All language subtitles for Cinderella.Chef.EP31.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:09,290 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,600 --> 00:00:19,090 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,090 --> 00:00:26,160 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,160 --> 00:00:33,730 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,730 --> 00:00:41,610 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,610 --> 00:00:49,160 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,160 --> 00:00:56,200 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,200 --> 00:01:03,690 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,690 --> 00:01:11,750 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,750 --> 00:01:19,200 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,200 --> 00:01:26,610 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,610 --> 00:01:34,090 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,090 --> 00:01:41,950 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,500 --> 00:01:51,770 [Episode 31] 15 00:02:00,400 --> 00:02:03,320 Why can I only feel the numbness? 16 00:02:03,320 --> 00:02:05,950 But I can't taste any spiciness? 17 00:02:11,500 --> 00:02:13,600 Stop tasting! 18 00:02:14,780 --> 00:02:21,600 Xiao Jing Jing, I can't taste any flavors! 19 00:02:21,600 --> 00:02:26,490 I have lost my sense of taste! 20 00:02:26,490 --> 00:02:30,410 A chef losing her sense of taste, how can I cook? 21 00:02:30,410 --> 00:02:33,210 How can I cook? 22 00:02:33,210 --> 00:02:37,780 Don't cry. 23 00:02:37,780 --> 00:02:40,140 I've been abandoned in this world. 24 00:02:40,140 --> 00:02:44,590 My lover is gone, my friends are dead. 25 00:02:44,590 --> 00:02:47,020 Now I lost my sense of taste. 26 00:02:47,020 --> 00:02:50,070 What's the point in staying here? 27 00:02:50,070 --> 00:02:53,360 What's the point in living? 28 00:02:55,600 --> 00:03:00,620 Don't talk like that; of course, your tongue will come back. 29 00:03:00,620 --> 00:03:05,000 Besides, you have me. I have the best palate in the city. 30 00:03:05,000 --> 00:03:06,240 You? 31 00:03:06,240 --> 00:03:12,380 You see, you haven't lost the ability to cook. 32 00:03:12,380 --> 00:03:15,900 As long as I help you taste the food, then you'll be fine. 33 00:03:15,900 --> 00:03:18,760 - You'll help me taste? - Yes. 34 00:03:20,350 --> 00:03:24,940 Here, Boss Zhong will be here any moment. 35 00:03:24,940 --> 00:03:27,780 If you want to return to the game, this is important. 36 00:03:29,100 --> 00:03:31,820 - Okay, Xiao-- - Huh? 37 00:03:34,100 --> 00:03:37,580 - I will teach you something new. - What will you teach me? - Give me your hand. 38 00:03:37,580 --> 00:03:38,940 Turn it over. 39 00:03:38,940 --> 00:03:41,060 - Clap my hand. - Clap your hand? 40 00:03:41,060 --> 00:03:43,280 Now do this. Bury your head inside your arm. 41 00:03:43,280 --> 00:03:45,350 - Like this? - Yes. 42 00:03:45,350 --> 00:03:46,950 I need your encouragement. 43 00:03:46,950 --> 00:03:48,860 You've got it. 44 00:03:48,860 --> 00:03:52,080 Come here. 45 00:03:52,080 --> 00:03:53,870 - Fighting! - Fighting! 46 00:04:06,400 --> 00:04:08,000 Be careful. 47 00:04:11,200 --> 00:04:12,960 How is it? 48 00:04:18,300 --> 00:04:19,290 Whoa... 49 00:04:19,290 --> 00:04:22,210 Whoa, whoa, whoa my arse! 50 00:04:22,210 --> 00:04:25,430 Who gave you permission to cook here? 51 00:04:25,430 --> 00:04:28,730 What is this? 52 00:04:28,730 --> 00:04:33,010 This... Even pigs won't eat it. 53 00:04:33,010 --> 00:04:35,160 - Hey! - Wait! 54 00:04:38,800 --> 00:04:41,500 Even pigs won't eat it? 55 00:04:46,500 --> 00:04:48,070 You are the pig! 56 00:04:48,070 --> 00:04:50,020 I... I am the pig. 57 00:04:50,020 --> 00:04:51,620 Boss, what do you think? 58 00:04:51,620 --> 00:04:54,730 It's so tasty. 59 00:04:54,730 --> 00:04:59,420 I have eaten so much Mapo Tofu and this is the best one. 60 00:05:04,300 --> 00:05:07,350 The beef soup? 61 00:05:07,350 --> 00:05:10,420 The beef soup! 62 00:05:10,420 --> 00:05:15,890 - You-- - No boss, I know you are on a fast. How would I dare to add beef in the soup? 63 00:05:15,890 --> 00:05:18,060 - Then what is this? What is this? What is this? - What is this? 64 00:05:18,060 --> 00:05:20,210 This is dried mushrooms. 65 00:05:20,210 --> 00:05:22,730 And the way it functions is just like beef, to add the flavor. 66 00:05:22,730 --> 00:05:25,900 After cooking, it will also taste like mashed beef. 67 00:05:25,900 --> 00:05:28,500 And will be a contrast to the soft tofu. 68 00:05:28,500 --> 00:05:34,200 To avoid the greasy taste, I used mushroom soy chicken and beans in the soup. 69 00:05:34,200 --> 00:05:37,170 The taste is fresh and sweet. 70 00:05:38,500 --> 00:05:42,200 It's so good, you sure can cook. What's your name? 71 00:05:42,200 --> 00:05:44,170 Boss... 72 00:05:44,170 --> 00:05:45,380 My name is Li Yao. 73 00:05:45,380 --> 00:05:46,860 They were the eat-and-run customers. 74 00:05:46,860 --> 00:05:51,200 I wasn't talking to you, Brother. 75 00:05:51,200 --> 00:05:54,860 That you can make this dish right, proves you have very good skills. 76 00:05:54,860 --> 00:05:58,650 Boss, I'm so flattered. I was just worried that you might break your promise and then people would laugh at you. 77 00:05:58,650 --> 00:06:00,870 I will make something else for you, too. 78 00:06:00,870 --> 00:06:04,420 Oh, by the way, you said they used to eat here? 79 00:06:04,420 --> 00:06:07,030 - Yes, but... - Then what did you think of our food? 80 00:06:07,030 --> 00:06:11,620 If we are hungry, we can eat here. 81 00:06:11,620 --> 00:06:12,520 Yes. 82 00:06:12,520 --> 00:06:15,760 - But... If we are talking of the details-- - Don't you dare speak ill of this place. 83 00:06:15,760 --> 00:06:19,320 You are above the average. 84 00:06:19,320 --> 00:06:23,730 A cook and a food critic. You are both talented. 85 00:06:23,730 --> 00:06:28,880 By the way, you have paid your debt in full. 86 00:06:28,880 --> 00:06:32,230 Besides, do you want to stay at Tianshang Hall? 87 00:06:35,340 --> 00:06:37,790 If we are here just to do chores, then no. 88 00:06:37,790 --> 00:06:39,110 No chores. 89 00:06:39,110 --> 00:06:42,700 Starting as kitchen help, eight taels of silver for your monthly salary. How is that? 90 00:06:42,700 --> 00:06:45,740 - Eight taels of silver? - Only eight taels of silver? 91 00:06:45,740 --> 00:06:49,730 It's not much, but I believe I will be your chef one day. 92 00:06:49,730 --> 00:06:53,600 You have ambitions, I like that! 93 00:06:53,600 --> 00:06:56,040 - Liu Qi Sheng? - Yes, Boss. 94 00:06:56,040 --> 00:07:00,290 I'm telling you, you can't bully them from now on. 95 00:07:00,290 --> 00:07:05,240 - The whip... - Yes, Boss. - and the physical punishment, no more of that. 96 00:07:05,240 --> 00:07:06,220 Yes, Boss. 97 00:07:06,220 --> 00:07:08,090 Be loud with it! 98 00:07:08,090 --> 00:07:10,020 Yes, Boss! 99 00:07:10,020 --> 00:07:13,680 Xiao Jing Jing... We thank you, Owner! 100 00:07:13,680 --> 00:07:17,530 Welcome, welcome! Warmly Welcome! 101 00:07:20,300 --> 00:07:25,720 Stop right there. Did I say I let you go? 102 00:07:25,720 --> 00:07:28,520 The boss just told you that you can't bully us. 103 00:07:28,520 --> 00:07:29,620 Yes, that's right. 104 00:07:29,620 --> 00:07:33,640 Then I'm just telling you to do your work, that's not bullying. 105 00:07:33,640 --> 00:07:38,650 Here, I will give you a very long period of time... an hour. 106 00:07:38,650 --> 00:07:42,530 Take all the yams here, peel them, and then mash them. 107 00:07:42,530 --> 00:07:46,090 All the other potatoes, shred them. 108 00:07:46,090 --> 00:07:50,540 And all the ginger, slice them. 109 00:07:50,540 --> 00:07:54,490 I can trust you two on this, right? 110 00:07:54,490 --> 00:07:57,950 So many... how can we finish them all in time? 111 00:07:57,950 --> 00:08:02,210 Oh, you can't finish in time? Maybe you want to chop wood in the backyard? 112 00:08:02,210 --> 00:08:07,320 Wait! Chef Liu wants us to finish, so we will do it. 113 00:08:10,000 --> 00:08:12,350 You two just wait and see! 114 00:08:14,400 --> 00:08:16,420 This is too far! 115 00:08:16,420 --> 00:08:21,700 Karma is a bitch. I believe there will come a day when I boss him around. 116 00:08:21,700 --> 00:08:22,930 Xiao Jing Jing! 117 00:08:22,930 --> 00:08:25,230 - Big Yao Yao! - Come here! 118 00:08:27,700 --> 00:08:30,990 Prince Yu, Zheng Mingyu, 119 00:08:30,990 --> 00:08:34,880 for being party to his own self-interests, 120 00:08:34,880 --> 00:08:40,970 went against proper teachings and etiquette. He is hereby deposed of his royal status to be a common citizen. That is all. 121 00:08:43,000 --> 00:08:47,020 [Prince Yu Residence] 122 00:09:13,400 --> 00:09:15,400 Hey, friend, do you need my help? 123 00:09:15,400 --> 00:09:17,610 No need at all. 124 00:09:19,100 --> 00:09:20,530 Hey, dude, can I give you a hand? 125 00:09:20,530 --> 00:09:22,520 No, no, no. 126 00:09:22,520 --> 00:09:25,880 - Hey, buddy, do you need-- - No, I'm busy. 127 00:09:25,880 --> 00:09:27,240 Hey, man, I can help you fry this. 128 00:09:27,240 --> 00:09:29,420 No, no, no, don't bother me. 129 00:09:29,420 --> 00:09:34,160 No, no, you're sweating. Let me help yo-- 130 00:09:34,160 --> 00:09:36,990 You have nothing to do? Go wash the vegetables! 131 00:09:36,990 --> 00:09:39,160 Didn't you see I washed everything? 132 00:09:39,160 --> 00:09:43,720 Now is the lunch hour. Everyone is making dishes, why can't I do it? 133 00:09:43,720 --> 00:09:48,670 Hey, Llittle Liu, isn't Boss coming today? 134 00:09:48,670 --> 00:09:53,720 Don't use his name to scare me! You want to cook? 135 00:09:57,500 --> 00:10:03,330 Here, do these. Let's see what you can do. 136 00:10:03,330 --> 00:10:06,000 I will show you, it's no big deal. 137 00:10:06,000 --> 00:10:10,060 Just these vegetables? Liu Qisheng clearly doesn't want you to show your talent. 138 00:10:10,060 --> 00:10:13,150 It's okay. I cooked a lot of vegetables in the past. 139 00:10:13,150 --> 00:10:15,530 Why? 140 00:10:16,900 --> 00:10:19,380 Because somebody liked-- 141 00:10:19,380 --> 00:10:22,140 Okay, okay, you go do your job. Help me taste the ingredients later. 142 00:10:22,140 --> 00:10:23,760 All right. 143 00:10:35,800 --> 00:10:39,410 When I'm not around, the bok choy will remind you of me. 144 00:10:39,410 --> 00:10:42,710 The potato shreds will remind you of me and the green beans will remind you of me. 145 00:10:42,710 --> 00:10:45,590 Anyway, when you see vegetables, you will think of me. 146 00:10:45,590 --> 00:10:50,220 You hear? The Emperor just deposed Prince Yu. 147 00:10:50,220 --> 00:10:56,120 I feel so bad for the Prince, now he can't even go back to his own home. 148 00:10:56,120 --> 00:10:58,360 He was the son of a servant girl. 149 00:10:58,360 --> 00:11:01,390 If the Emperor didn't like him, he could have just removed his name with no problem. 150 00:11:01,390 --> 00:11:05,130 Hey, do you think there will be someone else? 151 00:11:05,130 --> 00:11:09,620 Shh, keep your voice down. 152 00:11:12,800 --> 00:11:16,600 Come, come, come here. 153 00:11:16,600 --> 00:11:21,340 What are you still wasting food for? The food that you cooked, one bite and the customer left. 154 00:11:21,340 --> 00:11:24,590 I think you should go back to sweeping the floor. 155 00:11:24,590 --> 00:11:27,840 Impossible. I distinctly tasted this dish. 156 00:11:27,840 --> 00:11:30,360 I found it very tasty. 157 00:11:30,360 --> 00:11:35,360 Perhaps, I won't be able to cook with sincerity again. 158 00:11:36,630 --> 00:11:39,870 Who's that on the poster? 159 00:11:39,870 --> 00:11:42,420 They are looking for Young Master Jing. 160 00:11:44,800 --> 00:11:48,620 General, we posted all the notices, but we still don't know the whereabouts of Young Master Jing. 161 00:11:48,620 --> 00:11:52,160 He is a grown up and alive. How can he disappear into thin air? 162 00:11:52,160 --> 00:11:56,860 This kid is a glutton. Check all the restaurants. 163 00:11:56,860 --> 00:11:58,950 Even if you need to dig down three feet, find him. 164 00:11:58,950 --> 00:12:01,700 Yes, General. Let's go. 165 00:12:05,500 --> 00:12:10,650 That rascal is not a commoner. If they find out that I mistreated him... 166 00:12:12,000 --> 00:12:15,350 [Notice about General He Lian looking for He Lianjing] 167 00:12:16,630 --> 00:12:19,200 [Heavenly Dining Hall] 168 00:12:20,600 --> 00:12:25,370 This way, please. Please come in. 169 00:12:25,370 --> 00:12:28,440 Brother Li, Brother Jing. After you. 170 00:12:28,440 --> 00:12:33,870 About this... we had a small misunderstanding in the past. 171 00:12:33,870 --> 00:12:37,880 Everyone is like family at Heavenly Dining Hall now. Isn't that so? 172 00:12:37,880 --> 00:12:42,110 Regard this meal as a peace offering. 173 00:12:42,110 --> 00:12:43,990 Come, sit. 174 00:12:43,990 --> 00:12:45,590 Let's sit. 175 00:12:45,590 --> 00:12:49,190 He flips faster than the pages of a book. 176 00:12:49,190 --> 00:12:52,030 Head Chef Liu, you have worked hard. 177 00:12:52,030 --> 00:12:56,770 Conflicts should be solved before they become worse. Please guide us more in the future. 178 00:12:56,770 --> 00:12:59,280 Of course. Of course. 179 00:12:59,280 --> 00:13:04,360 I cooked some hometown dishes for you. Please provide some suggestions. 180 00:13:05,600 --> 00:13:08,800 White bamboo stir-fried with meat? This is a test of the skill of the knife. 181 00:13:08,800 --> 00:13:13,790 Your cutting skill is so unrefined. How can you serve it? How do you expect us to eat this? 182 00:13:13,790 --> 00:13:16,090 Fried yellow croaker? 183 00:13:16,090 --> 00:13:18,740 I already told you to deep-fry it and not pan-fry it. 184 00:13:18,740 --> 00:13:23,630 It needs a big pot of oil so that the skin of the fish will be crispy. 185 00:13:25,400 --> 00:13:28,210 Eel paste in ringing oil... 186 00:13:32,300 --> 00:13:34,770 You definitely used freshly killed eel, 187 00:13:34,770 --> 00:13:37,370 but the eel shreds should be marinated in yellow wine, 188 00:13:37,370 --> 00:13:40,560 pepper, or salt to remove its raw taste. 189 00:13:40,560 --> 00:13:42,530 Your cutting skill and ingredients are not bad, 190 00:13:42,530 --> 00:13:47,890 but when you eat the eel, it's rather tasteless and fishy. This won't do. 191 00:13:47,890 --> 00:13:53,860 Little Brother Jing, you really know how to eat. I respect you. 192 00:13:53,880 --> 00:13:58,490 I will definitely improve in the future. 193 00:13:58,490 --> 00:14:02,190 I specially prepared this hot pepper soup for the both of you. 194 00:14:04,900 --> 00:14:07,810 Little Brother Ye, please enjoy. 195 00:14:11,300 --> 00:14:16,900 Head Chief Liu, you have worked hard. You should drink this first. 196 00:14:19,300 --> 00:14:22,030 My throat hasn't been feeling good lately. 197 00:14:22,030 --> 00:14:24,940 I can't drink such spicy stuff. 198 00:14:24,940 --> 00:14:28,100 - It's okay if you take one or two sips. Come. - No, no. 199 00:14:28,100 --> 00:14:31,370 - The both of you, please drink it. - Give us face. 200 00:14:31,370 --> 00:14:32,530 - Here. - No, no. 201 00:14:32,530 --> 00:14:36,070 You must give me face for this. 202 00:14:36,070 --> 00:14:39,340 - What are you doing? - What drug did you add in the soup? 203 00:14:40,530 --> 00:14:42,060 Big Yao Yao, what's going on? 204 00:14:42,060 --> 00:14:44,810 There is poison in the soup. 205 00:14:44,810 --> 00:14:48,900 Spicy food is usually seen during breakfast in the South. It should not be served now. 206 00:14:48,900 --> 00:14:52,030 Although you are a useless idiot, you are also the Head Chef of the Heavenly Dining Hall. 207 00:14:52,030 --> 00:14:55,720 In entertaining a guest, you shouldn't have used such a thing to deceive us. 208 00:14:55,720 --> 00:14:58,480 You just mentioned that these are simple hometown dishes, right? 209 00:14:58,480 --> 00:15:01,610 These dishes are from the North. You are also a Northerner. 210 00:15:01,610 --> 00:15:04,520 This Spicy Pepper soup really has a strong taste! 211 00:15:04,520 --> 00:15:08,970 Hey, were you trying to hide some unspeakable taste? 212 00:15:10,300 --> 00:15:15,830 You are indeed smart. The smarter you are, the faster you will die. 213 00:15:17,020 --> 00:15:19,380 Let's leave now. 214 00:15:24,100 --> 00:15:29,390 Men! Save us! 215 00:15:29,390 --> 00:15:32,990 I can't make it. Don't bother about me. Leave now. 216 00:15:32,990 --> 00:15:35,290 - Don't bother about me. - Stop! 217 00:15:35,290 --> 00:15:38,380 We agreed to share the good and bad times! 218 00:15:38,380 --> 00:15:41,370 - My shoe... - Look at the situation now. Ignore it. 219 00:15:41,370 --> 00:15:45,150 Stop running. Stop. 220 00:15:50,900 --> 00:15:54,080 The few of you, search over there. You, search over there. 221 00:15:54,080 --> 00:15:55,760 Yes. 222 00:15:55,760 --> 00:15:57,350 Wait. 223 00:15:59,800 --> 00:16:03,350 This is Xiao Jing's boot. He should be nearby. Search now. 224 00:16:03,350 --> 00:16:04,970 Yes! 225 00:16:10,200 --> 00:16:11,980 Over there. 226 00:16:13,000 --> 00:16:17,160 - What should we do? - What do you mean? 227 00:16:18,400 --> 00:16:21,810 - Can you swim? - I can't. 228 00:16:23,200 --> 00:16:27,940 It's okay. You only need to hold your breath. Let's go. 229 00:16:29,800 --> 00:16:33,010 Where are they? In a blink of an eye, they are gone? What about over there? 230 00:16:33,010 --> 00:16:34,130 I couldn't find them. 231 00:16:34,130 --> 00:16:36,590 He is from a prominent family. If his family finds out that 232 00:16:36,590 --> 00:16:39,730 I mistreated him, I'm a goner. 233 00:16:39,730 --> 00:16:42,390 Could they be in the water? 234 00:16:43,500 --> 00:16:46,630 This is bad. There are a lot of soldiers over there. 235 00:16:46,630 --> 00:16:48,370 Let's leave now. 236 00:16:56,300 --> 00:16:59,760 Xiao Jing Jing. 237 00:16:59,760 --> 00:17:02,730 Xiao Jing Jing! 238 00:17:02,730 --> 00:17:05,400 - Young Master Jing? - You know him? 239 00:17:05,400 --> 00:17:06,900 Get the physician now. 240 00:17:06,900 --> 00:17:13,760 It's too late to get the physician now. Who knows CPR? It's that... 241 00:17:20,000 --> 00:17:28,000 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 242 00:17:40,400 --> 00:17:43,200 Help me. 243 00:17:46,400 --> 00:17:50,270 Your Young Master's life has been preserved but he should still see a real physician. 244 00:17:50,270 --> 00:17:53,570 Thank you, Miss, for saving Young Master He. The general is here. 245 00:17:56,000 --> 00:17:57,180 It's him. 246 00:17:57,180 --> 00:17:58,680 Who's the killer? 247 00:17:58,680 --> 00:18:01,780 Everyone was killed by him. 248 00:18:02,800 --> 00:18:06,200 Miss, come with us to see the General. 249 00:18:08,200 --> 00:18:10,530 Where did she go? 250 00:18:10,530 --> 00:18:13,000 Xiao Jing, how are you? Xiao Jing! 251 00:18:20,400 --> 00:18:26,900 ♫ Time rushes on its monologue about you ♫ 252 00:18:26,900 --> 00:18:33,470 ♫ Withering sentiments lost their meaning ♫ 253 00:18:33,470 --> 00:18:40,190 ♫ Leisure flowers and light clouds are like you. Falling in love is so easy ♫ 254 00:18:40,190 --> 00:18:45,760 ♫ Wasting the schemes, all just ended as memories ♫ 255 00:18:45,760 --> 00:18:48,620 Princess, are you all right? 256 00:18:48,620 --> 00:18:49,680 I'm fine. 257 00:18:49,680 --> 00:18:51,630 What's wrong? Are you all right? 258 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 No big problem, Royal Aunt. I want to continue dancing. 259 00:18:54,550 --> 00:18:57,210 I've been learning this for a long time 260 00:18:57,210 --> 00:19:01,220 - from the employees of the music workshop to especially dance it for you. - You silly girl, 261 00:19:01,220 --> 00:19:03,450 how come you are so rash? 262 00:19:03,450 --> 00:19:04,850 Call for the Imperial Physician. 263 00:19:04,850 --> 00:19:09,000 No need, Imperial Aunt. I'm really fine. 264 00:19:10,600 --> 00:19:14,620 Look. Can't you see that I'm fine? 265 00:19:16,600 --> 00:19:18,820 I know that you're obedient, 266 00:19:18,820 --> 00:19:21,380 but you really don't need to do anything for me. 267 00:19:21,380 --> 00:19:23,810 With you to keep me company, 268 00:19:23,810 --> 00:19:27,030 is already a great comfort for me. 269 00:19:27,030 --> 00:19:28,660 Royal Aunt. 270 00:19:29,750 --> 00:19:33,850 You address me as Royal Aunt, 271 00:19:35,400 --> 00:19:40,430 but I've long loved you like a real daughter. 272 00:19:42,800 --> 00:19:46,570 My pitiful daughter died early. 273 00:19:46,570 --> 00:19:51,550 In this deep palace, I only have you. 274 00:19:51,550 --> 00:19:55,020 You must take care of your health. Understand? 275 00:19:55,020 --> 00:19:59,870 Yes, I do. I will never leave you. 276 00:19:59,870 --> 00:20:04,950 How can it be forever? When you are an adult, you will marry someone. 277 00:20:04,950 --> 00:20:07,960 No, I will never get married. 278 00:20:09,200 --> 00:20:11,420 Stop talking nonsense. 279 00:20:13,000 --> 00:20:17,960 Why are you all just standing there? Leave and get your reward. 280 00:20:19,200 --> 00:20:24,280 Wait. What's your name? You sing very well. 281 00:20:24,280 --> 00:20:27,860 Replying to Your Highness. The Princess Royal, I just joined the Cai Music Workshop not long ago. 282 00:20:27,860 --> 00:20:32,240 I haven't been renamed by Eunuch. I only have an infant name, which is Zhaodi. 283 00:20:32,240 --> 00:20:36,980 Zhaodi? Calling for little brother. 284 00:20:38,000 --> 00:20:41,900 Why do I find this name so familiar? 285 00:20:41,900 --> 00:20:45,700 Forget it. I can't recall at all. 286 00:20:45,700 --> 00:20:49,150 Come. Reward her with this. 287 00:20:54,500 --> 00:20:57,720 I thank you, Your Highness, Princess Royal. I thank you, Your Highness, Princess Royal. 288 00:20:57,720 --> 00:21:01,800 Informing Your Highness. His Majesty asks for you to discuss the Ancestor Offering Ceremony in the East Temple. 289 00:21:01,800 --> 00:21:03,300 Yes. 290 00:21:04,210 --> 00:21:08,550 Liuli, wait for me for a while. I'll be right back. 291 00:21:08,550 --> 00:21:10,390 Yes. 292 00:21:20,500 --> 00:21:24,000 - I will take my leave, too. - Wait. 293 00:21:26,500 --> 00:21:28,100 Princess. 294 00:21:28,100 --> 00:21:31,760 Don't be afraid. You sing very well. 295 00:21:31,760 --> 00:21:34,730 I envy you. 296 00:21:37,000 --> 00:21:38,520 This is your reward. 297 00:21:38,520 --> 00:21:40,580 Thank you, Your Highness Princess. 298 00:21:40,580 --> 00:21:45,950 This is nothing. Would you like more? 299 00:21:53,500 --> 00:21:56,970 Your Highness, are you okay. Take a seat and rest. 300 00:21:56,970 --> 00:21:58,510 All right. 301 00:22:04,400 --> 00:22:06,020 Your Highness. 302 00:22:06,020 --> 00:22:11,420 Your Highness... Have you ever seen a prince that ended up in this state? 303 00:22:11,420 --> 00:22:15,960 Your Highness, do you remember five years ago? At that time, you didn't have any interest in state affairs, 304 00:22:15,960 --> 00:22:19,560 and you were unwilling to associate yourself with undesirable government personnel; 305 00:22:19,560 --> 00:22:22,740 hence, you attempted to commit suicide by hanging, out of severe despair. 306 00:22:24,600 --> 00:22:27,130 But I didn't die. 307 00:22:27,130 --> 00:22:32,200 But you were able to persist despite how hard the circumstances were at that time. This time, you must hang on again. 308 00:22:32,200 --> 00:22:35,270 Don't worry. I'm fine. 309 00:22:35,270 --> 00:22:39,680 If one wants extraordinary blessings, then he must endure extraordinary pain. 310 00:22:39,680 --> 00:22:43,900 With the Crown Prince's character, I don't believe that he won't ever commit a mistake. 311 00:22:43,900 --> 00:22:47,240 Your Highness, you surely will make a comeback. 312 00:22:47,240 --> 00:22:50,230 Make a comeback?! 313 00:22:51,430 --> 00:22:53,360 Your Highness, be careful. 314 00:23:05,740 --> 00:23:07,770 Your Highness, leave now! 315 00:23:20,000 --> 00:23:23,710 Make a comeback? You're overthinking! 316 00:23:29,400 --> 00:23:30,560 Your Highness. 317 00:23:30,560 --> 00:23:32,720 Xia Chunyu, you are still alive? 318 00:23:32,720 --> 00:23:34,160 I came late, I made you suffer. 319 00:23:34,160 --> 00:23:36,680 Between brothers, there is never such a word as "late." 320 00:23:36,680 --> 00:23:38,630 Your Highness. 321 00:24:07,700 --> 00:24:09,410 Your Highness! 322 00:24:09,410 --> 00:24:11,130 Retreat! 323 00:24:13,600 --> 00:24:20,050 Your Highness! 324 00:24:21,400 --> 00:24:22,980 Royal Aunt. 325 00:24:24,420 --> 00:24:30,040 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 326 00:24:31,300 --> 00:24:33,030 Royal Aunt, what's wrong? 327 00:24:33,030 --> 00:24:35,590 Why is she still here? 328 00:24:35,590 --> 00:24:39,930 She said that she wants to offer you another song as gratitude for your reward. 329 00:24:39,930 --> 00:24:41,870 Start then. 330 00:24:48,100 --> 00:24:55,570 ♫ The cloud thinks of robes, while the flower thinks about its face ♫ 331 00:24:55,570 --> 00:24:59,660 Stop. What are you singing? 332 00:24:59,660 --> 00:25:04,690 It's... Miss Poyue's "Song of Purity and Peace." 333 00:25:04,690 --> 00:25:08,420 How dare you! Drag her out and behead her. 334 00:25:08,420 --> 00:25:10,070 Don't! It was Princess who— 335 00:25:10,070 --> 00:25:14,030 Princess? What about me? 336 00:25:14,030 --> 00:25:16,370 Your Highness, have mercy! Princess, have mercy! 337 00:25:16,370 --> 00:25:17,950 - Royal Aunt. - Your Highness, have mercy! 338 00:25:17,950 --> 00:25:20,570 - Drag her out now. - Princess, have mercy! 339 00:25:20,570 --> 00:25:23,990 - Royal Aunt, don't be angry anymore. Isn't it just a mere singer? - Your Highness, have mercy... 340 00:25:23,990 --> 00:25:25,790 - Her singing was so bad. - Have mercy... 341 00:25:25,790 --> 00:25:29,130 - Why don't we just give her poison to mute her and then expel her out of the palace? - Have mercy... 342 00:25:29,130 --> 00:25:33,230 - Let her be unable to talk again. How about that? - Please spare my life... 343 00:25:33,230 --> 00:25:34,580 Go now. 344 00:25:34,580 --> 00:25:38,260 Your Highness, Princess Royal, it was Princess! It was Princess! 345 00:25:38,260 --> 00:25:40,560 Royal Aunt, don't be angry anymore. 346 00:25:40,560 --> 00:25:42,920 It's not worth doing this for a songstress. 347 00:25:42,920 --> 00:25:45,770 This is all my fault. 348 00:25:47,800 --> 00:25:51,960 Oh, right. Chunfeng lately has given me some cute wooden dolls again. 349 00:25:51,960 --> 00:25:57,030 Let's go take a look, all right? Please, please Royal Aunt. 350 00:25:58,200 --> 00:26:01,990 Fine. I will listen to you. 351 00:26:05,400 --> 00:26:07,240 Liuli. 352 00:26:07,240 --> 00:26:10,070 What are you doing here again? 353 00:26:10,070 --> 00:26:15,090 Liuli, I... I'm here to deliver a present. 354 00:26:15,090 --> 00:26:18,150 It's those wooden dolls again. 355 00:26:18,150 --> 00:26:22,240 Isn't it to help your family win the favor of Royal Aunt? 356 00:26:22,240 --> 00:26:24,910 I've already shown them to her and she quite liked them. 357 00:26:24,910 --> 00:26:27,760 This one's not. It's from me. 358 00:26:27,760 --> 00:26:31,060 Forget it then. It may attract some gossip. 359 00:26:31,060 --> 00:26:36,200 Liuli, take a look. You... may like it. 360 00:26:38,830 --> 00:26:41,100 This is... 361 00:26:42,400 --> 00:26:47,360 This is the image of older brother that I remember. Don't know if it looks like him or not. 362 00:26:48,900 --> 00:26:54,870 Yes. It looks like him, but I wonder 363 00:26:54,870 --> 00:26:57,410 how is he now? 364 00:26:57,410 --> 00:27:01,600 He's definitely still alive. We will be able to find him. 365 00:27:01,600 --> 00:27:06,380 All right, I'm keeping your present. I won't be seeing you off. 366 00:27:09,800 --> 00:27:12,720 Wait a minute. 367 00:27:12,720 --> 00:27:14,390 What's wrong? 368 00:27:14,390 --> 00:27:16,250 T-The rest of you can leave first. 369 00:27:16,250 --> 00:27:17,970 Yes. 370 00:27:24,400 --> 00:27:28,550 I heard that you lost your temper 371 00:27:28,550 --> 00:27:30,460 and punished a singer. 372 00:27:30,460 --> 00:27:34,650 What has it to do with me? She distinctly sang terribly. 373 00:27:34,650 --> 00:27:40,010 She had to sing that song by Miss Poyue and it angered Royal Aunt. 374 00:27:40,010 --> 00:27:43,970 Only a few people know the story of Miss Poyue 375 00:27:43,970 --> 00:27:48,230 and the Royal Mother of Princess Royal competing for the doting attention of the same man. Liuli, 376 00:27:48,230 --> 00:27:52,230 you know that Princess Royal and His Majesty have the same birth mother. 377 00:27:52,230 --> 00:27:55,360 Things like that is a taboo for them. Adding what happened to Prince Yu— 378 00:27:55,360 --> 00:27:59,700 Shut up! How can you just casually talk about Prince Yu's matter? 379 00:27:59,700 --> 00:28:03,370 What if others hear this? 380 00:28:03,370 --> 00:28:05,860 Y-Yes, s-sorry. That's right. 381 00:28:05,860 --> 00:28:09,870 You don't know anything and had to come here to talk nonsense. Royal Aunt initially wanted her dead. 382 00:28:09,870 --> 00:28:13,120 Because of me, she spared her life. 383 00:28:15,700 --> 00:28:19,980 Sorry, I said the wrong things. I shouldn't have made you angry. 384 00:28:19,980 --> 00:28:24,400 But I know that you have always been kind. 385 00:28:24,400 --> 00:28:26,510 It's just that you have a bad temper. 386 00:28:26,510 --> 00:28:29,950 Is that so? I'm kind? 387 00:28:29,950 --> 00:28:31,800 Of course. 388 00:28:35,100 --> 00:28:37,600 Do you still remember Xueqiu (Snowball)? 389 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Liuli, look. Snowball is here. 390 00:28:44,690 --> 00:28:46,460 Snowball. 391 00:28:49,300 --> 00:28:52,620 It seems to be hurt badly. Let's look for the Imperial Physician. 392 00:28:52,620 --> 00:28:56,250 What's the use? I think it's going to die soon. 393 00:28:56,250 --> 00:28:57,570 Perhaps so. 394 00:28:57,570 --> 00:29:00,240 It must be feeling a lot of pain. 395 00:29:05,100 --> 00:29:07,170 Liuli, what are you doing? 396 00:29:07,170 --> 00:29:11,130 Little Snowball, don't worry. 397 00:29:11,130 --> 00:29:16,630 If you go to another world, you won't feel the pain anymore. 398 00:29:16,630 --> 00:29:18,260 You will always understand. 399 00:29:18,260 --> 00:29:19,880 Liuli. 400 00:29:19,880 --> 00:29:24,960 Everyone said that you were very cruel but I knew that 401 00:29:24,960 --> 00:29:28,360 you really didn't want Snowball to be in pain. 402 00:29:28,360 --> 00:29:32,390 Yes, she was mute and left the palace. 403 00:29:32,390 --> 00:29:35,590 Then things can go without any hitches forever. 404 00:29:35,590 --> 00:29:40,440 She won't discuss it with anyone or talk against her will either. 405 00:29:40,440 --> 00:29:42,130 Liuli, 406 00:29:43,400 --> 00:29:44,910 what else do you want to say? 407 00:29:44,910 --> 00:29:49,960 Frankly, about your original name being Zhaodi, it's already in the past. 408 00:29:49,960 --> 00:29:53,920 In my... in everyone's heart, 409 00:29:53,920 --> 00:29:56,780 you are the genuine Princess Liuli. 410 00:29:59,600 --> 00:30:04,660 What's fake is not true and what's true is not fake, either. 411 00:30:16,000 --> 00:30:19,460 Master Jing! Master Jing! 412 00:30:19,460 --> 00:30:21,730 Everything was my fault. It was all my fault. 413 00:30:21,730 --> 00:30:24,510 You are a handsome, talented, and stylish gentleman. 414 00:30:24,510 --> 00:30:27,660 You are a great man who is broadminded. You won't remember the faults of a lowly status person, right? 415 00:30:27,660 --> 00:30:32,250 No. Great man? I'm not a great man. 416 00:30:32,250 --> 00:30:36,810 I'm younger than you. When you wanted to kill me and Da Yao Yao to shut our mouths, 417 00:30:36,810 --> 00:30:41,960 you weren't like this. Just two kowtows and you already can't take it? 418 00:30:43,700 --> 00:30:47,570 Master Jing, I was momentarily clueless at the time. 419 00:30:47,570 --> 00:30:51,120 Master Jing, I will bow my head again for one hundred times. All right? 420 00:30:51,120 --> 00:30:53,360 Will one hundred be enough? 421 00:30:53,360 --> 00:30:59,380 Master Jing, I know. It was my fault in the past. 422 00:30:59,380 --> 00:31:01,420 I regarded you as a slave. 423 00:31:01,420 --> 00:31:03,490 I will be your horse today. Agreed? 424 00:31:03,490 --> 00:31:06,550 I will be your horse. 425 00:31:09,000 --> 00:31:12,540 Master Jing, this is his whip. 426 00:31:12,540 --> 00:31:16,570 Will becoming a horse cool my anger? 427 00:31:16,570 --> 00:31:19,010 How did you use the whip to lash at me in the past? 428 00:31:19,010 --> 00:31:23,260 I'm going to do it to you in return today. 429 00:31:23,260 --> 00:31:24,880 Let me whip you. 430 00:31:27,000 --> 00:31:28,840 Da Yao Yao. 431 00:31:28,840 --> 00:31:31,460 Xiao Jing Jing, are you okay? 432 00:31:31,460 --> 00:31:34,120 I'm fine. 433 00:31:34,120 --> 00:31:37,700 Come here. Look. 434 00:31:37,700 --> 00:31:40,820 Let's do what he used to do to us in the past. 435 00:31:40,820 --> 00:31:42,290 Can we do that? 436 00:31:42,290 --> 00:31:44,370 Why not? 437 00:31:49,000 --> 00:31:54,190 That's right. As an honorable person, you can do whatever you want. 438 00:31:57,600 --> 00:32:00,990 This is for being a snob. 439 00:32:00,990 --> 00:32:03,270 Enough. Release him. 440 00:32:03,270 --> 00:32:04,970 It's only for a moment and you have already cooled your anger! 441 00:32:04,970 --> 00:32:06,660 What else do you still want to do? 442 00:32:06,660 --> 00:32:10,160 All right, it's fine. If your anger is gone, it's the same for me, too. 443 00:32:10,160 --> 00:32:12,010 Men, have him get lost. 444 00:32:12,010 --> 00:32:15,560 Yes. Let's go. 445 00:32:23,100 --> 00:32:28,020 Move aside. 446 00:32:31,400 --> 00:32:34,700 Go back to what you were doing. 447 00:32:34,700 --> 00:32:38,590 Stop showing that face. You will scare everyone. 448 00:32:40,000 --> 00:32:44,060 Da Yao Yao, you are cooking? Come, I will help you to add the salt. 449 00:32:44,060 --> 00:32:49,700 Please don't move. As the younger brother of a general, how could I let you do such menial tasks? 450 00:32:49,700 --> 00:32:53,490 Are you unhappy? 451 00:32:53,490 --> 00:32:56,970 Did I punish Liu Qisheng too harshly? 452 00:32:56,970 --> 00:32:59,380 It's not that. He should be punished 453 00:32:59,380 --> 00:33:03,260 but he's still staff at Heavenly Dining Hall and I still need to work here, too. 454 00:33:03,260 --> 00:33:06,400 By doing that, did you consider the Owner's feelings? 455 00:33:06,400 --> 00:33:09,540 He still recognized my worth and employed me. 456 00:33:09,540 --> 00:33:12,160 But I already spoke to the Owner. 457 00:33:12,160 --> 00:33:17,710 When he heard Li Qisheng had plotted against us and wanted to harm us, he was furious, too. He already kicked him out. 458 00:33:19,800 --> 00:33:23,130 Enough, I'm not blaming you. 459 00:33:23,130 --> 00:33:26,630 Don't stay here. Look at how big this place is. If everyone is in here, 460 00:33:26,630 --> 00:33:29,720 - we won't even have standing places. - Everyone, leave. 461 00:33:29,720 --> 00:33:31,290 But the General said... 462 00:33:31,290 --> 00:33:33,090 Leave now. 463 00:33:33,090 --> 00:33:35,080 We will stand guard by the door then. 464 00:33:35,080 --> 00:33:37,330 - Everyone, leave now. - Yes. 465 00:33:37,330 --> 00:33:38,600 Sorry, everyone. 466 00:33:38,600 --> 00:33:41,230 Leave now. 467 00:33:41,230 --> 00:33:45,110 Sorry, everyone. My apologies. 468 00:33:46,200 --> 00:33:49,820 Da Yao Yao, my older brother is just afraid that something may happen to me. 469 00:33:49,820 --> 00:33:52,880 That's why he must get that many men to protect me. 470 00:33:52,880 --> 00:33:55,480 He Lianxuan. 471 00:33:55,480 --> 00:33:59,250 How did you know my older brother's name? 472 00:33:59,250 --> 00:34:03,340 General He Lianxuan's name is famous everywhere. Who wouldn't know? 473 00:34:03,340 --> 00:34:07,520 Then, do you mind about my family? 474 00:34:09,500 --> 00:34:14,890 In the past, if I knew that I made a friend with such a prominent person, I would be extremely happy. 475 00:34:14,890 --> 00:34:16,230 What about now? 476 00:34:16,230 --> 00:34:19,240 Now, I merely wish that you were an ordinary person. 477 00:34:19,240 --> 00:34:24,330 I don't want to have any connections with any royalty, generals, or whatever. 478 00:34:26,800 --> 00:34:35,000 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 479 00:34:47,600 --> 00:34:50,160 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 480 00:34:50,160 --> 00:34:52,270 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 481 00:34:52,270 --> 00:34:54,550 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 482 00:34:54,550 --> 00:34:57,330 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫ 483 00:34:57,330 --> 00:34:59,860 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 484 00:34:59,860 --> 00:35:02,210 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 485 00:35:02,210 --> 00:35:04,050 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 486 00:35:04,050 --> 00:35:06,590 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 487 00:35:06,590 --> 00:35:08,950 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 488 00:35:08,950 --> 00:35:11,320 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 489 00:35:11,320 --> 00:35:13,650 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 490 00:35:13,650 --> 00:35:15,780 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 491 00:35:15,780 --> 00:35:18,150 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 492 00:35:18,150 --> 00:35:20,540 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 493 00:35:20,540 --> 00:35:22,800 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 494 00:35:22,800 --> 00:35:25,350 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 495 00:35:25,350 --> 00:35:27,680 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 496 00:35:27,680 --> 00:35:30,090 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 497 00:35:30,090 --> 00:35:32,520 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 498 00:35:32,520 --> 00:35:34,830 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 499 00:35:34,830 --> 00:35:37,090 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 500 00:35:37,090 --> 00:35:39,530 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 501 00:35:39,530 --> 00:35:41,950 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 502 00:35:41,950 --> 00:35:44,980 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 503 00:35:53,700 --> 00:35:56,030 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 504 00:35:56,030 --> 00:35:58,060 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 505 00:35:58,060 --> 00:36:00,360 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 506 00:36:00,360 --> 00:36:02,830 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 507 00:36:02,830 --> 00:36:05,470 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 508 00:36:05,470 --> 00:36:08,200 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 509 00:36:08,200 --> 00:36:12,440 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 510 00:36:12,440 --> 00:36:14,860 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 511 00:36:14,860 --> 00:36:16,960 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 512 00:36:16,960 --> 00:36:19,570 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 513 00:36:19,570 --> 00:36:21,750 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 514 00:36:21,750 --> 00:36:24,320 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 515 00:36:24,320 --> 00:36:26,580 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 516 00:36:26,580 --> 00:36:29,000 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 517 00:36:29,000 --> 00:36:31,180 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 518 00:36:31,180 --> 00:36:33,470 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 519 00:36:33,470 --> 00:36:35,920 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 520 00:36:35,920 --> 00:36:38,480 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 521 00:36:38,480 --> 00:36:40,760 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 522 00:36:40,760 --> 00:36:42,890 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 523 00:36:42,890 --> 00:36:45,330 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 524 00:36:45,330 --> 00:36:47,830 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 525 00:36:47,830 --> 00:36:50,150 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 526 00:36:50,150 --> 00:36:52,330 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 527 00:36:52,330 --> 00:36:54,740 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 528 00:36:54,740 --> 00:36:57,260 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 529 00:36:57,260 --> 00:36:59,570 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 530 00:36:59,570 --> 00:37:01,760 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 531 00:37:01,760 --> 00:37:04,180 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 532 00:37:04,180 --> 00:37:06,550 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 533 00:37:06,550 --> 00:37:10,000 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 43204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.