Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:09,020
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,660 --> 00:00:19,100
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,100 --> 00:00:26,300
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,300 --> 00:00:33,770
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:33,770 --> 00:00:41,720
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:41,720 --> 00:00:49,170
♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫
7
00:00:49,170 --> 00:00:56,150
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
8
00:00:56,150 --> 00:01:03,780
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
9
00:01:03,780 --> 00:01:11,710
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
10
00:01:11,710 --> 00:01:19,230
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
11
00:01:19,230 --> 00:01:26,260
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
12
00:01:26,260 --> 00:01:34,170
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
13
00:01:34,170 --> 00:01:41,490
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
14
00:01:49,460 --> 00:01:51,770
[Episode 33]
15
00:01:56,980 --> 00:02:00,180
So, the reason you wanted to see me was to get away from other people?
16
00:02:00,180 --> 00:02:02,150
No, Older Brother, that isn't it.
17
00:02:02,150 --> 00:02:04,670
I think that you're different from other people.
18
00:02:04,670 --> 00:02:07,790
When you speak and do anything, there are no airs about you. There's no one following you either.
19
00:02:07,790 --> 00:02:11,330
Let me tell you, Da Yao Yao will definitely like you.
20
00:02:12,310 --> 00:02:13,850
Da Yao Yao?
21
00:02:13,850 --> 00:02:18,050
I just met a friend and he's very talented.
22
00:02:18,050 --> 00:02:20,950
He's probably busy right now, but I'll introduce you.
23
00:02:20,950 --> 00:02:22,260
Is he a good cook?
24
00:02:22,260 --> 00:02:23,860
Not only does he cook well,
25
00:02:23,860 --> 00:02:26,040
but out of all the people I know,
26
00:02:26,040 --> 00:02:29,230
he's the smartest, most capable, and most talented.
27
00:02:29,980 --> 00:02:33,310
I need to thank the fact that we were captured together.
28
00:02:33,310 --> 00:02:36,170
Now that I think about it, I didn't have the opportunity to eat and sleep with him.
29
00:02:36,170 --> 00:02:38,380
You what?
30
00:02:39,340 --> 00:02:42,140
She's a lady, how could you sleep together?
31
00:02:42,140 --> 00:02:46,570
- No, you misunderstood, the person I'm talking about is a boy.
- Oh.
32
00:02:48,180 --> 00:02:51,510
Biyi rolls, Yuzi braise.
33
00:02:51,510 --> 00:02:53,540
There's still a lot more dishes to come, please wait a bit.
34
00:02:53,540 --> 00:02:56,760
Wait a moment.
35
00:02:56,760 --> 00:02:58,350
Just say that Brother Chunyu wants to try it when it's fresh.
36
00:02:58,350 --> 00:02:59,920
All right.
37
00:03:05,260 --> 00:03:07,300
These are Biyi rolls,
38
00:03:07,300 --> 00:03:10,510
this is Yuzi braise.
39
00:03:12,920 --> 00:03:15,410
Older Brother, what is it?
40
00:03:16,210 --> 00:03:18,450
Don't you think the names of these dishes are really weird?
41
00:03:18,450 --> 00:03:21,100
Let me tell you. These are all Da Yao Yao's names.
42
00:03:21,100 --> 00:03:23,050
This person...
43
00:03:23,050 --> 00:03:26,340
Where is he? I want to meet him.
44
00:03:26,990 --> 00:03:30,860
I'm done, here.
45
00:03:30,860 --> 00:03:34,100
Da Yao Yao! Da Yao Yao!
46
00:03:34,100 --> 00:03:35,070
What is it?
47
00:03:35,070 --> 00:03:38,910
He came again and he wants to see you.
48
00:03:38,910 --> 00:03:41,990
He also said that he wants two servings of the Double Layered Steamed Red Bean Custard.
49
00:03:41,990 --> 00:03:45,060
Two servings? Are there other people?
50
00:03:45,060 --> 00:03:47,920
Maybe his friends?
51
00:03:47,920 --> 00:03:49,480
It must be General He Lian, right?
52
00:03:49,480 --> 00:03:50,820
- No, that's not it--
- Then I don't want to meet him.
53
00:03:50,820 --> 00:03:54,580
It's not General He Lian. I heard that it's...
54
00:03:54,580 --> 00:03:57,430
it seems like Master Jing called him Brother Chunyu.
55
00:03:57,430 --> 00:04:00,500
Slow down. If you don't want to go, I will go.
56
00:04:00,500 --> 00:04:01,940
No! No!
57
00:04:03,380 --> 00:04:05,280
I can go.
58
00:04:06,140 --> 00:04:07,750
Burning up!
59
00:04:10,540 --> 00:04:12,600
You are Li Yao?
60
00:04:12,600 --> 00:04:16,050
"Li" as in Muzi Li's Li and "Yao" as in Yaoshun Yu's Yao...
61
00:04:16,050 --> 00:04:19,290
Da Yao Yao probably figured out what was going on.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,390
We can't stay here or she'll get mad.
63
00:04:21,390 --> 00:04:24,030
Is this who you were talking about?
64
00:04:24,030 --> 00:04:26,490
Yes, of course!
65
00:04:26,490 --> 00:04:28,970
There's no difference between fat, skinny, delicate, and pretty, right?
66
00:04:28,970 --> 00:04:30,860
Yes, yes, yes.
67
00:04:33,030 --> 00:04:36,920
All right.
68
00:04:36,920 --> 00:04:40,150
The dishes you make are very unique.
69
00:04:40,150 --> 00:04:43,860
Can you tell me how you made these Biyi rolls?
70
00:04:45,310 --> 00:04:49,190
This dish, the Biyi rolls, uh...
71
00:04:49,190 --> 00:04:53,920
This Biyi roll, it's actually...
72
00:04:54,890 --> 00:04:56,190
Xiao Jing, what's wrong?
73
00:04:56,190 --> 00:04:58,230
There's something stuck in my throat.
74
00:04:58,230 --> 00:05:00,630
Stuck? Eat some rice first.
75
00:05:00,630 --> 00:05:02,050
Yes, please go on.
76
00:05:02,050 --> 00:05:04,930
Ah, this dish...
77
00:05:04,930 --> 00:05:08,350
is... is...
78
00:05:08,350 --> 00:05:10,510
What about this one? How did you make this?
79
00:05:10,510 --> 00:05:14,320
Oh, this one, in fact... it, uh...
80
00:05:14,320 --> 00:05:16,850
It... It...
81
00:05:16,850 --> 00:05:19,450
I don't feel well.
82
00:05:19,450 --> 00:05:20,550
Brother Chunyu, it's very weird.
83
00:05:20,550 --> 00:05:22,980
Come, come. I'm going to the medical center.
84
00:05:22,980 --> 00:05:25,440
Be careful on your way!
85
00:05:39,280 --> 00:05:41,300
Older Sister, will you buy one?
86
00:05:41,300 --> 00:05:43,260
I don't need one, thanks.
87
00:05:43,260 --> 00:05:47,340
My home has people waiting for me to bring the silver taels back.
88
00:05:49,020 --> 00:05:49,930
Okay, fine.
89
00:05:49,930 --> 00:05:53,480
I thank you, Older Sister. What are you writing?
90
00:05:53,480 --> 00:05:55,090
For you.
91
00:05:56,640 --> 00:05:58,910
I want to write...
92
00:06:16,820 --> 00:06:18,610
[Make big bucks]
93
00:06:20,730 --> 00:06:22,300
Here.
94
00:06:25,540 --> 00:06:28,230
Ye Jiayao, remember.
95
00:06:28,230 --> 00:06:34,560
From today on, your only goal is to earn lots and lots of money.
96
00:07:05,980 --> 00:07:07,510
Yao Yao..
97
00:07:22,300 --> 00:07:26,210
You must be mistaken, that isn't me.
98
00:07:26,210 --> 00:07:27,870
Yao Yao.
99
00:07:28,810 --> 00:07:30,680
I don't know you.
100
00:07:32,870 --> 00:07:35,490
Then look at my face closely.
101
00:07:37,140 --> 00:07:39,120
You really don't recognize me?
102
00:07:40,120 --> 00:07:45,390
My name also has a Yao character in it.
103
00:07:45,390 --> 00:07:47,710
- Yao Yao--
- Let go of me!
104
00:07:48,830 --> 00:07:51,660
I won't let go of you.
105
00:07:51,660 --> 00:07:54,230
You must have had such a hard time.
106
00:08:04,260 --> 00:08:07,360
I know what you have to do,
107
00:08:09,340 --> 00:08:10,690
but can you listen to what I have to say?
108
00:08:10,690 --> 00:08:13,760
Just what do I have to listen to you say?
109
00:08:13,760 --> 00:08:16,930
Say that you were a spy but you couldn't help it.
110
00:08:16,930 --> 00:08:22,420
Or that everyone in Black Wind Fortress was a bandit. They deserved to die.
111
00:08:22,420 --> 00:08:25,440
That's not what I care about.
112
00:08:25,440 --> 00:08:28,590
I care about the blood Sangsang and Shengsheng shed
113
00:08:28,590 --> 00:08:30,480
and that includes Songqi's blood, too.
114
00:08:30,480 --> 00:08:34,340
They died right in front of me!
115
00:08:35,330 --> 00:08:38,200
-Yao Yao, listen to me.
- Don't you dare come over here!
116
00:08:39,280 --> 00:08:41,400
Prince Xia.
117
00:08:47,380 --> 00:08:55,590
I'm sadder than anyone else, even you, about Brother's death, Yao Yao.
118
00:08:55,590 --> 00:08:57,620
I really tried my best to save them,
119
00:08:57,620 --> 00:09:00,000
but I'm sorry I wasn't able to do it.
120
00:09:00,560 --> 00:09:02,610
As for you and me,
121
00:09:04,630 --> 00:09:07,250
do you still remember our pact?
122
00:09:08,850 --> 00:09:11,300
Just trust me again...
123
00:09:11,300 --> 00:09:16,730
for one more time. After everything has ended, I will take you to the real London,
124
00:09:16,730 --> 00:09:21,850
Paris, and Japan. If you want to cry, I will cry with you.
125
00:09:21,850 --> 00:09:26,130
If you want to laugh, I will laugh with you, too.
126
00:09:26,130 --> 00:09:29,770
I don't know what London, Paris, and Japan are like in this era or where they are.
127
00:09:29,770 --> 00:09:31,470
No matter where they are,
128
00:09:32,310 --> 00:09:34,160
wherever you want to go,
129
00:09:34,160 --> 00:09:36,150
I will go with you.
130
00:09:37,760 --> 00:09:40,360
I gave you that chance,
131
00:09:40,360 --> 00:09:42,480
but did you treasure it?
132
00:09:42,480 --> 00:09:45,590
We have never really trusted each other.
133
00:09:45,590 --> 00:09:48,030
We were always acting.
134
00:09:48,030 --> 00:09:51,220
Sadly, I played seriously and acted seriously.
135
00:09:51,220 --> 00:09:52,820
What about you?
136
00:09:53,520 --> 00:09:55,680
You have always been clear-headed.
137
00:09:55,680 --> 00:09:57,890
How could I have been clear-headed?
138
00:09:57,890 --> 00:10:00,940
I tried to tell you many times, Yao Yao.
139
00:10:00,940 --> 00:10:02,520
I'm a spy
140
00:10:02,520 --> 00:10:04,950
but the name, Xia Chunyu, is real.
141
00:10:04,950 --> 00:10:06,280
Yao Yao,
142
00:10:06,950 --> 00:10:10,430
frankly, I'm Jing'an's--
143
00:10:10,430 --> 00:10:12,250
- What are you doing?
- Chunyu.
144
00:10:12,250 --> 00:10:13,930
What about after that?
145
00:10:13,930 --> 00:10:15,600
Why didn't you tell me later?
146
00:10:15,600 --> 00:10:17,300
I thought it wasn't important anymore.
147
00:10:17,300 --> 00:10:19,410
Your Highness Xia!
148
00:10:22,360 --> 00:10:23,790
This play...
149
00:10:23,790 --> 00:10:25,900
has already ended.
150
00:10:25,900 --> 00:10:29,040
Those who watched the play, have already left.
151
00:10:29,040 --> 00:10:31,300
It's already in the past.
152
00:10:31,300 --> 00:10:33,470
It doesn't need to have an ending again.
153
00:10:33,470 --> 00:10:35,500
Please don't follow me again.
154
00:10:36,490 --> 00:10:38,190
Wait!
155
00:10:42,730 --> 00:10:46,270
Your Highness Xia, is there still something else?
156
00:10:46,270 --> 00:10:48,720
Since you already said that it's in the past,
157
00:10:49,570 --> 00:10:51,830
let's start this over again.
158
00:10:52,580 --> 00:10:54,840
Miss, how are you?
159
00:10:54,840 --> 00:10:57,060
I'm Xia Chunyu.
160
00:10:57,060 --> 00:11:00,020
Xia Chunfeng is my father.
161
00:11:00,750 --> 00:11:04,360
The current Madam Xia is not my biological mother.
162
00:11:04,360 --> 00:11:08,180
I have a younger half-brother. His name is Xia Chunfeng.
163
00:11:08,180 --> 00:11:12,340
I have another name. It's Sir Fuyi.
164
00:11:12,340 --> 00:11:15,890
Sir Xia, you are a noble.
165
00:11:15,890 --> 00:11:18,020
You are out of my reach.
166
00:11:20,330 --> 00:11:22,570
I also met a lady.
167
00:11:24,970 --> 00:11:27,300
Her name is Yao Yao.
168
00:11:30,370 --> 00:11:34,220
Through coincidence and fate, she became my wife.
169
00:11:35,760 --> 00:11:37,660
I love her very much.
170
00:11:39,750 --> 00:11:42,060
I believe that she loves me very much, too.
171
00:11:44,040 --> 00:11:46,940
She taught me a very strange phrase.
172
00:11:48,170 --> 00:11:50,180
It was, "I love you."
173
00:11:54,040 --> 00:11:57,050
We later separated because of a misunderstanding.
174
00:11:58,640 --> 00:12:03,490
Whether it's the past, present, or future,
175
00:12:05,600 --> 00:12:08,560
I will only have her in my heart for this lifetime.
176
00:12:08,560 --> 00:12:14,660
But that woman already died in the bloodbath at Black Wind Fortress.
177
00:12:20,230 --> 00:12:22,890
The person who is standing in front of you now,
178
00:12:22,890 --> 00:12:25,300
it's Li Yao.
179
00:12:25,300 --> 00:12:27,970
She is also a totally new person.
180
00:12:27,970 --> 00:12:32,310
Although she is now alone in this world,
181
00:12:32,970 --> 00:12:35,900
her most painful time has already passed.
182
00:12:37,430 --> 00:12:40,270
She can rely on her own ability...
183
00:12:40,270 --> 00:12:44,870
and continue to live happily and in freedom.
184
00:12:47,160 --> 00:12:49,030
I'm sorry.
185
00:12:49,030 --> 00:12:51,090
I made you suffer.
186
00:12:52,900 --> 00:12:54,460
I'm sorry.
187
00:12:55,980 --> 00:12:57,930
I'm sorry.
188
00:12:59,700 --> 00:13:02,940
Let go of me!
189
00:13:02,940 --> 00:13:04,560
Xia Chunyu,
190
00:13:06,860 --> 00:13:08,800
don't let me hate you.
191
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Yao Yao!
192
00:13:23,000 --> 00:13:25,560
In the past, you were insistent on liking me.
193
00:13:25,560 --> 00:13:29,130
I will also never let go of you now!
194
00:13:43,880 --> 00:13:46,130
Your Majesty, how's the taste?
195
00:13:46,130 --> 00:13:49,600
Liuli personally made this for you.
196
00:13:49,600 --> 00:13:55,170
In the harem are so many concubines and princesses, but you are the most clever.
197
00:13:55,170 --> 00:13:58,930
No wonder Her Royal Highness the Princess considers you as her own daughter.
198
00:13:58,930 --> 00:14:05,430
The Emperor flatters me. Liuli will always remember her status.
199
00:14:05,430 --> 00:14:09,370
That she can serve the Emperor and Her Royal Highness the Princess is Liuli's blessing. Liuli does not dare to do less.
200
00:14:09,370 --> 00:14:13,890
The Gorgon fruit in the soup looks like it is different from what I normally eat.
201
00:14:13,890 --> 00:14:16,270
The taste seems to be a lot better, too.
202
00:14:16,270 --> 00:14:21,000
My Emperor, the Gorgon fruits that are made into soup in this palace are dry.
203
00:14:21,000 --> 00:14:25,520
But these are fresh and come from Jiangnan, also there, they are called Jitoumi. (Gorgon fruit)
204
00:14:25,520 --> 00:14:30,540
Your Gorgon fruit may be top grade, but these fresh ones are a grade higher.
205
00:14:30,540 --> 00:14:32,970
However...
206
00:14:32,970 --> 00:14:34,800
However what?
207
00:14:35,500 --> 00:14:38,440
However, the Jitoumi is difficult to preserve.
208
00:14:38,440 --> 00:14:41,960
Hence, His Highness the Crown Prince personally rode his horse to Jiangnan.
209
00:14:41,960 --> 00:14:46,060
And the outer shell of the Gorgon fruit is very hard. It's hard to open.
210
00:14:46,060 --> 00:14:51,800
If you're careless and rip open its outer skin, causing the inner juice to seep out, it won't be fresh anymore.
211
00:14:51,800 --> 00:14:56,820
And these that you're eating were personally prepared by His Highness the Crown Prince.
212
00:14:56,820 --> 00:15:01,340
One catty of Gorgon fruit can yield only 2 liangs worth of edible food.
213
00:15:01,340 --> 00:15:07,610
Just for this little amount that you're eating, His Highness the Crown Prince hurt his hands.
214
00:15:08,630 --> 00:15:11,530
How are his hands now?
215
00:15:11,530 --> 00:15:15,430
Why doesn't Your Majesty personally ask him?
216
00:15:15,430 --> 00:15:17,680
Little Liuli,
217
00:15:17,680 --> 00:15:21,410
your motive is not really about this Gorgon fruit.
218
00:15:21,410 --> 00:15:23,290
Fine.
219
00:15:23,290 --> 00:15:25,500
- Call him in.
- I thank you, Your Majesty.
220
00:15:25,500 --> 00:15:28,860
Calling for the Crown Prince to enter the audience hall!
221
00:15:30,860 --> 00:15:33,350
Greetings, Imperial Father.
222
00:15:33,350 --> 00:15:35,170
Rise.
223
00:15:35,170 --> 00:15:37,200
I thank you, Imperial Father.
224
00:15:37,200 --> 00:15:43,000
Mingxie, just to see me, you have exerted much effort.
225
00:15:43,000 --> 00:15:45,880
You even asked a favor from Princess Liuli.
226
00:15:45,880 --> 00:15:47,320
Imperial Father, you've misunderstood.
227
00:15:47,320 --> 00:15:49,940
I saw how Imperial Father has been tiring himself from governing state affairs
228
00:15:49,940 --> 00:15:53,750
and I was worried that you'll get sick from it. I admit that I'm slow-witted.
229
00:15:53,750 --> 00:15:57,350
I can only do some minor things to lift your burden.
230
00:15:57,350 --> 00:15:59,340
Saying these words
231
00:15:59,340 --> 00:16:01,700
shows that you know your limitations.
232
00:16:01,700 --> 00:16:07,230
Mingxie, rather than spending your time on nonsense like this,
233
00:16:07,230 --> 00:16:12,240
why not care more about major state matters and our citizens?
234
00:16:13,490 --> 00:16:15,360
Informing Imperial Father,
235
00:16:15,360 --> 00:16:20,370
my trip to Jiangnan was not only for the Gorgon fruits,
236
00:16:20,370 --> 00:16:24,980
I actually was able to investigate a major matter. Don't know...
237
00:16:24,980 --> 00:16:26,560
if I should speak of it or not.
238
00:16:26,560 --> 00:16:28,240
Oh?
239
00:16:28,240 --> 00:16:31,930
Looks like you came ready.
240
00:16:35,020 --> 00:16:38,210
Imperial Father, have you ever heard of the legend of Sir Fuyi?
241
00:16:38,210 --> 00:16:44,570
I found out that Xia Chunyu is this Sir Fuyi that's been committing major crimes in different places.
242
00:16:44,570 --> 00:16:47,480
Immediately submit it here for me to see.
243
00:16:54,990 --> 00:17:05,000
[Marquis Jing'an's Manor]
244
00:17:17,870 --> 00:17:24,300
The tune of your flute is sweet but dreary. Are you missing someone?
245
00:17:24,300 --> 00:17:26,900
A very good friend of mine.
246
00:17:28,370 --> 00:17:30,190
But he got killed by someone.
247
00:17:30,190 --> 00:17:32,370
Got killed?
248
00:17:32,370 --> 00:17:35,440
Why then are you not seeking justice for him?
249
00:17:36,300 --> 00:17:39,300
Because the people who caused his death was me...
250
00:17:39,300 --> 00:17:40,510
and you.
251
00:17:40,510 --> 00:17:41,920
What?!
252
00:17:44,450 --> 00:17:46,870
All that is in the past.
253
00:17:47,540 --> 00:17:50,220
If it weren't for me still missing him,
254
00:17:50,880 --> 00:17:53,630
I really want to be like you
255
00:17:53,630 --> 00:17:56,390
and just completely forget all that's past.
256
00:17:56,390 --> 00:17:58,510
Who was he?
257
00:17:59,070 --> 00:18:01,360
- In this life, he was my—
- Surround them!
258
00:18:09,760 --> 00:18:11,400
General He Lian.
259
00:18:12,090 --> 00:18:15,870
Why did you bring so many people to trespass into my Xia Manor?
260
00:18:15,870 --> 00:18:21,220
I was ordered by the Crown Prince to arrest the treacherous criminal, Xia Chunyu.
261
00:18:21,220 --> 00:18:23,230
Treacherous criminal?
262
00:18:23,230 --> 00:18:26,000
May I ask why I've suddenly became a treacherous criminal?
263
00:18:26,000 --> 00:18:31,530
I am just following orders. May the Heir Apparent not make things difficult for me.
264
00:18:31,530 --> 00:18:35,120
You're just a general. What right do you have to go to other people's manors and randomly arrest them?
265
00:18:35,120 --> 00:18:38,880
What crime did Xia Chunyu commit? Why don't you clearly explain it to everyone?
266
00:18:38,880 --> 00:18:41,010
Your Highness, Prince Yu,
267
00:18:41,010 --> 00:18:44,190
that is if you still treat yourself as the past Prince Yu?
268
00:18:44,190 --> 00:18:46,070
I don't know if I'm that Prince Yu or not.
269
00:18:46,070 --> 00:18:48,330
I only know that you can't take away my friend!
270
00:18:48,330 --> 00:18:51,720
It's not up to you. Arrest him!
271
00:18:52,660 --> 00:18:54,070
Chunyu.
272
00:19:01,870 --> 00:19:03,070
Chunyu!
273
00:19:03,070 --> 00:19:04,990
Be careful, Chunyu!
274
00:19:13,900 --> 00:19:15,380
Attack!
275
00:19:27,030 --> 00:19:30,440
Chunyu, your arm. Are you all right?
276
00:20:00,410 --> 00:20:02,880
Looks like your target today wasn't me
277
00:20:02,880 --> 00:20:04,560
but Mingyu, right?
278
00:20:05,190 --> 00:20:06,820
You must know
279
00:20:06,820 --> 00:20:09,240
that His Majesty personally promised me that he was letting Mingyu go.
280
00:20:09,240 --> 00:20:14,960
But things change as time goes on. I think the Heir Apparent shouldn't keep up unnecessary resistance anymore.
281
00:20:14,960 --> 00:20:17,570
Have you forgotten about the grudge of Black Wind Fortress?
282
00:20:17,570 --> 00:20:19,550
Why are you still defending him?
283
00:20:19,550 --> 00:20:22,840
The person who annihilated Black Wind Fortress was you!
284
00:20:22,840 --> 00:20:25,020
You are still too naive.
285
00:20:25,020 --> 00:20:28,790
All that was just an act that Zheng Mingyu and I played out in front of you.
286
00:20:28,790 --> 00:20:36,450
Why don't you think about it first. If I was the real mastermind, how come the one rewarded was him and not me?!
287
00:20:36,450 --> 00:20:37,960
All of you, listen!
288
00:20:37,960 --> 00:20:41,630
Xia Chunyu and Zheng Mingyu disobeyed an Imperial Decree.
289
00:20:41,630 --> 00:20:45,070
- Kill them all!
- Yes!
290
00:20:45,070 --> 00:20:46,650
He Lianxuan!
291
00:20:47,970 --> 00:20:51,140
Despicable lowly person. Heir Apparent, take His Highness and escape first.
292
00:20:51,140 --> 00:20:52,560
Meng Yun!
293
00:20:59,030 --> 00:21:00,910
You're asking for death!
294
00:21:03,030 --> 00:21:04,290
Don't mind me! Quickly leave!
295
00:21:04,290 --> 00:21:06,950
- Let's go!
- Meng Yun! Meng Yun!
296
00:21:23,070 --> 00:21:24,760
This Xia Chunyu...
297
00:21:24,760 --> 00:21:29,690
Imperial Father, not only do I have the material evidence. I also have a witness.
298
00:21:29,690 --> 00:21:36,860
A lot of people have seen Sir Fuyi. They all say that his looks are completely the same as Xia Chunyu.
299
00:21:38,090 --> 00:21:39,430
Your Majesty, please forgive me.
300
00:21:39,430 --> 00:21:42,860
It's my fault. I forgot that Liuli was still here.
301
00:21:42,860 --> 00:21:46,660
It's not appropriate for a lady to hear bloody events like these. Take your leave first.
302
00:21:46,660 --> 00:21:48,650
Yes, Your Majesty.
303
00:21:53,150 --> 00:21:54,820
Continue talking.
304
00:21:56,160 --> 00:21:59,570
Xia Chunyu went missing in Hainan.
305
00:21:59,570 --> 00:22:02,130
But that was only Fifth Brother's one-sided claim.
306
00:22:02,130 --> 00:22:08,530
He disguised as Sir Fuyi and did chivalrous acts on the outside, but in reality, he privately employed illegal restrictions
307
00:22:08,530 --> 00:22:13,260
to go against the government. For so many years, there was never any news about him.
308
00:22:13,260 --> 00:22:17,440
But when Fifth Brother got deposed to being a commoner, he went to Xia Chunyu's Marquis Manor.
309
00:22:17,440 --> 00:22:24,400
I can't help but guess that maybe Xia Chunyu is a pawn of Fifth Brother.
310
00:22:28,430 --> 00:22:29,790
Hurry.
311
00:22:33,690 --> 00:22:35,710
Did Marquis Jing'an enter the palace today?
312
00:22:35,710 --> 00:22:40,590
Yes, he is currently in the Chenfang Palace Hall with the Royal Princess discussing the repair of the dykes.
313
00:22:40,590 --> 00:22:42,210
Turn around.
314
00:22:49,110 --> 00:22:52,530
[Chun...]
315
00:22:55,500 --> 00:22:57,430
[is in trouble]
316
00:22:57,430 --> 00:23:00,030
[Chunyu is in trouble]
317
00:23:00,730 --> 00:23:02,360
Princess!
318
00:23:02,360 --> 00:23:05,040
Quickly hand this to Marquis Jing'an. Quickly go.
319
00:23:05,040 --> 00:23:06,460
Yes.
320
00:23:12,000 --> 00:23:16,120
Eliminating the oppressors for the citizens and punishing the corrupt officials,
321
00:23:16,120 --> 00:23:19,400
it might just be cultivating allies and eliminating enemies.
322
00:23:19,400 --> 00:23:21,530
I feared that he might escape due to guilt,
323
00:23:21,530 --> 00:23:25,000
so I've already sent men beforehand to capture him.
324
00:23:25,000 --> 00:23:27,550
So you know how to prepare beforehand.
325
00:23:28,760 --> 00:23:30,770
Hurry! Over there!
326
00:23:32,340 --> 00:23:35,590
Chunyu, your injury is too grave.
327
00:23:41,170 --> 00:23:42,940
Here.
328
00:23:42,940 --> 00:23:43,960
Thank you.
329
00:23:43,960 --> 00:23:46,770
Chunyu, just stay here first.
330
00:23:46,770 --> 00:23:48,130
Where are you going?
331
00:23:48,130 --> 00:23:50,390
- I'll go save Meng Yun.
- Are you crazy?
332
00:23:50,390 --> 00:23:55,900
Although I don't understand who Meng Yun is, he must be my most loyal friend. I must save him.
333
00:23:55,900 --> 00:23:58,800
Even if you pay with your life, you're still willing?
334
00:23:59,480 --> 00:24:04,030
I'm willing. I've lost my memories. This life has no meaning anymore.
335
00:24:04,030 --> 00:24:08,300
But you and Meng Yun are friends that are sincere toward me.
336
00:24:08,300 --> 00:24:11,280
I will not let you two get hurt.
337
00:24:11,280 --> 00:24:13,770
- I'll go with you.
- All right.
338
00:24:16,560 --> 00:24:17,970
I'm sorry.
339
00:24:20,200 --> 00:24:24,340
Informing Your Majesty. Marquis Jing'an is requesting an audience for an important matter.
340
00:24:24,340 --> 00:24:27,140
This Marquis Jing'an came at the right time.
341
00:24:27,140 --> 00:24:31,300
Imperial Father, he must be here to beg for his son. You must not—
342
00:24:31,300 --> 00:24:34,720
Your Majesty!
343
00:24:36,880 --> 00:24:40,310
Your Majesty, just listen to my few words.
344
00:24:40,310 --> 00:24:44,510
Marquis Jing'an, you dared to trespass in the Imperial Study Hall and disturb His Majesty?!
345
00:24:44,510 --> 00:24:46,270
Quickly drag him out!
346
00:24:46,270 --> 00:24:50,080
Your Majesty, Sir Fuyi punishing people illegally is indeed unpardonable,
347
00:24:50,080 --> 00:24:54,660
but I am using my head as a guarantee that there must be another story behind this.
348
00:24:54,660 --> 00:24:57,180
- Are you all still not dragging him out?!
- Wait.
349
00:24:58,690 --> 00:25:02,860
This matter concerns our Empire's fate. May I ask to talk with His Majesty privately.
350
00:25:02,860 --> 00:25:04,770
How dare you!
351
00:25:04,770 --> 00:25:07,120
- Imperial Father--
- Enough.
352
00:25:07,120 --> 00:25:11,210
Isn't it just Xia Chunyu? Why are you two taking this matter so seriously?
353
00:25:12,210 --> 00:25:13,600
Very well then.
354
00:25:13,600 --> 00:25:20,370
Tell me about it. If you're unable to make a reasonable stand, don't blame me for disregarding our old friendship.
355
00:25:20,370 --> 00:25:21,420
Imperial Father...
356
00:25:21,420 --> 00:25:23,720
Enough. You all leave first.
357
00:25:23,720 --> 00:25:25,790
- Imperial Father—
- I said leave!
358
00:25:27,760 --> 00:25:29,240
Yes.
359
00:25:36,270 --> 00:25:38,460
- Take him away!
- Yes.
360
00:25:44,040 --> 00:25:48,160
Helian Xuan, no matter what crime I committed, I'll leave with you,
361
00:25:48,160 --> 00:25:49,440
just let him go first.
362
00:25:49,440 --> 00:25:52,570
Too bad, it's too late.
363
00:25:52,570 --> 00:25:54,550
Arrest him!
364
00:25:54,550 --> 00:25:56,160
Stop!
365
00:25:58,170 --> 00:26:00,250
Please read the decree.
366
00:26:04,010 --> 00:26:13,930
[Marquis of Jing'an's Manor]
367
00:26:16,150 --> 00:26:18,570
How is Mingyu and Meng Yun?
368
00:26:19,400 --> 00:26:24,890
Meng Yun is more gravely injured, but he's out of danger.
369
00:26:24,890 --> 00:26:27,890
Young Sir Zheng is also resting.
370
00:26:27,890 --> 00:26:30,970
But your wound...
371
00:26:31,970 --> 00:26:33,820
It's fine already.
372
00:26:34,660 --> 00:26:36,180
Regarding today...
373
00:26:37,110 --> 00:26:38,580
Thank you.
374
00:26:39,340 --> 00:26:41,840
You also don't need to thank me.
375
00:26:41,840 --> 00:26:43,620
Who you should thank...
376
00:26:44,440 --> 00:26:46,420
is your mother.
377
00:26:46,420 --> 00:26:48,340
Isn't that the congealed jade bead?
378
00:26:48,340 --> 00:26:50,930
Why did you take that out?
379
00:26:50,930 --> 00:26:54,850
This isn't an item of Great Master Jiren.
380
00:26:54,850 --> 00:26:59,700
This is the love token of your mother and I.
381
00:27:01,840 --> 00:27:04,660
Isn't my mother just a commoner that you abandoned?
382
00:27:04,660 --> 00:27:07,110
Your mother wasn't a commoner's daughter.
383
00:27:08,830 --> 00:27:15,260
Your mother was the most doted on Little Princess of the Ximin Nation.
384
00:27:15,260 --> 00:27:19,710
In the past, our empire was at war with Ximin.
385
00:27:19,710 --> 00:27:23,500
I got conferred the title of Jingyuan General and set out for the front line.
386
00:27:23,500 --> 00:27:25,420
In one battle,
387
00:27:26,000 --> 00:27:29,150
I got severely injured and fell off a cliff.
388
00:27:29,150 --> 00:27:31,440
Hanning saved me.
389
00:27:31,440 --> 00:27:35,090
But that time, I didn't know
390
00:27:35,090 --> 00:27:38,420
that she was the enemy nation's Princess that had snuck out of their palace.
391
00:27:42,680 --> 00:27:44,460
Afterward,
392
00:27:44,460 --> 00:27:46,350
we fell in love.
393
00:27:49,310 --> 00:27:52,520
By that time she was already pregnant,
394
00:27:52,520 --> 00:27:56,280
I represented our government and started a peace negotiation
395
00:27:56,280 --> 00:28:00,270
with the main commander of Ximin Nation,
396
00:28:00,270 --> 00:28:02,230
which was Hanning's older brother from a different mother.
397
00:28:02,740 --> 00:28:07,010
I hoped that our marriage
398
00:28:07,010 --> 00:28:08,890
could bring about the cessation of war.
399
00:28:08,890 --> 00:28:10,750
Letting the citizens of both nations
400
00:28:10,750 --> 00:28:13,470
be able to have good days.
401
00:28:13,470 --> 00:28:16,270
But on the day that you were born,
402
00:28:16,270 --> 00:28:18,450
the pro-war faction of the Ximin Nation
403
00:28:18,860 --> 00:28:21,640
suddenly sent men to attack us.
404
00:28:34,890 --> 00:28:37,100
General! Something bad happened to Madam!
405
00:28:47,300 --> 00:28:49,180
Hanning!
406
00:28:49,180 --> 00:28:52,300
Hanning! Hanning!
407
00:29:01,600 --> 00:29:04,230
Who killed my mother?
408
00:29:07,250 --> 00:29:10,090
An assassin sent by
409
00:29:10,090 --> 00:29:12,080
the pro-war faction of the Ximin Nation.
410
00:29:12,370 --> 00:29:16,120
They blamed this matter on us.
411
00:29:16,120 --> 00:29:20,020
It was also my fault for not being able to protect Hanning.
412
00:29:20,020 --> 00:29:25,910
After she died, the peace negotiations between our two nations collapsed. That war...
413
00:29:25,910 --> 00:29:28,040
lasted for over ten years.
414
00:29:28,040 --> 00:29:30,520
Why haven't you told me this before?
415
00:29:30,520 --> 00:29:34,000
Today, if not for His Majesty
416
00:29:34,000 --> 00:29:37,500
suspecting that you were using the identity of Sir Fuyi to do chivalrous acts
417
00:29:37,500 --> 00:29:41,220
as a cover for a hidden evil motive, I would have never
418
00:29:41,220 --> 00:29:44,240
told anyone
419
00:29:44,240 --> 00:29:47,380
that you have Ximin blood.
420
00:29:47,380 --> 00:29:51,740
Chunyu, upon being born, you went missing.
421
00:29:51,740 --> 00:29:55,710
I initially thought that you were dead
422
00:29:55,710 --> 00:29:58,770
until I found you in the Enye Temple.
423
00:30:00,190 --> 00:30:03,790
Whenever I see you, I remember Hanning.
424
00:30:04,550 --> 00:30:06,960
I hope that you stay safe and sound throughout your life.
425
00:30:06,960 --> 00:30:09,530
Peacefully enjoying wealth, fame, glory, and splendor.
426
00:30:09,530 --> 00:30:13,070
I don't want you to get involved in complicated political situations
427
00:30:13,070 --> 00:30:14,740
and being used by others.
428
00:30:14,740 --> 00:30:18,400
But His Majesty now knows my true identity.
429
00:30:18,400 --> 00:30:22,550
Yes, the reason he burned the evidence
430
00:30:22,550 --> 00:30:25,680
right in front of me was because right now,
431
00:30:25,680 --> 00:30:28,990
the Ximin government is undergoing internal strife.
432
00:30:29,510 --> 00:30:31,940
And your Uncle Gemu,
433
00:30:31,940 --> 00:30:37,240
who is Hanning's older brother from the same mother,
434
00:30:37,240 --> 00:30:40,010
is the favored heir to the royal throne of Ximin.
435
00:30:40,010 --> 00:30:42,140
He is the leader of the pro-peace faction.
436
00:30:42,140 --> 00:30:44,820
If he can successfully ascend to the throne,
437
00:30:44,820 --> 00:30:48,660
His Majesty will then confer on you the title, Envoy Yunping
438
00:30:48,660 --> 00:30:51,620
and send you to lead the peace negotiations with Gemu.
439
00:30:52,490 --> 00:30:54,230
Chunyu,
440
00:30:54,710 --> 00:30:56,770
what happens to you in the future,
441
00:30:57,290 --> 00:31:00,050
will really depend on yourself.
442
00:31:04,660 --> 00:31:06,850
But my purpose in returning this time
443
00:31:06,850 --> 00:31:09,210
was just to save Mingyu's life.
444
00:31:10,270 --> 00:31:13,400
Hence, our manor suffered this kind of trouble.
445
00:31:13,400 --> 00:31:16,630
How come His Highness the Crown Prince dug up all these past things?
446
00:31:16,630 --> 00:31:18,750
On the outside, it was to eliminate you.
447
00:31:18,750 --> 00:31:21,710
But in reality, he's trying to eliminate Zheng Mingyu.
448
00:31:21,710 --> 00:31:24,840
I know that you don't want to give Zheng Mingyu up.
449
00:31:24,840 --> 00:31:27,570
But if you want to better protect him,
450
00:31:27,570 --> 00:31:32,000
from now on, stop disregarding political matters.
451
00:31:35,220 --> 00:31:37,240
Marquis. Heir Apparent.
452
00:31:37,240 --> 00:31:39,990
Marquis, Princess Liuli's personal maidservant, Xiao Ya,
453
00:31:39,990 --> 00:31:43,230
is requesting to see the Heir Apparent. She's been waiting in our manor for a long time.
454
00:31:43,230 --> 00:31:47,160
Tell her that Heir Apparent will see her. Leave first.
455
00:31:47,160 --> 00:31:48,670
Yes.
456
00:31:51,720 --> 00:31:56,890
Chunyu, I was able to seek an audience with His Majesty today
457
00:31:56,890 --> 00:32:00,040
all thanks to Princess Liuli secretly sending me a note of your trouble.
458
00:32:00,040 --> 00:32:03,460
I know that you've liked her since you were little.
459
00:32:03,460 --> 00:32:05,870
If she can become our Xia family's future daughter-in-law--
460
00:32:05,870 --> 00:32:07,500
Don't say anymore.
461
00:32:08,710 --> 00:32:10,850
I know what to do.
462
00:32:12,310 --> 00:32:16,760
All these gifts were given by the Xia Heir Apparent to thank you for saving him.
463
00:32:17,750 --> 00:32:20,800
Is he brushing me off with just these gifts?
464
00:32:20,800 --> 00:32:22,800
I saved his life.
465
00:32:22,800 --> 00:32:25,000
How come he refuses to visit me?
466
00:32:25,000 --> 00:32:29,950
Princess, calm down. Xia Heir Apparent is currently hurt, so it's inconvenient for him to move around.
467
00:32:29,950 --> 00:32:32,270
He got hurt? Where?
468
00:32:32,270 --> 00:32:34,660
Xia Heir Apparent isn't gravely injured.
469
00:32:35,430 --> 00:32:38,110
Princess, Marquis Furen Xia asks for an audience.
(Fu'ren - Wife)
470
00:32:38,960 --> 00:32:43,210
Quickly let her in. You all leave first and guard outside.
471
00:32:43,210 --> 00:32:46,020
Without my instruction, no one is allowed in.
472
00:32:46,020 --> 00:32:47,670
Yes.
473
00:32:54,840 --> 00:32:56,580
Greetings, Princess.
474
00:32:56,580 --> 00:32:58,480
Furen! Furen, please get up!
475
00:32:58,480 --> 00:33:00,240
There are no outsiders here.
476
00:33:00,240 --> 00:33:04,010
How can I bear to accept Furen's grand bow?
477
00:33:04,010 --> 00:33:07,290
Princess just saved my Xia Family's heir apparent earlier.
478
00:33:08,020 --> 00:33:11,320
How could you not take my bow?
479
00:33:15,180 --> 00:33:18,250
Furen, you misunderstood.
480
00:33:20,730 --> 00:33:23,180
Don't deny it.
481
00:33:23,180 --> 00:33:27,430
Because of you, the Crown Prince was able to have an audience with His Majesty.
482
00:33:28,240 --> 00:33:30,230
It was also because of you
483
00:33:30,230 --> 00:33:34,560
that His Highness' plan got foiled.
484
00:33:45,060 --> 00:33:55,080
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
485
00:33:57,130 --> 00:33:59,720
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
486
00:33:59,720 --> 00:34:01,780
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
487
00:34:01,780 --> 00:34:04,140
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
488
00:34:04,140 --> 00:34:06,890
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫
489
00:34:06,890 --> 00:34:09,410
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
490
00:34:09,410 --> 00:34:11,860
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
491
00:34:11,860 --> 00:34:13,550
♫ My internal strength grows exponentially ♫
492
00:34:13,550 --> 00:34:16,220
♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
493
00:34:16,220 --> 00:34:18,580
♫ What's to fear? I live freely ♫
494
00:34:18,580 --> 00:34:20,830
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
495
00:34:20,830 --> 00:34:23,000
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
496
00:34:23,000 --> 00:34:25,390
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
497
00:34:25,390 --> 00:34:27,750
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
498
00:34:27,750 --> 00:34:29,970
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
499
00:34:29,970 --> 00:34:32,430
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫
500
00:34:32,430 --> 00:34:34,840
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
501
00:34:34,840 --> 00:34:37,390
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
502
00:34:37,390 --> 00:34:39,770
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
503
00:34:39,770 --> 00:34:42,150
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
504
00:34:42,150 --> 00:34:44,410
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
505
00:34:44,410 --> 00:34:46,740
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
506
00:34:46,740 --> 00:34:49,260
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
507
00:34:49,260 --> 00:34:51,440
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
508
00:34:51,440 --> 00:34:53,930
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
509
00:35:03,300 --> 00:35:05,550
♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫
510
00:35:05,550 --> 00:35:07,740
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
511
00:35:07,740 --> 00:35:09,920
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
512
00:35:09,920 --> 00:35:12,480
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
513
00:35:12,480 --> 00:35:15,300
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
514
00:35:15,300 --> 00:35:17,730
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
515
00:35:17,730 --> 00:35:21,970
♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫
516
00:35:21,970 --> 00:35:24,490
♫ What's to fear? I live freely ♫
517
00:35:24,490 --> 00:35:26,610
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
518
00:35:26,610 --> 00:35:28,860
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
519
00:35:28,860 --> 00:35:31,270
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
520
00:35:31,270 --> 00:35:33,790
♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫
521
00:35:33,790 --> 00:35:36,040
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
522
00:35:36,040 --> 00:35:38,580
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
523
00:35:38,580 --> 00:35:40,890
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
524
00:35:40,890 --> 00:35:43,290
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
525
00:35:43,290 --> 00:35:45,640
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
526
00:35:45,640 --> 00:35:47,980
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
527
00:35:47,980 --> 00:35:50,360
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
528
00:35:50,360 --> 00:35:52,670
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
529
00:35:52,670 --> 00:35:55,090
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
530
00:35:55,090 --> 00:35:57,410
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
531
00:35:57,410 --> 00:35:59,780
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
532
00:35:59,780 --> 00:36:02,370
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
533
00:36:02,370 --> 00:36:04,520
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
534
00:36:04,520 --> 00:36:06,880
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
535
00:36:06,880 --> 00:36:09,120
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
536
00:36:09,120 --> 00:36:11,500
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
537
00:36:11,500 --> 00:36:13,860
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
538
00:36:13,860 --> 00:36:16,160
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
539
00:36:16,160 --> 00:36:19,660
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
42655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.