,800 --> 01:16:56,120
En jury
skulle vara sympatiskt inställd.
641
01:16:56,280 --> 01:17:02,920
Våldsam, välbeställd man, beredd
att döma fru och barn till fattigdom.
642
01:17:03,080 --> 01:17:06,480
Jag rörde inte rakhyveln!
643
01:17:11,040 --> 01:17:14,920
-Vilken totalt bortkastad dag.
-Det vet jag inte, sir.
644
01:17:15,080 --> 01:17:20,800
-Vi har undanröjt ganska många.
-Nu har vi inga misstänkta kvar.
645
01:17:20,960 --> 01:17:25,120
Kriminalkommissarie Barnaby.
646
01:17:30,280 --> 01:17:33,640
-Var ligger stället?
-Där borta.
647
01:17:38,440 --> 01:17:42,640
Ta lite socker om ni vill ha.
Det blir ett pund, tack.
648
01:17:47,400 --> 01:17:50,080
-Vad får det lov att vara?
-Mr Green?
649
01:17:50,240 --> 01:17:54,400
Kriminalkommissarie Barnaby.
Det här är inspektör Troy.
650
01:17:54,560 --> 01:17:59,840
-Du hörde av dig om skåpbilen.
-Jag kände igen den på TV.
651
01:18:00,000 --> 01:18:04,920
Ser ni gränden?
Jag såg den flera gånger där.
652
01:18:05,080 --> 01:18:09,720
-Den stackars damen körde den.
-Agnes Gray?
653
01:18:21,840 --> 01:18:26,200
Okej, Troy.
Jag hade börjat i den änden.
654
01:18:27,280 --> 01:18:29,960
-Varsågod.
-Vad ska ni göra?
655
01:18:30,120 --> 01:18:33,840
Jag ska smaka på
mr Greens baconsmörgåsar.
656
01:19:12,320 --> 01:19:16,760
God dag, sir!
Försöker vi oss på ett inbrott?
657
01:19:16,920 --> 01:19:20,000
Det här borde vi diskutera
på stationen.
658
01:19:23,680 --> 01:19:28,920
-Ursäkta mig, inspektören.
-Nu kan du göra lite nytta.
659
01:19:29,080 --> 01:19:34,480
Alla garage ska kollas.
Börja med det här.
660
01:19:45,120 --> 01:19:47,160
Sir?
661
01:20:39,120 --> 01:20:44,480
Förlåt att jag inte hade nåt färdigt.
Du brukar inte komma hem på dagen.
662
01:20:44,640 --> 01:20:47,960
Det är sinnets liv som ger näring,
Doris.
663
01:20:48,120 --> 01:20:55,080
Det kreativa tumult i vilket den äkta
konstnären ska sjunka eller simma.
664
01:20:58,680 --> 01:21:04,800
-Finns det nån pudding?
-Ja, rabarbercobbler från i söndags.
665
01:21:05,840 --> 01:21:11,480
Jag undrade över en sak, Harold...
Ska du gå på begravningen?
666
01:21:11,640 --> 01:21:16,520
Vilken begravning? Esslyns?
Nej, verkligen inte.
667
01:21:16,680 --> 01:21:21,520
Rollbesättningen till "Vanja"
upptar all min tid.
668
01:21:21,680 --> 01:21:26,960
Jag ska besöka Nicolas.
Jag måste öva upp honom.
669
01:21:27,120 --> 01:21:29,440
Man kan inte börja för tidigt.
670
01:21:29,600 --> 01:21:34,920
Han har en böjelse för det groteska,
men det ska vi få bort.
671
01:21:43,360 --> 01:21:47,400
Ja, Charlie.
Presskonferens klockan sex imorgon.
672
01:21:47,560 --> 01:21:50,840
Då har nog Scotland Yards konstrotel
hört av sig.
673
01:21:51,000 --> 01:21:56,480
Javisst, bilder. Nej,
ett gripande är inte förestående.
674
01:22:00,040 --> 01:22:04,760
-Är det här ett konstverk, tror du?
-Det är klart att det är!
675
01:22:06,480 --> 01:22:09,880
Jag trodde att det hade
nåt med religion att göra.
676
01:22:10,040 --> 01:22:12,600
En gång i tiden, kanske.
677
01:22:12,760 --> 01:22:18,120
Kyrkor plundras. Sakerna hamnar på
museum eller hos samlare.
678
01:22:18,280 --> 01:22:24,240
En Sankt Hieronymus från 1600-talet
hittades i en sjö på en sockel.
679
01:22:24,400 --> 01:22:28,320
-Stiligt.
-Agnes Gray var katolik.
680
01:22:28,480 --> 01:22:31,560
Alla avbilder av madonnan är heliga.
681
01:22:31,720 --> 01:22:37,200
Jag vet inte hur hon fick tag på den.
Hon skulle aldrig sälja den vidare.
682
01:22:37,360 --> 01:22:43,320
Doftfri tvål, fullkornslimpa,
tomater, en citron och marmelad.
683
01:22:43,480 --> 01:22:47,040
Med bitar i.
684
01:22:48,600 --> 01:22:50,680
Klarar du dig nu?
685
01:22:52,200 --> 01:22:58,120
Va? Jag klarar mig.
Det är ingen fara.
686
01:22:59,400 --> 01:23:05,440
-Det gör dig gott att komma ut.
-Okej, jag blir inte borta länge.
687
01:23:05,600 --> 01:23:10,120
Jag tittar nog förbi Blackbird.
688
01:23:18,720 --> 01:23:20,760
Vi ses snart.
689
01:23:44,200 --> 01:23:47,560
-Grattis, käre gosse!
-Nicolas.
690
01:23:50,520 --> 01:23:53,920
Kom ihåg att vi trodde på dig först.
691
01:23:54,080 --> 01:23:58,840
Tack för allt stöd och uppmuntran.
Rummet, allt...
692
01:23:59,000 --> 01:24:02,720
-Nöjet var på vår sida.
-Jag ska aldrig glömma er.
693
01:24:02,880 --> 01:24:08,040
Vi förväntar oss platser längst fram
till alla dina premiärer.
694
01:24:08,200 --> 01:24:12,560
Har dina försvinnanden
nåt med provspelningen att göra?
695
01:24:12,720 --> 01:24:15,520
Coachning, röstlektioner...
696
01:24:15,680 --> 01:24:19,800
Blackbirds bokhandel.
Tyvärr, ni har ringt fel.
697
01:24:23,320 --> 01:24:27,440
Vi trodde att du hade en affär.
Med Kitty!
698
01:24:29,760 --> 01:24:33,160
Jag kan inte älska med Kitty.
Hon kan inte agera.
699
01:24:36,640 --> 01:24:39,080
-Finns det mer champagne?
-Nej.
700
01:24:39,240 --> 01:24:43,120
-Vi har skämt bort dig tillräckligt.
-Vi måste öppna igen.
701
01:24:44,200 --> 01:24:49,240
Det känns som om...
jag är på väg mot nåt underbart.
702
01:24:54,360 --> 01:24:56,360
Det är Draculas mamma.
703
01:24:57,680 --> 01:25:04,120
-Du släpper väl inte in honom?
-Annars slipper vi honom aldrig.
704
01:25:06,960 --> 01:25:11,080
Jag har fantastiska nyheter.
Har ni redan hört det?
705
01:25:11,240 --> 01:25:14,120
Nico har kommit in på dramaskolan.
706
01:25:14,280 --> 01:25:20,200
Imorgon skriver jag på ett
tioårskontrakt på en riktig teater.
707
01:25:20,360 --> 01:25:26,560
Du blir säkert stolt över att jag har
valt ut dig som mitt ledande namn.
708
01:25:26,720 --> 01:25:32,200
-Men Tim sa ju precis...
-"Lear" väntar. "Oidipus", "Hamlet"!
709
01:25:32,360 --> 01:25:36,800
Varför skulle inte du spela alla
stora roller under min vägledning?
710
01:25:36,960 --> 01:25:42,480
-Du lyssnar visst inte, Harold?
-Det här är en dröm som blir sann.
711
01:25:42,640 --> 01:25:45,600
Ibland trodde jag inte
att det skulle bli av.
712
01:25:45,760 --> 01:25:49,520
Jag hade mina mörka nätter.
713
01:25:49,680 --> 01:25:52,840
Och fiender, som alla stora män.
714
01:25:53,000 --> 01:25:57,920
De har besegrats,
som alla stora mäns fiender.
715
01:25:59,000 --> 01:26:04,000
Avery! Jag ser fram emot
din scenografi till "Onkel Vanja".
716
01:26:04,160 --> 01:26:08,240
Och dina idéer om ljussättning, Tim.
717
01:26:08,400 --> 01:26:10,880
Inget märkvärdigt. Det är Ryssland.
718
01:26:18,760 --> 01:26:22,680
Nu sätter vi igång.
Dammtrasorna ligger under diskhon.
719
01:26:22,840 --> 01:26:27,200
-Nicolas?
-Va? Ja, visst.
720
01:26:27,360 --> 01:26:32,960
Jag ska, jag lovar. Nu måste jag gå,
men när jag kommer tillbaka.
721
01:26:45,400 --> 01:26:50,640
-Kommer han att minnas oss?
-Givetvis inte.
722
01:26:50,800 --> 01:26:53,600
Han är på väg mot nåt underbart.
723
01:27:17,720 --> 01:27:23,080
Det är från Agnes Grays bank.
Inbetalningar från märkliga namn.
724
01:27:23,240 --> 01:27:28,880
Alekbar Georgiades,
greve Gottfried von Schell...
725
01:27:30,120 --> 01:27:35,800
Jag hade inte velat spåra upp dem,
om de nu existerar.
726
01:27:35,960 --> 01:27:39,560
Det är nog falska namn
som döljer ett syndikat.
727
01:27:39,720 --> 01:27:42,880
Konton utomlands, Jersey...
728
01:27:45,040 --> 01:27:48,920
Kriminalkommissarie Barnaby.
God dag, sir.
729
01:27:52,000 --> 01:27:55,680
Ja, jag trodde det.
730
01:27:57,040 --> 01:28:03,280
Det uppskattar jag. Tack, sir.
731
01:28:03,440 --> 01:28:09,880
En religiös staty från 1500-talet,
stulen från en kyrka nära Innsbruck.
732
01:28:11,360 --> 01:28:14,880
Om hon hade det här på gång,
varför dela med sig?
733
01:28:17,240 --> 01:28:23,520
-Hon behövde hjälp.
-Nån inom transportbranschen.
734
01:28:23,680 --> 01:28:26,160
Den ser tung ut att frakta.
735
01:28:28,440 --> 01:28:35,000
Import, export.
Hur kunde jag vara så blind?
736
01:28:45,280 --> 01:28:49,840
-Harold hade ju inte tid.
-Det fanns två rakhyvlar.
737
01:28:50,000 --> 01:28:53,400
-Två rakhyvlar?
-Den första låg redan framme.
738
01:28:53,560 --> 01:28:59,520
Den andra tog han med sig. Jag
ska berätta hur han bytte ut dem.
739
01:29:00,920 --> 01:29:04,360
Harold gick bakom scenen
två gånger under kvällen.
740
01:29:04,520 --> 01:29:09,280
Precis innan föreställningen,
och mot slutet av pausen.
741
01:29:09,440 --> 01:29:12,440
Han måste ha bytt
precis innan ridån gick upp.
742
01:29:12,600 --> 01:29:15,520
Han bytte ut originalhyveln.
743
01:29:15,680 --> 01:29:19,640
En flyktig blick på rekvisitan
avslöjade inget fel.
744
01:29:19,800 --> 01:29:22,400
Ursäkta mig, tack.
745
01:29:26,280 --> 01:29:29,040
Han förstod
att det skulle bli petigt.
746
01:29:29,200 --> 01:29:36,040
I pausen fick han läge och tid
att ta bort tejpen från rakhyveln.
747
01:29:38,480 --> 01:29:41,640
-Problem?
-Den blinkade, sen slocknade den.
748
01:29:41,800 --> 01:29:44,280
Det märkte inte jag.
749
01:29:44,440 --> 01:29:47,400
Bara några minuter före andra akten-
750
01:29:47,560 --> 01:29:52,520
-passade han på när Deirdre
var borta och bytte tillbaka.
751
01:29:55,880 --> 01:30:00,640
-Var är treminuterssignalen?
-Den är bara...
752
01:30:00,800 --> 01:30:03,560
Stackars Esslyn. Han var chanslös.
753
01:30:04,840 --> 01:30:08,760
-Då tar vi in Harold.
-Ja, det gör vi.
754
01:30:45,320 --> 01:30:50,080
Blackbirds bokhandel.
Du får inte ringa hit.
755
01:30:50,240 --> 01:30:52,800
Jag tänker göra mer
än att bara ringa!
756
01:30:52,960 --> 01:30:57,360
Om du inte möter mig nu tittar jag
in och berättar för isterbuken-
757
01:30:57,520 --> 01:31:01,120
-vad hans livs kärlek
gör på sina lediga eftermiddagar!
758
01:31:01,280 --> 01:31:04,400
Varför är du så hätsk?
759
01:31:07,360 --> 01:31:09,920
Snälla du!
760
01:31:19,800 --> 01:31:22,080
Jag älskar inte henne.
761
01:31:28,520 --> 01:31:30,720
Jag älskar dig.
762
01:31:39,880 --> 01:31:42,600
Jag undrar hur
Harold och Agnes träffades.
763
01:31:42,760 --> 01:31:47,400
Det får vi nog aldrig veta exakt,
men vi vet hur det slutade.
764
01:33:12,720 --> 01:33:14,920
Vi saluto!
765
01:33:28,040 --> 01:33:30,040
Doris?
766
01:33:42,520 --> 01:33:44,520
Doris?
767
01:33:54,000 --> 01:33:56,680
-Martyr Warren?
-Ja, precis.
768
01:34:04,080 --> 01:34:08,200
Jag säger inget, Harold.
Jag reser bort.
769
01:34:13,560 --> 01:34:16,920
Ja, det är nog bäst, Doris.
770
01:34:17,080 --> 01:34:21,520
Jag ska förändra mitt liv.
Det finns inte plats för dig.
771
01:34:21,680 --> 01:34:25,680
Ja, då går jag och packar...
772
01:34:38,720 --> 01:34:44,200
-Ska jag packa...?
-Det blir nog inte nödvändigt.
773
01:35:05,480 --> 01:35:08,040
Ring efter ambulans!
774
01:35:08,200 --> 01:35:12,680
Tom! Jag visste inte att du var här.
775
01:35:12,840 --> 01:35:17,360
Vilket ståhej.
Det kunde inte hjälpas.
776
01:35:17,520 --> 01:35:23,440
De försökte stoppa mig.
Agnes Gray, Doris, Esslyn.
777
01:35:23,600 --> 01:35:28,960
Två enfaldiga kvinnor
och en man med storhetsvansinne.
778
01:35:29,120 --> 01:35:35,040
Nu är allt som vanligt igen.
Vem är det där?
779
01:35:35,200 --> 01:35:40,800
-Vi vill att du följer med oss.
-Nu?
780
01:35:40,960 --> 01:35:45,240
Det är omöjligt.
Jag rollbesätter "Vanja" ikväll.
781
01:35:45,400 --> 01:35:50,840
Scofield kommer när som helst.
Jag har erbjudit honom Serebryakov.
782
01:35:51,000 --> 01:35:54,840
Men Harold, pressen väntar!
783
01:35:55,000 --> 01:35:58,240
-Idioten från Causton Echo?
-Den riktiga pressen.
784
01:35:58,400 --> 01:36:01,880
The Times, The Guardian.
Michael Billington.
785
01:36:03,080 --> 01:36:08,960
-Michael... Tom, är det sant?
-Ja.
786
01:36:12,600 --> 01:36:14,760
Jag behöver min hatt.
787
01:36:21,480 --> 01:36:23,480
Tack.
788
01:36:31,160 --> 01:36:36,360
Jag visste att det skulle ske, Tom.
Jag visste att de skulle minnas mig.
789
01:37:25,240 --> 01:37:28,200
-Det var utsökt, Joyce.
-Cully hjälpte till.
790
01:37:29,600 --> 01:37:34,000
Jag kunde säkert ha hjälpt dig mer
med det här, Tom.
791
01:37:34,160 --> 01:37:39,400
Vad är det? Förlåt, Joyce,
jag tänkte mig inte för.
792
01:37:39,560 --> 01:37:42,720
Det gör inget. Jag mår bra.
793
01:37:44,320 --> 01:37:51,320
Esslyn såg sig som en stor regissör,
men Harold gav honom inte chansen.
794
01:37:51,480 --> 01:37:54,600
Det hade inte räddat Esslyns liv.
795
01:37:54,760 --> 01:37:57,040
Grundades utpressningen på det?
796
01:37:57,200 --> 01:38:02,600
Full kontroll över nya teatern annars
skulle Agnes Gray-historien avslöjas.
797
01:38:02,760 --> 01:38:06,920
-Har du bevis på det?
-Ja, Kitty hittade Esslyns diskett.
798
01:38:07,080 --> 01:38:09,840
Där fanns detaljerna
om transaktionerna.
799
01:38:10,000 --> 01:38:14,720
Harold erkände
under sina sista klara ögonblick.
800
01:38:15,960 --> 01:38:21,640
-Det blir aldrig nån rättegång.
-Stackars Harold.
801
01:38:22,640 --> 01:38:28,520
Hur kan nån begå mord
för teaterns skull?
802
01:38:29,720 --> 01:38:36,040
-Pappa!
-Okej, för teatern...
803
01:38:38,240 --> 01:38:40,680
För teatern!
804
01:39:09,720 --> 01:39:13,720
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
68727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.