All language subtitles for Midsomer.Murders.S01E03.1080p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,200 --> 00:02:57,920 -Försiktigt! -Förlåt. 2 00:03:10,720 --> 00:03:14,320 -Du får ont i magen. -Jag vill inte komma för sent. 3 00:03:14,480 --> 00:03:17,680 Ingen kommer i tid till repetitioner. 4 00:03:17,840 --> 00:03:23,120 Kostymerna kom igår. De är så vackra. 5 00:03:23,280 --> 00:03:26,600 Jag vet inte varifrån Harold får pengarna. 6 00:03:26,760 --> 00:03:30,680 Ekonomin blomstrar ju. Harolds firma blomstrar säkert också. 7 00:03:30,840 --> 00:03:34,080 Det ryktas om att vi ska byta lokal. 8 00:03:34,240 --> 00:03:39,960 Tydligen duger inte Corn Exchange åt honom längre. 9 00:03:43,680 --> 00:03:47,160 Du har inte ätit upp kvällsmaten, Harold. 10 00:03:47,320 --> 00:03:49,720 Middag, kvinna. Middag. 11 00:03:49,880 --> 00:03:54,200 Hur många gånger måste jag säga det? 12 00:03:55,800 --> 00:03:59,360 Har du fått upp all publicitet om "Amadeus"? 13 00:03:59,520 --> 00:04:02,160 Jag har inte varit vid Ferndale än. 14 00:04:02,320 --> 00:04:05,800 Bussen går inte dit. Skulle du kunna ta... 15 00:04:05,960 --> 00:04:11,800 När du ser Peter Hall affischera, får du underrätta mig. 16 00:04:11,960 --> 00:04:14,680 Jag gör honom gärna sällskap. 17 00:04:34,880 --> 00:04:37,840 Hallå, Deirdre. 18 00:04:39,560 --> 00:04:42,760 -Hur går det? -Jag ligger efter. 19 00:04:42,920 --> 00:04:46,120 Det tog evigheter att lugna pappa. 20 00:04:46,280 --> 00:04:50,200 -Är han dålig igen? -Det kan man säga. 21 00:04:55,880 --> 00:05:00,120 Kan jag hjälpa till? Ska jag förbereda åt dig? 22 00:05:00,280 --> 00:05:05,160 Tack, David! Jag behöver det lilla runda bordet med tårtorna på. 23 00:05:05,320 --> 00:05:09,600 -Och Salieris öronlappsfåtölj. -Okej. 24 00:05:27,720 --> 00:05:32,920 -Ser det wienskt ut? -Väldigt blått, som Donau. 25 00:05:33,080 --> 00:05:39,400 Varje gång jag blir inlurad i det här säger jag att det är sista gången. 26 00:05:39,560 --> 00:05:43,360 -Kommer Cully hit? -Ja, hon vill alltid se sin mor. 27 00:05:44,560 --> 00:05:48,400 -Har hon tagit hem några pojkar än? -Joyce? 28 00:05:51,040 --> 00:05:55,600 -Ja, någon enstaka. -Jag önskar att David... 29 00:05:55,760 --> 00:06:00,480 Han blir inte yngre. Jag önskar att han åtminstone kunde gå ut med nån. 30 00:06:00,640 --> 00:06:06,640 Det kommer han att göra. Han har inte träffat den rätta än. 31 00:06:08,720 --> 00:06:14,480 Tre exemplar av "Anteckningar från en liten ö". 32 00:06:16,760 --> 00:06:21,720 Jag visste att det vara nåt lurt med flickan med Musse Pigg-väskan. 33 00:06:21,880 --> 00:06:26,120 -"Apassionata", två? -Fyra. 34 00:06:26,280 --> 00:06:29,880 -Nu kommer de tillbaka med dem. -Du bockar inte av dem. 35 00:06:30,040 --> 00:06:32,520 Vi borde ha gjort det i söndags. 36 00:06:32,680 --> 00:06:38,400 Då hade inte Harold sprungit omkring rasande efter en missad repetition. 37 00:06:38,560 --> 00:06:43,520 -Det är bara roligt om man ser den. -Nicolas kan spela upp den sen. 38 00:06:43,680 --> 00:06:46,600 Vår Nico har nog en hemlig passion. 39 00:06:48,360 --> 00:06:53,720 -Inte för att damma... -Han har nog en affär. 40 00:07:06,960 --> 00:07:11,200 -Hallå, Rosa! -Nico! 41 00:07:12,360 --> 00:07:16,040 -Ska jag lyssna på dina repliker? -Nej, det behövs inte. 42 00:07:23,360 --> 00:07:26,360 -Är Joyce här? -I foajén. 43 00:07:29,240 --> 00:07:32,760 -Nu ska vi se... -Dra inte upp dem, Nico. 44 00:07:32,920 --> 00:07:37,120 -Är den min? -Nej, det är kejsar Josefs. 45 00:07:37,280 --> 00:07:40,760 -Akta peruken! -Jag vill så gärna spela Mercutio. 46 00:07:40,920 --> 00:07:44,440 Du måste få ur dig Amadeus först. 47 00:07:47,040 --> 00:07:52,880 Salieri. Kapellmästare. Privatlärare. 48 00:07:53,040 --> 00:07:57,840 De medelmåttigas skyddshelgon. Mördare. 49 00:07:58,000 --> 00:08:02,360 -Han mördade Mozart. -Det har aldrig bevisats. 50 00:08:02,520 --> 00:08:09,080 -Ett liv för ett liv. -Det är bara en pjäs! 51 00:08:36,000 --> 00:08:38,520 Var är allihop? 52 00:08:40,960 --> 00:08:46,640 -Deirdre! -Bry dig inte om det, Deirdre. 53 00:08:48,120 --> 00:08:53,000 -Ja, Harold? -Var är mina skådespelare? 54 00:08:53,160 --> 00:08:58,280 -Jag vet inte... Rosa... -Jag vet var Rosa är, dumma flicka. 55 00:08:58,440 --> 00:09:03,280 -Ljus och scenografi? -Tim och Avery inventerar. 56 00:09:03,440 --> 00:09:07,160 -De kommer på torsdag. -Jag behöver dem nu! 57 00:09:07,320 --> 00:09:12,480 Idag, inte på torsdag! Du skulle ha sagt till dem. 58 00:09:12,640 --> 00:09:15,000 Det är inte Deirdres fel. 59 00:09:15,160 --> 00:09:21,360 Jag behöver hennes hjälp med mellanaktsbandet. 60 00:09:23,240 --> 00:09:27,280 -Var är min stjärna? -Här är jag, maestro. 61 00:09:28,680 --> 00:09:31,880 Jag är inte på skämthumör idag, Nicolas. 62 00:09:32,040 --> 00:09:34,240 Var är Esslyn? 63 00:09:37,520 --> 00:09:43,360 Vad gör jag här? Kastar pärlor för okultiverade svin. 64 00:09:43,520 --> 00:09:49,640 Jag som regisserade "I spindelns nät" med ensemblen från West End. 65 00:09:49,800 --> 00:09:54,600 En kritiker hävdade att han aldrig hade skådat nåt liknande. 66 00:10:06,040 --> 00:10:09,280 Hur ofta vände sig inte Johnny G till mig för råd? 67 00:10:09,440 --> 00:10:14,640 "Harold, kära du," sa han. "Det här talet av Prosperos..." 68 00:10:17,280 --> 00:10:22,920 Var har du varit? Du inser väl att det är knappt en vecka till premiär? 69 00:10:23,080 --> 00:10:25,960 Då är det väl bäst att vi sätter igång. 70 00:10:51,120 --> 00:10:56,320 Jag åker till England. England älskar musik. Där har vi svaret! 71 00:10:57,440 --> 00:11:01,960 Återigen satt vi i biblioteket som tillhörde baronessan Wald... 72 00:11:03,440 --> 00:11:07,840 -Waldstatten. -Jag vet. Waldstatten. 73 00:11:08,840 --> 00:11:14,400 I det rummet var det ödesbestämt att vi skulle råkas för ohyggliga möten. 74 00:11:15,560 --> 00:11:19,320 Tillbaka till den gottgörande crema al mascarpone. 75 00:11:19,480 --> 00:11:22,040 Jag var där som liten pojke. 76 00:11:22,200 --> 00:11:25,960 De avgudade mig verkligen. 77 00:11:26,120 --> 00:11:29,040 Jag fick fler kyssar än du har ätit bakverk! 78 00:11:31,080 --> 00:11:34,680 När jag var ung älskade alla mig. 79 00:11:34,840 --> 00:11:38,160 -Han ställer mig i skuggan! -Det gör jag inte alls. 80 00:11:38,320 --> 00:11:41,240 Det gör du visst. Hemska Nicolas. 81 00:11:41,400 --> 00:11:43,960 Jag avgör om han gör det eller inte. 82 00:11:44,120 --> 00:11:48,360 Salieri har huvudrollen. Det är mig folk vill se. 83 00:11:48,520 --> 00:11:53,760 För att de inte tror sina ögon. Var inte så pompös! 84 00:11:53,920 --> 00:11:56,880 Alla vet att du bara är revisor. 85 00:11:57,040 --> 00:12:02,000 Och alla känner till dina chanser att få spela riktig teater... 86 00:12:03,960 --> 00:12:07,840 Kan du pröva den här, Kitty? Ursäkta mig. 87 00:12:13,120 --> 00:12:15,920 Esslyn borde få spela Leopold Mozart. 88 00:12:16,080 --> 00:12:20,960 -Han är en svartsjuk gammal lort. -Leopold Mozart är inte med i pjäsen. 89 00:12:21,120 --> 00:12:25,160 Är du säker på det? Sidan 49. 90 00:12:26,720 --> 00:12:29,720 -Jag ser det inte. -Bara i anden. 91 00:12:29,880 --> 00:12:33,200 Låt inte Esslyn göra som han vill. 92 00:12:33,360 --> 00:12:36,960 Var hård mot honom. Det var du mot Sir John. 93 00:12:37,120 --> 00:12:41,040 Han var en dröm att regissera. Ett verkligt proffs. 94 00:12:41,200 --> 00:12:45,800 -Han erkände min talang. -Från en till en annan... 95 00:12:48,040 --> 00:12:52,120 Om några veckor behöver jag ingen stoppning. 96 00:12:52,280 --> 00:12:55,760 -Rosa? -Stack du dig i fingret? 97 00:12:59,080 --> 00:13:04,680 Nu kanske hon somnar i hundra år. Då blir det lugn och ro. 98 00:13:15,240 --> 00:13:18,160 -Rosa. -Låt mig vara. 99 00:13:22,600 --> 00:13:25,680 -Vill du ha ett plåster? -Nej. 100 00:13:38,720 --> 00:13:45,160 Vi var gifta i 20 år och han gav mig inget barn. 101 00:13:46,920 --> 00:13:50,200 Det var aldrig lägligt, förstår du. 102 00:13:50,360 --> 00:13:54,360 Vi var för unga. Vi hade inte tillräckligt med pengar. 103 00:13:54,520 --> 00:13:57,000 Rörelsen hade inte kommit igång. 104 00:13:58,400 --> 00:14:03,480 När sen rörelsen blomstrade kom han med moralistiska klyschor- 105 00:14:03,640 --> 00:14:07,800 -om att världen var för hemsk för att sätta barn till den. 106 00:14:07,960 --> 00:14:11,320 Sen går han och gör Kitty gravid! 107 00:14:16,560 --> 00:14:20,520 Ibland vet jag inte vem av dem jag hatar mest. 108 00:14:32,160 --> 00:14:35,240 -God kväll, sir. -Hej, Troy. Vad har ni hittat? 109 00:14:35,400 --> 00:14:39,000 En medelålders kvinna. Hon har legat i vattnet ett tag. 110 00:14:39,160 --> 00:14:41,160 -Hej, George. -Tom. 111 00:14:41,320 --> 00:14:45,480 -Är det okomplicerat? -Det är svårt att säga. 112 00:14:45,640 --> 00:14:50,440 Ett hårt slag mot huvudsidan. Det kan ha hänt i vattnet. 113 00:14:51,600 --> 00:14:54,800 -Kände ni henne? -Nej. 114 00:14:56,840 --> 00:14:59,600 Men jag vet vem hon är. 115 00:15:18,000 --> 00:15:23,800 Vi kan inte obducera förrän hon är identifierad. 116 00:15:35,400 --> 00:15:38,760 Ja. Det är min kusin. 117 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Agnes Gray. 118 00:15:45,280 --> 00:15:49,160 Jag visste att det var nåt när jag såg den stora sprickan. 119 00:15:49,320 --> 00:15:52,600 Inget vatten i lungorna, död när hon slängdes i. 120 00:15:52,760 --> 00:15:59,240 Varför alla dessa procedurer? Vi kan gå direkt till dig. 121 00:16:00,440 --> 00:16:04,400 -Ringjärn. Trodde de inte det? -Jo, eller kofot. 122 00:16:04,560 --> 00:16:08,520 Man kan nästan säga att han gjorde kvinnan en tjänst. 123 00:16:08,680 --> 00:16:12,680 Hon hade cancer, långt gången. Tydligen inte behandlad. 124 00:16:12,840 --> 00:16:15,520 -Det såg jag inte. -Ingen är perfekt. 125 00:16:29,520 --> 00:16:32,440 Det här är Agnes ställe. 126 00:17:03,440 --> 00:17:05,440 Nej... 127 00:17:11,640 --> 00:17:17,280 Ursäkta mig! Vi är från Caustons kriminalpolis. 128 00:17:17,440 --> 00:17:21,440 -Och ni är? -Jenny Evers. Är det nåt på tok? 129 00:17:21,600 --> 00:17:26,720 Jag är rädd att ms Gray har råkat ut för en olycka. 130 00:17:26,880 --> 00:17:31,960 -Kände ni henne väl? -Nej. Vi pratade om semester ibland. 131 00:17:32,120 --> 00:17:35,560 Hon åker alltid bort. Hon var i Österrike i våras. 132 00:17:35,720 --> 00:17:39,160 Jag trodde att hon hade åkt igen när bilen var borta. 133 00:17:41,320 --> 00:17:45,640 -När var det? -För en vecka sen ungefär. 134 00:17:48,120 --> 00:17:50,440 Varför känner ni till Agnes Gray? 135 00:17:50,600 --> 00:17:55,000 Hon dök upp på Joyces dramagrupps pjäser. Esslyn var med i gruppen. 136 00:17:55,160 --> 00:17:59,360 Han är en kall djävul. Han såg på henne som ett köttstycke. 137 00:17:59,520 --> 00:18:03,200 Esslyn är inte känd för sin kärleksfulla natur. 138 00:18:03,360 --> 00:18:08,760 -Ska vi äta lunch? -Jag måste köpa en bok till mamma. 139 00:18:16,040 --> 00:18:20,640 -Hallå! -God dag. 140 00:18:20,800 --> 00:18:23,800 -Hur kan jag hjälpa till? -Jag söker en bok. 141 00:18:23,960 --> 00:18:27,640 -Böcker är det vi är bäst på. -Det är till min mor. 142 00:18:27,800 --> 00:18:31,160 Nåt lättsamt? Jag har en ny, förtjusande Trollope. 143 00:18:31,320 --> 00:18:34,960 Eller Catherine Cookson? Hon går hem i grevskapen. 144 00:18:35,120 --> 00:18:38,720 Det är nog kontrasterna. Mörka, sataniska väderkvarnar. 145 00:18:38,880 --> 00:18:42,320 Hon är mer inne på edwardianska damsaker. 146 00:18:42,480 --> 00:18:48,560 Hon har redan tehanddukarna, skärbrädet, ugnsvanten... 147 00:18:48,720 --> 00:18:52,560 -Vi har slut på idéer. -Då tänkte ni på almanackan? 148 00:18:56,120 --> 00:19:02,400 Jag har gjort scenografin till den. Min partner gör ljuset. 149 00:19:03,800 --> 00:19:05,800 Avery! Jag har bråttom. 150 00:19:05,960 --> 00:19:10,840 -Vad kallar du det här? -Tredje fingret på din hand? 151 00:19:11,000 --> 00:19:15,280 Du ska damma här varje morgon som betalning för ditt rum. 152 00:19:15,440 --> 00:19:19,200 -Förlåt, jag försov mig. -Vart ska du? 153 00:19:19,360 --> 00:19:23,680 Jag ska träffa en person. 154 00:19:27,000 --> 00:19:29,840 Om du har bråttom hade jag gått till Smiths. 155 00:19:34,640 --> 00:19:37,080 Det gick ju fort. 156 00:19:37,240 --> 00:19:41,520 Han försökte sälja en almanacka till mig. Mitt i oktober! 157 00:19:41,680 --> 00:19:45,160 Till slut köpte jag en bildammsugare. 158 00:19:45,320 --> 00:19:50,280 -Din mor har ingen bil. -Nej, men till kuddar och sånt... 159 00:19:50,440 --> 00:19:54,200 Är det rättsläkarrapporten om Agnes Gray? 160 00:19:54,360 --> 00:19:56,800 Bladmögel och granbarr på kläderna. 161 00:19:56,960 --> 00:20:01,480 Inget under naglarna. Inga hudflagor, inget hår, tygbitar eller blod. 162 00:20:01,640 --> 00:20:04,480 Vi vet att hon inte hade några rivmärken. 163 00:20:04,640 --> 00:20:10,560 Hon gjorde inget motstånd. Är det nyckeln hon hade runt halsen? 164 00:20:13,240 --> 00:20:15,960 Den går till ett stort hänglås. 165 00:20:25,680 --> 00:20:31,560 Ert möte, mr Carmichael. Kriminalkommissarie Barnaby. 166 00:20:34,040 --> 00:20:36,600 Varsågoda och stig in! 167 00:20:38,960 --> 00:20:42,200 Vad står på, Tom? 168 00:20:44,480 --> 00:20:47,000 Tack. 169 00:20:51,280 --> 00:20:55,160 -Agnes Gray. -Är kroppen redo för begravning? 170 00:20:55,320 --> 00:21:00,400 -Det kunde du ha sagt i telefon. -Din kusin blev mördad, Esslyn. 171 00:21:02,800 --> 00:21:05,400 Agnes? Vem skulle...? 172 00:21:07,840 --> 00:21:13,440 -Hon är inte den typen. -Berätta om henne. 173 00:21:14,560 --> 00:21:17,160 Det finns inte mycket att säga. 174 00:21:17,320 --> 00:21:22,600 Hon jobbade på samma ställe i 25 år, gick i förtid. 175 00:21:22,760 --> 00:21:26,680 -Vilket jobb var det, sir? -För BBC World Service. 176 00:21:26,840 --> 00:21:33,240 Hon talade franska och italienska. Hon hade examen i konsthistoria. 177 00:21:34,360 --> 00:21:41,200 Hon skickade alltid vykort från Uffizi eller Louvren, eller liknande. 178 00:21:41,360 --> 00:21:46,600 Männen då? Var hon förlovad eller gift? 179 00:21:46,760 --> 00:21:52,280 Nej. Stackars Agnes. En alldaglig liten själ. 180 00:21:52,440 --> 00:21:57,680 -Vänner då? -Hon föredrog djur, redan som barn. 181 00:21:57,840 --> 00:22:03,480 -Hennes föräldrar blev tokiga. -Var hon en vänlig själ? 182 00:22:03,640 --> 00:22:08,960 Agnes identifierade sig alltid med de svaga... 183 00:22:09,120 --> 00:22:12,800 ...och sårade, i en närmast morbid utsträckning. 184 00:22:14,160 --> 00:22:18,880 Hon var väl något av en förlorare. 185 00:22:21,920 --> 00:22:25,360 Jäklar! Tänk dig honom som enda släkting. 186 00:22:25,520 --> 00:22:28,800 Inte undra på att hon föredrog att rädda valarna. 187 00:22:59,320 --> 00:23:05,240 -Vad letar vi efter, sir? -Jag vet inte. Jag missar nåt. 188 00:23:11,680 --> 00:23:14,280 Jag kollar sovrummet. 189 00:23:55,000 --> 00:23:59,840 Den jäveln rev till och med sönder hennes kläder. 190 00:24:00,000 --> 00:24:03,200 -De har verkligen röjt här. -Ingen handväska. 191 00:24:03,360 --> 00:24:06,880 Han tog väl den när han dödade henne. 192 00:24:07,040 --> 00:24:11,880 Det finns lite smycken. En pärlbrosch, en liten guldring. 193 00:24:12,040 --> 00:24:16,440 -Ett sånt där kors på ett halsband. -En rosenkrans? 194 00:24:21,920 --> 00:24:24,560 Jag förstår mig inte på det här stället. 195 00:24:24,720 --> 00:24:27,040 Agnes Gray uppskattade vackra ting. 196 00:24:27,200 --> 00:24:30,480 Det finns bara några böcker som minner om det. 197 00:24:30,640 --> 00:24:34,360 Dystra möbler, trista kläder... 198 00:24:34,520 --> 00:24:39,800 Hon kanske inte tyckte att hon förtjänade vackra ting. 199 00:24:50,800 --> 00:24:55,920 -Nåt intressant? -Inte direkt. Mest räkningar. 200 00:24:58,320 --> 00:25:01,360 Ett brev med en åsna! 201 00:25:01,520 --> 00:25:04,800 "Kära ms Gray. Tack från djupet av våra hjärtan"- 202 00:25:04,960 --> 00:25:10,640 -"för ännu ett bidrag till ängen och stallbyggnaden. De 150..." 203 00:25:14,000 --> 00:25:17,360 -150 000 pund. -Får jag se? 204 00:25:23,240 --> 00:25:28,840 Samla ihop allt papper härifrån. Ta reda på vilken bank hon har. 205 00:26:03,200 --> 00:26:09,000 -Jag beklagar verkligen sorgen. -Tack, mr Makepeace. 206 00:26:09,160 --> 00:26:13,240 Jag vet inte om ms Gray informerade er om sitt testamente? 207 00:26:13,400 --> 00:26:19,040 Då jag bara har två ben och ingen svans förväntar jag mig inget. 208 00:26:20,880 --> 00:26:24,560 Det är ganska rakt på sak. 209 00:26:24,720 --> 00:26:30,640 Pengarna och vinsten från hus- försäljningen går till välgörenhet. 210 00:26:30,800 --> 00:26:33,280 De listas noggrant. 211 00:26:33,440 --> 00:26:38,480 Era plikter som testamentsexekutor blir nog inte alltför betungande. 212 00:26:40,800 --> 00:26:43,560 En sak återstår. 213 00:26:48,920 --> 00:26:52,720 TILL ESSLYN CARMICHAEL ATT ÖPPNAS EFTER MIN DÖD 214 00:27:19,560 --> 00:27:24,520 Ni kan ta ledigt i eftermiddag, mrs Maddox. 215 00:28:27,040 --> 00:28:29,160 Kitty? 216 00:28:29,320 --> 00:28:34,440 Jag måste jobba över. Du får gå till repetitionen utan mig. 217 00:28:34,600 --> 00:28:39,560 Nej, jag ska inte överanstränga mig. Jag är väldigt stark. 218 00:28:43,920 --> 00:28:49,680 Vem är en dum kattunge nu? Jag älskar dig. 219 00:28:49,840 --> 00:28:52,560 Jag älskar dig också. 220 00:29:25,920 --> 00:29:29,640 Otroligt! 60 och hur mycket? 221 00:29:29,800 --> 00:29:33,640 860 000 pund under sju år. 222 00:29:33,800 --> 00:29:37,600 -Hon kanske vann på lotto. -Inte 1991. 223 00:29:37,760 --> 00:29:41,920 -Så skänker hon allt till djur. -Alla behöver nåt att älska. 224 00:29:42,080 --> 00:29:45,720 Djur älskar dig åtminstone tillbaka. 225 00:29:45,880 --> 00:29:51,040 Jag vill inte krypa upp intill en cockerspaniel på natten. 226 00:30:13,600 --> 00:30:17,280 Än så länge har fler än 700 skrivit på uppropet- 227 00:30:17,440 --> 00:30:20,360 -mot bibliotekens kortare öppettider. 228 00:30:21,920 --> 00:30:27,000 Caustons kriminalpolis som utreder mordet på Agnes Gray- 229 00:30:27,160 --> 00:30:30,280 -vill tala med alla som kände henne. 230 00:30:30,440 --> 00:30:33,200 De söker även efter hennes bil. 231 00:30:33,360 --> 00:30:39,120 En skåpbil av märket Ford med registreringsnummer B920B00. 232 00:30:41,600 --> 00:30:46,640 Jag vill inte ha pengar. Du vet vad jag vill ha. 233 00:30:46,800 --> 00:30:52,800 Inte ett lika fult ord som mord. Ja, jag har bevis. 234 00:30:52,960 --> 00:30:57,240 Måndag kväll. Du har tills måndag på dig. 235 00:31:07,280 --> 00:31:12,040 -Hej, pappa. -Cully! 236 00:31:12,200 --> 00:31:16,600 Cully, vilken överraskning. 237 00:31:16,760 --> 00:31:21,280 -Jag väntade dig först imorgon. -Jag tog ett sent tåg. 238 00:31:21,440 --> 00:31:25,320 -Du måste vara utsvulten. -Nej, prata med mig istället. 239 00:31:37,000 --> 00:31:41,480 -Kitty? -Här, älskling! I badet. 240 00:31:50,960 --> 00:31:55,760 Hallå. Rosa? Vad fan vill du? 241 00:33:16,960 --> 00:33:22,040 -Det är inte mer än rätt att säga... -Är det här rätt? 242 00:33:22,200 --> 00:33:26,520 När kvällen är över inleder jag skilsmässoprocessen. 243 00:33:26,680 --> 00:33:30,480 Barnet ska försörjas. Du får försörja dig själv. 244 00:33:31,600 --> 00:33:36,480 Med den ivern du hoppade i säng med mig blir det nog inte svårt. 245 00:33:46,120 --> 00:33:49,320 Esslyn? Älskling... 246 00:33:49,480 --> 00:33:54,920 Det är bara ett dumt missförstånd. Jag älskar dig! 247 00:33:58,560 --> 00:34:03,440 Det är tio timmar kvar. Jag önskar att jag inte var så nervös. 248 00:34:04,960 --> 00:34:08,480 Du kan åtminstone inte glömma dina repliker. 249 00:34:08,640 --> 00:34:13,840 -Jag kan glömma bort mina rörelser. -Barnaby. 250 00:34:15,760 --> 00:34:19,880 -Lät Peggy Marshall trovärdig? -Det tycker jag. 251 00:34:20,040 --> 00:34:23,640 Man lockar många knäppskallar med en allmän vädjan. 252 00:34:33,800 --> 00:34:37,480 -Ms Marshall? -Ja. 253 00:34:37,640 --> 00:34:41,760 -Jag är kriminalkommissarie Barnaby. -Kriminalinspektör Troy. 254 00:34:41,920 --> 00:34:46,520 Ni har väl inget emot att vi träffas här? 255 00:34:46,680 --> 00:34:52,040 Hur kände ni Agnes Gray? 256 00:34:52,200 --> 00:34:55,000 Jag tog henne under mina vingar- 257 00:34:55,160 --> 00:34:59,600 -när hon ville bli undervisad om tron. 258 00:34:59,760 --> 00:35:02,080 Det var cirka ett halvår sen. 259 00:35:02,240 --> 00:35:08,240 -Ni menar den katolska kyrkan? -Det finns bara en tro. 260 00:35:09,440 --> 00:35:13,960 Jag såg nästan genast att Agnes var djupt orolig. 261 00:35:14,120 --> 00:35:19,800 Visste ni att hon hade cancer? Hon ville inte bli behandlad. 262 00:35:21,240 --> 00:35:27,800 Hon verkade vara väldigt ensam. Hon tycktes inte ha en enda vän. 263 00:35:27,960 --> 00:35:33,080 -Sa hon vad som oroade henne? -Nej. 264 00:35:33,240 --> 00:35:39,000 Bara att hon hade gjort nåt fel och ville ställa allt tillrätta. 265 00:35:39,160 --> 00:35:44,360 -Sa hon nåt om hur? -Det var inte tydligt. 266 00:35:44,520 --> 00:35:47,440 Tydligen var en annan person inblandad. 267 00:35:52,040 --> 00:35:54,040 Subba... 268 00:36:07,480 --> 00:36:13,080 -Nån har visst tjatat på dig. -Jag har haft saker att tänka på. 269 00:36:13,240 --> 00:36:18,200 -Intressanta saker? -Hemliga saker. 270 00:36:18,360 --> 00:36:22,520 Då säger man inget. Det är ouppfostrat att reta folk. 271 00:36:22,680 --> 00:36:26,680 Vilken dag som helst kan mitt liv förändras mirakulöst. 272 00:36:26,840 --> 00:36:29,760 Du är verkligen en irriterande pojke. 273 00:36:32,120 --> 00:36:35,280 -Är det vår lunch? -Nej, det är vår lunch. 274 00:36:36,480 --> 00:36:38,760 Jag såg precis Esslyn i en BMW. 275 00:36:38,920 --> 00:36:43,560 -Lite tidigt för billiga nöjen... -Han körde mot rött. 276 00:37:01,120 --> 00:37:05,720 Hur känns det? Det kommer att gå som smort. 277 00:37:05,880 --> 00:37:09,600 -Du är en suverän inspicient. -Jag får suverän hjälp. 278 00:37:09,760 --> 00:37:15,720 -Kommer din far? -Han väntar till sista kvällen. 279 00:37:15,880 --> 00:37:18,720 Med lite tur glömmer han bort det. 280 00:37:18,880 --> 00:37:23,080 -Den personliga rekvisitan... -Det tar jag hand om. 281 00:37:23,240 --> 00:37:26,320 Du är väldigt vänlig, David. Tack! 282 00:37:26,480 --> 00:37:30,920 Så härligt att se dig! Slutsålt, som vanligt. 283 00:37:31,080 --> 00:37:34,480 Sätt er var ni vill. Pressplatserna är reserverade. 284 00:37:34,640 --> 00:37:38,560 God kväll, sir. Sir John beklagar att han inte kunde komma. 285 00:37:38,720 --> 00:37:40,960 Resan var för ansträngande. 286 00:37:41,120 --> 00:37:46,120 Det här blir det största fiaskot sen faster Laetitia föll från Matterhorn. 287 00:37:47,840 --> 00:37:53,120 Å andra sidan - ett dåligt genrep bruka innebära en bra premiär. 288 00:37:53,280 --> 00:37:57,120 Vem var den inbilska idioten som kom på det? 289 00:37:57,280 --> 00:38:00,760 Jag tror att det var Abraham Lincoln. 290 00:38:00,920 --> 00:38:05,360 Herregud! Det verkar faktiskt bli fullt. 291 00:38:05,520 --> 00:38:08,120 De borde ha lärt sig vid det här laget. 292 00:38:08,280 --> 00:38:14,040 Där satt hon och snyftade och jag frågade: "Vad är det, Deirdre?" 293 00:38:14,200 --> 00:38:18,480 Tydligen hade hennes senila far glömt att ta sina piller- 294 00:38:18,640 --> 00:38:22,720 -och börjat dirigera trafiken vid Badger's Drift. 295 00:38:24,320 --> 00:38:29,080 "Så fruktansvärt", sa jag. "Ja, han känner inte till trakten." 296 00:38:31,840 --> 00:38:35,200 -Väldigt roligt. -Tack. 297 00:38:35,360 --> 00:38:38,560 -Vet du vad ditt problem är? -Nej, berätta. 298 00:38:38,720 --> 00:38:41,720 Alltför full av människokärlekens mjölk. 299 00:38:43,640 --> 00:38:46,960 Du citerade från den skotska pjäsen. 300 00:38:47,120 --> 00:38:49,840 Macbeth? 301 00:38:50,000 --> 00:38:53,600 Lämna logen, snurra tre varv och kom tillbaka. 302 00:38:55,240 --> 00:38:57,680 Var inte löjlig. 303 00:39:05,120 --> 00:39:08,680 Medurs eller moturs? 304 00:39:24,920 --> 00:39:29,160 -Pappa! -Jag vill bara önska lycka till. 305 00:39:29,320 --> 00:39:33,720 -Jag vill bara önska lycka till. -Tack så mycket. 306 00:39:36,240 --> 00:39:40,200 Kom här. Vi ska hitta en plats åt dig. 307 00:39:52,600 --> 00:39:55,480 Djärva effekter är, som ni vet, min styrka. 308 00:39:55,640 --> 00:39:59,200 Man kan aldrig ha för mycket verismo. 309 00:39:59,360 --> 00:40:03,160 Hej, Doris! Trevligt att träffas igen. 310 00:40:03,320 --> 00:40:09,240 -Vill du ha ett program? -Naturalism får ni hemma vid TV:n. 311 00:40:09,400 --> 00:40:13,400 Du kom ändå? Troy, det här är min dotter Cully. 312 00:40:13,560 --> 00:40:16,280 -Hej, Gavin. -Angenämt. 313 00:40:24,080 --> 00:40:28,160 Ni är den bästa ensemblen sen "I spindelns nät". 314 00:40:28,320 --> 00:40:31,520 Det är fullsatt och atmosfären är elektrisk. 315 00:40:36,040 --> 00:40:39,200 -Lycka till, mamma. -Lycka till, allihop. 316 00:40:40,560 --> 00:40:43,560 Särskilt du. 317 00:40:50,240 --> 00:40:52,240 Ursäkta mig. 318 00:41:03,360 --> 00:41:08,000 Är du här för att frossa i skadeglädje? 319 00:41:08,160 --> 00:41:13,280 Tror du inte att jag vem som bär ansvaret? Och förstörde min bil... 320 00:41:15,720 --> 00:41:19,280 Du tror väl inte att han går tillbaka till dig nu? 321 00:41:21,160 --> 00:41:23,920 Jag vet inte vad du menar. 322 00:41:28,040 --> 00:41:30,920 Undrar du hur han beskrev ert sexliv? 323 00:41:33,160 --> 00:41:37,040 Han sa att det var som att sätta på en bedövad häst. 324 00:42:19,400 --> 00:42:22,080 Nu gäller det. Ingen återvändo. 325 00:42:22,240 --> 00:42:27,800 -Ingen återvändo. -Merde, rätt i ögat. 326 00:42:34,400 --> 00:42:36,960 Det är min scenografi! 327 00:42:41,440 --> 00:42:44,760 Mördare! Mördare! 328 00:42:44,920 --> 00:42:48,320 Mördare! Mördare! 329 00:42:48,480 --> 00:42:52,560 Mördare! Mördare! 330 00:42:52,720 --> 00:42:59,160 Mördare! Mördare! 331 00:43:01,200 --> 00:43:06,800 -Jag vet vem som startade historien. -Jag vet vem som startade historien. 332 00:43:09,360 --> 00:43:12,840 -Den gamle mannens betjänt. -Den gamle mannens kock. 333 00:43:27,360 --> 00:43:33,080 Jag ska anfalla, falla. Jag ska knastra, knapra. 334 00:43:33,240 --> 00:43:36,840 Jag ska tuggilugga min lilla muspus. 335 00:43:37,000 --> 00:43:43,120 Jag ska slita henne i stycken med mina tassar och klor! 336 00:43:43,280 --> 00:43:47,720 Tassar och klor! 337 00:44:51,000 --> 00:44:53,720 Bakverken är ju vidriga! 338 00:44:56,240 --> 00:45:01,800 -Hej, mr Tibbs! Vad tycker du? -Jag vill bara önska lycka till. 339 00:45:01,960 --> 00:45:07,040 Vill du ha en kopp kaffe? Sitt kvar, jag kommer hit med den. 340 00:45:24,160 --> 00:45:27,880 Visst är det bra? De håller samma klass som "EastEnders". 341 00:45:28,040 --> 00:45:32,720 -Ja, han som spelar Mozart. -Det är bra, det här. 342 00:45:32,880 --> 00:45:37,480 -Jag har inte varit på teatern förut. -Det här är inte teatern. 343 00:45:40,440 --> 00:45:45,040 Jag måste säga att vår ensemble briljerar ikväll. 344 00:45:45,200 --> 00:45:51,840 Hälften improviserar och kejsar Josef går som hade han en anka i byxorna. 345 00:45:52,000 --> 00:45:56,560 Men ljuset var som alltid magnifikt. 346 00:45:59,200 --> 00:46:06,040 Jag kan erbjuda ansjovis och provolone på olivbröd. 347 00:46:06,200 --> 00:46:12,200 Eller valnöt och banan på fruktlimpa med... Vart ska du? 348 00:46:12,360 --> 00:46:17,560 En lampa gick sönder på scen. Jag måste fixa det. 349 00:46:22,680 --> 00:46:27,520 Fortsätt, fortsätt... 350 00:46:28,600 --> 00:46:33,120 -Den blinkade, sen slocknade den. -Det märkte inte jag. 351 00:46:33,280 --> 00:46:36,280 -Börja inte nu. -Mår du bra, Tim? 352 00:46:36,440 --> 00:46:41,000 Jag mår bra, om folk bara kunde sluta fråga om jag mår bra. 353 00:46:41,160 --> 00:46:44,880 -Okej? -Okej. 354 00:46:45,040 --> 00:46:49,240 Förlåt, jag är lite spänd. Jag längtar tills kvällen är över. 355 00:46:51,800 --> 00:46:55,320 -Var är treminuterssignalen? -Den är bara... 356 00:46:55,480 --> 00:47:00,720 Hur vågar du svara? Du är en hjärndöd, enfaldig idiot! 357 00:47:14,400 --> 00:47:18,360 -Vad har du råkat ut för? -Jag gick in i en revisor... 358 00:47:21,600 --> 00:47:25,640 Stackare... En kyss så blir det bättre. 359 00:47:50,680 --> 00:47:55,480 Jag har lyssnat på katterna på gårdsplan. 360 00:47:55,640 --> 00:47:59,040 Alla sjunger Rossini. 361 00:48:05,280 --> 00:48:08,320 -Vart ska vi då? -Vad? 362 00:48:08,480 --> 00:48:13,480 Ska vi göra det här? Varför inte? 363 00:48:13,640 --> 00:48:16,960 Nå? Sätt igång nu! 364 00:48:19,240 --> 00:48:24,720 Där är dina manuskript. Ta dem och gå. Nu, genast! 365 00:48:27,760 --> 00:48:32,080 -Din skit! -Gå! Kom inte tillbaka. 366 00:48:36,480 --> 00:48:39,400 Jäklar! Vad är det som händer? 367 00:48:53,840 --> 00:48:56,640 Rör han mig igen ska jag döda honom! 368 00:48:56,800 --> 00:49:00,760 Den jäveln! 369 00:49:00,920 --> 00:49:05,360 I ärlighetens namn kan ingen skada prinsessan Elizabeth musikaliskt. 370 00:49:05,520 --> 00:49:07,520 Nico! Det är du nu! 371 00:49:07,680 --> 00:49:10,480 Mozart har inte misstänkt mig. 372 00:49:10,640 --> 00:49:15,080 Kejsaren gjorde sitt uttalande på sitt vanliga vis. 373 00:49:15,240 --> 00:49:18,800 Så ligger det till. 374 00:49:18,960 --> 00:49:23,880 Jag hyste medlidande med förloraren. 375 00:49:34,680 --> 00:49:38,000 -Vi borde fälla ner ridån. -Inte före min dödsscen. 376 00:49:38,160 --> 00:49:40,960 Harold hade bara vevat upp den igen. 377 00:49:41,120 --> 00:49:47,240 -Vi vet inte vad Esslyn hittar på. -Ingen fara. Varnad är väpnad. 378 00:49:49,880 --> 00:49:55,200 -Wolfi? Min älskade... -Stanzi? 379 00:49:55,360 --> 00:49:59,080 Mitt hjärtas lilla make. 380 00:49:59,240 --> 00:50:03,800 Min kära, följ med mig. 381 00:50:03,960 --> 00:50:05,960 Kom nu. 382 00:50:10,080 --> 00:50:12,840 Salieri... 383 00:50:13,000 --> 00:50:17,400 -Salieri har mördat mig. -Ja, mina kära. 384 00:50:17,560 --> 00:50:23,560 -Han har det. Han sa det. -Det tror jag säkert. 385 00:50:30,400 --> 00:50:35,600 Nu ska jag själv bli ett spöke. 386 00:50:37,160 --> 00:50:44,160 Jag ska stå i skuggorna när ni kommer till denna jord. 387 00:50:46,240 --> 00:50:51,280 När ni känner det fruktansvärda bettet av era misslyckanden- 388 00:50:51,440 --> 00:50:56,800 -och hör smädelserna från en ouppnåelig, likgiltig Gud... 389 00:50:56,960 --> 00:51:00,800 -Joyce... -Då ska jag viska er mitt namn. 390 00:51:00,960 --> 00:51:06,880 Salieri. Medelmåttornas skyddshelgon. 391 00:51:07,880 --> 00:51:09,880 Nu kommer sanningen fram. 392 00:51:10,040 --> 00:51:15,880 I djupet av er nedslagenhet kan ni be för mig. 393 00:51:17,480 --> 00:51:20,760 Jag kommer att förlåta er. 394 00:51:25,040 --> 00:51:28,240 Vi saluto! 395 00:51:49,640 --> 00:51:52,800 Fäll ner ridån! 396 00:52:01,080 --> 00:52:03,720 Tvättad i Lammets blod... 397 00:52:05,880 --> 00:52:10,200 Mina damer och herrar, får jag be om er uppmärksamhet? 398 00:52:10,360 --> 00:52:14,160 Det har skett en olycka. 399 00:52:14,320 --> 00:52:20,160 Kan alla sitta kvar på sina platser i några minuter? 400 00:52:54,800 --> 00:52:56,920 Jag är helt säker, Tom. 401 00:52:57,080 --> 00:53:01,800 Tejpen satt på bladet när Deirdre kollade rakhyveln. 402 00:53:01,960 --> 00:53:06,440 -När var det? -Några minuter innan ridån gick upp. 403 00:53:07,800 --> 00:53:13,200 Ligger den där till slutet av pjäsen? 404 00:53:13,360 --> 00:53:16,600 Vem som helst kan ha mixtrat med den. 405 00:53:16,760 --> 00:53:19,200 Folk använder jämt rekvisitabordet. 406 00:53:19,360 --> 00:53:23,880 -Det är mörkt, skådisarna går runt. -Det går inte att slita bort. 407 00:53:24,040 --> 00:53:28,520 Det behövs en kniv. Man får vara försiktig. Den var väldigt vass. 408 00:53:31,040 --> 00:53:36,800 Jag kan inte tro det. Vem kan göra nåt så fruktansvärt? 409 00:53:38,920 --> 00:53:41,640 Alla gillade Esslyn! 410 00:53:41,800 --> 00:53:45,520 Uppenbarligen inte alla, hjärtat. 411 00:53:45,680 --> 00:53:50,760 -Det kanske var en olycka. -Givetvis. Tejpen blev väl avsliten. 412 00:53:51,960 --> 00:53:55,240 Det är skamligt att stänga in oss som stygga barn. 413 00:53:55,400 --> 00:54:00,040 Det är showbusiness. Mozart inleder, Ragnarök avslutar. 414 00:54:01,240 --> 00:54:05,360 -Hur kan ni vara så hjärtlösa? -Allt är den dumma flickans fel. 415 00:54:05,520 --> 00:54:09,760 -Om hon hade kollat den ordentligt... -Deirdre är inte dum! 416 00:54:10,960 --> 00:54:14,760 Jag tvivlar på att nåt är hennes fel. 417 00:54:14,920 --> 00:54:19,000 -Varför har hon försvunnit? -Hennes far sprang iväg. 418 00:54:19,160 --> 00:54:24,680 Jag hörde att Tom pratade med David Smy om det. 419 00:54:30,000 --> 00:54:33,680 Han är en assisterande inspicient, längst ner på skalan. 420 00:54:33,840 --> 00:54:37,080 Ni ska träffa regissören först. Jag bestämmer här! 421 00:54:37,240 --> 00:54:40,320 Polisen bestämmer här, sir... 422 00:54:46,520 --> 00:54:49,480 Ursäkta! 423 00:54:53,800 --> 00:54:56,160 -Hur är det med henne? -Inte bra. 424 00:54:56,320 --> 00:54:59,480 Sjukvårdarna gav henne nåt, men hon blev sömnig. 425 00:54:59,640 --> 00:55:03,560 -Kan jag göra nåt? -Jag tror inte det. Tack ändå. 426 00:55:03,720 --> 00:55:07,400 Cully. Förlåt, du skulle ha fått dem tidigare. 427 00:55:07,560 --> 00:55:09,840 -Joyce? -Tom? 428 00:55:10,000 --> 00:55:13,720 Cully ska köra hem dig. Jag kommer så snart jag kan. 429 00:55:13,880 --> 00:55:19,320 -Jag kan köra. -Det var snällt av dig, Nicolas. 430 00:55:19,480 --> 00:55:24,280 Men vi måste prata. Kan du komma till stationen imorgon klockan två? 431 00:55:30,600 --> 00:55:33,960 -Äntligen! -Förlåt för att ni har fått vänta. 432 00:55:34,120 --> 00:55:39,400 Det börjar bli sent, och om nån behöver gå... 433 00:55:39,560 --> 00:55:44,520 Min inspektör hör av sig och ordnar med tid för utfrågning. 434 00:55:48,320 --> 00:55:53,880 Vad ska du göra, Kitty? Du kan inte åka hem själv i natt. 435 00:55:54,040 --> 00:55:57,800 Följ med oss och ät. Vi ska laga mat, eller hur, Tim? 436 00:56:00,280 --> 00:56:04,520 -Kära nån. Kitty, jag... -Tänk inte på mig. 437 00:56:04,680 --> 00:56:07,400 Jag tar in på närmaste Hilton. 438 00:56:11,120 --> 00:56:18,080 Jag kan säga på en gång, att jag kände rysningar inför produktionen... 439 00:56:22,440 --> 00:56:27,920 Vad är det med dig? Jag bjöd bara med flickan på lite kvällsmat. 440 00:56:28,080 --> 00:56:32,600 När jag sätter mig med nån vill jag vara säker på att komma upp igen. 441 00:56:32,760 --> 00:56:35,600 -Du menar väl inte att Kitty...? -Jo. 442 00:56:37,440 --> 00:56:40,680 Må Gud förlåta mig. Det gör jag. 443 00:56:44,040 --> 00:56:48,760 Pappa? Pappa? 444 00:56:54,000 --> 00:56:57,360 Kommer du? Pappa? 445 00:57:04,480 --> 00:57:07,080 -Där är hon! -Jag ser henne. 446 00:57:13,360 --> 00:57:15,960 -Är du Deirdre Tibbs? -Ja. 447 00:57:16,120 --> 00:57:20,040 -Letar du efter din far? -Han är på väg mot hemmet. 448 00:57:20,200 --> 00:57:25,480 -Det tar två minuter i bilen. -Han känner sig trygg där. 449 00:57:27,320 --> 00:57:32,400 Han var inte särskilt trevlig, elak ibland. 450 00:57:32,560 --> 00:57:37,400 Men vi var unga tillsammans... 451 00:57:37,560 --> 00:57:40,560 Väldigt lyckliga ett tag. 452 00:57:40,720 --> 00:57:46,120 -Vem skulle vilja mörda honom? -Kitty, naturligtvis. 453 00:57:48,680 --> 00:57:53,680 Han gifte sig för att hon var gravid. Barnet kanske inte ens var hans. 454 00:57:53,840 --> 00:57:59,920 -Varför säger ni så? -Hon har en affär. 455 00:58:00,080 --> 00:58:03,440 Esslyn tänkte ändra i testamentet och skilja sig. 456 00:58:04,560 --> 00:58:08,000 Vet ni vem älskaren var? 457 00:58:11,080 --> 00:58:14,160 Eller hur Esslyn fick reda på det? 458 00:58:18,920 --> 00:58:24,920 Tom! Hur skulle jag kunna veta vad hon tänkte göra? 459 00:58:25,080 --> 00:58:30,600 Jag gör vad som helst för att ta tillbaka det. 460 00:58:35,000 --> 00:58:40,280 Jag vet inte vad ni sysslar med. Ni ignorerar mig konstant. 461 00:58:40,440 --> 00:58:43,440 Hur ska jag bevara mina skådespelares respekt? 462 00:58:43,600 --> 00:58:47,800 Är det nåt jag inte tolererar så är det överlägsenhet. 463 00:58:47,960 --> 00:58:53,480 Det är sent, Harold. Jag håller på att tappa humöret. 464 00:58:53,640 --> 00:58:58,600 När du var bakom scenen tidigare, såg du nåt ovanligt? 465 00:58:58,760 --> 00:59:03,840 Nån som inte borde ha varit där, nån ny som skötte rekvisitan? 466 00:59:04,000 --> 00:59:08,920 Jag var knappt bakom scenen alls. Folk vill se mig framför salongen. 467 00:59:09,080 --> 00:59:13,800 Det är deras enda chans att mingla. Jag lyckönskade skådespelarna. 468 00:59:13,960 --> 00:59:16,320 Du följde efter mig dit, Tom. 469 00:59:16,480 --> 00:59:20,440 Signalen var sen i paus, så jag tittade förbi en sekund- 470 00:59:20,600 --> 00:59:23,920 -för att plåga den hopplösa inspicienten. 471 00:59:26,360 --> 00:59:31,960 Jag tyckte att den andra delen var mycket bättre. 472 00:59:33,840 --> 00:59:37,200 Bortsett från röran på slutet. 473 00:59:38,920 --> 00:59:43,920 -Vet ni vad som har hänt, sir? -Naturligtvis. 474 00:59:44,080 --> 00:59:49,520 -Nån har saboterat "Amadeus". -Hade du velat se Esslyn död? 475 00:59:49,680 --> 00:59:55,480 Jag? Han hade huvudrollen. Min stjärna! 476 00:59:55,640 --> 00:59:59,080 Nu måste jag börja om på nytt och utbilda Nicolas. 477 01:00:16,440 --> 01:00:21,720 Neil? Kan du köra hem mrs Winstanley? 478 01:00:21,880 --> 01:00:25,640 Jag vill inte vara till besvär. 479 01:00:25,800 --> 01:00:28,560 -Har han tappat förståndet? -För längesen. 480 01:00:28,720 --> 01:00:31,640 -Vi söker en sån. -Han kan inte ha gjort det. 481 01:00:31,800 --> 01:00:34,200 Han var där i högst tre minuter. 482 01:00:34,360 --> 01:00:39,480 Jag förstår inte varför man gjorde så här. Det är så komplicerat. 483 01:00:39,640 --> 01:00:42,640 Han kunde ha väntat och slagit in hans skalle. 484 01:00:42,800 --> 01:00:45,680 Men det här kanske var hans sista chans? 485 01:00:45,840 --> 01:00:48,840 I så fall blir hans fru aktuell. 486 01:00:49,000 --> 01:00:54,560 På det här sättet blir alla misstänkta. 487 01:01:14,480 --> 01:01:18,480 -Kev är snabbare. -Ja, men han är en främling. 488 01:01:18,640 --> 01:01:23,440 Pappa blir skrämd. Det ordnar sig, pappa! 489 01:01:25,840 --> 01:01:30,160 Mr Tibbs? Kom nu. 490 01:01:30,320 --> 01:01:34,800 Det är dags att gå hem. Din dotter väntar. 491 01:01:37,600 --> 01:01:42,760 Tvättad i Lammets blod. Det strömmar... 492 01:01:42,920 --> 01:01:47,280 -Det strömmar överallt. -Det är över nu. Jag ska hjälpa dig. 493 01:02:04,480 --> 01:02:07,280 Han kan väl inte vara misstänkt? Mr Tibbs? 494 01:02:07,440 --> 01:02:10,680 -För Guds skull, Troy. -Han var bakom scenen. 495 01:02:10,840 --> 01:02:16,760 -Det var jag också. -Men du saknar inga bestick i lådan. 496 01:02:24,720 --> 01:02:29,840 -Tom! Så vänligt av dig. -Hur är det med honom? 497 01:02:30,000 --> 01:02:33,640 Frakturer på revbenen, ett brutet ben. 498 01:02:33,800 --> 01:02:38,080 -Han repar sig, men det tar tid. -Jag är verkligen ledsen. 499 01:02:38,240 --> 01:02:42,000 -Han var så rädd. -Ja, det var otäckt. 500 01:02:42,160 --> 01:02:44,800 Inspektör Troy. 501 01:02:46,680 --> 01:02:52,200 -Vi vill ha din hjälp. -Jag står till er tjänst. 502 01:02:52,360 --> 01:02:57,960 Du kollade väl rakhyveln precis innan ridån gick upp? 503 01:02:58,120 --> 01:03:03,160 Tejpen var inte bortriven som Harold har antytt. 504 01:03:03,320 --> 01:03:07,120 -Det satt kvar. -Ingen klandrar dig. 505 01:03:07,280 --> 01:03:12,240 Men någon gång under pjäsen tog någon rakhyveln... 506 01:03:12,400 --> 01:03:14,680 ...och tog bort tejpen. 507 01:03:14,840 --> 01:03:19,080 -Killen som spelade betjänten? -David? 508 01:03:19,240 --> 01:03:22,560 Han hade hand om brickan. Skulle han ha... 509 01:03:23,680 --> 01:03:29,280 Fanns det nån tidpunkt under pjäsen då flyglarna var helt tomma? 510 01:03:30,600 --> 01:03:37,040 Jag gick på toa en gång, mot slutet av pausen. Det tog två minuter. 511 01:03:37,200 --> 01:03:42,040 När jag kom tillbaka skrek Harold på mig om den sena signalen. 512 01:03:45,560 --> 01:03:50,040 Kan du släppa av mig hemma? Jag vill se hur Joyce mår. 513 01:03:50,200 --> 01:03:54,960 När du ändå är där finns det fina intervjuer att göra i bokhandeln. 514 01:03:55,120 --> 01:04:01,080 -Kan inte nån annan göra dem? -Du klarar dig. Du har fina vitsord. 515 01:04:03,480 --> 01:04:09,160 Jag vet att Tim blir irriterad, men jag kan inte hjälpa det. 516 01:04:09,320 --> 01:04:13,840 Varje gång han ska till posten, handlar, eller går till biblioteket- 517 01:04:14,000 --> 01:04:19,760 -funderar jag på om det är vad han gör. Eller träffar han nån? 518 01:04:19,920 --> 01:04:22,840 Han har garanterat mer än nog med dig. 519 01:04:23,000 --> 01:04:27,080 Jag förstår inte vad han ser i mig. 520 01:04:27,240 --> 01:04:33,360 Han är så elegant och stilig och sober. 521 01:04:33,520 --> 01:04:36,800 Han är så andligt välmående. 522 01:04:36,960 --> 01:04:40,000 Vad föranleder allt det här? 523 01:04:40,160 --> 01:04:45,840 Det är nog delvis för att han inte alltid har varit gay. 524 01:04:46,000 --> 01:04:50,200 Jag gjorde paljettsuspensoarer åt Paddington när jag var tre år. 525 01:04:50,360 --> 01:04:56,840 Men Tim velade fram och tillbaka- 526 01:04:57,000 --> 01:04:59,640 -genom hela ungdomstiden. 527 01:05:00,760 --> 01:05:06,880 -Han var till och med förlovad. -Han har lämnat det bakom sig. 528 01:05:07,040 --> 01:05:12,240 -Du tycker säkert att det är roligt. -Ja, det gör jag faktiskt. 529 01:05:12,400 --> 01:05:17,840 Du är en grym, hjärtlös pojke. Vänta tills du blir kär. 530 01:05:18,000 --> 01:05:20,640 Det är jag nog på väg att bli. 531 01:05:23,920 --> 01:05:27,760 -När fick du provspelningen? -Häromveckan. 532 01:05:27,920 --> 01:05:32,160 Berätta inte för nån. Jag får veta resultatet när som helst. 533 01:05:32,320 --> 01:05:36,000 Jag har spelat lite teater sen jag kom från Cambridge. 534 01:05:36,160 --> 01:05:42,160 Tredje häxan i "Macbeth" och en polsk version av "Mycket väsen..." 535 01:05:42,320 --> 01:05:47,040 Jag fick påssjuka, våra tält blåste bort och Claudio blev häktad. 536 01:05:47,200 --> 01:05:51,120 Jag längtar efter att få börja. Vad gör du nu? 537 01:05:51,280 --> 01:05:54,720 Jag kanske får spela in en berättarröst nästa vecka. 538 01:05:57,600 --> 01:06:01,160 Kommer du att få stipendium? 539 01:06:01,320 --> 01:06:04,880 Då får jag komma dit och bjuda på en vegoburgare. 540 01:06:20,440 --> 01:06:23,800 David! 541 01:06:23,960 --> 01:06:29,000 -Jag vill bara se hur det var. -Tack! 542 01:06:29,160 --> 01:06:33,720 Åh! Jag måste sätta dem i vatten direkt. 543 01:06:33,880 --> 01:06:40,360 De är inte till din far, Deirdre. De är till dig. 544 01:06:55,480 --> 01:06:58,960 -Hur mår du? -Jag är fortfarande omtöcknad. 545 01:07:00,440 --> 01:07:04,000 Jag ser honom hela tiden. 546 01:07:10,200 --> 01:07:15,640 Cully... Nicolas! 547 01:07:17,040 --> 01:07:20,240 Tom... Jag ville se hur Joyce mådde. 548 01:07:22,000 --> 01:07:27,040 Då får du nog gå in till vardagsrummet. 549 01:07:28,040 --> 01:07:32,520 Andra dörren till vänster. 550 01:07:35,640 --> 01:07:40,480 Glöm inte bort intervjun. Klockan två. 551 01:07:40,640 --> 01:07:45,440 Stanna kvar på lite soppa, så kan du åka med pappa. 552 01:07:55,720 --> 01:07:58,920 Det stämmer, Corn Exchange, Causton, klockan tre. 553 01:08:00,000 --> 01:08:06,640 Fotografer är välkomna att plåta mr Winstanley på brottsplatsen. 554 01:08:06,800 --> 01:08:10,120 Brottet som det rapporterades om på nyheterna. 555 01:08:11,600 --> 01:08:18,080 Vår uppsättning av "Amadeus" var i full gång... 556 01:08:20,640 --> 01:08:22,640 Hallå? 557 01:08:26,120 --> 01:08:32,040 Financial Times... Hej, är det Daily Telegraph? 558 01:08:32,200 --> 01:08:38,320 Kan ni koppla mig till teatersektionen? Tack! 559 01:08:38,480 --> 01:08:42,120 -Kommer de? -De lät väldigt intresserade. 560 01:08:42,280 --> 01:08:46,720 -Vem ringer du nu? -Daily Telegraph. De bad mig vänta. 561 01:08:46,880 --> 01:08:50,480 Vänta? På dagtidstaxa? 562 01:08:57,320 --> 01:09:00,080 Varför sätter inte folk tillbaka böckerna? 563 01:09:00,240 --> 01:09:04,600 "Ett eget rum" under Inredning. 564 01:09:04,760 --> 01:09:07,440 -Nu blir det kalas. -Underbart. 565 01:09:11,680 --> 01:09:14,680 -Hallå igen! -God dag. 566 01:09:14,840 --> 01:09:20,040 Lås dörren och vänd skylten till "stängt". 567 01:09:20,200 --> 01:09:22,920 Vi ska äta lunch. 568 01:09:28,760 --> 01:09:31,800 Inspektör Troy, Caustons kriminalpolis. 569 01:09:31,960 --> 01:09:37,360 -Det gäller mr Carmichaels död igår. -Var det bara igår? 570 01:09:37,520 --> 01:09:43,440 -Ni var visst där, båda två? -Ja, vi stod vid ljussystemet. 571 01:09:43,600 --> 01:09:46,760 När gick ni bakom scenen? 572 01:09:46,920 --> 01:09:51,560 -Först när ridån gick ner, men Tim... -En gång. 573 01:09:53,480 --> 01:09:55,800 I pausen, för att byta en lampa. 574 01:09:57,560 --> 01:09:59,880 Colin Smy var med mig hela tiden. 575 01:10:00,040 --> 01:10:04,160 Såg ni nåt ovanligt när ni var där? 576 01:10:07,120 --> 01:10:10,120 -Nej. -Vill ni ha ett glas, inspektören? 577 01:10:12,880 --> 01:10:17,800 Vet ni nån som möjligen ville skada mr Carmichael? 578 01:10:20,280 --> 01:10:24,240 Det finns många att välja bland. Han var en hjärtlös skit. 579 01:10:25,640 --> 01:10:28,200 Har ni personliga erfarenheter av det? 580 01:10:31,400 --> 01:10:33,640 Botten upp! 581 01:10:44,920 --> 01:10:49,240 Bokhandeln gav inget. Den lilla tjocka var inte bakom scenen alls. 582 01:10:49,400 --> 01:10:52,880 Den smala, sarkastiska var där, men med Colin Smy. 583 01:10:53,040 --> 01:10:57,320 Jag fick inget av Nicolas heller, men Esslyn hade angripit honom. 584 01:10:57,480 --> 01:11:00,120 Han krossade hans hand. 585 01:11:00,280 --> 01:11:04,000 -Varför gjorde han det? -Ingen aning, säger han. 586 01:11:04,160 --> 01:11:09,000 -Han var väl Kittys älskare. -Det hoppas jag inte. 587 01:11:12,800 --> 01:11:14,800 Var är Colin Smy? 588 01:11:47,200 --> 01:11:51,240 Vad sysslar du med? Du skulle vara på stationen klockan tre! 589 01:11:51,400 --> 01:11:55,920 Jag gjorde det, Tom. Jag dödade honom. 590 01:12:05,320 --> 01:12:09,480 Erkänner du mordet på Esslyn Carmichael? 591 01:12:12,920 --> 01:12:16,120 Varför gjorde du det? 592 01:12:16,280 --> 01:12:20,840 -Varför? -Det är väl ingen orimlig fråga? 593 01:12:21,000 --> 01:12:28,000 Han var en hemsk man. Hånfull, skrattade åt alla. Grym. 594 01:12:28,160 --> 01:12:30,200 Jag ville lära honom en läxa. 595 01:12:30,360 --> 01:12:34,160 -En barbarisk sådan. -Jag trodde inte att han skulle dö! 596 01:12:34,320 --> 01:12:37,360 Vad händer om man drar ett rakblad över halsen? 597 01:12:37,520 --> 01:12:40,240 -Hur fick du av tejpen? -Med min kniv. 598 01:12:40,400 --> 01:12:42,760 -Var är den nu? -I kulissdepån. 599 01:12:42,920 --> 01:12:47,080 -När gjorde du det? -Jag minns inte. Det var en impuls. 600 01:12:47,240 --> 01:12:50,080 -Vad gjorde du med tejpen? -Spolade ner det. 601 01:12:50,240 --> 01:12:52,920 Nej, det flyter. 602 01:12:57,840 --> 01:13:01,760 Var befann sig David när det här skedde? 603 01:13:01,920 --> 01:13:05,200 Han var i herrarnas loge. Det kan alla intyga. 604 01:13:06,760 --> 01:13:11,880 -Han kan tydligen själv intyga det. -Nej... 605 01:13:14,040 --> 01:13:18,400 -Vad gör du här? -Hämtar skåpbilen. 606 01:13:18,560 --> 01:13:23,120 Jag ska hämta en kompis efter jobbet. Vad är det här? 607 01:13:23,280 --> 01:13:26,800 Din far har precis erkänt mordet på Esslyn. 608 01:13:28,400 --> 01:13:32,880 -Var inte dum. -Han tror att du gjorde det. 609 01:13:34,040 --> 01:13:37,760 Jag? Men varför skulle jag... 610 01:13:42,840 --> 01:13:47,960 -Du såg mig, eller hur? -Vad såg han, mr Smy? 611 01:13:53,360 --> 01:13:58,800 Esslyn var väldigt hätsk om Deirdres far. Jag var så arg. 612 01:14:02,640 --> 01:14:06,920 Jag hällde Vim över bakverken han äter på scen. 613 01:14:18,640 --> 01:14:24,560 Din dumma gamla stöt. Vill du ha en kopp te, Tom? 614 01:14:24,720 --> 01:14:27,240 Nej, jag vill inte ha en kopp te. 615 01:14:30,880 --> 01:14:35,480 Var glad att jag inte åtalar er för slöseri med polisens tid. 616 01:14:39,480 --> 01:14:42,560 Gör inte om det! 617 01:14:48,680 --> 01:14:51,280 Jag har bjudit hit Deirdre på kvällsmat. 618 01:14:53,840 --> 01:14:56,880 Jaså? Jag visste inte att du gillade henne. 619 01:14:59,040 --> 01:15:03,320 Jag gillar inte henne. Jag älskar henne. 620 01:15:13,080 --> 01:15:16,240 -Mr Winstanley? -Ja, vem är du? 621 01:15:16,400 --> 01:15:21,160 Becky Smith, Causton Echo. Jag vill ta en bild och göra en intervju. 622 01:15:21,320 --> 01:15:24,040 -Var är de andra? -De fick de bra sakerna. 623 01:15:24,200 --> 01:15:27,960 Ölfestivaler, hästuppvisningar, Mel Gibsons nya... 624 01:15:34,080 --> 01:15:36,080 En annan dag, kanske? 625 01:15:42,440 --> 01:15:47,080 -Klarar du det här, Kitty? -Jag ska göra mitt bästa. 626 01:15:47,240 --> 01:15:50,640 Det är ju ändå för Esslyns skull. 627 01:15:50,800 --> 01:15:54,800 Kan du tänka dig någon som skulle vilja döda honom? 628 01:15:58,960 --> 01:16:04,760 Tja... Rosa är så oerhört bitter. 629 01:16:04,920 --> 01:16:07,400 Hon gjorde livet surt för honom. 630 01:16:07,560 --> 01:16:10,040 Du tog inte själv bort tejpen? 631 01:16:11,360 --> 01:16:14,640 Ni hade grälat. Han var våldsam mot dig. 632 01:16:14,800 --> 01:16:18,280 -Han slog dig på scenen. -Det ingick i pjäsen. 633 01:16:18,440 --> 01:16:22,960 När du gick av scenen hördes du säga att du skulle döda honom. 634 01:16:23,120 --> 01:16:27,560 -Folk säger knäppa saker av ilska. -Ibland utför de dem. 635 01:16:27,720 --> 01:16:31,480 Kan ni tänka er mig göra nåt sånt? 636 01:16:33,000 --> 01:16:37,560 -Han visste att du hade en affär. -Det är lögn. 637 01:16:37,720 --> 01:16:41,240 Han tänkte ändra i testamentet och begära skilsmässa. 638 01:16:41,400 --> 01:16:45,800 -Och lämna dig utan... -Barnet då? 639 01:16:45,960 --> 01:16:50,720 -Är det hans? -Självklart, fräcka tölp! 640 01:16:52,800 --> 01:16:56,120 En jury skulle vara sympatiskt inställd. 641 01:16:56,280 --> 01:17:02,920 Våldsam, välbeställd man, beredd att döma fru och barn till fattigdom. 642 01:17:03,080 --> 01:17:06,480 Jag rörde inte rakhyveln! 643 01:17:11,040 --> 01:17:14,920 -Vilken totalt bortkastad dag. -Det vet jag inte, sir. 644 01:17:15,080 --> 01:17:20,800 -Vi har undanröjt ganska många. -Nu har vi inga misstänkta kvar. 645 01:17:20,960 --> 01:17:25,120 Kriminalkommissarie Barnaby. 646 01:17:30,280 --> 01:17:33,640 -Var ligger stället? -Där borta. 647 01:17:38,440 --> 01:17:42,640 Ta lite socker om ni vill ha. Det blir ett pund, tack. 648 01:17:47,400 --> 01:17:50,080 -Vad får det lov att vara? -Mr Green? 649 01:17:50,240 --> 01:17:54,400 Kriminalkommissarie Barnaby. Det här är inspektör Troy. 650 01:17:54,560 --> 01:17:59,840 -Du hörde av dig om skåpbilen. -Jag kände igen den på TV. 651 01:18:00,000 --> 01:18:04,920 Ser ni gränden? Jag såg den flera gånger där. 652 01:18:05,080 --> 01:18:09,720 -Den stackars damen körde den. -Agnes Gray? 653 01:18:21,840 --> 01:18:26,200 Okej, Troy. Jag hade börjat i den änden. 654 01:18:27,280 --> 01:18:29,960 -Varsågod. -Vad ska ni göra? 655 01:18:30,120 --> 01:18:33,840 Jag ska smaka på mr Greens baconsmörgåsar. 656 01:19:12,320 --> 01:19:16,760 God dag, sir! Försöker vi oss på ett inbrott? 657 01:19:16,920 --> 01:19:20,000 Det här borde vi diskutera på stationen. 658 01:19:23,680 --> 01:19:28,920 -Ursäkta mig, inspektören. -Nu kan du göra lite nytta. 659 01:19:29,080 --> 01:19:34,480 Alla garage ska kollas. Börja med det här. 660 01:19:45,120 --> 01:19:47,160 Sir? 661 01:20:39,120 --> 01:20:44,480 Förlåt att jag inte hade nåt färdigt. Du brukar inte komma hem på dagen. 662 01:20:44,640 --> 01:20:47,960 Det är sinnets liv som ger näring, Doris. 663 01:20:48,120 --> 01:20:55,080 Det kreativa tumult i vilket den äkta konstnären ska sjunka eller simma. 664 01:20:58,680 --> 01:21:04,800 -Finns det nån pudding? -Ja, rabarbercobbler från i söndags. 665 01:21:05,840 --> 01:21:11,480 Jag undrade över en sak, Harold... Ska du gå på begravningen? 666 01:21:11,640 --> 01:21:16,520 Vilken begravning? Esslyns? Nej, verkligen inte. 667 01:21:16,680 --> 01:21:21,520 Rollbesättningen till "Vanja" upptar all min tid. 668 01:21:21,680 --> 01:21:26,960 Jag ska besöka Nicolas. Jag måste öva upp honom. 669 01:21:27,120 --> 01:21:29,440 Man kan inte börja för tidigt. 670 01:21:29,600 --> 01:21:34,920 Han har en böjelse för det groteska, men det ska vi få bort. 671 01:21:43,360 --> 01:21:47,400 Ja, Charlie. Presskonferens klockan sex imorgon. 672 01:21:47,560 --> 01:21:50,840 Då har nog Scotland Yards konstrotel hört av sig. 673 01:21:51,000 --> 01:21:56,480 Javisst, bilder. Nej, ett gripande är inte förestående. 674 01:22:00,040 --> 01:22:04,760 -Är det här ett konstverk, tror du? -Det är klart att det är! 675 01:22:06,480 --> 01:22:09,880 Jag trodde att det hade nåt med religion att göra. 676 01:22:10,040 --> 01:22:12,600 En gång i tiden, kanske. 677 01:22:12,760 --> 01:22:18,120 Kyrkor plundras. Sakerna hamnar på museum eller hos samlare. 678 01:22:18,280 --> 01:22:24,240 En Sankt Hieronymus från 1600-talet hittades i en sjö på en sockel. 679 01:22:24,400 --> 01:22:28,320 -Stiligt. -Agnes Gray var katolik. 680 01:22:28,480 --> 01:22:31,560 Alla avbilder av madonnan är heliga. 681 01:22:31,720 --> 01:22:37,200 Jag vet inte hur hon fick tag på den. Hon skulle aldrig sälja den vidare. 682 01:22:37,360 --> 01:22:43,320 Doftfri tvål, fullkornslimpa, tomater, en citron och marmelad. 683 01:22:43,480 --> 01:22:47,040 Med bitar i. 684 01:22:48,600 --> 01:22:50,680 Klarar du dig nu? 685 01:22:52,200 --> 01:22:58,120 Va? Jag klarar mig. Det är ingen fara. 686 01:22:59,400 --> 01:23:05,440 -Det gör dig gott att komma ut. -Okej, jag blir inte borta länge. 687 01:23:05,600 --> 01:23:10,120 Jag tittar nog förbi Blackbird. 688 01:23:18,720 --> 01:23:20,760 Vi ses snart. 689 01:23:44,200 --> 01:23:47,560 -Grattis, käre gosse! -Nicolas. 690 01:23:50,520 --> 01:23:53,920 Kom ihåg att vi trodde på dig först. 691 01:23:54,080 --> 01:23:58,840 Tack för allt stöd och uppmuntran. Rummet, allt... 692 01:23:59,000 --> 01:24:02,720 -Nöjet var på vår sida. -Jag ska aldrig glömma er. 693 01:24:02,880 --> 01:24:08,040 Vi förväntar oss platser längst fram till alla dina premiärer. 694 01:24:08,200 --> 01:24:12,560 Har dina försvinnanden nåt med provspelningen att göra? 695 01:24:12,720 --> 01:24:15,520 Coachning, röstlektioner... 696 01:24:15,680 --> 01:24:19,800 Blackbirds bokhandel. Tyvärr, ni har ringt fel. 697 01:24:23,320 --> 01:24:27,440 Vi trodde att du hade en affär. Med Kitty! 698 01:24:29,760 --> 01:24:33,160 Jag kan inte älska med Kitty. Hon kan inte agera. 699 01:24:36,640 --> 01:24:39,080 -Finns det mer champagne? -Nej. 700 01:24:39,240 --> 01:24:43,120 -Vi har skämt bort dig tillräckligt. -Vi måste öppna igen. 701 01:24:44,200 --> 01:24:49,240 Det känns som om... jag är på väg mot nåt underbart. 702 01:24:54,360 --> 01:24:56,360 Det är Draculas mamma. 703 01:24:57,680 --> 01:25:04,120 -Du släpper väl inte in honom? -Annars slipper vi honom aldrig. 704 01:25:06,960 --> 01:25:11,080 Jag har fantastiska nyheter. Har ni redan hört det? 705 01:25:11,240 --> 01:25:14,120 Nico har kommit in på dramaskolan. 706 01:25:14,280 --> 01:25:20,200 Imorgon skriver jag på ett tioårskontrakt på en riktig teater. 707 01:25:20,360 --> 01:25:26,560 Du blir säkert stolt över att jag har valt ut dig som mitt ledande namn. 708 01:25:26,720 --> 01:25:32,200 -Men Tim sa ju precis... -"Lear" väntar. "Oidipus", "Hamlet"! 709 01:25:32,360 --> 01:25:36,800 Varför skulle inte du spela alla stora roller under min vägledning? 710 01:25:36,960 --> 01:25:42,480 -Du lyssnar visst inte, Harold? -Det här är en dröm som blir sann. 711 01:25:42,640 --> 01:25:45,600 Ibland trodde jag inte att det skulle bli av. 712 01:25:45,760 --> 01:25:49,520 Jag hade mina mörka nätter. 713 01:25:49,680 --> 01:25:52,840 Och fiender, som alla stora män. 714 01:25:53,000 --> 01:25:57,920 De har besegrats, som alla stora mäns fiender. 715 01:25:59,000 --> 01:26:04,000 Avery! Jag ser fram emot din scenografi till "Onkel Vanja". 716 01:26:04,160 --> 01:26:08,240 Och dina idéer om ljussättning, Tim. 717 01:26:08,400 --> 01:26:10,880 Inget märkvärdigt. Det är Ryssland. 718 01:26:18,760 --> 01:26:22,680 Nu sätter vi igång. Dammtrasorna ligger under diskhon. 719 01:26:22,840 --> 01:26:27,200 -Nicolas? -Va? Ja, visst. 720 01:26:27,360 --> 01:26:32,960 Jag ska, jag lovar. Nu måste jag gå, men när jag kommer tillbaka. 721 01:26:45,400 --> 01:26:50,640 -Kommer han att minnas oss? -Givetvis inte. 722 01:26:50,800 --> 01:26:53,600 Han är på väg mot nåt underbart. 723 01:27:17,720 --> 01:27:23,080 Det är från Agnes Grays bank. Inbetalningar från märkliga namn. 724 01:27:23,240 --> 01:27:28,880 Alekbar Georgiades, greve Gottfried von Schell... 725 01:27:30,120 --> 01:27:35,800 Jag hade inte velat spåra upp dem, om de nu existerar. 726 01:27:35,960 --> 01:27:39,560 Det är nog falska namn som döljer ett syndikat. 727 01:27:39,720 --> 01:27:42,880 Konton utomlands, Jersey... 728 01:27:45,040 --> 01:27:48,920 Kriminalkommissarie Barnaby. God dag, sir. 729 01:27:52,000 --> 01:27:55,680 Ja, jag trodde det. 730 01:27:57,040 --> 01:28:03,280 Det uppskattar jag. Tack, sir. 731 01:28:03,440 --> 01:28:09,880 En religiös staty från 1500-talet, stulen från en kyrka nära Innsbruck. 732 01:28:11,360 --> 01:28:14,880 Om hon hade det här på gång, varför dela med sig? 733 01:28:17,240 --> 01:28:23,520 -Hon behövde hjälp. -Nån inom transportbranschen. 734 01:28:23,680 --> 01:28:26,160 Den ser tung ut att frakta. 735 01:28:28,440 --> 01:28:35,000 Import, export. Hur kunde jag vara så blind? 736 01:28:45,280 --> 01:28:49,840 -Harold hade ju inte tid. -Det fanns två rakhyvlar. 737 01:28:50,000 --> 01:28:53,400 -Två rakhyvlar? -Den första låg redan framme. 738 01:28:53,560 --> 01:28:59,520 Den andra tog han med sig. Jag ska berätta hur han bytte ut dem. 739 01:29:00,920 --> 01:29:04,360 Harold gick bakom scenen två gånger under kvällen. 740 01:29:04,520 --> 01:29:09,280 Precis innan föreställningen, och mot slutet av pausen. 741 01:29:09,440 --> 01:29:12,440 Han måste ha bytt precis innan ridån gick upp. 742 01:29:12,600 --> 01:29:15,520 Han bytte ut originalhyveln. 743 01:29:15,680 --> 01:29:19,640 En flyktig blick på rekvisitan avslöjade inget fel. 744 01:29:19,800 --> 01:29:22,400 Ursäkta mig, tack. 745 01:29:26,280 --> 01:29:29,040 Han förstod att det skulle bli petigt. 746 01:29:29,200 --> 01:29:36,040 I pausen fick han läge och tid att ta bort tejpen från rakhyveln. 747 01:29:38,480 --> 01:29:41,640 -Problem? -Den blinkade, sen slocknade den. 748 01:29:41,800 --> 01:29:44,280 Det märkte inte jag. 749 01:29:44,440 --> 01:29:47,400 Bara några minuter före andra akten- 750 01:29:47,560 --> 01:29:52,520 -passade han på när Deirdre var borta och bytte tillbaka. 751 01:29:55,880 --> 01:30:00,640 -Var är treminuterssignalen? -Den är bara... 752 01:30:00,800 --> 01:30:03,560 Stackars Esslyn. Han var chanslös. 753 01:30:04,840 --> 01:30:08,760 -Då tar vi in Harold. -Ja, det gör vi. 754 01:30:45,320 --> 01:30:50,080 Blackbirds bokhandel. Du får inte ringa hit. 755 01:30:50,240 --> 01:30:52,800 Jag tänker göra mer än att bara ringa! 756 01:30:52,960 --> 01:30:57,360 Om du inte möter mig nu tittar jag in och berättar för isterbuken- 757 01:30:57,520 --> 01:31:01,120 -vad hans livs kärlek gör på sina lediga eftermiddagar! 758 01:31:01,280 --> 01:31:04,400 Varför är du så hätsk? 759 01:31:07,360 --> 01:31:09,920 Snälla du! 760 01:31:19,800 --> 01:31:22,080 Jag älskar inte henne. 761 01:31:28,520 --> 01:31:30,720 Jag älskar dig. 762 01:31:39,880 --> 01:31:42,600 Jag undrar hur Harold och Agnes träffades. 763 01:31:42,760 --> 01:31:47,400 Det får vi nog aldrig veta exakt, men vi vet hur det slutade. 764 01:33:12,720 --> 01:33:14,920 Vi saluto! 765 01:33:28,040 --> 01:33:30,040 Doris? 766 01:33:42,520 --> 01:33:44,520 Doris? 767 01:33:54,000 --> 01:33:56,680 -Martyr Warren? -Ja, precis. 768 01:34:04,080 --> 01:34:08,200 Jag säger inget, Harold. Jag reser bort. 769 01:34:13,560 --> 01:34:16,920 Ja, det är nog bäst, Doris. 770 01:34:17,080 --> 01:34:21,520 Jag ska förändra mitt liv. Det finns inte plats för dig. 771 01:34:21,680 --> 01:34:25,680 Ja, då går jag och packar... 772 01:34:38,720 --> 01:34:44,200 -Ska jag packa...? -Det blir nog inte nödvändigt. 773 01:35:05,480 --> 01:35:08,040 Ring efter ambulans! 774 01:35:08,200 --> 01:35:12,680 Tom! Jag visste inte att du var här. 775 01:35:12,840 --> 01:35:17,360 Vilket ståhej. Det kunde inte hjälpas. 776 01:35:17,520 --> 01:35:23,440 De försökte stoppa mig. Agnes Gray, Doris, Esslyn. 777 01:35:23,600 --> 01:35:28,960 Två enfaldiga kvinnor och en man med storhetsvansinne. 778 01:35:29,120 --> 01:35:35,040 Nu är allt som vanligt igen. Vem är det där? 779 01:35:35,200 --> 01:35:40,800 -Vi vill att du följer med oss. -Nu? 780 01:35:40,960 --> 01:35:45,240 Det är omöjligt. Jag rollbesätter "Vanja" ikväll. 781 01:35:45,400 --> 01:35:50,840 Scofield kommer när som helst. Jag har erbjudit honom Serebryakov. 782 01:35:51,000 --> 01:35:54,840 Men Harold, pressen väntar! 783 01:35:55,000 --> 01:35:58,240 -Idioten från Causton Echo? -Den riktiga pressen. 784 01:35:58,400 --> 01:36:01,880 The Times, The Guardian. Michael Billington. 785 01:36:03,080 --> 01:36:08,960 -Michael... Tom, är det sant? -Ja. 786 01:36:12,600 --> 01:36:14,760 Jag behöver min hatt. 787 01:36:21,480 --> 01:36:23,480 Tack. 788 01:36:31,160 --> 01:36:36,360 Jag visste att det skulle ske, Tom. Jag visste att de skulle minnas mig. 789 01:37:25,240 --> 01:37:28,200 -Det var utsökt, Joyce. -Cully hjälpte till. 790 01:37:29,600 --> 01:37:34,000 Jag kunde säkert ha hjälpt dig mer med det här, Tom. 791 01:37:34,160 --> 01:37:39,400 Vad är det? Förlåt, Joyce, jag tänkte mig inte för. 792 01:37:39,560 --> 01:37:42,720 Det gör inget. Jag mår bra. 793 01:37:44,320 --> 01:37:51,320 Esslyn såg sig som en stor regissör, men Harold gav honom inte chansen. 794 01:37:51,480 --> 01:37:54,600 Det hade inte räddat Esslyns liv. 795 01:37:54,760 --> 01:37:57,040 Grundades utpressningen på det? 796 01:37:57,200 --> 01:38:02,600 Full kontroll över nya teatern annars skulle Agnes Gray-historien avslöjas. 797 01:38:02,760 --> 01:38:06,920 -Har du bevis på det? -Ja, Kitty hittade Esslyns diskett. 798 01:38:07,080 --> 01:38:09,840 Där fanns detaljerna om transaktionerna. 799 01:38:10,000 --> 01:38:14,720 Harold erkände under sina sista klara ögonblick. 800 01:38:15,960 --> 01:38:21,640 -Det blir aldrig nån rättegång. -Stackars Harold. 801 01:38:22,640 --> 01:38:28,520 Hur kan nån begå mord för teaterns skull? 802 01:38:29,720 --> 01:38:36,040 -Pappa! -Okej, för teatern... 803 01:38:38,240 --> 01:38:40,680 För teatern! 804 01:39:09,720 --> 01:39:13,720 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 68727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.