All language subtitles for 265-300

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 265 00:10:20,433 --> 00:10:22,200 interestingly enough however 266 00:10:22,266 --> 00:10:23,866 the records of the journey made 267 00:10:23,866 --> 00:10:25,600 by scandinavian explorer 268 00:10:25,600 --> 00:10:26,700 leaf erichson 269 00:10:26,766 --> 00:10:29,000 of whom had journeyed throughout the americas 270 00:10:29,000 --> 00:10:30,600 at the theorized timeframe 271 00:10:30,600 --> 00:10:32,866 sometime around the early 11th century 272 00:10:32,900 --> 00:10:34,766 began to reach popularization 273 00:10:34,866 --> 00:10:36,700 during the early 1900s 274 00:10:37,200 --> 00:10:39,266 shortly following the discovery of this stone 275 00:10:40,066 --> 00:10:43,466 this renewed popularization of the scandinavian theory 276 00:10:43,500 --> 00:10:46,300 quickly led to research as re analyzing the stone 277 00:10:46,800 --> 00:10:48,800 as well as seeing the stone itself 278 00:10:48,800 --> 00:10:50,433 sent to the smithsonian 279 00:10:50,500 --> 00:10:52,400 to be put on display for study 280 00:10:53,266 --> 00:10:55,100 during it stay on display 281 00:10:55,166 --> 00:10:57,900 linguistic scholars such as william thou bitzer 282 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 and sn hagan 283 00:10:59,500 --> 00:11:00,800 both published papers 284 00:11:00,800 --> 00:11:03,100 that proved the authenticity of the stone 285 00:11:03,233 --> 00:11:04,800 by tracing the philological 286 00:11:04,800 --> 00:11:06,700 problems with the stone's grammar as having 287 00:11:06,700 --> 00:11:08,400 been the result of normal dialectal 288 00:11:08,400 --> 00:11:09,800 variances of the language 289 00:11:09,833 --> 00:11:12,000 during the time period in which it was written 290 00:11:12,433 --> 00:11:13,700 proving that the stone 291 00:11:13,700 --> 00:11:15,266 had to be authentic in nature 292 00:11:15,266 --> 00:11:17,666 to have such specific grammar cases found 293 00:11:17,666 --> 00:11:19,433 in less well known dialects 294 00:11:19,433 --> 00:11:21,266 of the old swedish language 295 00:11:22,266 --> 00:11:25,133 regardless of this evidence however to this day 296 00:11:25,166 --> 00:11:28,000 experts debate over the authenticity of the stone 297 00:11:28,166 --> 00:11:29,933 and continue to make claims 298 00:11:29,933 --> 00:11:32,000 that scandinavian explorers has never 299 00:11:32,000 --> 00:11:34,433 reached as far west as the minnesota state 300 00:11:34,600 --> 00:11:36,800 during their expeditions to the new world 2642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.