Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,139
Bem-vindo à série
que vai ao bastidores
2
00:00:04,140 --> 00:00:06,485
para revelar
como Merlin é feita.
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,940
Há uma certa confusão quando
invadimos um casamento real...
4
00:00:10,275 --> 00:00:13,105
e vimos o que é preciso
para ser um troll.
5
00:00:13,140 --> 00:00:16,090
É muito desleixada e torta.
Tem uma voz engraçada.
6
00:00:16,091 --> 00:00:17,391
Revoltante!
7
00:00:17,392 --> 00:00:20,482
Ainda veremos um trabalho
de proporções monstrosas
8
00:00:20,490 --> 00:00:23,790
e descobriremos que nem tudo
foi feito com maquiagem.
9
00:00:23,800 --> 00:00:26,662
Você vê esses trolls
andando pelos corredores,
10
00:00:26,663 --> 00:00:29,313
enquanto vai almoçar
e fica pensando...
11
00:00:29,315 --> 00:00:31,365
"Espero que ela
não sente ao meu lado!"
12
00:00:31,560 --> 00:00:34,300
Tudo isso e mais
a seguir.
13
00:00:34,305 --> 00:00:39,305
Outcast apresenta
MERLIN: SECRETS & MAGIC
14
00:00:39,310 --> 00:00:43,810
Feiticeiros:
Gugs
ykeweiland
15
00:00:43,815 --> 00:00:48,315
S01E05
Trolly Dolly
16
00:00:50,560 --> 00:00:55,080
Hoje o amor está no ar
no set de Merlin.
17
00:00:55,115 --> 00:00:56,420
Ação!
18
00:00:57,020 --> 00:00:58,995
O elenco e a equipe
se reuniram aqui
19
00:00:59,000 --> 00:01:01,119
para gravar
o casamento real de Camelot.
20
00:01:01,475 --> 00:01:04,520
Porém, a noiva possui
um grande segredo.
21
00:01:07,380 --> 00:01:11,760
Hoje estamos filmando meu
casamento com Uther Pendragon.
22
00:01:11,795 --> 00:01:14,885
É um dia muito importante
para Lady Catrina,
23
00:01:14,920 --> 00:01:19,920
porque se ela casar-se,
se tornará a Rainha de Camelot,
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,330
e depois será capaz
de assumir o reino.
25
00:01:23,560 --> 00:01:24,860
Ação!
26
00:01:25,400 --> 00:01:27,557
Mas o que inspirou
os criadores a chegarem
27
00:01:27,583 --> 00:01:29,600
a esta Catrina
e o conto do troll?
28
00:01:29,601 --> 00:01:32,001
A coisa boa em voltar
para uma segunda temporada,
29
00:01:32,002 --> 00:01:34,032
é que o público conhece
os personagens,
30
00:01:34,040 --> 00:01:37,045
e podemos explorá-los
mais detalhadamente.
31
00:01:37,460 --> 00:01:39,878
Assim como queríamos
desafiar Arthur
32
00:01:39,880 --> 00:01:42,310
se apaixonando
pela primeira vez,
33
00:01:42,315 --> 00:01:45,240
queríamos ver
um lado mais suave de Uther.
34
00:01:45,600 --> 00:01:46,900
Ação!
35
00:01:48,160 --> 00:01:50,861
Pensamos, "Por que não lhe damos
um interesse amoroso?"
36
00:01:50,865 --> 00:01:54,150
Por isso ficamos ansiosos
para ver um Uther mais suave,
37
00:01:54,155 --> 00:01:56,045
um lado mais romântico.
38
00:01:56,060 --> 00:01:59,600
Então pensamos, "Que tal fazemos
sua esposa ser um troll?"
39
00:02:00,235 --> 00:02:01,600
Algo normal.
40
00:02:02,720 --> 00:02:06,780
Vamos assistir ao Uther
apaixonando-se por Lady Catrina,
41
00:02:06,804 --> 00:02:09,014
esta bela mulher,
e podemos curtir o fato
42
00:02:09,015 --> 00:02:13,940
deste homem rico,
um rei poderoso e de sucesso,
43
00:02:13,975 --> 00:02:18,080
estar sendo enganado e
apaixonado por essa horrenda...
44
00:02:18,115 --> 00:02:20,757
Ele está como uma marionete
em minhas mãos.
45
00:02:20,792 --> 00:02:22,092
Porca...
46
00:02:23,335 --> 00:02:24,805
E ranhosa troll.
47
00:02:24,840 --> 00:02:28,925
A ideia da madrasta malvada,
achei que foi ótima.
48
00:02:28,960 --> 00:02:33,640
Como iria manipular as crianças
e como ela bagunçaria as coisas.
49
00:02:33,675 --> 00:02:36,840
E, na verdade, é apenas
como ela acaba comigo.
50
00:02:36,875 --> 00:02:38,765
Eu deveria me retirar.
51
00:02:38,800 --> 00:02:42,660
Quando fizemos a leitura
para as cenas do troll,
52
00:02:42,695 --> 00:02:46,918
Sarah Parish assumiu
e estava toda elegante,
53
00:02:46,920 --> 00:02:49,741
lendo todas as falas
da Lady Catrina.
54
00:02:49,750 --> 00:02:51,050
Como uma dama.
55
00:02:51,060 --> 00:02:53,660
Tem um momento no roteiro
onde ela vira um troll.
56
00:02:53,670 --> 00:02:56,129
E ela se transformou
em um troll.
57
00:02:56,130 --> 00:02:59,840
Ela se curvou, fez aquela voz,
e todos ficaram admirados.
58
00:03:07,440 --> 00:03:08,920
O que é isso?
59
00:03:10,480 --> 00:03:12,400
Cortesia do Rei.
60
00:03:14,800 --> 00:03:16,305
Revoltante!
61
00:03:17,040 --> 00:03:19,240
Foi tão inesperado,
muito fora do comum,
62
00:03:19,245 --> 00:03:21,077
tão diferente da Lady Catrina,
63
00:03:21,095 --> 00:03:24,305
e ali soubemos que seria
uma episódio fantástico.
64
00:03:26,120 --> 00:03:28,080
Lady Catrina,
é realmente você?
65
00:03:28,115 --> 00:03:30,267
Eu mesma
mal posso acreditar.
66
00:03:30,302 --> 00:03:32,285
Ser a Lady Catrina é ótimo.
67
00:03:32,320 --> 00:03:34,420
Você passa um dia
como um troll horrível,
68
00:03:34,455 --> 00:03:36,605
e no dia seguinte,
você está toda glamurosa.
69
00:03:36,610 --> 00:03:40,235
A transição entre troll
e Lady Catrina é complicada,
70
00:03:40,240 --> 00:03:43,290
porque ela se parece com a Lady
Catrina mas age como um Troll,
71
00:03:43,291 --> 00:03:45,141
ela é muito desleixada
e desengonçada.
72
00:03:45,145 --> 00:03:46,653
Tem uma voz engraçada assim...
73
00:03:47,330 --> 00:03:48,730
Foi o garoto Merlin.
74
00:03:48,735 --> 00:03:50,447
Parece que ele possui magia.
75
00:03:50,450 --> 00:03:52,150
Não se preocupe.
76
00:03:52,160 --> 00:03:53,765
Consigo lidar com ele.
77
00:03:53,770 --> 00:03:55,670
Mas não há como saber
o que virá.
78
00:03:55,675 --> 00:03:58,830
- Ele pode acabar com tudo.
- Isto não pode ser permitido!
79
00:03:58,912 --> 00:04:00,805
Entre ela e Adam Godley,
80
00:04:00,840 --> 00:04:04,605
que interpreta Jonas, eles
formam a dupla mais engraçada.
81
00:04:04,640 --> 00:04:08,056
Adam era repulsivo
como o ajudante do troll,
82
00:04:08,082 --> 00:04:10,000
com sua cauda e a risada.
83
00:04:10,035 --> 00:04:12,600
Era errado,
mas muito certeiro.
84
00:04:16,340 --> 00:04:19,900
- Bom dia, senhora.
- Realmente é, Jonas.
85
00:04:20,535 --> 00:04:23,787
O Rei foi receptivo
aos seus avanços?
86
00:04:24,422 --> 00:04:27,305
Como ele poderia resistir
à tanta beleza?
87
00:04:27,440 --> 00:04:29,456
O Troll é muito
divertido de fazer.
88
00:04:29,482 --> 00:04:31,482
Quando estou completamente
caracterizada.
89
00:04:31,560 --> 00:04:35,651
Mas as próteses
usadas por Sarah Parish
90
00:04:35,677 --> 00:04:37,540
demoraram muito mais
que o normal.
91
00:04:37,575 --> 00:04:39,565
A maquiagem é incrível.
92
00:04:39,600 --> 00:04:42,020
Quando a vi pela primeira vez,
fiquei tipo...
93
00:04:42,030 --> 00:04:44,840
Conversando com ela,
mas pasma
94
00:04:44,850 --> 00:04:47,275
por essa maquiagem grotesca
que ela está usando.
95
00:04:48,060 --> 00:04:50,760
Leva cerca de 2 horas e meia
para aplicar de manhã,
96
00:04:50,795 --> 00:04:54,837
e é um rosto muito grande,
com um traje gordo,
97
00:04:54,872 --> 00:04:58,845
e presas, lentes de contato,
e uma peruca velha horrível.
98
00:04:59,880 --> 00:05:01,948
Foi um processo muito demorado.
99
00:05:01,950 --> 00:05:04,500
Eu sempre reclamei meu tempo
no cabelo e maquiagem,
100
00:05:04,505 --> 00:05:06,545
porque não sou boa
em ficar parada.
101
00:05:06,553 --> 00:05:08,503
Normalmente,
sou a primeira a chegar,
102
00:05:08,520 --> 00:05:11,406
e quando vou para o set,
ela continua lá mais duas horas.
103
00:05:11,900 --> 00:05:13,200
É um figurino completo,
104
00:05:13,205 --> 00:05:15,040
mas a cabeça,
uma vez colocada,
105
00:05:15,056 --> 00:05:17,065
não pode ser tirada
até acabarmos.
106
00:05:17,070 --> 00:05:19,370
Então você a veria
andando de jeans e chinelos,
107
00:05:19,375 --> 00:05:20,860
mas com a cabeça do troll.
108
00:05:20,870 --> 00:05:22,720
Indo almoçar,
com uma cabeça de troll.
109
00:05:22,723 --> 00:05:26,503
Nesse trabalho, você se acostuma
com coisas assim.
110
00:05:26,515 --> 00:05:28,015
Você nem repara mais.
111
00:05:28,020 --> 00:05:30,680
Mas ela andava por essa
locação na França,
112
00:05:30,695 --> 00:05:33,065
e podia-se ver
os turistas todos...
113
00:05:33,080 --> 00:05:35,380
Essa linda mulher,
em uma roupa rosa listrada,
114
00:05:35,385 --> 00:05:37,535
calça jeans, chinelos
e uma cabeça de troll.
115
00:05:40,340 --> 00:05:42,272
Você vê esse troll
116
00:05:42,280 --> 00:05:44,830
andando pelos corredores
enquanto está indo almoçar,
117
00:05:44,840 --> 00:05:46,490
e fica pensando:
118
00:05:46,500 --> 00:05:48,400
"Espero que ela
não sente ao meu lado!"
119
00:05:50,100 --> 00:05:53,460
É fantástico, na verdade,
é absolutamente incrível.
120
00:05:53,495 --> 00:05:55,049
Felizmente,
eu diria que estou
121
00:05:55,050 --> 00:05:56,650
totalmente irreconhecível.
122
00:05:56,660 --> 00:05:59,185
Se alguém me reconhecer,
vou matá-los.
123
00:05:59,580 --> 00:06:01,445
O bom humor que ela tinha,
124
00:06:01,450 --> 00:06:03,800
acho que realmente passou
para o resto do elenco
125
00:06:03,805 --> 00:06:06,750
porque toda vez que se ia fazer
uma cena com o troll,
126
00:06:06,755 --> 00:06:08,480
havia sorrisos
nos rostos de todos.
127
00:06:08,500 --> 00:06:11,040
"Olha, agora vamos...
nos divertir dessa vez."
128
00:06:11,051 --> 00:06:12,595
Ela atua brilhantemente.
129
00:06:12,600 --> 00:06:15,250
Até na leitura do roteiro,
quando não estava maquiada,
130
00:06:15,255 --> 00:06:18,160
ela encontrou essa personagem
super engraçada.
131
00:06:18,166 --> 00:06:22,596
Essa troll maldada, fedorenta...
Não que ela fedesse.
132
00:06:22,604 --> 00:06:25,665
Devo ressaltar!
Ela é muito cheirosa.
133
00:06:33,800 --> 00:06:38,240
Quando li o roteiro do troll,
a primeira parte...
134
00:06:40,610 --> 00:06:41,910
Fiquei apenas rindo,
135
00:06:41,920 --> 00:06:44,605
porque era tão diferente
de qualquer episódio
136
00:06:44,640 --> 00:06:48,036
da primeira e segunda
temporada até o momento.
137
00:06:48,040 --> 00:06:51,020
Era puramente...
engraçado e fora de si.
138
00:06:51,030 --> 00:06:54,260
Ao mesmo tempo bizarro
e um humor bem amplo.
139
00:06:54,275 --> 00:06:55,605
Respeitarei a ti...
140
00:06:56,450 --> 00:06:58,250
Eu os declaro...
141
00:06:59,264 --> 00:07:00,864
Marido e mulher.
142
00:07:06,100 --> 00:07:07,950
Em séries como esta,
você sempre pensa
143
00:07:07,955 --> 00:07:09,765
que o bem
irá superar o mal,
144
00:07:09,775 --> 00:07:11,875
e parece que,
por um longo tempo,
145
00:07:11,880 --> 00:07:14,030
o mal superou o bem,
146
00:07:14,040 --> 00:07:17,200
e Lady Catrina está
mandando em tudo, mas...
147
00:07:17,201 --> 00:07:18,701
você terá que esperar pra ver!
148
00:07:19,280 --> 00:07:21,725
No próximo
Merlin: Secrets & Magic,
149
00:07:21,730 --> 00:07:23,830
continuaremos
invadindo os bastidores
150
00:07:23,840 --> 00:07:25,590
e descobrindo o que
a vida de casado
151
00:07:25,591 --> 00:07:26,891
tem reservado para Uther.
152
00:07:27,156 --> 00:07:29,886
Eu fiz várias coisas que...
me arrependo.
153
00:07:29,890 --> 00:07:33,130
Pai, realmente não quero
saber os detalhes.
154
00:07:34,880 --> 00:07:36,460
Minha primeira
155
00:07:36,495 --> 00:07:38,005
Minha última
156
00:07:38,040 --> 00:07:40,165
Meu tudo...
157
00:07:40,200 --> 00:07:42,525
Sim, rolou uma paixão troll.
158
00:07:42,560 --> 00:07:45,454
O quê, para o episódio,
159
00:07:45,455 --> 00:07:47,015
foi no tom certo.
160
00:07:47,675 --> 00:07:51,320
Há essa paixão troll,
o que é muito nojento,
161
00:07:51,355 --> 00:07:53,960
mas também muito engraçado.
Não, é hilário.
162
00:07:53,995 --> 00:07:56,477
Minha estrela-guia
163
00:07:57,712 --> 00:08:00,096
Minha maravilha
164
00:08:01,031 --> 00:08:03,880
É isso que você é
165
00:08:03,910 --> 00:08:08,910
outcastsubs.co.nr
12562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.