All language subtitles for Cinderella.Chef.EP33.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:09,020 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,660 --> 00:00:19,100 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,100 --> 00:00:26,300 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,300 --> 00:00:33,770 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,770 --> 00:00:41,720 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,720 --> 00:00:49,170 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,170 --> 00:00:56,150 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,150 --> 00:01:03,780 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,780 --> 00:01:11,710 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,710 --> 00:01:19,230 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,230 --> 00:01:26,260 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,260 --> 00:01:34,170 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,170 --> 00:01:41,490 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,460 --> 00:01:51,770 [Episode 33] 15 00:01:56,980 --> 00:02:00,180 So, the reason you wanted to see me was to get away from other people? 16 00:02:00,180 --> 00:02:02,150 No, Older Brother, that isn't it. 17 00:02:02,150 --> 00:02:04,670 I think that you're different from other people. 18 00:02:04,670 --> 00:02:07,790 When you speak and do anything, there are no airs about you. There's no one following you either. 19 00:02:07,790 --> 00:02:11,330 Let me tell you, Da Yao Yao will definitely like you. 20 00:02:12,310 --> 00:02:13,850 Da Yao Yao? 21 00:02:13,850 --> 00:02:18,050 I just met a friend and he's very talented. 22 00:02:18,050 --> 00:02:20,950 He's probably busy right now, but I'll introduce you. 23 00:02:20,950 --> 00:02:22,260 Is he a good cook? 24 00:02:22,260 --> 00:02:23,860 Not only does he cook well, 25 00:02:23,860 --> 00:02:26,040 but out of all the people I know, 26 00:02:26,040 --> 00:02:29,230 he's the smartest, most capable, and most talented. 27 00:02:29,980 --> 00:02:33,310 I need to thank the fact that we were captured together. 28 00:02:33,310 --> 00:02:36,170 Now that I think about it, I didn't have the opportunity to eat and sleep with him. 29 00:02:36,170 --> 00:02:38,380 You what? 30 00:02:39,340 --> 00:02:42,140 She's a lady, how could you sleep together? 31 00:02:42,140 --> 00:02:46,570 - No, you misunderstood, the person I'm talking about is a boy. - Oh. 32 00:02:48,180 --> 00:02:51,510 Biyi rolls, Yuzi braise. 33 00:02:51,510 --> 00:02:53,540 There's still a lot more dishes to come, please wait a bit. 34 00:02:53,540 --> 00:02:56,760 Wait a moment. 35 00:02:56,760 --> 00:02:58,350 Just say that Brother Chunyu wants to try it when it's fresh. 36 00:02:58,350 --> 00:02:59,920 All right. 37 00:03:05,260 --> 00:03:07,300 These are Biyi rolls, 38 00:03:07,300 --> 00:03:10,510 this is Yuzi braise. 39 00:03:12,920 --> 00:03:15,410 Older Brother, what is it? 40 00:03:16,210 --> 00:03:18,450 Don't you think the names of these dishes are really weird? 41 00:03:18,450 --> 00:03:21,100 Let me tell you. These are all Da Yao Yao's names. 42 00:03:21,100 --> 00:03:23,050 This person... 43 00:03:23,050 --> 00:03:26,340 Where is he? I want to meet him. 44 00:03:26,990 --> 00:03:30,860 I'm done, here. 45 00:03:30,860 --> 00:03:34,100 Da Yao Yao! Da Yao Yao! 46 00:03:34,100 --> 00:03:35,070 What is it? 47 00:03:35,070 --> 00:03:38,910 He came again and he wants to see you. 48 00:03:38,910 --> 00:03:41,990 He also said that he wants two servings of the Double Layered Steamed Red Bean Custard. 49 00:03:41,990 --> 00:03:45,060 Two servings? Are there other people? 50 00:03:45,060 --> 00:03:47,920 Maybe his friends? 51 00:03:47,920 --> 00:03:49,480 It must be General He Lian, right? 52 00:03:49,480 --> 00:03:50,820 - No, that's not it-- - Then I don't want to meet him. 53 00:03:50,820 --> 00:03:54,580 It's not General He Lian. I heard that it's... 54 00:03:54,580 --> 00:03:57,430 it seems like Master Jing called him Brother Chunyu. 55 00:03:57,430 --> 00:04:00,500 Slow down. If you don't want to go, I will go. 56 00:04:00,500 --> 00:04:01,940 No! No! 57 00:04:03,380 --> 00:04:05,280 I can go. 58 00:04:06,140 --> 00:04:07,750 Burning up! 59 00:04:10,540 --> 00:04:12,600 You are Li Yao? 60 00:04:12,600 --> 00:04:16,050 "Li" as in Muzi Li's Li and "Yao" as in Yaoshun Yu's Yao... 61 00:04:16,050 --> 00:04:19,290 Da Yao Yao probably figured out what was going on. 62 00:04:19,290 --> 00:04:21,390 We can't stay here or she'll get mad. 63 00:04:21,390 --> 00:04:24,030 Is this who you were talking about? 64 00:04:24,030 --> 00:04:26,490 Yes, of course! 65 00:04:26,490 --> 00:04:28,970 There's no difference between fat, skinny, delicate, and pretty, right? 66 00:04:28,970 --> 00:04:30,860 Yes, yes, yes. 67 00:04:33,030 --> 00:04:36,920 All right. 68 00:04:36,920 --> 00:04:40,150 The dishes you make are very unique. 69 00:04:40,150 --> 00:04:43,860 Can you tell me how you made these Biyi rolls? 70 00:04:45,310 --> 00:04:49,190 This dish, the Biyi rolls, uh... 71 00:04:49,190 --> 00:04:53,920 This Biyi roll, it's actually... 72 00:04:54,890 --> 00:04:56,190 Xiao Jing, what's wrong? 73 00:04:56,190 --> 00:04:58,230 There's something stuck in my throat. 74 00:04:58,230 --> 00:05:00,630 Stuck? Eat some rice first. 75 00:05:00,630 --> 00:05:02,050 Yes, please go on. 76 00:05:02,050 --> 00:05:04,930 Ah, this dish... 77 00:05:04,930 --> 00:05:08,350 is... is... 78 00:05:08,350 --> 00:05:10,510 What about this one? How did you make this? 79 00:05:10,510 --> 00:05:14,320 Oh, this one, in fact... it, uh... 80 00:05:14,320 --> 00:05:16,850 It... It... 81 00:05:16,850 --> 00:05:19,450 I don't feel well. 82 00:05:19,450 --> 00:05:20,550 Brother Chunyu, it's very weird. 83 00:05:20,550 --> 00:05:22,980 Come, come. I'm going to the medical center. 84 00:05:22,980 --> 00:05:25,440 Be careful on your way! 85 00:05:39,280 --> 00:05:41,300 Older Sister, will you buy one? 86 00:05:41,300 --> 00:05:43,260 I don't need one, thanks. 87 00:05:43,260 --> 00:05:47,340 My home has people waiting for me to bring the silver taels back. 88 00:05:49,020 --> 00:05:49,930 Okay, fine. 89 00:05:49,930 --> 00:05:53,480 I thank you, Older Sister. What are you writing? 90 00:05:53,480 --> 00:05:55,090 For you. 91 00:05:56,640 --> 00:05:58,910 I want to write... 92 00:06:16,820 --> 00:06:18,610 [Make big bucks] 93 00:06:20,730 --> 00:06:22,300 Here. 94 00:06:25,540 --> 00:06:28,230 Ye Jiayao, remember. 95 00:06:28,230 --> 00:06:34,560 From today on, your only goal is to earn lots and lots of money. 96 00:07:05,980 --> 00:07:07,510 Yao Yao.. 97 00:07:22,300 --> 00:07:26,210 You must be mistaken, that isn't me. 98 00:07:26,210 --> 00:07:27,870 Yao Yao. 99 00:07:28,810 --> 00:07:30,680 I don't know you. 100 00:07:32,870 --> 00:07:35,490 Then look at my face closely. 101 00:07:37,140 --> 00:07:39,120 You really don't recognize me? 102 00:07:40,120 --> 00:07:45,390 My name also has a Yao character in it. 103 00:07:45,390 --> 00:07:47,710 - Yao Yao-- - Let go of me! 104 00:07:48,830 --> 00:07:51,660 I won't let go of you. 105 00:07:51,660 --> 00:07:54,230 You must have had such a hard time. 106 00:08:04,260 --> 00:08:07,360 I know what you have to do, 107 00:08:09,340 --> 00:08:10,690 but can you listen to what I have to say? 108 00:08:10,690 --> 00:08:13,760 Just what do I have to listen to you say? 109 00:08:13,760 --> 00:08:16,930 Say that you were a spy but you couldn't help it. 110 00:08:16,930 --> 00:08:22,420 Or that everyone in Black Wind Fortress was a bandit. They deserved to die. 111 00:08:22,420 --> 00:08:25,440 That's not what I care about. 112 00:08:25,440 --> 00:08:28,590 I care about the blood Sangsang and Shengsheng shed 113 00:08:28,590 --> 00:08:30,480 and that includes Songqi's blood, too. 114 00:08:30,480 --> 00:08:34,340 They died right in front of me! 115 00:08:35,330 --> 00:08:38,200 -Yao Yao, listen to me. - Don't you dare come over here! 116 00:08:39,280 --> 00:08:41,400 Prince Xia. 117 00:08:47,380 --> 00:08:55,590 I'm sadder than anyone else, even you, about Brother's death, Yao Yao. 118 00:08:55,590 --> 00:08:57,620 I really tried my best to save them, 119 00:08:57,620 --> 00:09:00,000 but I'm sorry I wasn't able to do it. 120 00:09:00,560 --> 00:09:02,610 As for you and me, 121 00:09:04,630 --> 00:09:07,250 do you still remember our pact? 122 00:09:08,850 --> 00:09:11,300 Just trust me again... 123 00:09:11,300 --> 00:09:16,730 for one more time. After everything has ended, I will take you to the real London, 124 00:09:16,730 --> 00:09:21,850 Paris, and Japan. If you want to cry, I will cry with you. 125 00:09:21,850 --> 00:09:26,130 If you want to laugh, I will laugh with you, too. 126 00:09:26,130 --> 00:09:29,770 I don't know what London, Paris, and Japan are like in this era or where they are. 127 00:09:29,770 --> 00:09:31,470 No matter where they are, 128 00:09:32,310 --> 00:09:34,160 wherever you want to go, 129 00:09:34,160 --> 00:09:36,150 I will go with you. 130 00:09:37,760 --> 00:09:40,360 I gave you that chance, 131 00:09:40,360 --> 00:09:42,480 but did you treasure it? 132 00:09:42,480 --> 00:09:45,590 We have never really trusted each other. 133 00:09:45,590 --> 00:09:48,030 We were always acting. 134 00:09:48,030 --> 00:09:51,220 Sadly, I played seriously and acted seriously. 135 00:09:51,220 --> 00:09:52,820 What about you? 136 00:09:53,520 --> 00:09:55,680 You have always been clear-headed. 137 00:09:55,680 --> 00:09:57,890 How could I have been clear-headed? 138 00:09:57,890 --> 00:10:00,940 I tried to tell you many times, Yao Yao. 139 00:10:00,940 --> 00:10:02,520 I'm a spy 140 00:10:02,520 --> 00:10:04,950 but the name, Xia Chunyu, is real. 141 00:10:04,950 --> 00:10:06,280 Yao Yao, 142 00:10:06,950 --> 00:10:10,430 frankly, I'm Jing'an's-- 143 00:10:10,430 --> 00:10:12,250 - What are you doing? - Chunyu. 144 00:10:12,250 --> 00:10:13,930 What about after that? 145 00:10:13,930 --> 00:10:15,600 Why didn't you tell me later? 146 00:10:15,600 --> 00:10:17,300 I thought it wasn't important anymore. 147 00:10:17,300 --> 00:10:19,410 Your Highness Xia! 148 00:10:22,360 --> 00:10:23,790 This play... 149 00:10:23,790 --> 00:10:25,900 has already ended. 150 00:10:25,900 --> 00:10:29,040 Those who watched the play, have already left. 151 00:10:29,040 --> 00:10:31,300 It's already in the past. 152 00:10:31,300 --> 00:10:33,470 It doesn't need to have an ending again. 153 00:10:33,470 --> 00:10:35,500 Please don't follow me again. 154 00:10:36,490 --> 00:10:38,190 Wait! 155 00:10:42,730 --> 00:10:46,270 Your Highness Xia, is there still something else? 156 00:10:46,270 --> 00:10:48,720 Since you already said that it's in the past, 157 00:10:49,570 --> 00:10:51,830 let's start this over again. 158 00:10:52,580 --> 00:10:54,840 Miss, how are you? 159 00:10:54,840 --> 00:10:57,060 I'm Xia Chunyu. 160 00:10:57,060 --> 00:11:00,020 Xia Chunfeng is my father. 161 00:11:00,750 --> 00:11:04,360 The current Madam Xia is not my biological mother. 162 00:11:04,360 --> 00:11:08,180 I have a younger half-brother. His name is Xia Chunfeng. 163 00:11:08,180 --> 00:11:12,340 I have another name. It's Sir Fuyi. 164 00:11:12,340 --> 00:11:15,890 Sir Xia, you are a noble. 165 00:11:15,890 --> 00:11:18,020 You are out of my reach. 166 00:11:20,330 --> 00:11:22,570 I also met a lady. 167 00:11:24,970 --> 00:11:27,300 Her name is Yao Yao. 168 00:11:30,370 --> 00:11:34,220 Through coincidence and fate, she became my wife. 169 00:11:35,760 --> 00:11:37,660 I love her very much. 170 00:11:39,750 --> 00:11:42,060 I believe that she loves me very much, too. 171 00:11:44,040 --> 00:11:46,940 She taught me a very strange phrase. 172 00:11:48,170 --> 00:11:50,180 It was, "I love you." 173 00:11:54,040 --> 00:11:57,050 We later separated because of a misunderstanding. 174 00:11:58,640 --> 00:12:03,490 Whether it's the past, present, or future, 175 00:12:05,600 --> 00:12:08,560 I will only have her in my heart for this lifetime. 176 00:12:08,560 --> 00:12:14,660 But that woman already died in the bloodbath at Black Wind Fortress. 177 00:12:20,230 --> 00:12:22,890 The person who is standing in front of you now, 178 00:12:22,890 --> 00:12:25,300 it's Li Yao. 179 00:12:25,300 --> 00:12:27,970 She is also a totally new person. 180 00:12:27,970 --> 00:12:32,310 Although she is now alone in this world, 181 00:12:32,970 --> 00:12:35,900 her most painful time has already passed. 182 00:12:37,430 --> 00:12:40,270 She can rely on her own ability... 183 00:12:40,270 --> 00:12:44,870 and continue to live happily and in freedom. 184 00:12:47,160 --> 00:12:49,030 I'm sorry. 185 00:12:49,030 --> 00:12:51,090 I made you suffer. 186 00:12:52,900 --> 00:12:54,460 I'm sorry. 187 00:12:55,980 --> 00:12:57,930 I'm sorry. 188 00:12:59,700 --> 00:13:02,940 Let go of me! 189 00:13:02,940 --> 00:13:04,560 Xia Chunyu, 190 00:13:06,860 --> 00:13:08,800 don't let me hate you. 191 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Yao Yao! 192 00:13:23,000 --> 00:13:25,560 In the past, you were insistent on liking me. 193 00:13:25,560 --> 00:13:29,130 I will also never let go of you now! 194 00:13:43,880 --> 00:13:46,130 Your Majesty, how's the taste? 195 00:13:46,130 --> 00:13:49,600 Liuli personally made this for you. 196 00:13:49,600 --> 00:13:55,170 In the harem are so many concubines and princesses, but you are the most clever. 197 00:13:55,170 --> 00:13:58,930 No wonder Her Royal Highness the Princess considers you as her own daughter. 198 00:13:58,930 --> 00:14:05,430 The Emperor flatters me. Liuli will always remember her status. 199 00:14:05,430 --> 00:14:09,370 That she can serve the Emperor and Her Royal Highness the Princess is Liuli's blessing. Liuli does not dare to do less. 200 00:14:09,370 --> 00:14:13,890 The Gorgon fruit in the soup looks like it is different from what I normally eat. 201 00:14:13,890 --> 00:14:16,270 The taste seems to be a lot better, too. 202 00:14:16,270 --> 00:14:21,000 My Emperor, the Gorgon fruits that are made into soup in this palace are dry. 203 00:14:21,000 --> 00:14:25,520 But these are fresh and come from Jiangnan, also there, they are called Jitoumi. (Gorgon fruit) 204 00:14:25,520 --> 00:14:30,540 Your Gorgon fruit may be top grade, but these fresh ones are a grade higher. 205 00:14:30,540 --> 00:14:32,970 However... 206 00:14:32,970 --> 00:14:34,800 However what? 207 00:14:35,500 --> 00:14:38,440 However, the Jitoumi is difficult to preserve. 208 00:14:38,440 --> 00:14:41,960 Hence, His Highness the Crown Prince personally rode his horse to Jiangnan. 209 00:14:41,960 --> 00:14:46,060 And the outer shell of the Gorgon fruit is very hard. It's hard to open. 210 00:14:46,060 --> 00:14:51,800 If you're careless and rip open its outer skin, causing the inner juice to seep out, it won't be fresh anymore. 211 00:14:51,800 --> 00:14:56,820 And these that you're eating were personally prepared by His Highness the Crown Prince. 212 00:14:56,820 --> 00:15:01,340 One catty of Gorgon fruit can yield only 2 liangs worth of edible food. 213 00:15:01,340 --> 00:15:07,610 Just for this little amount that you're eating, His Highness the Crown Prince hurt his hands. 214 00:15:08,630 --> 00:15:11,530 How are his hands now? 215 00:15:11,530 --> 00:15:15,430 Why doesn't Your Majesty personally ask him? 216 00:15:15,430 --> 00:15:17,680 Little Liuli, 217 00:15:17,680 --> 00:15:21,410 your motive is not really about this Gorgon fruit. 218 00:15:21,410 --> 00:15:23,290 Fine. 219 00:15:23,290 --> 00:15:25,500 - Call him in. - I thank you, Your Majesty. 220 00:15:25,500 --> 00:15:28,860 Calling for the Crown Prince to enter the audience hall! 221 00:15:30,860 --> 00:15:33,350 Greetings, Imperial Father. 222 00:15:33,350 --> 00:15:35,170 Rise. 223 00:15:35,170 --> 00:15:37,200 I thank you, Imperial Father. 224 00:15:37,200 --> 00:15:43,000 Mingxie, just to see me, you have exerted much effort. 225 00:15:43,000 --> 00:15:45,880 You even asked a favor from Princess Liuli. 226 00:15:45,880 --> 00:15:47,320 Imperial Father, you've misunderstood. 227 00:15:47,320 --> 00:15:49,940 I saw how Imperial Father has been tiring himself from governing state affairs 228 00:15:49,940 --> 00:15:53,750 and I was worried that you'll get sick from it. I admit that I'm slow-witted. 229 00:15:53,750 --> 00:15:57,350 I can only do some minor things to lift your burden. 230 00:15:57,350 --> 00:15:59,340 Saying these words 231 00:15:59,340 --> 00:16:01,700 shows that you know your limitations. 232 00:16:01,700 --> 00:16:07,230 Mingxie, rather than spending your time on nonsense like this, 233 00:16:07,230 --> 00:16:12,240 why not care more about major state matters and our citizens? 234 00:16:13,490 --> 00:16:15,360 Informing Imperial Father, 235 00:16:15,360 --> 00:16:20,370 my trip to Jiangnan was not only for the Gorgon fruits, 236 00:16:20,370 --> 00:16:24,980 I actually was able to investigate a major matter. Don't know... 237 00:16:24,980 --> 00:16:26,560 if I should speak of it or not. 238 00:16:26,560 --> 00:16:28,240 Oh? 239 00:16:28,240 --> 00:16:31,930 Looks like you came ready. 240 00:16:35,020 --> 00:16:38,210 Imperial Father, have you ever heard of the legend of Sir Fuyi? 241 00:16:38,210 --> 00:16:44,570 I found out that Xia Chunyu is this Sir Fuyi that's been committing major crimes in different places. 242 00:16:44,570 --> 00:16:47,480 Immediately submit it here for me to see. 243 00:16:54,990 --> 00:17:05,000 [Marquis Jing'an's Manor] 244 00:17:17,870 --> 00:17:24,300 The tune of your flute is sweet but dreary. Are you missing someone? 245 00:17:24,300 --> 00:17:26,900 A very good friend of mine. 246 00:17:28,370 --> 00:17:30,190 But he got killed by someone. 247 00:17:30,190 --> 00:17:32,370 Got killed? 248 00:17:32,370 --> 00:17:35,440 Why then are you not seeking justice for him? 249 00:17:36,300 --> 00:17:39,300 Because the people who caused his death was me... 250 00:17:39,300 --> 00:17:40,510 and you. 251 00:17:40,510 --> 00:17:41,920 What?! 252 00:17:44,450 --> 00:17:46,870 All that is in the past. 253 00:17:47,540 --> 00:17:50,220 If it weren't for me still missing him, 254 00:17:50,880 --> 00:17:53,630 I really want to be like you 255 00:17:53,630 --> 00:17:56,390 and just completely forget all that's past. 256 00:17:56,390 --> 00:17:58,510 Who was he? 257 00:17:59,070 --> 00:18:01,360 - In this life, he was my— - Surround them! 258 00:18:09,760 --> 00:18:11,400 General He Lian. 259 00:18:12,090 --> 00:18:15,870 Why did you bring so many people to trespass into my Xia Manor? 260 00:18:15,870 --> 00:18:21,220 I was ordered by the Crown Prince to arrest the treacherous criminal, Xia Chunyu. 261 00:18:21,220 --> 00:18:23,230 Treacherous criminal? 262 00:18:23,230 --> 00:18:26,000 May I ask why I've suddenly became a treacherous criminal? 263 00:18:26,000 --> 00:18:31,530 I am just following orders. May the Heir Apparent not make things difficult for me. 264 00:18:31,530 --> 00:18:35,120 You're just a general. What right do you have to go to other people's manors and randomly arrest them? 265 00:18:35,120 --> 00:18:38,880 What crime did Xia Chunyu commit? Why don't you clearly explain it to everyone? 266 00:18:38,880 --> 00:18:41,010 Your Highness, Prince Yu, 267 00:18:41,010 --> 00:18:44,190 that is if you still treat yourself as the past Prince Yu? 268 00:18:44,190 --> 00:18:46,070 I don't know if I'm that Prince Yu or not. 269 00:18:46,070 --> 00:18:48,330 I only know that you can't take away my friend! 270 00:18:48,330 --> 00:18:51,720 It's not up to you. Arrest him! 271 00:18:52,660 --> 00:18:54,070 Chunyu. 272 00:19:01,870 --> 00:19:03,070 Chunyu! 273 00:19:03,070 --> 00:19:04,990 Be careful, Chunyu! 274 00:19:13,900 --> 00:19:15,380 Attack! 275 00:19:27,030 --> 00:19:30,440 Chunyu, your arm. Are you all right? 276 00:20:00,410 --> 00:20:02,880 Looks like your target today wasn't me 277 00:20:02,880 --> 00:20:04,560 but Mingyu, right? 278 00:20:05,190 --> 00:20:06,820 You must know 279 00:20:06,820 --> 00:20:09,240 that His Majesty personally promised me that he was letting Mingyu go. 280 00:20:09,240 --> 00:20:14,960 But things change as time goes on. I think the Heir Apparent shouldn't keep up unnecessary resistance anymore. 281 00:20:14,960 --> 00:20:17,570 Have you forgotten about the grudge of Black Wind Fortress? 282 00:20:17,570 --> 00:20:19,550 Why are you still defending him? 283 00:20:19,550 --> 00:20:22,840 The person who annihilated Black Wind Fortress was you! 284 00:20:22,840 --> 00:20:25,020 You are still too naive. 285 00:20:25,020 --> 00:20:28,790 All that was just an act that Zheng Mingyu and I played out in front of you. 286 00:20:28,790 --> 00:20:36,450 Why don't you think about it first. If I was the real mastermind, how come the one rewarded was him and not me?! 287 00:20:36,450 --> 00:20:37,960 All of you, listen! 288 00:20:37,960 --> 00:20:41,630 Xia Chunyu and Zheng Mingyu disobeyed an Imperial Decree. 289 00:20:41,630 --> 00:20:45,070 - Kill them all! - Yes! 290 00:20:45,070 --> 00:20:46,650 He Lianxuan! 291 00:20:47,970 --> 00:20:51,140 Despicable lowly person. Heir Apparent, take His Highness and escape first. 292 00:20:51,140 --> 00:20:52,560 Meng Yun! 293 00:20:59,030 --> 00:21:00,910 You're asking for death! 294 00:21:03,030 --> 00:21:04,290 Don't mind me! Quickly leave! 295 00:21:04,290 --> 00:21:06,950 - Let's go! - Meng Yun! Meng Yun! 296 00:21:23,070 --> 00:21:24,760 This Xia Chunyu... 297 00:21:24,760 --> 00:21:29,690 Imperial Father, not only do I have the material evidence. I also have a witness. 298 00:21:29,690 --> 00:21:36,860 A lot of people have seen Sir Fuyi. They all say that his looks are completely the same as Xia Chunyu. 299 00:21:38,090 --> 00:21:39,430 Your Majesty, please forgive me. 300 00:21:39,430 --> 00:21:42,860 It's my fault. I forgot that Liuli was still here. 301 00:21:42,860 --> 00:21:46,660 It's not appropriate for a lady to hear bloody events like these. Take your leave first. 302 00:21:46,660 --> 00:21:48,650 Yes, Your Majesty. 303 00:21:53,150 --> 00:21:54,820 Continue talking. 304 00:21:56,160 --> 00:21:59,570 Xia Chunyu went missing in Hainan. 305 00:21:59,570 --> 00:22:02,130 But that was only Fifth Brother's one-sided claim. 306 00:22:02,130 --> 00:22:08,530 He disguised as Sir Fuyi and did chivalrous acts on the outside, but in reality, he privately employed illegal restrictions 307 00:22:08,530 --> 00:22:13,260 to go against the government. For so many years, there was never any news about him. 308 00:22:13,260 --> 00:22:17,440 But when Fifth Brother got deposed to being a commoner, he went to Xia Chunyu's Marquis Manor. 309 00:22:17,440 --> 00:22:24,400 I can't help but guess that maybe Xia Chunyu is a pawn of Fifth Brother. 310 00:22:28,430 --> 00:22:29,790 Hurry. 311 00:22:33,690 --> 00:22:35,710 Did Marquis Jing'an enter the palace today? 312 00:22:35,710 --> 00:22:40,590 Yes, he is currently in the Chenfang Palace Hall with the Royal Princess discussing the repair of the dykes. 313 00:22:40,590 --> 00:22:42,210 Turn around. 314 00:22:49,110 --> 00:22:52,530 [Chun...] 315 00:22:55,500 --> 00:22:57,430 [is in trouble] 316 00:22:57,430 --> 00:23:00,030 [Chunyu is in trouble] 317 00:23:00,730 --> 00:23:02,360 Princess! 318 00:23:02,360 --> 00:23:05,040 Quickly hand this to Marquis Jing'an. Quickly go. 319 00:23:05,040 --> 00:23:06,460 Yes. 320 00:23:12,000 --> 00:23:16,120 Eliminating the oppressors for the citizens and punishing the corrupt officials, 321 00:23:16,120 --> 00:23:19,400 it might just be cultivating allies and eliminating enemies. 322 00:23:19,400 --> 00:23:21,530 I feared that he might escape due to guilt, 323 00:23:21,530 --> 00:23:25,000 so I've already sent men beforehand to capture him. 324 00:23:25,000 --> 00:23:27,550 So you know how to prepare beforehand. 325 00:23:28,760 --> 00:23:30,770 Hurry! Over there! 326 00:23:32,340 --> 00:23:35,590 Chunyu, your injury is too grave. 327 00:23:41,170 --> 00:23:42,940 Here. 328 00:23:42,940 --> 00:23:43,960 Thank you. 329 00:23:43,960 --> 00:23:46,770 Chunyu, just stay here first. 330 00:23:46,770 --> 00:23:48,130 Where are you going? 331 00:23:48,130 --> 00:23:50,390 - I'll go save Meng Yun. - Are you crazy? 332 00:23:50,390 --> 00:23:55,900 Although I don't understand who Meng Yun is, he must be my most loyal friend. I must save him. 333 00:23:55,900 --> 00:23:58,800 Even if you pay with your life, you're still willing? 334 00:23:59,480 --> 00:24:04,030 I'm willing. I've lost my memories. This life has no meaning anymore. 335 00:24:04,030 --> 00:24:08,300 But you and Meng Yun are friends that are sincere toward me. 336 00:24:08,300 --> 00:24:11,280 I will not let you two get hurt. 337 00:24:11,280 --> 00:24:13,770 - I'll go with you. - All right. 338 00:24:16,560 --> 00:24:17,970 I'm sorry. 339 00:24:20,200 --> 00:24:24,340 Informing Your Majesty. Marquis Jing'an is requesting an audience for an important matter. 340 00:24:24,340 --> 00:24:27,140 This Marquis Jing'an came at the right time. 341 00:24:27,140 --> 00:24:31,300 Imperial Father, he must be here to beg for his son. You must not— 342 00:24:31,300 --> 00:24:34,720 Your Majesty! 343 00:24:36,880 --> 00:24:40,310 Your Majesty, just listen to my few words. 344 00:24:40,310 --> 00:24:44,510 Marquis Jing'an, you dared to trespass in the Imperial Study Hall and disturb His Majesty?! 345 00:24:44,510 --> 00:24:46,270 Quickly drag him out! 346 00:24:46,270 --> 00:24:50,080 Your Majesty, Sir Fuyi punishing people illegally is indeed unpardonable, 347 00:24:50,080 --> 00:24:54,660 but I am using my head as a guarantee that there must be another story behind this. 348 00:24:54,660 --> 00:24:57,180 - Are you all still not dragging him out?! - Wait. 349 00:24:58,690 --> 00:25:02,860 This matter concerns our Empire's fate. May I ask to talk with His Majesty privately. 350 00:25:02,860 --> 00:25:04,770 How dare you! 351 00:25:04,770 --> 00:25:07,120 - Imperial Father-- - Enough. 352 00:25:07,120 --> 00:25:11,210 Isn't it just Xia Chunyu? Why are you two taking this matter so seriously? 353 00:25:12,210 --> 00:25:13,600 Very well then. 354 00:25:13,600 --> 00:25:20,370 Tell me about it. If you're unable to make a reasonable stand, don't blame me for disregarding our old friendship. 355 00:25:20,370 --> 00:25:21,420 Imperial Father... 356 00:25:21,420 --> 00:25:23,720 Enough. You all leave first. 357 00:25:23,720 --> 00:25:25,790 - Imperial Father— - I said leave! 358 00:25:27,760 --> 00:25:29,240 Yes. 359 00:25:36,270 --> 00:25:38,460 - Take him away! - Yes. 360 00:25:44,040 --> 00:25:48,160 Helian Xuan, no matter what crime I committed, I'll leave with you, 361 00:25:48,160 --> 00:25:49,440 just let him go first. 362 00:25:49,440 --> 00:25:52,570 Too bad, it's too late. 363 00:25:52,570 --> 00:25:54,550 Arrest him! 364 00:25:54,550 --> 00:25:56,160 Stop! 365 00:25:58,170 --> 00:26:00,250 Please read the decree. 366 00:26:04,010 --> 00:26:13,930 [Marquis of Jing'an's Manor] 367 00:26:16,150 --> 00:26:18,570 How is Mingyu and Meng Yun? 368 00:26:19,400 --> 00:26:24,890 Meng Yun is more gravely injured, but he's out of danger. 369 00:26:24,890 --> 00:26:27,890 Young Sir Zheng is also resting. 370 00:26:27,890 --> 00:26:30,970 But your wound... 371 00:26:31,970 --> 00:26:33,820 It's fine already. 372 00:26:34,660 --> 00:26:36,180 Regarding today... 373 00:26:37,110 --> 00:26:38,580 Thank you. 374 00:26:39,340 --> 00:26:41,840 You also don't need to thank me. 375 00:26:41,840 --> 00:26:43,620 Who you should thank... 376 00:26:44,440 --> 00:26:46,420 is your mother. 377 00:26:46,420 --> 00:26:48,340 Isn't that the congealed jade bead? 378 00:26:48,340 --> 00:26:50,930 Why did you take that out? 379 00:26:50,930 --> 00:26:54,850 This isn't an item of Great Master Jiren. 380 00:26:54,850 --> 00:26:59,700 This is the love token of your mother and I. 381 00:27:01,840 --> 00:27:04,660 Isn't my mother just a commoner that you abandoned? 382 00:27:04,660 --> 00:27:07,110 Your mother wasn't a commoner's daughter. 383 00:27:08,830 --> 00:27:15,260 Your mother was the most doted on Little Princess of the Ximin Nation. 384 00:27:15,260 --> 00:27:19,710 In the past, our empire was at war with Ximin. 385 00:27:19,710 --> 00:27:23,500 I got conferred the title of Jingyuan General and set out for the front line. 386 00:27:23,500 --> 00:27:25,420 In one battle, 387 00:27:26,000 --> 00:27:29,150 I got severely injured and fell off a cliff. 388 00:27:29,150 --> 00:27:31,440 Hanning saved me. 389 00:27:31,440 --> 00:27:35,090 But that time, I didn't know 390 00:27:35,090 --> 00:27:38,420 that she was the enemy nation's Princess that had snuck out of their palace. 391 00:27:42,680 --> 00:27:44,460 Afterward, 392 00:27:44,460 --> 00:27:46,350 we fell in love. 393 00:27:49,310 --> 00:27:52,520 By that time she was already pregnant, 394 00:27:52,520 --> 00:27:56,280 I represented our government and started a peace negotiation 395 00:27:56,280 --> 00:28:00,270 with the main commander of Ximin Nation, 396 00:28:00,270 --> 00:28:02,230 which was Hanning's older brother from a different mother. 397 00:28:02,740 --> 00:28:07,010 I hoped that our marriage 398 00:28:07,010 --> 00:28:08,890 could bring about the cessation of war. 399 00:28:08,890 --> 00:28:10,750 Letting the citizens of both nations 400 00:28:10,750 --> 00:28:13,470 be able to have good days. 401 00:28:13,470 --> 00:28:16,270 But on the day that you were born, 402 00:28:16,270 --> 00:28:18,450 the pro-war faction of the Ximin Nation 403 00:28:18,860 --> 00:28:21,640 suddenly sent men to attack us. 404 00:28:34,890 --> 00:28:37,100 General! Something bad happened to Madam! 405 00:28:47,300 --> 00:28:49,180 Hanning! 406 00:28:49,180 --> 00:28:52,300 Hanning! Hanning! 407 00:29:01,600 --> 00:29:04,230 Who killed my mother? 408 00:29:07,250 --> 00:29:10,090 An assassin sent by 409 00:29:10,090 --> 00:29:12,080 the pro-war faction of the Ximin Nation. 410 00:29:12,370 --> 00:29:16,120 They blamed this matter on us. 411 00:29:16,120 --> 00:29:20,020 It was also my fault for not being able to protect Hanning. 412 00:29:20,020 --> 00:29:25,910 After she died, the peace negotiations between our two nations collapsed. That war... 413 00:29:25,910 --> 00:29:28,040 lasted for over ten years. 414 00:29:28,040 --> 00:29:30,520 Why haven't you told me this before? 415 00:29:30,520 --> 00:29:34,000 Today, if not for His Majesty 416 00:29:34,000 --> 00:29:37,500 suspecting that you were using the identity of Sir Fuyi to do chivalrous acts 417 00:29:37,500 --> 00:29:41,220 as a cover for a hidden evil motive, I would have never 418 00:29:41,220 --> 00:29:44,240 told anyone 419 00:29:44,240 --> 00:29:47,380 that you have Ximin blood. 420 00:29:47,380 --> 00:29:51,740 Chunyu, upon being born, you went missing. 421 00:29:51,740 --> 00:29:55,710 I initially thought that you were dead 422 00:29:55,710 --> 00:29:58,770 until I found you in the Enye Temple. 423 00:30:00,190 --> 00:30:03,790 Whenever I see you, I remember Hanning. 424 00:30:04,550 --> 00:30:06,960 I hope that you stay safe and sound throughout your life. 425 00:30:06,960 --> 00:30:09,530 Peacefully enjoying wealth, fame, glory, and splendor. 426 00:30:09,530 --> 00:30:13,070 I don't want you to get involved in complicated political situations 427 00:30:13,070 --> 00:30:14,740 and being used by others. 428 00:30:14,740 --> 00:30:18,400 But His Majesty now knows my true identity. 429 00:30:18,400 --> 00:30:22,550 Yes, the reason he burned the evidence 430 00:30:22,550 --> 00:30:25,680 right in front of me was because right now, 431 00:30:25,680 --> 00:30:28,990 the Ximin government is undergoing internal strife. 432 00:30:29,510 --> 00:30:31,940 And your Uncle Gemu, 433 00:30:31,940 --> 00:30:37,240 who is Hanning's older brother from the same mother, 434 00:30:37,240 --> 00:30:40,010 is the favored heir to the royal throne of Ximin. 435 00:30:40,010 --> 00:30:42,140 He is the leader of the pro-peace faction. 436 00:30:42,140 --> 00:30:44,820 If he can successfully ascend to the throne, 437 00:30:44,820 --> 00:30:48,660 His Majesty will then confer on you the title, Envoy Yunping 438 00:30:48,660 --> 00:30:51,620 and send you to lead the peace negotiations with Gemu. 439 00:30:52,490 --> 00:30:54,230 Chunyu, 440 00:30:54,710 --> 00:30:56,770 what happens to you in the future, 441 00:30:57,290 --> 00:31:00,050 will really depend on yourself. 442 00:31:04,660 --> 00:31:06,850 But my purpose in returning this time 443 00:31:06,850 --> 00:31:09,210 was just to save Mingyu's life. 444 00:31:10,270 --> 00:31:13,400 Hence, our manor suffered this kind of trouble. 445 00:31:13,400 --> 00:31:16,630 How come His Highness the Crown Prince dug up all these past things? 446 00:31:16,630 --> 00:31:18,750 On the outside, it was to eliminate you. 447 00:31:18,750 --> 00:31:21,710 But in reality, he's trying to eliminate Zheng Mingyu. 448 00:31:21,710 --> 00:31:24,840 I know that you don't want to give Zheng Mingyu up. 449 00:31:24,840 --> 00:31:27,570 But if you want to better protect him, 450 00:31:27,570 --> 00:31:32,000 from now on, stop disregarding political matters. 451 00:31:35,220 --> 00:31:37,240 Marquis. Heir Apparent. 452 00:31:37,240 --> 00:31:39,990 Marquis, Princess Liuli's personal maidservant, Xiao Ya, 453 00:31:39,990 --> 00:31:43,230 is requesting to see the Heir Apparent. She's been waiting in our manor for a long time. 454 00:31:43,230 --> 00:31:47,160 Tell her that Heir Apparent will see her. Leave first. 455 00:31:47,160 --> 00:31:48,670 Yes. 456 00:31:51,720 --> 00:31:56,890 Chunyu, I was able to seek an audience with His Majesty today 457 00:31:56,890 --> 00:32:00,040 all thanks to Princess Liuli secretly sending me a note of your trouble. 458 00:32:00,040 --> 00:32:03,460 I know that you've liked her since you were little. 459 00:32:03,460 --> 00:32:05,870 If she can become our Xia family's future daughter-in-law-- 460 00:32:05,870 --> 00:32:07,500 Don't say anymore. 461 00:32:08,710 --> 00:32:10,850 I know what to do. 462 00:32:12,310 --> 00:32:16,760 All these gifts were given by the Xia Heir Apparent to thank you for saving him. 463 00:32:17,750 --> 00:32:20,800 Is he brushing me off with just these gifts? 464 00:32:20,800 --> 00:32:22,800 I saved his life. 465 00:32:22,800 --> 00:32:25,000 How come he refuses to visit me? 466 00:32:25,000 --> 00:32:29,950 Princess, calm down. Xia Heir Apparent is currently hurt, so it's inconvenient for him to move around. 467 00:32:29,950 --> 00:32:32,270 He got hurt? Where? 468 00:32:32,270 --> 00:32:34,660 Xia Heir Apparent isn't gravely injured. 469 00:32:35,430 --> 00:32:38,110 Princess, Marquis Furen Xia asks for an audience. (Fu'ren - Wife) 470 00:32:38,960 --> 00:32:43,210 Quickly let her in. You all leave first and guard outside. 471 00:32:43,210 --> 00:32:46,020 Without my instruction, no one is allowed in. 472 00:32:46,020 --> 00:32:47,670 Yes. 473 00:32:54,840 --> 00:32:56,580 Greetings, Princess. 474 00:32:56,580 --> 00:32:58,480 Furen! Furen, please get up! 475 00:32:58,480 --> 00:33:00,240 There are no outsiders here. 476 00:33:00,240 --> 00:33:04,010 How can I bear to accept Furen's grand bow? 477 00:33:04,010 --> 00:33:07,290 Princess just saved my Xia Family's heir apparent earlier. 478 00:33:08,020 --> 00:33:11,320 How could you not take my bow? 479 00:33:15,180 --> 00:33:18,250 Furen, you misunderstood. 480 00:33:20,730 --> 00:33:23,180 Don't deny it. 481 00:33:23,180 --> 00:33:27,430 Because of you, the Crown Prince was able to have an audience with His Majesty. 482 00:33:28,240 --> 00:33:30,230 It was also because of you 483 00:33:30,230 --> 00:33:34,560 that His Highness' plan got foiled. 484 00:33:45,060 --> 00:33:55,080 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 485 00:33:57,130 --> 00:33:59,720 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 486 00:33:59,720 --> 00:34:01,780 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 487 00:34:01,780 --> 00:34:04,140 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 488 00:34:04,140 --> 00:34:06,890 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫ 489 00:34:06,890 --> 00:34:09,410 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 490 00:34:09,410 --> 00:34:11,860 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 491 00:34:11,860 --> 00:34:13,550 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 492 00:34:13,550 --> 00:34:16,220 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 493 00:34:16,220 --> 00:34:18,580 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 494 00:34:18,580 --> 00:34:20,830 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 495 00:34:20,830 --> 00:34:23,000 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 496 00:34:23,000 --> 00:34:25,390 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 497 00:34:25,390 --> 00:34:27,750 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 498 00:34:27,750 --> 00:34:29,970 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 499 00:34:29,970 --> 00:34:32,430 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 500 00:34:32,430 --> 00:34:34,840 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 501 00:34:34,840 --> 00:34:37,390 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 502 00:34:37,390 --> 00:34:39,770 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 503 00:34:39,770 --> 00:34:42,150 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 504 00:34:42,150 --> 00:34:44,410 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 505 00:34:44,410 --> 00:34:46,740 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 506 00:34:46,740 --> 00:34:49,260 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 507 00:34:49,260 --> 00:34:51,440 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 508 00:34:51,440 --> 00:34:53,930 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 509 00:35:03,300 --> 00:35:05,550 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 510 00:35:05,550 --> 00:35:07,740 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 511 00:35:07,740 --> 00:35:09,920 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 512 00:35:09,920 --> 00:35:12,480 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 513 00:35:12,480 --> 00:35:15,300 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 514 00:35:15,300 --> 00:35:17,730 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 515 00:35:17,730 --> 00:35:21,970 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 516 00:35:21,970 --> 00:35:24,490 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 517 00:35:24,490 --> 00:35:26,610 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 518 00:35:26,610 --> 00:35:28,860 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 519 00:35:28,860 --> 00:35:31,270 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 520 00:35:31,270 --> 00:35:33,790 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 521 00:35:33,790 --> 00:35:36,040 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 522 00:35:36,040 --> 00:35:38,580 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 523 00:35:38,580 --> 00:35:40,890 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 524 00:35:40,890 --> 00:35:43,290 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 525 00:35:43,290 --> 00:35:45,640 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 526 00:35:45,640 --> 00:35:47,980 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 527 00:35:47,980 --> 00:35:50,360 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 528 00:35:50,360 --> 00:35:52,670 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 529 00:35:52,670 --> 00:35:55,090 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 530 00:35:55,090 --> 00:35:57,410 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 531 00:35:57,410 --> 00:35:59,780 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 532 00:35:59,780 --> 00:36:02,370 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 533 00:36:02,370 --> 00:36:04,520 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 534 00:36:04,520 --> 00:36:06,880 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 535 00:36:06,880 --> 00:36:09,120 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 536 00:36:09,120 --> 00:36:11,500 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 537 00:36:11,500 --> 00:36:13,860 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 538 00:36:13,860 --> 00:36:16,160 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 539 00:36:16,160 --> 00:36:19,660 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 42655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.