All language subtitles for Marco.Ferreri.1969.Dillinger.e.morto.DVDRip.XViD-KG.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,358 --> 00:00:27,326 Come see your mask in action. 2 00:01:00,827 --> 00:01:04,627 I'd like to read you something I wrote. 3 00:01:07,467 --> 00:01:11,995 "Isolation in a chamber that must be sealed off from the outside world 4 00:01:12,172 --> 00:01:15,335 because it's full 5 00:01:15,508 --> 00:01:17,203 of deadly gas... 6 00:01:17,977 --> 00:01:20,377 a chamber in which... 7 00:01:21,681 --> 00:01:25,742 one must wear a mask to survive... 8 00:01:27,620 --> 00:01:32,557 strongly evokes the conditions under which modern man lives." 9 00:01:32,725 --> 00:01:34,852 I don't want to design any more of these. 10 00:01:35,028 --> 00:01:37,929 "One cannot reflect on this mythical one-dimensional man 11 00:01:38,098 --> 00:01:41,465 without analyzing 12 00:01:41,634 --> 00:01:45,661 all the characteristics of our industrial society. 13 00:01:48,408 --> 00:01:53,072 Nevertheless, a well-drawn metaphor could be very informative 14 00:01:53,246 --> 00:01:58,115 and shed light on certain far-reaching consequences 15 00:01:58,284 --> 00:02:00,912 that are never explicitly addressed. 16 00:02:01,554 --> 00:02:06,218 For example, doesn't knowing that one must wear a mask 17 00:02:06,559 --> 00:02:09,790 create a sense of anxiety? 18 00:02:10,930 --> 00:02:15,663 Internalizing these obsessive, hallucinatory needs 19 00:02:15,835 --> 00:02:19,271 leads not to an adaptation to reality 20 00:02:19,572 --> 00:02:24,839 but to mimicry and standardization, the elimination of individuality. 21 00:02:26,646 --> 00:02:31,015 The individual transfers the outside world to the interior. 22 00:02:33,620 --> 00:02:36,020 There is an immediate identification 23 00:02:36,189 --> 00:02:40,626 among individuals in society as a single entity. 24 00:02:41,227 --> 00:02:44,526 One's needs for physical survival 25 00:02:44,697 --> 00:02:48,565 are met by industrial production, 26 00:02:48,735 --> 00:02:51,727 which, in addition, sets forth as equally necessary 27 00:02:52,238 --> 00:02:56,937 the need to relax, to enjoy oneself... 28 00:02:58,878 --> 00:03:04,145 to behave and consume according to advertising models 29 00:03:04,350 --> 00:03:08,844 that render in explicit detail desires anyone may experience. 30 00:03:10,256 --> 00:03:14,283 Film, radio, television, 31 00:03:14,460 --> 00:03:17,020 the press, advertising, 32 00:03:17,230 --> 00:03:19,027 and all other facets 33 00:03:19,199 --> 00:03:21,030 of industrial production 34 00:03:21,201 --> 00:03:25,137 are no longer directed at different goals." 35 00:03:26,406 --> 00:03:29,034 No, this sentence isn't clear. 36 00:03:30,543 --> 00:03:32,875 "Film" comma, 37 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 "radio" comma - 38 00:03:37,684 --> 00:03:39,151 Sorry. 39 00:03:41,554 --> 00:03:44,318 I watched these. They're very entertaining. 40 00:03:44,490 --> 00:03:46,253 I'll watch them tonight. 41 00:03:56,302 --> 00:03:59,430 "Under these conditions of uniformity, 42 00:03:59,973 --> 00:04:03,909 the old sense of alienation is no longer possible. 43 00:04:04,877 --> 00:04:09,337 When individuals identify with a life-style imposed from without 44 00:04:09,549 --> 00:04:13,007 and through it experience gratification and satisfaction, 45 00:04:13,553 --> 00:04:18,820 their alienation is subsumed by their own alienated existence." 46 00:04:18,992 --> 00:04:21,119 Just some notes. 47 00:04:47,654 --> 00:04:50,452 DILLINGER IS DEAD 48 00:07:38,558 --> 00:07:40,287 Something wrong? 49 00:07:49,001 --> 00:07:50,662 I have a little headache. 50 00:07:55,408 --> 00:08:01,210 When I see other couples in a warm embrace 51 00:08:02,682 --> 00:08:06,015 While the sun makes off 52 00:08:06,185 --> 00:08:08,676 With another day 53 00:08:10,490 --> 00:08:15,518 Red sky 54 00:08:15,695 --> 00:08:19,461 Where are you going 55 00:08:19,866 --> 00:08:25,566 Stay and maybe I too 56 00:08:26,639 --> 00:08:30,735 Will find love 57 00:08:36,883 --> 00:08:39,784 I'm hungry. I'm going down to eat. 58 00:08:48,094 --> 00:08:50,085 What can I do for you? 59 00:08:50,763 --> 00:08:52,958 Thanks. Bye. 60 00:12:24,310 --> 00:12:27,871 - Which would you choose? - This one or this other one. 61 00:12:28,047 --> 00:12:30,015 This one's nice too. 62 00:12:30,182 --> 00:12:32,844 Thanks. Now let's join the others downstairs. 63 00:12:45,097 --> 00:12:47,531 - What's your name? - Anna. 64 00:12:47,700 --> 00:12:50,760 Tell me, do you wear lipstick? 65 00:12:51,103 --> 00:12:54,937 No, I don't care for it, and my mother wouldn't approve. 66 00:12:55,174 --> 00:12:57,972 Maybe next year. - I wear it. 67 00:12:58,144 --> 00:13:00,977 - You do? What's your name? - Lalla. 68 00:13:01,147 --> 00:13:03,274 You wear lipstick and what else? 69 00:13:03,616 --> 00:13:08,280 Eye shadow, false eyelashes, eyeliner- everything. 70 00:13:08,454 --> 00:13:11,855 - When do you wear all this? - When my mother goes out. 71 00:13:12,024 --> 00:13:14,857 I call my friends, and we stand at the window. 72 00:13:15,027 --> 00:13:17,222 - Why the window? - So people can see us. 73 00:13:17,463 --> 00:13:18,862 Little girl. 74 00:13:22,735 --> 00:13:26,831 You haven't spoken yet. What's your name? 75 00:13:27,740 --> 00:13:31,403 - Sheila. - Do you wear lipstick already? 76 00:13:31,577 --> 00:13:34,137 No, but I will when I'm grown up. 77 00:13:34,313 --> 00:13:36,679 - Good. How old are you? - Twelve. 78 00:13:36,849 --> 00:13:39,818 You look older than 12. 79 00:13:39,985 --> 00:13:41,452 I know. I'm very tall. 80 00:13:41,654 --> 00:13:43,315 - How tall? - I don't know. 81 00:13:43,489 --> 00:13:46,583 Is your mother happy with you wearing nylons? 82 00:13:46,759 --> 00:13:50,991 No. At first she was upset, but I wore them anyway, 83 00:13:51,163 --> 00:13:53,529 and she stopped saying anything. 84 00:13:54,366 --> 00:13:56,266 Do you wear miniskirts? 85 00:13:56,435 --> 00:13:58,562 Not miniskirts, but short skirts. 86 00:14:00,773 --> 00:14:04,800 Here today Tomorrow where will I be 87 00:14:08,747 --> 00:14:12,581 Here and there I love freedom 88 00:14:16,889 --> 00:14:20,950 And no one's going to take it away from me 89 00:14:23,762 --> 00:14:27,391 For a while 90 00:14:28,200 --> 00:14:30,191 You understood 91 00:14:32,905 --> 00:14:36,534 And I stayed at your side 92 00:14:39,678 --> 00:14:42,169 But now 93 00:14:44,250 --> 00:14:46,582 You've taken me all for yourself 94 00:14:48,888 --> 00:14:53,018 And soon I won't be able to breathe 95 00:14:56,896 --> 00:15:00,457 Here and there I love freedom 96 00:15:04,837 --> 00:15:08,796 And no one's going to take it away from me 97 00:15:11,744 --> 00:15:15,339 Here today, gone tomorrow 98 00:15:16,048 --> 00:15:18,278 That's how I like to live 99 00:15:20,686 --> 00:15:23,985 Never putting on the brakes 100 00:15:28,661 --> 00:15:29,923 Here and there 101 00:15:30,095 --> 00:15:32,359 I love freedom 102 00:15:36,568 --> 00:15:39,867 And no one's going to take it away from me 103 00:17:16,035 --> 00:17:22,372 I recorded your voice on two tape recorders 104 00:17:22,775 --> 00:17:25,835 That play continuously 105 00:17:26,045 --> 00:17:29,071 So that your voice 106 00:17:29,415 --> 00:17:35,320 So that your voice is always here 107 00:20:54,620 --> 00:21:02,026 PUBLIC ENEMY NO. 1 GUNNED DOWN OUTSIDE MOVIE THEATER 108 00:22:53,338 --> 00:22:55,932 - Good evening, sir. - Good evening. 109 00:23:03,048 --> 00:23:05,016 Hand me the celery, please. 110 00:23:36,948 --> 00:23:38,142 I'm so thirsty! 111 00:23:38,383 --> 00:23:41,477 I'll hang on to the bottle. I had some salted cod. 112 00:23:41,686 --> 00:23:43,483 Good night. 113 00:31:01,326 --> 00:31:03,191 What are you looking for? 114 00:31:05,763 --> 00:31:07,663 A nail file. 115 00:31:15,139 --> 00:31:17,471 Why don't you come to bed? 116 00:31:27,552 --> 00:31:30,043 Bring me the sleeping pills, please. 117 00:32:05,423 --> 00:32:07,015 Give me two. 118 00:32:08,059 --> 00:32:09,754 I want to sleep. 119 00:32:12,430 --> 00:32:14,022 A glass of water 120 00:32:14,899 --> 00:32:17,060 and the hot water bottle, please. 121 00:32:59,544 --> 00:33:01,034 Good night. 122 00:33:05,650 --> 00:33:07,379 Kiss. 123 00:34:54,859 --> 00:34:56,793 You're the handsomest of all. 124 00:35:07,605 --> 00:35:09,163 Just a moment. 125 00:35:14,846 --> 00:35:17,576 Excuse me, Sabina. Do you have a nail file? 126 00:35:17,748 --> 00:35:19,375 Over there. 127 00:37:51,535 --> 00:37:53,002 Yes? 128 00:37:55,306 --> 00:37:56,637 Who? 129 00:37:58,843 --> 00:38:00,310 Just a moment. 130 00:38:08,719 --> 00:38:10,277 Sabina. 131 00:38:11,555 --> 00:38:13,113 Telephone. 132 00:38:14,925 --> 00:38:16,756 At this time of night? 133 00:38:17,128 --> 00:38:18,686 I'm coming. 134 00:38:31,742 --> 00:38:33,175 Sorry. 135 00:38:34,812 --> 00:38:36,245 Yes? 136 00:38:57,301 --> 00:38:59,166 It was fate. 137 00:39:00,171 --> 00:39:02,036 I can't talk now. 138 00:39:07,311 --> 00:39:09,108 It was fate. 139 00:39:09,280 --> 00:39:11,771 His legend lives on in everyone's heart. 140 00:39:12,083 --> 00:39:14,278 Our very own Fausto Coppi... 141 00:39:14,452 --> 00:39:16,886 There was no ascent that could tire him, 142 00:39:17,054 --> 00:39:20,046 no dizzying descent that could unnerve him, 143 00:39:20,224 --> 00:39:22,624 no finish line he couldn't reach first. 144 00:39:23,694 --> 00:39:25,321 It was fate. 145 00:39:36,374 --> 00:39:39,138 There won't be another athlete like him 146 00:39:39,310 --> 00:39:40,800 for a long time... 147 00:39:43,013 --> 00:39:44,776 It was fate, of course. 148 00:39:44,949 --> 00:39:48,350 Ours is an "overground"filmmaker, the filmmaker of space, 149 00:39:48,519 --> 00:39:52,114 or, borrowing the title of his recent 70mm film, 150 00:39:52,289 --> 00:39:54,484 the "satellite"filmmaker. 151 00:39:54,859 --> 00:39:59,193 If I had to choose one image to define his films, it would be this... 152 00:40:03,267 --> 00:40:07,670 the young girl with the soft lips and searching eyes. 153 00:40:08,973 --> 00:40:12,306 It's a short film consisting of one long shot 154 00:40:12,476 --> 00:40:14,637 that probes the face and body 155 00:40:14,812 --> 00:40:17,645 of a wild, fascinating young girl. 156 00:40:18,783 --> 00:40:23,243 At first the filmmaker is driven... 157 00:40:23,421 --> 00:40:24,786 Behave yourself! 158 00:40:24,989 --> 00:40:26,786 ... by a Godardian fascination 159 00:40:26,957 --> 00:40:29,357 with woman's natural ambiguity 160 00:40:29,560 --> 00:40:32,552 and the magic of cinematic images. 161 00:40:33,597 --> 00:40:37,727 But then he rebels and begins altering his perfect image. 162 00:40:37,902 --> 00:40:41,269 He cuts it up, turns it inside out, 163 00:40:41,439 --> 00:40:43,634 takes it apart, burns it... 164 00:40:44,508 --> 00:40:47,102 insults it, negates it. 165 00:40:48,279 --> 00:40:52,215 We're forced by this physiological process, 166 00:40:52,383 --> 00:40:54,613 this "cinemato-physiological"process, 167 00:40:54,785 --> 00:40:58,346 to become aware of what is "us" 168 00:40:58,522 --> 00:41:00,581 and what is "other." 169 00:41:03,194 --> 00:41:05,992 It was fate - period. 170 00:41:19,443 --> 00:41:22,207 - Calling this late... - Take these things away. 171 00:41:29,253 --> 00:41:31,278 I'm sorry. 172 00:47:24,975 --> 00:47:27,068 Go away! Go away! 173 00:47:28,278 --> 00:47:30,769 Don't film me while I'm playing! 174 00:53:44,788 --> 00:53:47,552 Don't get mad. Calm down. 175 01:03:19,796 --> 01:03:22,264 You don't understand anything! 176 01:03:23,299 --> 01:03:25,927 Cut it out with that damned camera! 177 01:03:26,936 --> 01:03:29,461 You're a monster, that's what you are! 178 01:03:29,705 --> 01:03:33,072 You don't understand anything and never have! 179 01:03:34,610 --> 01:03:37,875 You can't get inside my brain with your zoom lens! 180 01:03:38,848 --> 01:03:42,011 Leave me alone! I hate you! 181 01:03:43,119 --> 01:03:44,279 Go away! 182 01:05:43,973 --> 01:05:45,440 Anita. 183 01:06:41,063 --> 01:06:43,031 Where do you want to go? 184 01:06:44,333 --> 01:06:45,493 Oops-a-daisy! 185 01:12:09,692 --> 01:12:11,250 Who's this? 186 01:12:12,094 --> 01:12:13,823 The Virgin as a baby. 187 01:12:29,011 --> 01:12:30,535 Move over. 188 01:12:48,197 --> 01:12:50,665 Why do you find me sexy? 189 01:13:19,328 --> 01:13:21,387 This bed's small. 190 01:13:33,909 --> 01:13:35,342 Tell me... 191 01:13:37,045 --> 01:13:38,876 do you like honey? 192 01:13:41,850 --> 01:13:44,512 - What? - Honey - like you eat. 193 01:13:48,690 --> 01:13:50,749 Get it. It's in the closet. 194 01:13:58,700 --> 01:14:00,964 Scared that war will break out? 195 01:15:27,122 --> 01:15:28,646 Come on. 196 01:15:30,025 --> 01:15:31,390 Come here. 197 01:15:35,497 --> 01:15:38,694 Please, I'm very tired. 198 01:15:45,340 --> 01:15:47,308 Don't tickle me. 199 01:30:57,552 --> 01:31:02,580 Brave and strong Hermes, who left your father's fields 200 01:31:02,757 --> 01:31:05,317 to make the sea your home, we will miss you. 201 01:31:14,035 --> 01:31:18,665 Above all, you were a good man. 202 01:31:20,007 --> 01:31:24,341 Rest in peace, amen. Lower him into the sea. 203 01:31:41,629 --> 01:31:44,029 - Who died? - The cook. 204 01:31:44,765 --> 01:31:46,289 Let's go, boys. 205 01:31:47,802 --> 01:31:50,965 - Excuse me. - Ceremony's over. Let's go. 206 01:31:56,210 --> 01:31:59,771 - I'd like to ask you something. - I'm just the boatswain. 207 01:31:59,947 --> 01:32:02,381 - Don't you need a cook now? - Of course. 208 01:32:02,583 --> 01:32:05,211 I'm an excellent cook. 209 01:32:06,354 --> 01:32:07,981 Ah, this air! 210 01:32:08,556 --> 01:32:11,218 The sea's always been my dream. 211 01:32:14,328 --> 01:32:17,092 I'd like to sail. - It's not up to me. 212 01:32:17,265 --> 01:32:21,099 The captain gives the orders, but the young lady's the boss. 213 01:32:21,269 --> 01:32:23,533 Then why don't we ask her? 214 01:32:27,942 --> 01:32:30,706 She's walking away. Why don't we ask her? 215 01:32:31,312 --> 01:32:34,577 Try me out. My cooking's very healthy. 216 01:32:34,749 --> 01:32:36,444 I don't doubt it. 217 01:32:37,218 --> 01:32:41,211 Okay, we'll try, but no guarantees. I'll take you to her. 218 01:32:48,329 --> 01:32:49,990 Excuse me, miss. 219 01:32:50,431 --> 01:32:53,229 He says he's a cook. Shall we try him out? 220 01:33:06,714 --> 01:33:09,274 Have him make a chocolate mousse. 221 01:33:09,483 --> 01:33:12,077 Thank you very much. 222 01:33:12,620 --> 01:33:14,349 Let's go to the galley. 223 01:33:17,091 --> 01:33:19,855 - I was lucky. - She obviously likes you. 224 01:33:20,027 --> 01:33:22,689 - Where's this ship headed? - Tahiti. 225 01:33:23,297 --> 01:33:25,094 I can't believe it... 16811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.