All language subtitles for Bojanic & Dana Ghia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,061 --> 00:00:23,011 "O �LTIMO ASSASSINO" 2 00:00:24,527 --> 00:00:30,129 DVDRip de Danilo Carvalho 3 00:00:30,130 --> 00:00:40,526 **Legendas sincronizadas por tetrao para o segundo �udio "Italiano"** 4 00:03:41,519 --> 00:03:43,329 Ram�n. 5 00:04:48,622 --> 00:04:50,487 Ram�n. 6 00:04:51,324 --> 00:04:53,244 Ram�n! 7 00:04:53,747 --> 00:04:55,834 O que houve, filho? 8 00:05:51,601 --> 00:05:53,188 Pobrezinho. 9 00:05:53,189 --> 00:05:56,057 Eu sei. Arde. 10 00:06:05,361 --> 00:06:07,254 Tenha paci�ncia. 11 00:06:10,292 --> 00:06:12,659 - Est� acabando. - Agora n�o temos como 12 00:06:12,660 --> 00:06:16,224 - pagar o empr�stimo a Barrett. - Ele vai tomar nossas terras. 13 00:06:16,644 --> 00:06:18,647 Barrett n�o � cruel. 14 00:06:18,955 --> 00:06:22,018 Ele ter� piedade quando souber o que fizeram com voc�. 15 00:06:22,019 --> 00:06:26,057 Barrett n�o � desse tipo, pai. Sei o que estou falando. 16 00:06:28,286 --> 00:06:30,458 Ele quer nossas terras. 17 00:06:31,244 --> 00:06:34,776 Tem 8 mil cabe�as de gado que precisam de pasto. 18 00:06:34,777 --> 00:06:37,032 Ele j� expulsou alguns colonos. 19 00:06:37,033 --> 00:06:39,204 Por que teria piedade de n�s? 20 00:06:39,205 --> 00:06:41,656 Quando cheguei aqui com sua m�e, 21 00:06:41,880 --> 00:06:45,360 nada crescia nessa terra inf�rtil. 22 00:06:45,696 --> 00:06:49,259 Sua m�e e eu trabalhamos a terra. 23 00:06:49,790 --> 00:06:54,134 Por dois anos trabalhamos duro nessas terras. 24 00:06:54,637 --> 00:06:59,677 Nada parecia crescer aqui. Tudo era seco e �rido como rochas. 25 00:06:59,678 --> 00:07:04,719 Os invernos eram t�o frios que a terra congelava e nada crescia. 26 00:07:04,720 --> 00:07:09,677 E quando tinha sol, ele nos queimava como fogo do inferno. 27 00:07:10,264 --> 00:07:13,883 Foram dois anos duros e ent�o a terra acordou. 28 00:07:13,884 --> 00:07:16,140 Foi a m�o de Deus. 29 00:07:16,141 --> 00:07:18,118 A chuva caiu em quantidade, 30 00:07:18,119 --> 00:07:20,791 os campos ficaram verdes. 31 00:07:20,988 --> 00:07:23,243 Um milagre. Os gr�os cresceram 32 00:07:23,244 --> 00:07:25,304 e voc� nasceu. 33 00:07:26,531 --> 00:07:29,928 Sua m�e est� enterrada aqui. 34 00:07:30,876 --> 00:07:34,719 Nas suas �ltimas horas de vida, ela arou a terra. 35 00:07:34,776 --> 00:07:38,759 Ela morreu esperando que n�s dois colh�ssemos os frutos. 36 00:07:38,760 --> 00:07:40,345 Voc� sabe. 37 00:07:41,711 --> 00:07:44,301 N�o permitirei que me tomem a terra. 38 00:07:44,302 --> 00:07:47,811 Eu suei e trabalhei. Ela � minha. 39 00:07:47,979 --> 00:07:51,098 Diga a Barrett que eu o pagarei. 40 00:07:51,099 --> 00:07:53,856 Ele tem que ouvir, Ram�n. 41 00:07:56,837 --> 00:07:58,591 Ram�n. 42 00:07:59,455 --> 00:08:02,963 D� o melhor de si. Eles n�o podem ficar com a terra. 43 00:08:38,535 --> 00:08:42,462 Vamos visitar Barrett. Venha lhe dar uma li��o. 44 00:08:42,463 --> 00:08:44,746 A vingan�a n�o vai nos livrar dele. 45 00:08:44,747 --> 00:08:48,395 O que devemos fazer? Permitir que queime nossas casas? 46 00:08:48,396 --> 00:08:51,348 Isso s� vai piorar as coisas. A lei ir� nos defender. 47 00:08:51,349 --> 00:08:53,102 A lei? Que piada! 48 00:08:53,103 --> 00:08:55,331 O xerife n�o liga. Voc� sabe. 49 00:08:55,332 --> 00:08:58,111 Temos que fazer justi�a com as pr�prias m�os. 50 00:08:58,112 --> 00:08:59,699 Quer ir conosco ou n�o? 51 00:08:59,700 --> 00:09:04,183 -Temos que agir antes que nos expulse. -Stevens, sua justi�a est� errada. 52 00:09:04,184 --> 00:09:05,659 N�o vou. 53 00:09:05,660 --> 00:09:09,363 E se tivessem queimado sua casa e matado seu pai? 54 00:09:10,117 --> 00:09:11,649 Ningu�m morreu naquele ataque. 55 00:09:11,650 --> 00:09:13,905 Foi sorte! Mas queimaram os gr�os. 56 00:09:13,906 --> 00:09:16,105 Fale com o xerife. Devemos reclamar com ele. 57 00:09:16,106 --> 00:09:18,974 Seu tolo, n�o sabe o que est� falando. 58 00:09:18,975 --> 00:09:21,871 - Vou faz�-lo entender. - Calma, Mac. 59 00:09:22,318 --> 00:09:24,545 Ele ainda acredita na justi�a. 60 00:09:27,249 --> 00:09:29,838 � melhor saber que aqui n�o tem lei. 61 00:09:29,839 --> 00:09:32,790 Se Barrett vier tocar fogo em voc�s, 62 00:09:32,791 --> 00:09:35,380 n�o venha nos pedir ajuda. 63 00:09:46,300 --> 00:09:48,416 Estou orgulhoso, meu filho. 64 00:09:48,779 --> 00:09:53,486 A vingan�a n�o tem sentido. S� torna os cora��es amargos. 65 00:09:53,683 --> 00:09:55,826 Agiu certo n�o indo. 66 00:10:13,487 --> 00:10:15,574 Saia com as m�os para o alto! 67 00:10:20,590 --> 00:10:22,873 Confederados imundos, saiam! 68 00:10:44,545 --> 00:10:46,577 Queimem tudo! 69 00:11:25,491 --> 00:11:29,084 Bart, um campon�s quer falar com Barrett. 70 00:11:40,645 --> 00:11:44,432 Vim falar com o Sr. Barrett pessoalmente. 71 00:11:45,019 --> 00:11:48,165 Est� vendo o mesmo que eu? � nosso amigo Ram�n. 72 00:11:49,613 --> 00:11:51,980 Por que quer falar com ele? 73 00:11:51,981 --> 00:11:56,076 - � sobre o pagamento da hipoteca. - Trouxe o dinheiro? 74 00:11:56,077 --> 00:12:00,950 Eu estava trazendo o dinheiro, mas fui assaltado. 75 00:12:04,711 --> 00:12:07,217 Foi aquele homem! Ele me roubou! 76 00:12:07,218 --> 00:12:09,613 Ele me atacou e levou todo o dinheiro. 77 00:12:09,614 --> 00:12:13,373 - Est� acusando um empregado meu? - Ele era o l�der de quatro. 78 00:12:13,374 --> 00:12:14,599 Juro! 79 00:12:14,600 --> 00:12:16,632 Slim, reconhece esse pe�o? 80 00:12:16,633 --> 00:12:20,170 N�o, esses camponeses s�o todos iguais. 81 00:12:20,171 --> 00:12:22,119 Disse que voc� o assaltou. 82 00:12:22,120 --> 00:12:25,295 Duvido que tenha coragem de repetir essa mentira. 83 00:12:25,296 --> 00:12:27,579 Foi voc� quem me assaltou. 84 00:12:30,727 --> 00:12:33,233 O que est� havendo, Slim? 85 00:12:38,611 --> 00:12:42,009 N�o gosto de viol�ncia. Cad� seus modos? 86 00:12:42,010 --> 00:12:45,907 Ele acusou Slim de roubar o dinheiro para pag�-lo. 87 00:12:45,908 --> 00:12:47,467 Isso mesmo. 88 00:12:47,803 --> 00:12:50,531 Ram�n, estava esperando por voc�. 89 00:12:50,728 --> 00:12:53,373 - O que houve? Foi assaltado? - Foi ele! 90 00:12:53,374 --> 00:12:56,883 Ele e mais tr�s roubaram o seu pagamento. 91 00:12:56,995 --> 00:12:58,915 � verdade? 92 00:12:59,557 --> 00:13:01,061 Responda! 93 00:13:01,062 --> 00:13:05,322 - N�o pode acreditar nesse porco. - A m�scara caiu e vi o rosto dele. 94 00:13:05,323 --> 00:13:07,829 - Ele disse que n�o o roubou. - N�o, senhor. 95 00:13:07,830 --> 00:13:11,200 N�o � verdade. Ele me levou tudo o que tinha. 96 00:13:13,457 --> 00:13:18,275 � uma acusa��o muito grave. Pode se dar mal se estiver mentindo. 97 00:13:18,276 --> 00:13:21,228 Sou um homem honrado. Estava vindo aqui quando... 98 00:13:21,229 --> 00:13:25,322 Acho que ele n�o tinha o dinheiro e inventou isso. 99 00:13:25,462 --> 00:13:29,500 Por favor, mais alguns dias e trarei o dinheiro. 100 00:13:29,501 --> 00:13:33,984 Devia ter pedido antes de cham�-los de ladr�es e mentirosos. 101 00:13:38,945 --> 00:13:41,923 Ram�n estava enganado. 102 00:13:42,899 --> 00:13:45,628 Ele precisa de uma li��o, Sr. Barrett. 103 00:13:53,818 --> 00:13:57,076 Mudou de id�ia ou ainda vai dizer que o roubei? 104 00:13:57,217 --> 00:13:58,442 Foi voc�. 105 00:13:58,443 --> 00:14:02,592 Ainda n�o aprendeu. Precisa de mais chicotada. 106 00:14:02,789 --> 00:14:05,294 Voc�s s�o todos ladr�es. 107 00:14:07,857 --> 00:14:12,954 D�i mais em mim do que em voc�. Fazemos isso para o seu bem. 108 00:14:12,955 --> 00:14:16,102 Pare de mentir. Vou perguntar uma �ltima vez: 109 00:14:16,103 --> 00:14:20,197 - Quem roubou seu dinheiro? - Voc�, seu covarde imundo! 110 00:14:35,907 --> 00:14:37,605 J� chega? 111 00:14:37,746 --> 00:14:40,028 Ou quer apanhar at� a morte? 112 00:14:40,029 --> 00:14:43,260 - Voc� inventou tudo. - Falei a verdade. 113 00:14:50,197 --> 00:14:53,400 Quem vai acreditar em voc�? Est� mentindo. 114 00:14:53,401 --> 00:14:56,156 Ouviu? Mentindo! Fale a verdade. 115 00:14:56,492 --> 00:14:58,663 Voc� � mentiroso, n�o eu! 116 00:15:04,653 --> 00:15:06,769 Me d� uma m�o, depressa. 117 00:15:13,372 --> 00:15:15,404 O que houve? Diga. 118 00:15:16,046 --> 00:15:21,086 Stevens queimou o rancho. Destruiu a casa. 119 00:15:22,620 --> 00:15:24,958 Preparem-se para partir. J� venho. 120 00:15:56,771 --> 00:15:59,804 A casa foi queimada, n�o podemos deixar passar. 121 00:16:11,338 --> 00:16:13,788 � hora de acabar com a enrola��o. 122 00:16:13,789 --> 00:16:16,017 Temos que agir r�pido. 123 00:16:16,018 --> 00:16:19,805 - Que tal colocar press�o... - J� est� pressionando, Bart. 124 00:16:19,806 --> 00:16:22,869 - Queimou o rancho de Laurens? - Ele mereceu. 125 00:16:23,316 --> 00:16:26,824 Quer ser ameno com um cara que envenena a �gua e n�o d� passagem? 126 00:16:26,825 --> 00:16:29,108 Sabe o que penso sobre isso. 127 00:16:29,221 --> 00:16:30,919 N�o gosto de viol�ncia. 128 00:16:30,920 --> 00:16:33,565 N�o fa�a essa pose elegante comigo. 129 00:16:33,566 --> 00:16:36,157 Finja ser cavalheiro com os outros. 130 00:16:36,158 --> 00:16:39,275 N�o esque�a que somos parceiros iguais. 131 00:16:40,836 --> 00:16:43,815 Somos parceiros, n�o esqueci. 132 00:16:44,179 --> 00:16:48,105 Mas esses ataques s� servem para unir os colonos. 133 00:16:49,081 --> 00:16:51,977 Pode nos causar muitos problemas. 134 00:16:52,146 --> 00:16:54,706 Eu quero as terras. Claro. 135 00:16:55,237 --> 00:16:58,133 Mas prefiro usar meios legais. 136 00:16:58,134 --> 00:16:59,526 Voc� � louco! 137 00:16:59,527 --> 00:17:02,395 Se usarmos meios legais vai levar anos! 138 00:17:02,396 --> 00:17:04,234 Qual � a sua pressa, Bart? 139 00:17:04,235 --> 00:17:07,352 Stevens est� reunindo os colonos. 140 00:17:07,353 --> 00:17:10,584 - Quando estiverem... - Eu cuido de Stevens! 141 00:17:12,758 --> 00:17:16,212 S� o uso da for�a bruta n�o � suficiente. 142 00:17:16,213 --> 00:17:18,858 �s vezes, � necess�rio usar o c�rebro. 143 00:17:18,859 --> 00:17:20,695 O que acha que vai acontecer? 144 00:17:20,696 --> 00:17:23,146 Enquanto pensa em meios legais, 145 00:17:23,147 --> 00:17:27,129 - os colonos v�o queimar... - Cale-se, Bart! 146 00:17:30,047 --> 00:17:32,776 Fique atento com o gado, entendeu? 147 00:17:32,777 --> 00:17:35,393 N�o seja presun�oso comigo. 148 00:17:35,478 --> 00:17:38,318 Voc� se acha muito esperto, n�o �? 149 00:17:38,682 --> 00:17:42,803 S� porque eu n�o me fa�o de elegante com as mulheres 150 00:17:42,804 --> 00:17:44,335 como voc�. 151 00:17:44,504 --> 00:17:47,983 Eu o conheci na sarjeta em El Paso, lembra? 152 00:17:48,403 --> 00:17:52,969 Sem a minha arma, quem obedeceria voc�? 153 00:18:11,606 --> 00:18:15,253 Muito bem, garotos. Vamos sair e nos divertir. 154 00:18:15,254 --> 00:18:17,371 � um belo dia para um inc�ndio. 155 00:22:18,121 --> 00:22:20,961 Como vai, Django? H� quanto tempo! 156 00:22:20,962 --> 00:22:22,772 � verdade. 157 00:22:23,134 --> 00:22:25,557 Seu pre�o � o mesmo? 158 00:22:32,133 --> 00:22:33,942 Mais caro. 159 00:22:34,305 --> 00:22:35,725 Eu pago. 160 00:22:35,726 --> 00:22:38,565 Tenho uma tarefa para voc�. 161 00:22:38,566 --> 00:22:41,156 N�o � f�cil, mas pago bem. 162 00:22:41,213 --> 00:22:43,161 Antes de aceitar, 163 00:22:43,553 --> 00:22:45,223 contra quem �? 164 00:22:49,319 --> 00:22:51,434 Perguntei contra quem �. 165 00:22:51,463 --> 00:22:53,106 Bart. 166 00:22:53,608 --> 00:22:56,170 - Ent�o custa mais. - Est� for�ando a barra. 167 00:22:56,171 --> 00:22:58,621 Tem um trabalho de US$10 mil em um m�s. 168 00:22:58,762 --> 00:23:00,905 � muito dinheiro. 169 00:23:03,943 --> 00:23:06,476 Quem vai querer que eu mate? O governador? 170 00:23:06,477 --> 00:23:08,899 Ele � bem menos importante. 171 00:23:09,040 --> 00:23:11,267 Mas vale muito para voc�. 172 00:23:11,324 --> 00:23:13,941 T�o importante que estou lhe chamando. 173 00:23:13,942 --> 00:23:17,702 N�o precisa me dizer. Para que esperar? Posso fazer agora. 174 00:23:17,703 --> 00:23:20,097 � melhor deixar a poeira baixar. 175 00:23:20,098 --> 00:23:23,328 Quero que as cabe�as esfriem um pouco. 176 00:23:23,329 --> 00:23:26,030 Essa morte agora s� inflamaria tudo. 177 00:23:26,784 --> 00:23:28,649 Sou paciente. 178 00:23:28,650 --> 00:23:30,905 Posso esperar pelo que quero. 179 00:23:35,752 --> 00:23:39,094 Mais US$1 mil ou minha arma n�o vai funcionar. 180 00:23:41,236 --> 00:23:43,827 Certo, Django. Estou confiando em voc�. 181 00:23:43,828 --> 00:23:46,081 Isso � s� entre n�s. 182 00:23:47,615 --> 00:23:50,622 Ningu�m vai saber de nada. N�o se preocupe. 183 00:23:50,623 --> 00:23:54,132 Digo quem � o homem daqui a um m�s. 184 00:23:54,133 --> 00:23:56,138 N�o � um trabalho f�cil, Django. 185 00:23:56,139 --> 00:23:59,508 Matar um homem nunca � f�cil, Sr. Barrett. 186 00:23:59,509 --> 00:24:02,266 Mas est� ganhando bem, n�o est�? 187 00:24:02,267 --> 00:24:05,413 N�o esque�a que sou eu que mando. 188 00:24:05,414 --> 00:24:09,146 Voc� s� manda quando paga. N�o se exceda. 189 00:24:37,977 --> 00:24:39,535 Viu? 190 00:24:42,238 --> 00:24:45,970 Tem sorte com o sete. J� � a quinta vez. 191 00:24:47,225 --> 00:24:49,006 Est� me chamando de ladr�o? 192 00:24:49,007 --> 00:24:52,850 Nada disso, senhor. S� disse que tem sorte. 193 00:24:53,770 --> 00:24:56,053 Ele ainda n�o viu nada. 194 00:24:57,029 --> 00:24:59,368 Vamos jogar os dados. 195 00:25:06,222 --> 00:25:08,114 Quem vai pagar a aposta? 196 00:25:08,700 --> 00:25:10,788 Ningu�m vai pagar? 197 00:25:12,266 --> 00:25:14,939 Essa cidade me d� n�useas. 198 00:25:16,110 --> 00:25:20,176 Aqui s� tem b�bados e porcos! 199 00:25:23,658 --> 00:25:26,804 O porco b�bado aqui � voc�. 200 00:25:30,205 --> 00:25:33,853 Ser� um prazer ass�-lo no fogo bem quente. 201 00:25:33,854 --> 00:25:37,696 Parem ou chamo o xerife. D�em o fora daqui! 202 00:25:37,697 --> 00:25:40,677 Fique fora disso, mulherzinha. 203 00:25:40,872 --> 00:25:43,045 Voc� � s� a garota do Barrett. 204 00:25:43,046 --> 00:25:45,524 N�o preciso dar ouvidos a voc�. 205 00:25:45,525 --> 00:25:49,785 � melhor ter cuidado com o que diz. Sen�o conto para Barrett. 206 00:25:49,786 --> 00:25:51,707 N�o me fa�a rir! 207 00:25:51,708 --> 00:25:53,824 Voc� e aquele fresco do Barrett. 208 00:25:53,825 --> 00:25:57,111 Ele n�o me assusta, j� sou grandinho. 209 00:25:57,140 --> 00:26:00,314 Ningu�m me d� ordens, ouviu? 210 00:26:12,461 --> 00:26:14,939 Vai pagar por isso, vagabunda. 211 00:26:14,940 --> 00:26:17,334 Voc� vai se arrepender. 212 00:26:17,335 --> 00:26:18,866 Calma, Bart. 213 00:26:18,867 --> 00:26:22,710 Barrett n�o vai aceitar que fale assim com Lola. 214 00:26:29,508 --> 00:26:31,929 Barrett! Barrett! Barrett! 215 00:26:33,463 --> 00:26:36,832 Falso e esnobe. 216 00:26:37,948 --> 00:26:41,762 Achou que viraria uma dama, n�o achou? 217 00:26:42,265 --> 00:26:45,968 Voc� ainda n�o saiu da sarjeta. 218 00:26:53,073 --> 00:26:56,052 O que houve? Quem arrumou encrenca? 219 00:27:37,140 --> 00:27:38,754 Ningu�m vai falar? 220 00:27:38,755 --> 00:27:42,262 Da pr�xima vez ponho todos na cadeia. 221 00:28:00,370 --> 00:28:02,068 Rum. 222 00:28:36,163 --> 00:28:37,833 Sete. 223 00:28:41,595 --> 00:28:44,435 - Onde pensa que vai? - Vou parar. 224 00:28:45,217 --> 00:28:46,803 Rum. 225 00:28:46,804 --> 00:28:49,616 N�o seria justo, estou perdendo. 226 00:28:49,617 --> 00:28:54,017 - J� perdi US$6 mil. - Ele disse que est� perdendo, ouviu? 227 00:28:54,018 --> 00:28:56,218 Sou eu o perdedor. 228 00:28:56,219 --> 00:28:58,892 N�o � educado sair quando se est� ganhando. 229 00:28:59,757 --> 00:29:02,430 Vamos continuar o jogo. 230 00:29:09,116 --> 00:29:11,845 O que est� esperando. Pague a aposta. 231 00:29:11,846 --> 00:29:13,794 Vamos jogar. 232 00:29:13,852 --> 00:29:15,828 Vamos, senhor. 233 00:29:15,829 --> 00:29:17,498 Fa�a a aposta. 234 00:29:17,500 --> 00:29:19,226 O que vai ser? 235 00:29:22,208 --> 00:29:24,017 Eu aposto. 236 00:29:25,413 --> 00:29:30,423 Vou apostar com meu amigo, n�o com voc�. 237 00:29:34,017 --> 00:29:35,855 N�o se intrometa. 238 00:29:35,856 --> 00:29:37,805 Ouviu o que ele disse? 239 00:29:50,313 --> 00:29:52,067 Obrigado. 240 00:29:52,765 --> 00:29:54,379 Vou apostar. 241 00:30:15,828 --> 00:30:17,498 Jogue. 242 00:30:22,430 --> 00:30:24,880 Sete. A� est�. 243 00:30:34,518 --> 00:30:36,607 Voc� estava roubando. 244 00:30:36,831 --> 00:30:39,475 Os dados est�o viciados, seu imundo! 245 00:31:24,713 --> 00:31:28,083 Todos viram que atirei em leg�tima defesa, 246 00:31:28,084 --> 00:31:30,199 se algu�m perguntar. 247 00:31:51,760 --> 00:31:53,904 Seu maldito assassino! 248 00:32:42,066 --> 00:32:43,568 Est� muito mal? 249 00:32:43,569 --> 00:32:45,352 Est� com uma bala no ombro. Sabe quem ele �? 250 00:32:45,353 --> 00:32:46,939 Sei. 251 00:32:46,940 --> 00:32:50,867 Por favor, leve-o com voc�. Ele ser� responsabilizado. 252 00:32:50,868 --> 00:32:52,705 Por favor, ajude-o. 253 00:32:54,573 --> 00:32:58,638 Foi a primeira vez que me fizeram um favor. Eu cuido dele. 254 00:33:12,483 --> 00:33:15,073 Vou traz�-lo de volta com seguran�a. 255 00:33:26,634 --> 00:33:30,002 - O que houve? - Visita do anjo Gabriel. 256 00:33:30,227 --> 00:33:32,120 Isso � tudo. 257 00:34:42,371 --> 00:34:44,793 Levou um tiro e a coisa foi feia. 258 00:34:46,884 --> 00:34:49,138 Vou ter que abrir. 259 00:34:49,139 --> 00:34:51,924 N�o ser� f�cil, vou avisar. 260 00:34:58,639 --> 00:35:01,032 Tome um caf� para se sentir melhor. 261 00:35:01,590 --> 00:35:03,567 Como quiser. 262 00:35:07,691 --> 00:35:09,807 Qual o seu nome? 263 00:35:12,678 --> 00:35:14,597 O gato comeu sua l�ngua? 264 00:35:14,598 --> 00:35:17,633 Falou alto quando tentou matar aquele homem. 265 00:35:17,635 --> 00:35:20,559 Um conselho: antes de falar, 266 00:35:20,560 --> 00:35:22,174 aperte o gatilho. 267 00:35:22,733 --> 00:35:25,656 Assim n�o avisa o seu inimigo. 268 00:35:26,521 --> 00:35:29,416 N�o falar nada � at� melhor. 269 00:35:43,540 --> 00:35:45,432 Est� com medo? 270 00:36:19,278 --> 00:36:21,700 Acho que sua voz vai voltar. 271 00:36:34,153 --> 00:36:36,129 Beba isso. 272 00:37:08,469 --> 00:37:11,226 Ent�o sabe falar? 273 00:37:36,018 --> 00:37:39,610 Garoto, � mais f�cil tirar uma bala 274 00:37:39,723 --> 00:37:42,006 que acertar o alvo. 275 00:37:42,565 --> 00:37:44,402 Pelo menos para mim. 276 00:38:46,574 --> 00:38:48,271 Fique � vontade. 277 00:38:56,852 --> 00:39:00,946 Daqui a pouco voc� estar� pronto para ir. 278 00:39:02,758 --> 00:39:04,873 Sua namorada est� esperando. 279 00:40:30,752 --> 00:40:33,953 Garoto, est� com saudade da namorada? 280 00:40:34,567 --> 00:40:36,321 Qual � o nome dela? 281 00:40:37,297 --> 00:40:40,026 - N�o sei. - Ela � bonita. 282 00:40:40,138 --> 00:40:42,867 Jovens ricos devem estar atr�s dela. 283 00:40:44,345 --> 00:40:49,441 Conhecia uma garota assim. Por US$1 ela fazia de tudo. 284 00:40:51,559 --> 00:40:55,150 Ela tinha um namorado como voc�. Era linda. 285 00:40:55,403 --> 00:40:58,160 Era um garoto calado. N�o falava muito. 286 00:40:58,607 --> 00:41:02,003 Todos o achavam louco porque n�o ouvia. 287 00:41:02,617 --> 00:41:05,318 Ele se apaixonou. 288 00:41:05,347 --> 00:41:08,270 Essa � a verdade. 289 00:41:08,272 --> 00:41:11,781 Ele resolveu se casar com essa mo�a. 290 00:41:11,782 --> 00:41:14,258 Era t�o inocente! 291 00:41:15,625 --> 00:41:19,357 Sempre que ela sa�a com outro ele pegava a arma 292 00:41:19,358 --> 00:41:21,585 e dizia que ia matar. 293 00:41:26,406 --> 00:41:28,493 Ent�o se casaram. 294 00:41:28,494 --> 00:41:33,033 E enquanto ele trabalhava, ela abria as pernas o dia todo 295 00:41:33,034 --> 00:41:35,318 para todos os homens da cidade. 296 00:41:35,319 --> 00:41:39,218 Ela cobrava US$1. Um d�lar de prata. 297 00:41:39,386 --> 00:41:40,944 Pare! 298 00:41:52,785 --> 00:41:55,177 Garoto, vai ficar tudo bem. 299 00:42:01,447 --> 00:42:05,318 � melhor dormir. N�o pense nisso. As mulheres s�o todas iguais. 300 00:42:22,393 --> 00:42:24,760 Voc� j� vai? 301 00:42:27,965 --> 00:42:30,693 Tudo bem. Estamos quites. 302 00:42:31,892 --> 00:42:33,924 Foi bom conhec�-lo. 303 00:43:07,184 --> 00:43:08,909 Garoto! 304 00:43:12,142 --> 00:43:14,203 Para onde vai? 305 00:43:15,402 --> 00:43:17,183 Volte. 306 00:43:45,038 --> 00:43:49,466 Pode ficar um pouco aqui. Apenas n�o fique igual a uma m�mia. 307 00:43:49,523 --> 00:43:53,311 - Se eu ficar, quero aprender. - O que quer que eu ensine? 308 00:43:53,479 --> 00:43:55,317 Ser o que voc� �. 309 00:44:20,971 --> 00:44:24,202 A primeira li��o � nunca esvaziar a arma de uma s� vez. 310 00:44:24,203 --> 00:44:28,741 Nunca atire mais de cinco vezes, assim ter� um reserva. 311 00:44:40,971 --> 00:44:44,090 Separe as pernas para ter equil�brio. 312 00:44:44,174 --> 00:44:47,293 Mire devagar e com firmeza. Assim. 313 00:44:47,712 --> 00:44:49,243 V�. 314 00:44:55,539 --> 00:44:57,321 Muito baixo. 315 00:45:03,841 --> 00:45:05,511 Muito alto. 316 00:45:16,876 --> 00:45:18,602 Agora! 317 00:45:20,888 --> 00:45:23,866 Tem que acertar a primeira sen�o morre. 318 00:45:23,867 --> 00:45:26,707 A garrafa n�o atira de volta, 319 00:45:26,932 --> 00:45:30,718 mas um homem � diferente. Tem que acertar de primeira. 320 00:45:51,305 --> 00:45:55,092 Lembre que o tempo acaba depois do primeiro tiro. 321 00:46:19,131 --> 00:46:21,832 N�o sabia que gostava de m�sica. 322 00:46:23,422 --> 00:46:25,704 � relaxante. 323 00:46:25,845 --> 00:46:28,324 Foi um velho que conheci quando crian�a. 324 00:46:28,325 --> 00:46:32,054 Ele andava cantando pelo rua ao entardecer. 325 00:46:32,363 --> 00:46:34,394 Onde foi isso? 326 00:46:36,040 --> 00:46:38,824 Perto do Pac�fico. 327 00:46:38,936 --> 00:46:41,248 � uma terra bonita. 328 00:46:41,249 --> 00:46:43,086 Quer voltar? 329 00:46:44,035 --> 00:46:48,740 Em 15 dias, quando eu acabar por aqui, vou embora. 330 00:46:48,741 --> 00:46:50,802 Por que est� aqui? 331 00:46:50,803 --> 00:46:53,420 Tenho um trabalho antes de partir. 332 00:46:53,421 --> 00:46:55,426 Ser� o �ltimo. 333 00:46:55,427 --> 00:46:57,347 Que tipo de trabalho? 334 00:47:01,499 --> 00:47:03,753 N�o � da sua conta. 335 00:47:03,811 --> 00:47:05,620 � s� um trabalho. 336 00:47:06,012 --> 00:47:08,016 Paga bem. 337 00:47:08,017 --> 00:47:13,587 S� quero ganhar o dinheiro para voltar a ouvir o homem cantando. 338 00:47:21,444 --> 00:47:23,281 Susie. 339 00:47:23,310 --> 00:47:25,258 Vem aqui. 340 00:47:28,853 --> 00:47:31,218 Sente-se e beba. 341 00:47:32,502 --> 00:47:34,589 Quero um pequeno. 342 00:47:36,234 --> 00:47:38,350 N�o seja espertinho. 343 00:47:49,186 --> 00:47:51,497 Por que o Sr. Barrett n�o est� aqui? 344 00:47:52,307 --> 00:47:54,171 N�o se preocupe. 345 00:47:54,172 --> 00:47:58,322 Ele nunca anuncia a chegada, assim como o anjo da morte. 346 00:47:58,378 --> 00:48:00,271 Mas eles chegam. 347 00:48:01,415 --> 00:48:04,506 Se repetir isso ser� demitido. 348 00:48:06,902 --> 00:48:08,794 Vamos pedir mais duas bebidas. 349 00:48:16,876 --> 00:48:19,103 - Ol�. - Oi, Phil. 350 00:48:19,411 --> 00:48:21,080 Como vai? 351 00:48:21,806 --> 00:48:23,531 N�o o vi. 352 00:48:24,090 --> 00:48:27,320 Posso me juntar a voc�s, cavalheiros? 353 00:48:28,073 --> 00:48:30,969 - As apostas s�o baixas. - Tudo bem. 354 00:48:38,017 --> 00:48:42,752 Rapazes, desde que Bart morreu, esse lugar n�o � o mesmo. 355 00:48:42,753 --> 00:48:46,540 - Que pena! - Ningu�m sente falta dele. 356 00:48:47,071 --> 00:48:49,966 Aposto que nem voc�. 357 00:48:49,967 --> 00:48:53,531 - Ele era meu amigo. - Ele era podre. 358 00:48:54,841 --> 00:48:58,128 Tudo dar� certo no fim. 359 00:48:58,129 --> 00:49:01,499 Se todos cooperarmos, esse vale pode se tornar... 360 00:49:01,500 --> 00:49:03,531 Um para�so na Terra. 361 00:49:03,922 --> 00:49:05,982 N�o seja tolo. 362 00:49:06,123 --> 00:49:11,498 Aprendi a amar essas terras. � um prazer ver a colheita crescer. 363 00:49:11,499 --> 00:49:13,531 Sou um cara simples. 364 00:49:13,533 --> 00:49:16,678 Quero falar com voc�. Com licen�a. 365 00:49:16,679 --> 00:49:18,238 Um momento, cavalheiros. 366 00:49:22,223 --> 00:49:25,119 - � um simples trapaceiro. - A terra dos outros 367 00:49:25,120 --> 00:49:26,707 � o que ele ama. 368 00:49:26,708 --> 00:49:28,768 O primeiro e �nico mandamento: 369 00:49:28,769 --> 00:49:33,364 n�o roube terra dos outros ou pode acabar debaixo dela. 370 00:50:03,253 --> 00:50:05,146 Muito engra�ado. 371 00:50:05,175 --> 00:50:08,517 Est� com medo? Estou ficando bom demais? 372 00:50:09,131 --> 00:50:11,747 N�o seja arrogante. 373 00:50:19,632 --> 00:50:22,332 Quando segura uma pistola, o que acha que tem? 374 00:50:22,641 --> 00:50:24,227 Uma arma. 375 00:50:24,312 --> 00:50:25,843 N�o, garoto. 376 00:50:25,844 --> 00:50:28,851 � um motivo para levar um tiro na cabe�a. 377 00:50:30,913 --> 00:50:33,976 Uma arma n�o vale nada se n�o souber us�-la. 378 00:50:33,977 --> 00:50:37,319 - Estou aprendendo. - A atirar. Isso n�o � o suficiente. 379 00:50:37,515 --> 00:50:40,550 Voc� � essa pedra e essa � seu advers�rio. 380 00:50:40,551 --> 00:50:43,224 Est�o diante um do outro como iguais. 381 00:50:43,225 --> 00:50:46,872 Cada um tem uma arma e seis tiros. 382 00:50:47,236 --> 00:50:51,553 Precisa atirar. A vantagem � de quem est� de costas para o sol. 383 00:50:51,554 --> 00:50:56,092 Com o sol nas costas, pode ver bem o advers�rio 384 00:50:58,238 --> 00:51:01,664 O que est� de frente fica ofuscado. 385 00:51:01,665 --> 00:51:05,341 Olhe para sua sombra. Se ela estiver � sua frente, pode atirar. 386 00:51:05,342 --> 00:51:08,543 Se n�o a vir, ande devagar e a procure. 387 00:51:10,244 --> 00:51:14,700 Enquanto andar, passe a l�ngua pelos l�bios. 388 00:51:15,313 --> 00:51:18,655 Se estiver frio de um lado, 389 00:51:18,768 --> 00:51:23,668 o vento est� vindo dali. Se estiver frio em frente, vem de frente. 390 00:51:24,199 --> 00:51:28,154 Isso � ruim. Diminui a velocidade da bala. 391 00:51:28,796 --> 00:51:31,023 E se estiver de lado? 392 00:51:31,331 --> 00:51:33,251 Precisa calcular. 393 00:51:33,252 --> 00:51:35,618 Se tiver poeira, o vento est� baixo e forte. 394 00:51:35,619 --> 00:51:38,878 Se as folhas estiverem flutuando, o vento est� alto e fraco. 395 00:51:39,965 --> 00:51:42,583 Como � que voc� calcula? 396 00:51:43,140 --> 00:51:47,485 Deixo o cabelo grande, assim sinto o vento soprar. 397 00:51:47,625 --> 00:51:51,468 � instintivo, voc� vira um animal selvagem. 398 00:51:51,887 --> 00:51:54,672 A vida vira uma quest�o de sobreviv�ncia. 399 00:51:54,673 --> 00:51:58,265 Voc� aprende a matar ou ser morto. 400 00:51:58,823 --> 00:52:05,088 Seus sentidos ficam t�o apurados que reagem ao som e ao movimento. 401 00:52:05,369 --> 00:52:08,014 O que o tornou assim, Django? 402 00:52:08,656 --> 00:52:12,360 Quando algu�m quer mat�-lo, voc� aprende r�pido. 403 00:52:12,361 --> 00:52:14,087 Sen�o voc� morre. 404 00:52:14,088 --> 00:52:17,345 Os instintos tomam conta e voc� vira um animal. 405 00:52:17,346 --> 00:52:19,239 � preciso. 406 00:52:19,491 --> 00:52:23,223 Ou n�o tem chance. A puma, por exemplo, 407 00:52:23,224 --> 00:52:24,839 voc� sabe como ela ca�a. 408 00:52:24,840 --> 00:52:28,488 Come�a olhando e andando bem devagar. 409 00:52:28,489 --> 00:52:30,882 Quando sente o cheiro, ela rasteja. 410 00:52:30,883 --> 00:52:32,805 Por qu�? 411 00:52:32,806 --> 00:52:34,393 Para testar o vento. 412 00:52:34,394 --> 00:52:37,206 Quando o sente no focinho, ela rasteja. 413 00:52:37,207 --> 00:52:39,852 O vento carrega o cheiro do animal. 414 00:52:39,853 --> 00:52:44,114 Quando sente um cheiro que gosta, ela vai r�pido contra o vento. 415 00:52:44,309 --> 00:52:47,595 Assim a presa n�o sente o cheiro dela. 416 00:52:47,847 --> 00:52:52,052 Lembre, garoto: o homem que tem mais vontade de viver 417 00:52:52,527 --> 00:52:55,173 � sempre quem ganha a batalha. 418 00:52:55,174 --> 00:52:58,235 Como passa o tempo antes de matar um homem? 419 00:52:59,463 --> 00:53:01,411 Fa�o a barba. 420 00:53:01,412 --> 00:53:06,843 Quando voc� encontra algu�m t�o preocupado com a apar�ncia, 421 00:53:07,402 --> 00:53:10,602 significa que quer muito continuar inteiro. 422 00:53:11,217 --> 00:53:13,333 Voc� quer viver. 423 00:53:16,343 --> 00:53:18,097 Quero. 424 00:53:41,523 --> 00:53:43,249 N�o somos iguais. 425 00:53:45,089 --> 00:53:47,094 N�o me importa viver ou morrer. 426 00:53:47,095 --> 00:53:51,578 Isso pode ser uma grande vantagem. Pode se tornar um grande matador. 427 00:53:51,579 --> 00:53:55,171 Pode ganhar muito dinheiro como uma m�quina. 428 00:53:55,534 --> 00:53:57,149 N�o quero dinheiro. 429 00:53:57,150 --> 00:54:00,659 Talvez queira viver por uma garota. 430 00:54:00,660 --> 00:54:02,107 N�o. 431 00:54:04,588 --> 00:54:10,046 � mais esperto do que pensava. As mulheres s�o criaturas estranhas. 432 00:54:11,467 --> 00:54:16,425 N�o importa o que fazem ou dizem, nunca se sabe o que t�m por dentro. 433 00:54:34,659 --> 00:54:39,210 Precisa saber de uma coisa. Quando matar o primeiro, 434 00:54:39,211 --> 00:54:41,661 subir� um muro na sua frente. 435 00:54:41,690 --> 00:54:45,533 - Um muro? - Entre voc� e o resto do mundo. 436 00:54:46,092 --> 00:54:49,794 A sociedade cria um muro entre voc� e ela. 437 00:54:49,879 --> 00:54:52,803 V�o respeit�-lo e tem�-lo, 438 00:54:52,804 --> 00:54:56,452 - mas nunca mais ser� um deles. - N�o me importo. 439 00:54:56,593 --> 00:54:58,764 Eu pensava assim. 440 00:54:58,960 --> 00:55:01,298 Mas chega o dia em que se d� conta 441 00:55:01,299 --> 00:55:05,728 de que queria estar do outro lado desse muro. 442 00:55:05,868 --> 00:55:08,541 Voc� est� velho e cansado. 443 00:55:08,570 --> 00:55:10,714 Talvez tenha raz�o. 444 00:55:10,715 --> 00:55:14,557 � uma vida de c�o estar sempre sozinho, 445 00:55:14,558 --> 00:55:17,287 esperando a morte em cada esquina. 446 00:55:18,263 --> 00:55:22,134 Voc� � o �nico amigo que j� tive, garoto. 447 00:55:22,915 --> 00:55:25,421 Talvez nunca tenha querido um antes. 448 00:55:26,927 --> 00:55:29,236 Tem certeza de que sou seu amigo? 449 00:55:31,634 --> 00:55:34,780 Tenho, como voc� tem certeza de mim. 450 00:55:34,893 --> 00:55:38,763 Est� ficando descuidado. E o trabalho que tem que fazer? 451 00:55:38,849 --> 00:55:42,886 Fa�a o trabalho primeiro e pense em amizade depois. 452 00:55:42,887 --> 00:55:44,974 Voc� me ensinou isso. 453 00:55:45,060 --> 00:55:49,042 - Agora eu estou lhe ensinando. - Est� mesmo. 454 00:55:49,043 --> 00:55:50,880 Quase esqueci. 455 00:55:51,355 --> 00:55:55,560 Quando se � um matador, n�o existem amigos do seu lado do muro. 456 00:55:55,561 --> 00:55:59,097 Precisa aprender a ser s�. Para sempre. 457 00:56:01,744 --> 00:56:04,668 Quando matar o primeiro, lembre-se disso. 458 00:57:12,023 --> 00:57:14,947 - Vou acabar com esse gordo. - Voc� � dur�o... 459 00:57:14,948 --> 00:57:16,506 Quer tentar? 460 00:57:16,507 --> 00:57:18,735 Ordens s�o ordens. 461 00:57:39,237 --> 00:57:41,604 Parem, estou mandando! 462 00:57:42,385 --> 00:57:45,559 - Que confus�o � essa? - Mandei parar! 463 00:57:45,560 --> 00:57:47,396 Parem! 464 00:57:47,537 --> 00:57:49,765 Atacou um dos meus que n�o estava nem armado. 465 00:57:49,766 --> 00:57:52,188 Mentiroso! Me atacou pelas costas. 466 00:57:52,189 --> 00:57:54,723 Est� armado e ele n�o! Como explica? 467 00:57:54,724 --> 00:57:58,345 Xerife, meus homens est�o cansados dessa provoca��o. 468 00:57:58,346 --> 00:58:02,745 Se Stevens continuar piorando as coisas, eles v�o perder o controle. 469 00:58:02,746 --> 00:58:04,055 Seu imundo! 470 00:58:04,056 --> 00:58:08,149 Estou avisando os dois que se n�o pararem v�o acabar presos. 471 00:58:08,150 --> 00:58:10,545 N�o fale besteira, xerife. 472 00:58:10,769 --> 00:58:13,302 Se algu�m merece ser preso � Stevens. 473 00:58:13,303 --> 00:58:16,812 Ele � um porco covarde que ataca homens desarmados. 474 00:58:16,813 --> 00:58:19,680 Voc� se acha esperto, n�o �? 475 00:58:19,877 --> 00:58:22,410 Eu respeitei a tr�gua. 476 00:58:22,440 --> 00:58:25,586 Mas se quiser uma guerra, n�s estamos preparados. 477 00:58:25,587 --> 00:58:29,095 Ter� o que merece, seu assassino! 478 00:58:29,459 --> 00:58:32,160 Vamos, Stevens. Algumas horas preso v�o acalm�-lo. 479 00:58:32,161 --> 00:58:33,692 Vamos! 480 00:59:01,125 --> 00:59:02,795 �timo, Ram�n. 481 00:59:02,796 --> 00:59:04,577 Aprendeu bem. 482 00:59:05,499 --> 00:59:08,283 - J� pode lidar com uma arma. - Sou bom, n�o? 483 00:59:08,368 --> 00:59:10,232 Voc� � bom. 484 00:59:11,821 --> 00:59:15,246 T�o bom que posso desafi�-lo para um duelo. 485 00:59:15,443 --> 00:59:17,447 Quer me testar de novo? 486 00:59:17,504 --> 00:59:20,706 N�o, garoto. Uma luta de verdade. 487 00:59:22,240 --> 00:59:25,357 Se conseguir me matar estar� pronto. 488 00:59:26,306 --> 00:59:29,007 N�o, Django. Eu posso mat�-lo. 489 00:59:34,300 --> 00:59:37,808 Muito bem. Vai lutar ou � covarde? 490 00:59:38,061 --> 00:59:39,535 N�o. 491 00:59:42,824 --> 00:59:44,995 Agora � para valer. 492 00:59:44,996 --> 00:59:47,669 Se tiver a chance � melhor me matar. 493 00:59:48,506 --> 00:59:52,126 Estava mentindo. Quer viver e n�o morrer. 494 00:59:52,684 --> 00:59:56,973 Se morrer, aquela garota vai achar 100 caras iguais a voc�. 495 00:59:56,974 --> 01:00:00,900 Far� um favor a ela se levar um tiro na cabe�a. 496 01:00:01,153 --> 01:00:04,855 Seja como quiser. Juro que ser� morto! 497 01:00:05,163 --> 01:00:07,307 N�o teria tanta certeza. 498 01:00:07,308 --> 01:00:08,672 Estamos combinados. 499 01:00:08,673 --> 01:00:11,847 Sou eu ou voc�. 500 01:02:12,432 --> 01:02:14,185 Aqui! 501 01:02:18,003 --> 01:02:22,542 - Por que n�o me mata? - N�o seja arrogante, meu amigo. 502 01:02:22,543 --> 01:02:24,910 Precisa contar at� seis. 503 01:02:24,911 --> 01:02:28,169 Se n�o tem bala, como espera matar um homem? 504 01:02:33,296 --> 01:02:35,662 � matem�tica, garoto. 505 01:02:35,941 --> 01:02:37,667 Precisa contar. 506 01:02:38,086 --> 01:02:39,812 Contar sempre. 507 01:02:41,875 --> 01:02:44,352 Precisa contar os passos. 508 01:02:46,694 --> 01:02:50,591 Precisa contar os tiros. Os seus e o do outro. 509 01:02:50,982 --> 01:02:53,377 Conte, nunca pare de contar. 510 01:02:53,378 --> 01:02:54,881 Conte os minutos. 511 01:02:54,882 --> 01:03:00,397 Ningu�m consegue segurar uma arma mais de 3 minutos sem come�ar tremer. 512 01:03:00,398 --> 01:03:03,517 Se sua m�o tremer, j� era. 513 01:03:07,111 --> 01:03:09,922 Conte. Nunca pare de contar. 514 01:03:09,952 --> 01:03:13,628 Se seu advers�rio der um passo e parar, est� com medo. 515 01:03:13,685 --> 01:03:16,525 Se der dois, est� na d�vida. 516 01:03:16,554 --> 01:03:19,784 Se der tr�s est� pronto para mat�-lo. 517 01:03:34,928 --> 01:03:36,765 Por que est� fazendo isso? 518 01:03:36,766 --> 01:03:41,389 Quando essa bala atinge o alvo, o chumbo espalha e abre um burac�o. 519 01:03:41,390 --> 01:03:44,147 Esse tiro certamente mata. 520 01:03:45,541 --> 01:03:48,687 O que tem que fazer? Quem voc� vai matar? 521 01:03:49,023 --> 01:03:50,498 N�o sei. 522 01:03:50,499 --> 01:03:52,531 N�o conhe�o o homem. 523 01:03:52,532 --> 01:03:55,344 Amanh� � meu �ltimo trabalho. 524 01:03:55,708 --> 01:03:57,908 - E me aposento. - Como assim? 525 01:03:57,963 --> 01:04:00,414 J� lhe disse. 526 01:04:00,415 --> 01:04:05,317 Quero voltar para o lugar onde nasci, comprar uma casa, me casar. 527 01:04:05,512 --> 01:04:07,489 Quero ter dois filhos. 528 01:04:07,630 --> 01:04:13,171 E se o velho ainda anda tocando ao entardecer, 529 01:04:13,702 --> 01:04:18,185 vou convid�-lo para entrar e conversar com ele. 530 01:04:19,580 --> 01:04:22,086 Vou falar para descansar. 531 01:04:22,087 --> 01:04:24,426 "Voc� j� andou demais". 532 01:04:24,427 --> 01:04:27,405 "Talvez queira descansar". 533 01:04:27,769 --> 01:04:30,052 Ele tem que se sentar de vez em quando. 534 01:04:30,053 --> 01:04:34,675 Sempre que o via, ele estava andando. Nunca se sentava. 535 01:04:35,874 --> 01:04:38,018 Esse velho � voc�. 536 01:04:38,577 --> 01:04:41,778 Voc� quer ir para o outro lado do muro. 537 01:04:43,200 --> 01:04:44,648 O que voc� tem? 538 01:04:44,649 --> 01:04:46,179 Esquece. 539 01:04:46,181 --> 01:04:48,157 S� estava brincando. 540 01:04:48,465 --> 01:04:51,695 Por que acha que eu quis aprender a atirar? 541 01:04:51,696 --> 01:04:55,148 F�cil. Voc� quer matar algu�m. 542 01:04:55,149 --> 01:04:57,655 Quem? N�o quer saber? 543 01:05:11,250 --> 01:05:14,675 Talvez voc� mesmo. O garoto que foi um dia. 544 01:05:57,127 --> 01:06:01,666 J� vi todo tipo de homem morrer. Isso n�o me incomoda mais. 545 01:06:01,667 --> 01:06:06,624 Mas temo que voc� vai arranjar muita encrenca usando uma arma. 546 01:06:07,043 --> 01:06:10,106 Vou lembrar de contar, n�o tenha medo. 547 01:06:10,999 --> 01:06:13,533 Sinto muito por n�o poder fazer muito por voc�. 548 01:06:13,534 --> 01:06:16,095 Mas posso fazer uma coisa. 549 01:06:16,848 --> 01:06:19,883 Tome. Mantenha a l�mina afiada e n�o se corte. 550 01:06:19,884 --> 01:06:22,334 - Obrigado. - N�o se esque�a de fazer a barba. 551 01:06:22,335 --> 01:06:25,621 Quem se cuida permanece vivo. 552 01:06:55,261 --> 01:06:57,014 Pegue. 553 01:06:58,017 --> 01:07:01,777 Jogue no ar e tente acertar. Se conseguir vai se sentir bem. 554 01:07:01,778 --> 01:07:05,899 Se n�o acertar, n�o vai saber, pois j� tem um buraco. Boa sorte! 555 01:07:07,823 --> 01:07:11,192 - Ent�o n�o foi o seu tiro? - N�o seria bom saber? 556 01:07:11,193 --> 01:07:14,896 A vida � uma ilus�o. O importante � saber que pode fazer. 557 01:07:14,897 --> 01:07:16,456 Adeus! 558 01:07:35,733 --> 01:07:37,181 Acabei de ver Ram�n. 559 01:07:37,182 --> 01:07:39,854 Ram�n? Ele esteve aqui? 560 01:07:40,579 --> 01:07:42,751 Quem � esse Ram�n? 561 01:07:43,672 --> 01:07:45,815 Esqueceu quem ele �? 562 01:07:47,488 --> 01:07:50,940 Que estranho! Ele lembra muito bem de voc�. 563 01:07:53,421 --> 01:07:56,456 Ele s� veio por um motivo. 564 01:07:58,880 --> 01:08:00,523 Ele quer mat�-lo. 565 01:08:00,524 --> 01:08:02,361 Quer me matar? 566 01:08:03,310 --> 01:08:04,840 Por qu�? 567 01:08:04,841 --> 01:08:06,679 Pergunte a ele. 568 01:08:06,680 --> 01:08:11,748 Parece que ele vai ficar por aqui. Acho que tem paci�ncia. 569 01:08:12,055 --> 01:08:13,893 N�o entendo voc�, Lola. 570 01:08:13,894 --> 01:08:15,342 Fale o que sabe. 571 01:08:15,343 --> 01:08:18,322 Voc� foi violento demais, Barrett. 572 01:08:22,195 --> 01:08:24,478 Agora n�o tem outra escolha. 573 01:08:24,479 --> 01:08:26,344 Tem que mat�-lo. 574 01:08:26,345 --> 01:08:28,963 Faria um grande favor a ele. 575 01:08:29,967 --> 01:08:32,500 Ou ele pode mat�-lo. 576 01:08:32,919 --> 01:08:35,702 Mas isso � pedir demais. 577 01:10:01,943 --> 01:10:03,919 XERIFE 578 01:10:04,394 --> 01:10:08,489 Agrade�a a Barrett por sair. Ele me pediu para solt�-lo. 579 01:10:08,490 --> 01:10:13,139 Ele deu sua palavra de que evitaria continuar a brigar com voc�. 580 01:10:20,023 --> 01:10:24,199 Isso me parece suspeito porque Barrett n�o � um anjo. 581 01:10:24,980 --> 01:10:27,207 O que ser� que tem por tr�s disso? 582 01:10:29,492 --> 01:10:32,612 - Voc� � desconfiado demais. - E voc� se engana. 583 01:10:32,613 --> 01:10:34,980 Barrett s� tem uma id�ia fixa: 584 01:10:34,981 --> 01:10:37,876 tirar as terras dos colonos de qualquer jeito. 585 01:10:38,184 --> 01:10:42,500 Eu lhe dou um conselho: n�o ajude aquele porco. 586 01:11:06,512 --> 01:11:10,911 XERIFE 587 01:11:36,539 --> 01:11:38,293 Venham aqui! 588 01:11:41,247 --> 01:11:43,530 HOTEL 589 01:11:50,774 --> 01:11:52,694 Ram�n. 590 01:12:16,149 --> 01:12:18,459 Que coisa terr�vel! 591 01:12:19,798 --> 01:12:23,334 Ofere�o US$1 mil pelo assassino desse homem. 592 01:12:54,413 --> 01:12:58,590 - Ramom, Barrett quer falar com voc�. - Quero falar pessoalmente. 593 01:12:58,591 --> 01:13:01,459 - N�o mando recados. - Fale conosco. 594 01:13:01,460 --> 01:13:02,963 Certo. 595 01:14:21,292 --> 01:14:23,436 N�o chegou cedo demais? 596 01:14:23,437 --> 01:14:27,196 - Quanto quer, tenho outro trabalho? - Outro? 597 01:14:27,922 --> 01:14:31,123 Est� condenando todos os pecadores do mundo? 598 01:14:31,124 --> 01:14:33,797 N�o � piada, estou falando muito s�rio. 599 01:14:33,798 --> 01:14:37,475 - Quanto quer? - Nada. Meu trabalho acabou. 600 01:14:37,476 --> 01:14:40,316 Esse ser� o �ltimo. Prometo. 601 01:14:40,401 --> 01:14:44,855 Sinto muito, mas falei que n�o faria mais nenhum trabalho. 602 01:14:44,856 --> 01:14:46,945 Vai valer a pena, Django. 603 01:14:46,946 --> 01:14:50,873 Eu lhe darei mais US$10 mil. N�o pode querer mais. 604 01:14:51,431 --> 01:14:54,243 Est� bem. Pago US$15 mil. 605 01:14:55,719 --> 01:14:58,196 Minha oferta final � US$20 mil! 606 01:14:58,504 --> 01:15:00,257 Quem �? 607 01:15:00,954 --> 01:15:05,828 O nome dele � Ram�n. E est� em uma casa queimada fora da cidade. 608 01:15:05,829 --> 01:15:09,365 - Aposto que foi voc� quem a queimou. - Vai aceitar? 609 01:15:11,846 --> 01:15:13,989 Est� bem, aceito. 610 01:15:15,216 --> 01:15:17,583 Eu trago o dinheiro aqui hoje � noite. 611 01:15:17,584 --> 01:15:19,254 Estarei aqui. 612 01:15:22,960 --> 01:15:24,825 At� mais. 613 01:16:26,358 --> 01:16:31,733 Quando algu�m preocupa com a apar�ncia, siguinifica que quer viver. 614 01:17:27,276 --> 01:17:28,946 Ram�n! 615 01:17:44,769 --> 01:17:48,473 - Est� a servi�o de Barrett? - Era ele quem queria matar. 616 01:17:48,474 --> 01:17:52,456 - N�o � assunto seu, Django. - Sou um profissional, Ram�n. 617 01:17:52,457 --> 01:17:55,075 Quando me pagam, fa�o o servi�o. 618 01:17:55,521 --> 01:17:58,027 O que tem contra Barrett? 619 01:17:58,168 --> 01:18:02,233 Voc� mesmo disse. Quero matar o garoto que fui. 620 01:18:02,234 --> 01:18:04,099 Pegue o meu cavalo. 621 01:18:04,100 --> 01:18:07,136 D� o fora e n�o volte mais. 622 01:18:07,137 --> 01:18:10,506 Quando h� �dio, n�o h� para onde fugir. 623 01:18:10,507 --> 01:18:12,679 Vai esquecer Barrett logo. 624 01:18:12,680 --> 01:18:15,045 Voc� quer voltar para o lugar onde nasceu. 625 01:18:15,046 --> 01:18:17,191 Eu cresci aqui e vou ficar. 626 01:18:17,192 --> 01:18:21,704 Est� dificultando as coisas. Se ficar aqui vai morrer. 627 01:18:25,298 --> 01:18:29,279 Lembre-se do que falei sobre ficar de costas para o sol. 628 01:18:30,144 --> 01:18:33,820 Conte. Um, o homem tem medo. 629 01:18:36,384 --> 01:18:39,113 Dois, est� na d�vida. 630 01:18:43,542 --> 01:18:47,024 Tr�s, ele est� preparado para matar. 631 01:18:50,228 --> 01:18:52,344 Fiz a barba, Django! 632 01:19:06,690 --> 01:19:08,416 Django! 633 01:19:13,821 --> 01:19:16,160 Garoto, voc� conseguiu. 634 01:19:16,328 --> 01:19:18,722 Fui um bom professor. 635 01:19:20,618 --> 01:19:23,763 Agora est� diante do muro. 636 01:19:23,764 --> 01:19:27,496 � melhor n�o tentar subir nele. 637 01:19:27,553 --> 01:19:29,251 N�o d�. 638 01:19:50,840 --> 01:19:53,401 BANCO 639 01:20:16,049 --> 01:20:18,748 MacCray, o que decidiu? 640 01:20:21,285 --> 01:20:22,927 Voc� venceu. 641 01:20:22,928 --> 01:20:26,465 - Vou vender. - �timo, Mac. � inteligente. 642 01:20:26,968 --> 01:20:30,421 Entre no escrit�rio para falarmos de pre�o. 643 01:20:31,703 --> 01:20:33,401 Barrett! 644 01:20:39,781 --> 01:20:41,786 Voc� � um homem morto! 645 01:20:42,512 --> 01:20:44,822 O que est�o esperando? Peguem-no! 646 01:20:48,806 --> 01:20:50,504 Ram�n! 647 01:20:50,505 --> 01:20:53,122 Ram�n, pare! Solte a arma! 648 01:20:53,123 --> 01:20:56,131 Fique fora disso, xerife. � um assunto nosso. 649 01:20:56,132 --> 01:20:59,584 Xerife, n�o fique a� parado! Ele � louco! 650 01:20:59,641 --> 01:21:01,478 O que quer, Ram�n? 651 01:21:01,479 --> 01:21:03,429 Quero matar Barrett! 652 01:21:03,430 --> 01:21:05,267 Por favor, n�o! 653 01:21:05,268 --> 01:21:08,721 - O que ele fez para merecer? - � um assassino covarde. 654 01:21:08,722 --> 01:21:11,758 - Matou meu pai. - Juro que n�o! 655 01:21:11,759 --> 01:21:12,844 Foi Bart! 656 01:21:12,845 --> 01:21:14,682 Matou por voc�. 657 01:21:14,683 --> 01:21:16,715 Mandou mat�-lo, assim como Stevens. 658 01:21:16,716 --> 01:21:18,887 Sabe quem matou Stevens? 659 01:21:19,251 --> 01:21:21,980 Pergunte a Barrett. Ele sabe de tudo. 660 01:21:21,981 --> 01:21:25,518 Se sabe de algo, fale. A lei deve det�-lo. 661 01:21:25,519 --> 01:21:27,300 Tenho uma tarefa a cumprir, xerife. 662 01:21:27,301 --> 01:21:30,837 Primeiro, esse rato vai morrer pela minha arma. 663 01:21:33,039 --> 01:21:36,882 Django voltou, Barrett. Desta vez para peg�-lo. 664 01:21:57,719 --> 01:21:59,110 Ram�n! 665 01:21:59,111 --> 01:22:00,809 Ram�n! 666 01:22:04,654 --> 01:22:07,467 Quem � esse Django de quem falou? 667 01:22:13,485 --> 01:22:15,517 Um homem qualquer. 668 01:22:16,214 --> 01:22:18,107 Um homem qualquer. 669 01:22:31,591 --> 01:22:35,405 Quando matar o primeiro, subir� um muro a sua frente. 670 01:22:36,409 --> 01:22:38,997 Um muro entre voc� e o resto do mundo. 671 01:22:39,027 --> 01:22:42,007 A sociedade cria um muro entre voc� e ela. 672 01:22:42,259 --> 01:22:45,071 V�o respeit�-lo e tem�-lo, 673 01:22:45,072 --> 01:22:47,466 mas nunca mais ser� um deles. 674 01:22:56,019 --> 01:23:04,513 Ripagem By Danilo Carvalho 49983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.