Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:09,290
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,600 --> 00:00:19,090
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,090 --> 00:00:26,160
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,160 --> 00:00:33,730
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:33,730 --> 00:00:41,610
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:41,610 --> 00:00:49,160
♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫
7
00:00:49,160 --> 00:00:56,200
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
8
00:00:56,200 --> 00:01:03,690
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
9
00:01:03,690 --> 00:01:11,750
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
10
00:01:11,750 --> 00:01:19,200
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
11
00:01:19,200 --> 00:01:26,610
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
12
00:01:26,610 --> 00:01:34,090
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
13
00:01:34,090 --> 00:01:41,950
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
14
00:01:49,500 --> 00:01:51,770
[Episode 31]
15
00:02:00,400 --> 00:02:03,320
Why can I only feel the numbness?
16
00:02:03,320 --> 00:02:05,950
But I can't taste any spiciness?
17
00:02:11,500 --> 00:02:13,600
Stop tasting!
18
00:02:14,780 --> 00:02:21,600
Xiao Jing Jing, I can't taste any flavors!
19
00:02:21,600 --> 00:02:26,490
I have lost my sense of taste!
20
00:02:26,490 --> 00:02:30,410
A chef losing her sense of taste, how can I cook?
21
00:02:30,410 --> 00:02:33,210
How can I cook?
22
00:02:33,210 --> 00:02:37,780
Don't cry.
23
00:02:37,780 --> 00:02:40,140
I've been abandoned in this world.
24
00:02:40,140 --> 00:02:44,590
My lover is gone, my friends are dead.
25
00:02:44,590 --> 00:02:47,020
Now I lost my sense of taste.
26
00:02:47,020 --> 00:02:50,070
What's the point in staying here?
27
00:02:50,070 --> 00:02:53,360
What's the point in living?
28
00:02:55,600 --> 00:03:00,620
Don't talk like that; of course, your tongue will come back.
29
00:03:00,620 --> 00:03:05,000
Besides, you have me. I have the best palate in the city.
30
00:03:05,000 --> 00:03:06,240
You?
31
00:03:06,240 --> 00:03:12,380
You see, you haven't lost the ability to cook.
32
00:03:12,380 --> 00:03:15,900
As long as I help you taste the food, then you'll be fine.
33
00:03:15,900 --> 00:03:18,760
- You'll help me taste?
- Yes.
34
00:03:20,350 --> 00:03:24,940
Here, Boss Zhong will be here any moment.
35
00:03:24,940 --> 00:03:27,780
If you want to return to the game, this is important.
36
00:03:29,100 --> 00:03:31,820
- Okay, Xiao--
- Huh?
37
00:03:34,100 --> 00:03:37,580
- I will teach you something new.
- What will you teach me?
- Give me your hand.
38
00:03:37,580 --> 00:03:38,940
Turn it over.
39
00:03:38,940 --> 00:03:41,060
- Clap my hand.
- Clap your hand?
40
00:03:41,060 --> 00:03:43,280
Now do this. Bury your head inside your arm.
41
00:03:43,280 --> 00:03:45,350
- Like this?
- Yes.
42
00:03:45,350 --> 00:03:46,950
I need your encouragement.
43
00:03:46,950 --> 00:03:48,860
You've got it.
44
00:03:48,860 --> 00:03:52,080
Come here.
45
00:03:52,080 --> 00:03:53,870
- Fighting!
- Fighting!
46
00:04:06,400 --> 00:04:08,000
Be careful.
47
00:04:11,200 --> 00:04:12,960
How is it?
48
00:04:18,300 --> 00:04:19,290
Whoa...
49
00:04:19,290 --> 00:04:22,210
Whoa, whoa, whoa my arse!
50
00:04:22,210 --> 00:04:25,430
Who gave you permission to cook here?
51
00:04:25,430 --> 00:04:28,730
What is this?
52
00:04:28,730 --> 00:04:33,010
This... Even pigs won't eat it.
53
00:04:33,010 --> 00:04:35,160
- Hey!
- Wait!
54
00:04:38,800 --> 00:04:41,500
Even pigs won't eat it?
55
00:04:46,500 --> 00:04:48,070
You are the pig!
56
00:04:48,070 --> 00:04:50,020
I... I am the pig.
57
00:04:50,020 --> 00:04:51,620
Boss, what do you think?
58
00:04:51,620 --> 00:04:54,730
It's so tasty.
59
00:04:54,730 --> 00:04:59,420
I have eaten so much Mapo Tofu and this is the best one.
60
00:05:04,300 --> 00:05:07,350
The beef soup?
61
00:05:07,350 --> 00:05:10,420
The beef soup!
62
00:05:10,420 --> 00:05:15,890
- You--
- No boss, I know you are on a fast. How would I dare to add beef in the soup?
63
00:05:15,890 --> 00:05:18,060
- Then what is this? What is this? What is this?
- What is this?
64
00:05:18,060 --> 00:05:20,210
This is dried mushrooms.
65
00:05:20,210 --> 00:05:22,730
And the way it functions is just like beef, to add the flavor.
66
00:05:22,730 --> 00:05:25,900
After cooking, it will also taste like mashed beef.
67
00:05:25,900 --> 00:05:28,500
And will be a contrast to the soft tofu.
68
00:05:28,500 --> 00:05:34,200
To avoid the greasy taste, I used mushroom soy chicken and beans in the soup.
69
00:05:34,200 --> 00:05:37,170
The taste is fresh and sweet.
70
00:05:38,500 --> 00:05:42,200
It's so good, you sure can cook. What's your name?
71
00:05:42,200 --> 00:05:44,170
Boss...
72
00:05:44,170 --> 00:05:45,380
My name is Li Yao.
73
00:05:45,380 --> 00:05:46,860
They were the eat-and-run customers.
74
00:05:46,860 --> 00:05:51,200
I wasn't talking to you, Brother.
75
00:05:51,200 --> 00:05:54,860
That you can make this dish right, proves you have very good skills.
76
00:05:54,860 --> 00:05:58,650
Boss, I'm so flattered. I was just worried that you might break your promise and then people would laugh at you.
77
00:05:58,650 --> 00:06:00,870
I will make something else for you, too.
78
00:06:00,870 --> 00:06:04,420
Oh, by the way, you said they used to eat here?
79
00:06:04,420 --> 00:06:07,030
- Yes, but...
- Then what did you think of our food?
80
00:06:07,030 --> 00:06:11,620
If we are hungry, we can eat here.
81
00:06:11,620 --> 00:06:12,520
Yes.
82
00:06:12,520 --> 00:06:15,760
- But... If we are talking of the details--
- Don't you dare speak ill of this place.
83
00:06:15,760 --> 00:06:19,320
You are above the average.
84
00:06:19,320 --> 00:06:23,730
A cook and a food critic. You are both talented.
85
00:06:23,730 --> 00:06:28,880
By the way, you have paid your debt in full.
86
00:06:28,880 --> 00:06:32,230
Besides, do you want to stay at Tianshang Hall?
87
00:06:35,340 --> 00:06:37,790
If we are here just to do chores, then no.
88
00:06:37,790 --> 00:06:39,110
No chores.
89
00:06:39,110 --> 00:06:42,700
Starting as kitchen help, eight taels of silver for your monthly salary. How is that?
90
00:06:42,700 --> 00:06:45,740
- Eight taels of silver?
- Only eight taels of silver?
91
00:06:45,740 --> 00:06:49,730
It's not much, but I believe I will be your chef one day.
92
00:06:49,730 --> 00:06:53,600
You have ambitions, I like that!
93
00:06:53,600 --> 00:06:56,040
- Liu Qi Sheng?
- Yes, Boss.
94
00:06:56,040 --> 00:07:00,290
I'm telling you, you can't bully them from now on.
95
00:07:00,290 --> 00:07:05,240
- The whip...
- Yes, Boss.
- and the physical punishment, no more of that.
96
00:07:05,240 --> 00:07:06,220
Yes, Boss.
97
00:07:06,220 --> 00:07:08,090
Be loud with it!
98
00:07:08,090 --> 00:07:10,020
Yes, Boss!
99
00:07:10,020 --> 00:07:13,680
Xiao Jing Jing... We thank you, Owner!
100
00:07:13,680 --> 00:07:17,530
Welcome, welcome! Warmly Welcome!
101
00:07:20,300 --> 00:07:25,720
Stop right there. Did I say I let you go?
102
00:07:25,720 --> 00:07:28,520
The boss just told you that you can't bully us.
103
00:07:28,520 --> 00:07:29,620
Yes, that's right.
104
00:07:29,620 --> 00:07:33,640
Then I'm just telling you to do your work, that's not bullying.
105
00:07:33,640 --> 00:07:38,650
Here, I will give you a very long period of time... an hour.
106
00:07:38,650 --> 00:07:42,530
Take all the yams here, peel them, and then mash them.
107
00:07:42,530 --> 00:07:46,090
All the other potatoes, shred them.
108
00:07:46,090 --> 00:07:50,540
And all the ginger, slice them.
109
00:07:50,540 --> 00:07:54,490
I can trust you two on this, right?
110
00:07:54,490 --> 00:07:57,950
So many... how can we finish them all in time?
111
00:07:57,950 --> 00:08:02,210
Oh, you can't finish in time? Maybe you want to chop wood in the backyard?
112
00:08:02,210 --> 00:08:07,320
Wait! Chef Liu wants us to finish, so we will do it.
113
00:08:10,000 --> 00:08:12,350
You two just wait and see!
114
00:08:14,400 --> 00:08:16,420
This is too far!
115
00:08:16,420 --> 00:08:21,700
Karma is a bitch. I believe there will come a day when I boss him around.
116
00:08:21,700 --> 00:08:22,930
Xiao Jing Jing!
117
00:08:22,930 --> 00:08:25,230
- Big Yao Yao!
- Come here!
118
00:08:27,700 --> 00:08:30,990
Prince Yu, Zheng Mingyu,
119
00:08:30,990 --> 00:08:34,880
for being party to his own self-interests,
120
00:08:34,880 --> 00:08:40,970
went against proper teachings and etiquette. He is hereby deposed of his royal status to be a common citizen. That is all.
121
00:08:43,000 --> 00:08:47,020
[Prince Yu Residence]
122
00:09:13,400 --> 00:09:15,400
Hey, friend, do you need my help?
123
00:09:15,400 --> 00:09:17,610
No need at all.
124
00:09:19,100 --> 00:09:20,530
Hey, dude, can I give you a hand?
125
00:09:20,530 --> 00:09:22,520
No, no, no.
126
00:09:22,520 --> 00:09:25,880
- Hey, buddy, do you need--
- No, I'm busy.
127
00:09:25,880 --> 00:09:27,240
Hey, man, I can help you fry this.
128
00:09:27,240 --> 00:09:29,420
No, no, no, don't bother me.
129
00:09:29,420 --> 00:09:34,160
No, no, you're sweating. Let me help yo--
130
00:09:34,160 --> 00:09:36,990
You have nothing to do? Go wash the vegetables!
131
00:09:36,990 --> 00:09:39,160
Didn't you see I washed everything?
132
00:09:39,160 --> 00:09:43,720
Now is the lunch hour. Everyone is making dishes, why can't I do it?
133
00:09:43,720 --> 00:09:48,670
Hey, Llittle Liu, isn't Boss coming today?
134
00:09:48,670 --> 00:09:53,720
Don't use his name to scare me! You want to cook?
135
00:09:57,500 --> 00:10:03,330
Here, do these. Let's see what you can do.
136
00:10:03,330 --> 00:10:06,000
I will show you, it's no big deal.
137
00:10:06,000 --> 00:10:10,060
Just these vegetables? Liu Qisheng clearly doesn't want you to show your talent.
138
00:10:10,060 --> 00:10:13,150
It's okay. I cooked a lot of vegetables in the past.
139
00:10:13,150 --> 00:10:15,530
Why?
140
00:10:16,900 --> 00:10:19,380
Because somebody liked--
141
00:10:19,380 --> 00:10:22,140
Okay, okay, you go do your job. Help me taste the ingredients later.
142
00:10:22,140 --> 00:10:23,760
All right.
143
00:10:35,800 --> 00:10:39,410
When I'm not around, the bok choy will remind you of me.
144
00:10:39,410 --> 00:10:42,710
The potato shreds will remind you of me and the green beans will remind you of me.
145
00:10:42,710 --> 00:10:45,590
Anyway, when you see vegetables, you will think of me.
146
00:10:45,590 --> 00:10:50,220
You hear? The Emperor just deposed Prince Yu.
147
00:10:50,220 --> 00:10:56,120
I feel so bad for the Prince, now he can't even go back to his own home.
148
00:10:56,120 --> 00:10:58,360
He was the son of a servant girl.
149
00:10:58,360 --> 00:11:01,390
If the Emperor didn't like him, he could have just removed his name with no problem.
150
00:11:01,390 --> 00:11:05,130
Hey, do you think there will be someone else?
151
00:11:05,130 --> 00:11:09,620
Shh, keep your voice down.
152
00:11:12,800 --> 00:11:16,600
Come, come, come here.
153
00:11:16,600 --> 00:11:21,340
What are you still wasting food for? The food that you cooked, one bite and the customer left.
154
00:11:21,340 --> 00:11:24,590
I think you should go back to sweeping the floor.
155
00:11:24,590 --> 00:11:27,840
Impossible. I distinctly tasted this dish.
156
00:11:27,840 --> 00:11:30,360
I found it very tasty.
157
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
Perhaps, I won't be able to cook with sincerity again.
158
00:11:36,630 --> 00:11:39,870
Who's that on the poster?
159
00:11:39,870 --> 00:11:42,420
They are looking for Young Master Jing.
160
00:11:44,800 --> 00:11:48,620
General, we posted all the notices, but we still don't know the whereabouts of Young Master Jing.
161
00:11:48,620 --> 00:11:52,160
He is a grown up and alive. How can he disappear into thin air?
162
00:11:52,160 --> 00:11:56,860
This kid is a glutton. Check all the restaurants.
163
00:11:56,860 --> 00:11:58,950
Even if you need to dig down three feet, find him.
164
00:11:58,950 --> 00:12:01,700
Yes, General. Let's go.
165
00:12:05,500 --> 00:12:10,650
That rascal is not a commoner. If they find out that I mistreated him...
166
00:12:12,000 --> 00:12:15,350
[Notice about General He Lian looking for He Lianjing]
167
00:12:16,630 --> 00:12:19,200
[Heavenly Dining Hall]
168
00:12:20,600 --> 00:12:25,370
This way, please. Please come in.
169
00:12:25,370 --> 00:12:28,440
Brother Li, Brother Jing. After you.
170
00:12:28,440 --> 00:12:33,870
About this... we had a small misunderstanding in the past.
171
00:12:33,870 --> 00:12:37,880
Everyone is like family at Heavenly Dining Hall now. Isn't that so?
172
00:12:37,880 --> 00:12:42,110
Regard this meal as a peace offering.
173
00:12:42,110 --> 00:12:43,990
Come, sit.
174
00:12:43,990 --> 00:12:45,590
Let's sit.
175
00:12:45,590 --> 00:12:49,190
He flips faster than the pages of a book.
176
00:12:49,190 --> 00:12:52,030
Head Chef Liu, you have worked hard.
177
00:12:52,030 --> 00:12:56,770
Conflicts should be solved before they become worse. Please guide us more in the future.
178
00:12:56,770 --> 00:12:59,280
Of course. Of course.
179
00:12:59,280 --> 00:13:04,360
I cooked some hometown dishes for you. Please provide some suggestions.
180
00:13:05,600 --> 00:13:08,800
White bamboo stir-fried with meat? This is a test of the skill of the knife.
181
00:13:08,800 --> 00:13:13,790
Your cutting skill is so unrefined. How can you serve it? How do you expect us to eat this?
182
00:13:13,790 --> 00:13:16,090
Fried yellow croaker?
183
00:13:16,090 --> 00:13:18,740
I already told you to deep-fry it and not pan-fry it.
184
00:13:18,740 --> 00:13:23,630
It needs a big pot of oil so that the skin of the fish will be crispy.
185
00:13:25,400 --> 00:13:28,210
Eel paste in ringing oil...
186
00:13:32,300 --> 00:13:34,770
You definitely used freshly killed eel,
187
00:13:34,770 --> 00:13:37,370
but the eel shreds should be marinated in yellow wine,
188
00:13:37,370 --> 00:13:40,560
pepper, or salt to remove its raw taste.
189
00:13:40,560 --> 00:13:42,530
Your cutting skill and ingredients are not bad,
190
00:13:42,530 --> 00:13:47,890
but when you eat the eel, it's rather tasteless and fishy. This won't do.
191
00:13:47,890 --> 00:13:53,860
Little Brother Jing, you really know how to eat. I respect you.
192
00:13:53,880 --> 00:13:58,490
I will definitely improve in the future.
193
00:13:58,490 --> 00:14:02,190
I specially prepared this hot pepper soup for the both of you.
194
00:14:04,900 --> 00:14:07,810
Little Brother Ye, please enjoy.
195
00:14:11,300 --> 00:14:16,900
Head Chief Liu, you have worked hard. You should drink this first.
196
00:14:19,300 --> 00:14:22,030
My throat hasn't been feeling good lately.
197
00:14:22,030 --> 00:14:24,940
I can't drink such spicy stuff.
198
00:14:24,940 --> 00:14:28,100
- It's okay if you take one or two sips. Come.
- No, no.
199
00:14:28,100 --> 00:14:31,370
- The both of you, please drink it.
- Give us face.
200
00:14:31,370 --> 00:14:32,530
- Here.
- No, no.
201
00:14:32,530 --> 00:14:36,070
You must give me face for this.
202
00:14:36,070 --> 00:14:39,340
- What are you doing?
- What drug did you add in the soup?
203
00:14:40,530 --> 00:14:42,060
Big Yao Yao, what's going on?
204
00:14:42,060 --> 00:14:44,810
There is poison in the soup.
205
00:14:44,810 --> 00:14:48,900
Spicy food is usually seen during breakfast in the South. It should not be served now.
206
00:14:48,900 --> 00:14:52,030
Although you are a useless idiot, you are also the Head Chef of the Heavenly Dining Hall.
207
00:14:52,030 --> 00:14:55,720
In entertaining a guest, you shouldn't have used such a thing to deceive us.
208
00:14:55,720 --> 00:14:58,480
You just mentioned that these are simple hometown dishes, right?
209
00:14:58,480 --> 00:15:01,610
These dishes are from the North. You are also a Northerner.
210
00:15:01,610 --> 00:15:04,520
This Spicy Pepper soup really has a strong taste!
211
00:15:04,520 --> 00:15:08,970
Hey, were you trying to hide some unspeakable taste?
212
00:15:10,300 --> 00:15:15,830
You are indeed smart. The smarter you are, the faster you will die.
213
00:15:17,020 --> 00:15:19,380
Let's leave now.
214
00:15:24,100 --> 00:15:29,390
Men! Save us!
215
00:15:29,390 --> 00:15:32,990
I can't make it. Don't bother about me. Leave now.
216
00:15:32,990 --> 00:15:35,290
- Don't bother about me.
- Stop!
217
00:15:35,290 --> 00:15:38,380
We agreed to share the good and bad times!
218
00:15:38,380 --> 00:15:41,370
- My shoe...
- Look at the situation now. Ignore it.
219
00:15:41,370 --> 00:15:45,150
Stop running. Stop.
220
00:15:50,900 --> 00:15:54,080
The few of you, search over there. You, search over there.
221
00:15:54,080 --> 00:15:55,760
Yes.
222
00:15:55,760 --> 00:15:57,350
Wait.
223
00:15:59,800 --> 00:16:03,350
This is Xiao Jing's boot. He should be nearby. Search now.
224
00:16:03,350 --> 00:16:04,970
Yes!
225
00:16:10,200 --> 00:16:11,980
Over there.
226
00:16:13,000 --> 00:16:17,160
- What should we do?
- What do you mean?
227
00:16:18,400 --> 00:16:21,810
- Can you swim?
- I can't.
228
00:16:23,200 --> 00:16:27,940
It's okay. You only need to hold your breath. Let's go.
229
00:16:29,800 --> 00:16:33,010
Where are they? In a blink of an eye, they are gone? What about over there?
230
00:16:33,010 --> 00:16:34,130
I couldn't find them.
231
00:16:34,130 --> 00:16:36,590
He is from a prominent family. If his family finds out that
232
00:16:36,590 --> 00:16:39,730
I mistreated him, I'm a goner.
233
00:16:39,730 --> 00:16:42,390
Could they be in the water?
234
00:16:43,500 --> 00:16:46,630
This is bad. There are a lot of soldiers over there.
235
00:16:46,630 --> 00:16:48,370
Let's leave now.
236
00:16:56,300 --> 00:16:59,760
Xiao Jing Jing.
237
00:16:59,760 --> 00:17:02,730
Xiao Jing Jing!
238
00:17:02,730 --> 00:17:05,400
- Young Master Jing?
- You know him?
239
00:17:05,400 --> 00:17:06,900
Get the physician now.
240
00:17:06,900 --> 00:17:13,760
It's too late to get the physician now. Who knows CPR? It's that...
241
00:17:20,000 --> 00:17:28,000
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
242
00:17:40,400 --> 00:17:43,200
Help me.
243
00:17:46,400 --> 00:17:50,270
Your Young Master's life has been preserved but he should still see a real physician.
244
00:17:50,270 --> 00:17:53,570
Thank you, Miss, for saving Young Master He. The general is here.
245
00:17:56,000 --> 00:17:57,180
It's him.
246
00:17:57,180 --> 00:17:58,680
Who's the killer?
247
00:17:58,680 --> 00:18:01,780
Everyone was killed by him.
248
00:18:02,800 --> 00:18:06,200
Miss, come with us to see the General.
249
00:18:08,200 --> 00:18:10,530
Where did she go?
250
00:18:10,530 --> 00:18:13,000
Xiao Jing, how are you? Xiao Jing!
251
00:18:20,400 --> 00:18:26,900
♫ Time rushes on its monologue about you ♫
252
00:18:26,900 --> 00:18:33,470
♫ Withering sentiments lost their meaning ♫
253
00:18:33,470 --> 00:18:40,190
♫ Leisure flowers and light clouds are like you. Falling in love is so easy ♫
254
00:18:40,190 --> 00:18:45,760
♫ Wasting the schemes, all just ended as memories ♫
255
00:18:45,760 --> 00:18:48,620
Princess, are you all right?
256
00:18:48,620 --> 00:18:49,680
I'm fine.
257
00:18:49,680 --> 00:18:51,630
What's wrong? Are you all right?
258
00:18:51,630 --> 00:18:54,550
No big problem, Royal Aunt. I want to continue dancing.
259
00:18:54,550 --> 00:18:57,210
I've been learning this for a long time
260
00:18:57,210 --> 00:19:01,220
- from the employees of the music workshop to especially dance it for you.
- You silly girl,
261
00:19:01,220 --> 00:19:03,450
how come you are so rash?
262
00:19:03,450 --> 00:19:04,850
Call for the Imperial Physician.
263
00:19:04,850 --> 00:19:09,000
No need, Imperial Aunt. I'm really fine.
264
00:19:10,600 --> 00:19:14,620
Look. Can't you see that I'm fine?
265
00:19:16,600 --> 00:19:18,820
I know that you're obedient,
266
00:19:18,820 --> 00:19:21,380
but you really don't need to do anything for me.
267
00:19:21,380 --> 00:19:23,810
With you to keep me company,
268
00:19:23,810 --> 00:19:27,030
is already a great comfort for me.
269
00:19:27,030 --> 00:19:28,660
Royal Aunt.
270
00:19:29,750 --> 00:19:33,850
You address me as Royal Aunt,
271
00:19:35,400 --> 00:19:40,430
but I've long loved you like a real daughter.
272
00:19:42,800 --> 00:19:46,570
My pitiful daughter died early.
273
00:19:46,570 --> 00:19:51,550
In this deep palace, I only have you.
274
00:19:51,550 --> 00:19:55,020
You must take care of your health. Understand?
275
00:19:55,020 --> 00:19:59,870
Yes, I do. I will never leave you.
276
00:19:59,870 --> 00:20:04,950
How can it be forever? When you are an adult, you will marry someone.
277
00:20:04,950 --> 00:20:07,960
No, I will never get married.
278
00:20:09,200 --> 00:20:11,420
Stop talking nonsense.
279
00:20:13,000 --> 00:20:17,960
Why are you all just standing there? Leave and get your reward.
280
00:20:19,200 --> 00:20:24,280
Wait. What's your name? You sing very well.
281
00:20:24,280 --> 00:20:27,860
Replying to Your Highness. The Princess Royal, I just joined the Cai Music Workshop not long ago.
282
00:20:27,860 --> 00:20:32,240
I haven't been renamed by Eunuch. I only have an infant name, which is Zhaodi.
283
00:20:32,240 --> 00:20:36,980
Zhaodi? Calling for little brother.
284
00:20:38,000 --> 00:20:41,900
Why do I find this name so familiar?
285
00:20:41,900 --> 00:20:45,700
Forget it. I can't recall at all.
286
00:20:45,700 --> 00:20:49,150
Come. Reward her with this.
287
00:20:54,500 --> 00:20:57,720
I thank you, Your Highness, Princess Royal. I thank you, Your Highness, Princess Royal.
288
00:20:57,720 --> 00:21:01,800
Informing Your Highness. His Majesty asks for you to discuss the Ancestor Offering Ceremony in the East Temple.
289
00:21:01,800 --> 00:21:03,300
Yes.
290
00:21:04,210 --> 00:21:08,550
Liuli, wait for me for a while. I'll be right back.
291
00:21:08,550 --> 00:21:10,390
Yes.
292
00:21:20,500 --> 00:21:24,000
- I will take my leave, too.
- Wait.
293
00:21:26,500 --> 00:21:28,100
Princess.
294
00:21:28,100 --> 00:21:31,760
Don't be afraid. You sing very well.
295
00:21:31,760 --> 00:21:34,730
I envy you.
296
00:21:37,000 --> 00:21:38,520
This is your reward.
297
00:21:38,520 --> 00:21:40,580
Thank you, Your Highness Princess.
298
00:21:40,580 --> 00:21:45,950
This is nothing. Would you like more?
299
00:21:53,500 --> 00:21:56,970
Your Highness, are you okay. Take a seat and rest.
300
00:21:56,970 --> 00:21:58,510
All right.
301
00:22:04,400 --> 00:22:06,020
Your Highness.
302
00:22:06,020 --> 00:22:11,420
Your Highness... Have you ever seen a prince that ended up in this state?
303
00:22:11,420 --> 00:22:15,960
Your Highness, do you remember five years ago? At that time, you didn't have any interest in state affairs,
304
00:22:15,960 --> 00:22:19,560
and you were unwilling to associate yourself with undesirable government personnel;
305
00:22:19,560 --> 00:22:22,740
hence, you attempted to commit suicide by hanging, out of severe despair.
306
00:22:24,600 --> 00:22:27,130
But I didn't die.
307
00:22:27,130 --> 00:22:32,200
But you were able to persist despite how hard the circumstances were at that time. This time, you must hang on again.
308
00:22:32,200 --> 00:22:35,270
Don't worry. I'm fine.
309
00:22:35,270 --> 00:22:39,680
If one wants extraordinary blessings, then he must endure extraordinary pain.
310
00:22:39,680 --> 00:22:43,900
With the Crown Prince's character, I don't believe that he won't ever commit a mistake.
311
00:22:43,900 --> 00:22:47,240
Your Highness, you surely will make a comeback.
312
00:22:47,240 --> 00:22:50,230
Make a comeback?!
313
00:22:51,430 --> 00:22:53,360
Your Highness, be careful.
314
00:23:05,740 --> 00:23:07,770
Your Highness, leave now!
315
00:23:20,000 --> 00:23:23,710
Make a comeback? You're overthinking!
316
00:23:29,400 --> 00:23:30,560
Your Highness.
317
00:23:30,560 --> 00:23:32,720
Xia Chunyu, you are still alive?
318
00:23:32,720 --> 00:23:34,160
I came late, I made you suffer.
319
00:23:34,160 --> 00:23:36,680
Between brothers, there is never such a word as "late."
320
00:23:36,680 --> 00:23:38,630
Your Highness.
321
00:24:07,700 --> 00:24:09,410
Your Highness!
322
00:24:09,410 --> 00:24:11,130
Retreat!
323
00:24:13,600 --> 00:24:20,050
Your Highness!
324
00:24:21,400 --> 00:24:22,980
Royal Aunt.
325
00:24:24,420 --> 00:24:30,040
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
326
00:24:31,300 --> 00:24:33,030
Royal Aunt, what's wrong?
327
00:24:33,030 --> 00:24:35,590
Why is she still here?
328
00:24:35,590 --> 00:24:39,930
She said that she wants to offer you another song as gratitude for your reward.
329
00:24:39,930 --> 00:24:41,870
Start then.
330
00:24:48,100 --> 00:24:55,570
♫ The cloud thinks of robes, while the flower thinks about its face ♫
331
00:24:55,570 --> 00:24:59,660
Stop. What are you singing?
332
00:24:59,660 --> 00:25:04,690
It's... Miss Poyue's "Song of Purity and Peace."
333
00:25:04,690 --> 00:25:08,420
How dare you! Drag her out and behead her.
334
00:25:08,420 --> 00:25:10,070
Don't! It was Princess who—
335
00:25:10,070 --> 00:25:14,030
Princess? What about me?
336
00:25:14,030 --> 00:25:16,370
Your Highness, have mercy! Princess, have mercy!
337
00:25:16,370 --> 00:25:17,950
- Royal Aunt.
- Your Highness, have mercy!
338
00:25:17,950 --> 00:25:20,570
- Drag her out now.
- Princess, have mercy!
339
00:25:20,570 --> 00:25:23,990
- Royal Aunt, don't be angry anymore. Isn't it just a mere singer?
- Your Highness, have mercy...
340
00:25:23,990 --> 00:25:25,790
- Her singing was so bad.
- Have mercy...
341
00:25:25,790 --> 00:25:29,130
- Why don't we just give her poison to mute her and then expel her out of the palace?
- Have mercy...
342
00:25:29,130 --> 00:25:33,230
- Let her be unable to talk again. How about that?
- Please spare my life...
343
00:25:33,230 --> 00:25:34,580
Go now.
344
00:25:34,580 --> 00:25:38,260
Your Highness, Princess Royal, it was Princess! It was Princess!
345
00:25:38,260 --> 00:25:40,560
Royal Aunt, don't be angry anymore.
346
00:25:40,560 --> 00:25:42,920
It's not worth doing this for a songstress.
347
00:25:42,920 --> 00:25:45,770
This is all my fault.
348
00:25:47,800 --> 00:25:51,960
Oh, right. Chunfeng lately has given me some cute wooden dolls again.
349
00:25:51,960 --> 00:25:57,030
Let's go take a look, all right? Please, please Royal Aunt.
350
00:25:58,200 --> 00:26:01,990
Fine. I will listen to you.
351
00:26:05,400 --> 00:26:07,240
Liuli.
352
00:26:07,240 --> 00:26:10,070
What are you doing here again?
353
00:26:10,070 --> 00:26:15,090
Liuli, I... I'm here to deliver a present.
354
00:26:15,090 --> 00:26:18,150
It's those wooden dolls again.
355
00:26:18,150 --> 00:26:22,240
Isn't it to help your family win the favor of Royal Aunt?
356
00:26:22,240 --> 00:26:24,910
I've already shown them to her and she quite liked them.
357
00:26:24,910 --> 00:26:27,760
This one's not. It's from me.
358
00:26:27,760 --> 00:26:31,060
Forget it then. It may attract some gossip.
359
00:26:31,060 --> 00:26:36,200
Liuli, take a look. You... may like it.
360
00:26:38,830 --> 00:26:41,100
This is...
361
00:26:42,400 --> 00:26:47,360
This is the image of older brother that I remember. Don't know if it looks like him or not.
362
00:26:48,900 --> 00:26:54,870
Yes. It looks like him, but I wonder
363
00:26:54,870 --> 00:26:57,410
how is he now?
364
00:26:57,410 --> 00:27:01,600
He's definitely still alive. We will be able to find him.
365
00:27:01,600 --> 00:27:06,380
All right, I'm keeping your present. I won't be seeing you off.
366
00:27:09,800 --> 00:27:12,720
Wait a minute.
367
00:27:12,720 --> 00:27:14,390
What's wrong?
368
00:27:14,390 --> 00:27:16,250
T-The rest of you can leave first.
369
00:27:16,250 --> 00:27:17,970
Yes.
370
00:27:24,400 --> 00:27:28,550
I heard that you lost your temper
371
00:27:28,550 --> 00:27:30,460
and punished a singer.
372
00:27:30,460 --> 00:27:34,650
What has it to do with me? She distinctly sang terribly.
373
00:27:34,650 --> 00:27:40,010
She had to sing that song by Miss Poyue and it angered Royal Aunt.
374
00:27:40,010 --> 00:27:43,970
Only a few people know the story of Miss Poyue
375
00:27:43,970 --> 00:27:48,230
and the Royal Mother of Princess Royal competing for the doting attention of the same man. Liuli,
376
00:27:48,230 --> 00:27:52,230
you know that Princess Royal and His Majesty have the same birth mother.
377
00:27:52,230 --> 00:27:55,360
Things like that is a taboo for them. Adding what happened to Prince Yu—
378
00:27:55,360 --> 00:27:59,700
Shut up! How can you just casually talk about Prince Yu's matter?
379
00:27:59,700 --> 00:28:03,370
What if others hear this?
380
00:28:03,370 --> 00:28:05,860
Y-Yes, s-sorry. That's right.
381
00:28:05,860 --> 00:28:09,870
You don't know anything and had to come here to talk nonsense. Royal Aunt initially wanted her dead.
382
00:28:09,870 --> 00:28:13,120
Because of me, she spared her life.
383
00:28:15,700 --> 00:28:19,980
Sorry, I said the wrong things. I shouldn't have made you angry.
384
00:28:19,980 --> 00:28:24,400
But I know that you have always been kind.
385
00:28:24,400 --> 00:28:26,510
It's just that you have a bad temper.
386
00:28:26,510 --> 00:28:29,950
Is that so? I'm kind?
387
00:28:29,950 --> 00:28:31,800
Of course.
388
00:28:35,100 --> 00:28:37,600
Do you still remember Xueqiu (Snowball)?
389
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Liuli, look. Snowball is here.
390
00:28:44,690 --> 00:28:46,460
Snowball.
391
00:28:49,300 --> 00:28:52,620
It seems to be hurt badly. Let's look for the Imperial Physician.
392
00:28:52,620 --> 00:28:56,250
What's the use? I think it's going to die soon.
393
00:28:56,250 --> 00:28:57,570
Perhaps so.
394
00:28:57,570 --> 00:29:00,240
It must be feeling a lot of pain.
395
00:29:05,100 --> 00:29:07,170
Liuli, what are you doing?
396
00:29:07,170 --> 00:29:11,130
Little Snowball, don't worry.
397
00:29:11,130 --> 00:29:16,630
If you go to another world, you won't feel the pain anymore.
398
00:29:16,630 --> 00:29:18,260
You will always understand.
399
00:29:18,260 --> 00:29:19,880
Liuli.
400
00:29:19,880 --> 00:29:24,960
Everyone said that you were very cruel but I knew that
401
00:29:24,960 --> 00:29:28,360
you really didn't want Snowball to be in pain.
402
00:29:28,360 --> 00:29:32,390
Yes, she was mute and left the palace.
403
00:29:32,390 --> 00:29:35,590
Then things can go without any hitches forever.
404
00:29:35,590 --> 00:29:40,440
She won't discuss it with anyone or talk against her will either.
405
00:29:40,440 --> 00:29:42,130
Liuli,
406
00:29:43,400 --> 00:29:44,910
what else do you want to say?
407
00:29:44,910 --> 00:29:49,960
Frankly, about your original name being Zhaodi, it's already in the past.
408
00:29:49,960 --> 00:29:53,920
In my... in everyone's heart,
409
00:29:53,920 --> 00:29:56,780
you are the genuine Princess Liuli.
410
00:29:59,600 --> 00:30:04,660
What's fake is not true and what's true is not fake, either.
411
00:30:16,000 --> 00:30:19,460
Master Jing! Master Jing!
412
00:30:19,460 --> 00:30:21,730
Everything was my fault. It was all my fault.
413
00:30:21,730 --> 00:30:24,510
You are a handsome, talented, and stylish gentleman.
414
00:30:24,510 --> 00:30:27,660
You are a great man who is broadminded. You won't remember the faults of a lowly status person, right?
415
00:30:27,660 --> 00:30:32,250
No. Great man? I'm not a great man.
416
00:30:32,250 --> 00:30:36,810
I'm younger than you. When you wanted to kill me and Da Yao Yao to shut our mouths,
417
00:30:36,810 --> 00:30:41,960
you weren't like this. Just two kowtows and you already can't take it?
418
00:30:43,700 --> 00:30:47,570
Master Jing, I was momentarily clueless at the time.
419
00:30:47,570 --> 00:30:51,120
Master Jing, I will bow my head again for one hundred times. All right?
420
00:30:51,120 --> 00:30:53,360
Will one hundred be enough?
421
00:30:53,360 --> 00:30:59,380
Master Jing, I know. It was my fault in the past.
422
00:30:59,380 --> 00:31:01,420
I regarded you as a slave.
423
00:31:01,420 --> 00:31:03,490
I will be your horse today. Agreed?
424
00:31:03,490 --> 00:31:06,550
I will be your horse.
425
00:31:09,000 --> 00:31:12,540
Master Jing, this is his whip.
426
00:31:12,540 --> 00:31:16,570
Will becoming a horse cool my anger?
427
00:31:16,570 --> 00:31:19,010
How did you use the whip to lash at me in the past?
428
00:31:19,010 --> 00:31:23,260
I'm going to do it to you in return today.
429
00:31:23,260 --> 00:31:24,880
Let me whip you.
430
00:31:27,000 --> 00:31:28,840
Da Yao Yao.
431
00:31:28,840 --> 00:31:31,460
Xiao Jing Jing, are you okay?
432
00:31:31,460 --> 00:31:34,120
I'm fine.
433
00:31:34,120 --> 00:31:37,700
Come here. Look.
434
00:31:37,700 --> 00:31:40,820
Let's do what he used to do to us in the past.
435
00:31:40,820 --> 00:31:42,290
Can we do that?
436
00:31:42,290 --> 00:31:44,370
Why not?
437
00:31:49,000 --> 00:31:54,190
That's right. As an honorable person, you can do whatever you want.
438
00:31:57,600 --> 00:32:00,990
This is for being a snob.
439
00:32:00,990 --> 00:32:03,270
Enough. Release him.
440
00:32:03,270 --> 00:32:04,970
It's only for a moment and you have already cooled your anger!
441
00:32:04,970 --> 00:32:06,660
What else do you still want to do?
442
00:32:06,660 --> 00:32:10,160
All right, it's fine. If your anger is gone, it's the same for me, too.
443
00:32:10,160 --> 00:32:12,010
Men, have him get lost.
444
00:32:12,010 --> 00:32:15,560
Yes. Let's go.
445
00:32:23,100 --> 00:32:28,020
Move aside.
446
00:32:31,400 --> 00:32:34,700
Go back to what you were doing.
447
00:32:34,700 --> 00:32:38,590
Stop showing that face. You will scare everyone.
448
00:32:40,000 --> 00:32:44,060
Da Yao Yao, you are cooking? Come, I will help you to add the salt.
449
00:32:44,060 --> 00:32:49,700
Please don't move. As the younger brother of a general, how could I let you do such menial tasks?
450
00:32:49,700 --> 00:32:53,490
Are you unhappy?
451
00:32:53,490 --> 00:32:56,970
Did I punish Liu Qisheng too harshly?
452
00:32:56,970 --> 00:32:59,380
It's not that. He should be punished
453
00:32:59,380 --> 00:33:03,260
but he's still staff at Heavenly Dining Hall and I still need to work here, too.
454
00:33:03,260 --> 00:33:06,400
By doing that, did you consider the Owner's feelings?
455
00:33:06,400 --> 00:33:09,540
He still recognized my worth and employed me.
456
00:33:09,540 --> 00:33:12,160
But I already spoke to the Owner.
457
00:33:12,160 --> 00:33:17,710
When he heard Li Qisheng had plotted against us and wanted to harm us, he was furious, too. He already kicked him out.
458
00:33:19,800 --> 00:33:23,130
Enough, I'm not blaming you.
459
00:33:23,130 --> 00:33:26,630
Don't stay here. Look at how big this place is. If everyone is in here,
460
00:33:26,630 --> 00:33:29,720
- we won't even have standing places.
- Everyone, leave.
461
00:33:29,720 --> 00:33:31,290
But the General said...
462
00:33:31,290 --> 00:33:33,090
Leave now.
463
00:33:33,090 --> 00:33:35,080
We will stand guard by the door then.
464
00:33:35,080 --> 00:33:37,330
- Everyone, leave now.
- Yes.
465
00:33:37,330 --> 00:33:38,600
Sorry, everyone.
466
00:33:38,600 --> 00:33:41,230
Leave now.
467
00:33:41,230 --> 00:33:45,110
Sorry, everyone. My apologies.
468
00:33:46,200 --> 00:33:49,820
Da Yao Yao, my older brother is just afraid that something may happen to me.
469
00:33:49,820 --> 00:33:52,880
That's why he must get that many men to protect me.
470
00:33:52,880 --> 00:33:55,480
He Lianxuan.
471
00:33:55,480 --> 00:33:59,250
How did you know my older brother's name?
472
00:33:59,250 --> 00:34:03,340
General He Lianxuan's name is famous everywhere. Who wouldn't know?
473
00:34:03,340 --> 00:34:07,520
Then, do you mind about my family?
474
00:34:09,500 --> 00:34:14,890
In the past, if I knew that I made a friend with such a prominent person, I would be extremely happy.
475
00:34:14,890 --> 00:34:16,230
What about now?
476
00:34:16,230 --> 00:34:19,240
Now, I merely wish that you were an ordinary person.
477
00:34:19,240 --> 00:34:24,330
I don't want to have any connections with any royalty, generals, or whatever.
478
00:34:26,800 --> 00:34:35,000
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
479
00:34:47,600 --> 00:34:50,160
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
480
00:34:50,160 --> 00:34:52,270
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
481
00:34:52,270 --> 00:34:54,550
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
482
00:34:54,550 --> 00:34:57,330
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫
483
00:34:57,330 --> 00:34:59,860
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
484
00:34:59,860 --> 00:35:02,210
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
485
00:35:02,210 --> 00:35:04,050
♫ My internal strength grows exponentially ♫
486
00:35:04,050 --> 00:35:06,590
♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
487
00:35:06,590 --> 00:35:08,950
♫ What's to fear? I live freely ♫
488
00:35:08,950 --> 00:35:11,320
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
489
00:35:11,320 --> 00:35:13,650
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
490
00:35:13,650 --> 00:35:15,780
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
491
00:35:15,780 --> 00:35:18,150
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
492
00:35:18,150 --> 00:35:20,540
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
493
00:35:20,540 --> 00:35:22,800
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫
494
00:35:22,800 --> 00:35:25,350
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
495
00:35:25,350 --> 00:35:27,680
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
496
00:35:27,680 --> 00:35:30,090
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
497
00:35:30,090 --> 00:35:32,520
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
498
00:35:32,520 --> 00:35:34,830
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
499
00:35:34,830 --> 00:35:37,090
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
500
00:35:37,090 --> 00:35:39,530
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
501
00:35:39,530 --> 00:35:41,950
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
502
00:35:41,950 --> 00:35:44,980
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
503
00:35:53,700 --> 00:35:56,030
♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫
504
00:35:56,030 --> 00:35:58,060
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
505
00:35:58,060 --> 00:36:00,360
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
506
00:36:00,360 --> 00:36:02,830
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
507
00:36:02,830 --> 00:36:05,470
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
508
00:36:05,470 --> 00:36:08,200
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
509
00:36:08,200 --> 00:36:12,440
♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫
510
00:36:12,440 --> 00:36:14,860
♫ What's to fear? I live freely ♫
511
00:36:14,860 --> 00:36:16,960
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
512
00:36:16,960 --> 00:36:19,570
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
513
00:36:19,570 --> 00:36:21,750
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
514
00:36:21,750 --> 00:36:24,320
♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫
515
00:36:24,320 --> 00:36:26,580
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
516
00:36:26,580 --> 00:36:29,000
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
517
00:36:29,000 --> 00:36:31,180
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
518
00:36:31,180 --> 00:36:33,470
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
519
00:36:33,470 --> 00:36:35,920
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
520
00:36:35,920 --> 00:36:38,480
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
521
00:36:38,480 --> 00:36:40,760
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
522
00:36:40,760 --> 00:36:42,890
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
523
00:36:42,890 --> 00:36:45,330
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
524
00:36:45,330 --> 00:36:47,830
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
525
00:36:47,830 --> 00:36:50,150
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
526
00:36:50,150 --> 00:36:52,330
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
527
00:36:52,330 --> 00:36:54,740
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
528
00:36:54,740 --> 00:36:57,260
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
529
00:36:57,260 --> 00:36:59,570
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
530
00:36:59,570 --> 00:37:01,760
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
531
00:37:01,760 --> 00:37:04,180
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
532
00:37:04,180 --> 00:37:06,550
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
533
00:37:06,550 --> 00:37:10,000
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
43204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.