Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,376 --> 00:00:25,016
SANGUE CHAMA SANGUE
2
00:03:13,343 --> 00:03:15,542
Vamos, venha aqui!
3
00:03:18,817 --> 00:03:19,861
Sil�ncio!
4
00:03:19,896 --> 00:03:22,124
Vamos, apressem-se!
5
00:03:22,624 --> 00:03:25,388
Formem quatro filas
aqui e vamos dan�ar!
6
00:03:33,502 --> 00:03:36,632
Duas filas,
uma ao lado da outra.
7
00:03:36,932 --> 00:03:38,432
Vamos!
8
00:03:51,822 --> 00:03:54,080
Maestro, m�sica!
9
00:06:19,375 --> 00:06:23,629
Santa Virgem,
aceite nossas preces.
10
00:06:26,368 --> 00:06:31,329
Por nossa infidelidade
e falta de amor.
11
00:06:31,416 --> 00:06:38,226
E com nossa tradi��o.
12
00:06:38,279 --> 00:06:42,056
Aben�oados por sua Santidade.
13
00:06:42,556 --> 00:06:47,086
Agora e sempre.
14
00:06:47,386 --> 00:06:48,884
Am�m.
15
00:08:18,861 --> 00:08:23,963
-Preocupada?
-Sim, bastante.
16
00:08:24,056 --> 00:08:30,301
Temos que pensar no futuro,
no nosso filho.
17
00:09:20,292 --> 00:09:24,993
Acho que nunca o vi por aqui,
tenho boa mem�ria para fei��es.
18
00:09:25,600 --> 00:09:28,002
Verdade,
cheguei hoje pela manh�.
19
00:09:28,223 --> 00:09:33,751
-Est� � procura de trabalho?
-Todos aqui fazem perguntas?
20
00:09:34,633 --> 00:09:40,404
S� quero ajudar, existem duas
formas a mais f�cil e a mais dif�cil.
21
00:09:40,439 --> 00:09:44,338
N�o, eu levo da minha maneira.
22
00:09:45,216 --> 00:09:49,131
-Bem-vindo, forasteiro.
-Um drink?
23
00:09:49,419 --> 00:09:51,126
N�o, quem sabe outra hora.
24
00:10:00,277 --> 00:10:02,809
� um prazer ser bem-vindo
por uma dama.
25
00:10:05,002 --> 00:10:07,432
Toma uma bebida comigo?
26
00:10:16,246 --> 00:10:17,555
Voc� venceu.
27
00:10:19,989 --> 00:10:24,243
Hoje � a minha noite de sorte,
supersticioso voc� acha?
28
00:10:25,242 --> 00:10:27,438
-Mais uma rodada?
-Sim!
29
00:10:27,840 --> 00:10:33,857
Coloque dinheiro na mesa.
Quero ver uma pilha de dinheiro aqui!
30
00:10:36,310 --> 00:10:39,019
El Sancho,
quanta sorte hoje � noite.
31
00:10:39,538 --> 00:10:41,110
Venci!
32
00:10:41,690 --> 00:10:45,422
-Pedro chegou.
-Melhor falar com ele.
33
00:10:45,921 --> 00:10:49,723
Assuma aqui, tome
cuidado para n�o perder.
34
00:10:50,084 --> 00:10:52,321
Preciso ganhar
muito mais dinheiro.
35
00:11:11,369 --> 00:11:16,542
-� um neg�cio de diamantes,
valem $2.000. -Dois mil d�lares?
36
00:11:18,239 --> 00:11:23,263
-E o Pedro?
-N�o interessa,desde que feche o bico.
37
00:11:23,762 --> 00:11:33,313
Com certeza, seria um sacril�gio e com
eles seria derramamento de sangue.
38
00:11:34,056 --> 00:11:41,922
-Pagarei mais d�lares, se der um sorriso.
-Assim ser� bem mais caro.
39
00:11:43,260 --> 00:11:47,545
Ela tem raz�o, com essas botas,
s�o mais dois d�lares aqui na cidade.
40
00:11:48,046 --> 00:11:52,167
Ningu�m chamou voc� aqui.
Caia fora, forasteiro.
41
00:11:56,605 --> 00:12:00,683
-Quanto custa?
-$10 d�lares.
42
00:12:07,622 --> 00:12:11,102
Pelo menos um quarto de
d�lar como o deste homem.
43
00:12:13,394 --> 00:12:15,564
-Me d� de presente?
-N�o.
44
00:12:15,836 --> 00:12:17,336
Que olhar mais estranho!
45
00:12:17,836 --> 00:12:23,528
-S� estou passando pelo local.
-Vai ficar aqui por alguns dias?
46
00:12:24,029 --> 00:12:29,003
-Depende.
-Ent�o, quem sabe em outra ocasi�o.
47
00:12:32,042 --> 00:12:39,532
-O que h� com voc� esses dias, menina?
-Gostaria que me chamasse pelo nome.
48
00:12:39,642 --> 00:12:45,589
Mesmo que se torne diferente,
voc� sempre ser� nossa.
49
00:12:46,492 --> 00:12:50,549
-Alguma ordem?
-Diga para esperarem no esconderijo.
50
00:12:58,431 --> 00:13:01,485
Tenha calma,
est�o nos observando.
51
00:13:20,140 --> 00:13:21,703
Qual seu nome, gringo?
52
00:13:22,143 --> 00:13:25,657
Andrew e voc�?
53
00:13:26,156 --> 00:13:27,834
Sancho Rodriguez.
54
00:13:28,067 --> 00:13:30,781
Seja mais educado
quando vier falar comigo.
55
00:13:30,832 --> 00:13:33,705
-Saia de perto da minha mulher.
-Sua garota?
56
00:13:34,013 --> 00:13:37,351
Que surpresa,
ela � bem bonita.
57
00:13:37,851 --> 00:13:40,357
Achava que tinha bom gosto.
58
00:14:03,563 --> 00:14:04,685
Mate ele, Sancho!
59
00:15:48,025 --> 00:15:51,406
Parem seus imbecis!
Onde ele foi?
60
00:15:51,905 --> 00:15:54,598
Cad� ele?
61
00:15:55,520 --> 00:16:00,129
Para onde ele foi?
Deixaram ele escapar!
62
00:16:05,794 --> 00:16:08,003
Venha, amor!
63
00:16:11,352 --> 00:16:14,332
Viu?
Fugiu feito um coelho!
64
00:16:17,295 --> 00:16:19,794
Amigos, vamos!
65
00:16:38,983 --> 00:16:42,623
Estou � caminho da
miss�o de Madonna.
66
00:16:42,923 --> 00:16:45,925
Sabe me dizer qual
� o caminho?
67
00:16:46,125 --> 00:16:52,515
Seu burro precisa descansar, acho que
n�o chega antes de amanh� � noite.
68
00:16:53,015 --> 00:16:54,397
Deve descansar.
69
00:16:54,998 --> 00:17:03,309
Tem uma fazenda mais abaixo
3 milhas daqui, com comida e cama.
70
00:17:03,787 --> 00:17:07,396
-Se importa que eu passe a noite aqui?
-A c�u aberto?
71
00:17:07,551 --> 00:17:11,255
-Sim, com sua fogueira.
-Claro, padre.
72
00:17:11,754 --> 00:17:12,787
Obrigado, filho.
73
00:17:13,525 --> 00:17:15,578
-Tome.
-Obrigado.
74
00:17:37,482 --> 00:17:40,453
Alto, n�o se mexa!
75
00:17:41,446 --> 00:17:47,929
-Mostre-me seu dinheiro.
-Poderia mostrar, mas n�o tenho nada.
76
00:18:09,628 --> 00:18:12,845
-N�o me diga que se assustou!
-Irm�o!
77
00:18:13,410 --> 00:18:15,792
-Louis.
-Andrew.
78
00:18:19,115 --> 00:18:25,085
Me deixe te olhar,
est� parecendo um santo.
79
00:18:25,157 --> 00:18:31,151
Sabe, voc� parece aquele que
falava com os p�ssaros, um louco.
80
00:18:31,238 --> 00:18:40,940
-N�o era louco, se chamava S. Francisco.
-Sei de uma coisa, vai se tornar igual.
81
00:18:41,440 --> 00:18:43,589
N�o, � que prefiro
servir a humildade.
82
00:18:44,084 --> 00:18:46,226
-� feliz?
-Sim, claro.
83
00:18:46,811 --> 00:18:53,509
Somos irm�os, e quando soube
que tomou o voto, fiquei feliz.
84
00:18:54,008 --> 00:18:58,152
T�o feliz a ponto de ir
ao conto lhe gratificar.
85
00:18:58,651 --> 00:19:04,936
Quando cheguei, voc� j� tinha ido,
ent�o corri como um doido at� alcan��-lo.
86
00:19:05,273 --> 00:19:12,397
-Muito gentil de sua parte.
-Acho que tomou a decis�o correta.
87
00:19:12,898 --> 00:19:22,163
Precisamos de um padre na fam�lia,
envolvente, pac�fico e calmo.
88
00:19:23,588 --> 00:19:27,780
Qual tipo de emprego
eu teria aqui com voc�?
89
00:19:28,490 --> 00:19:42,353
-Castidade, obedi�ncia, pobreza.
-Ah, n�o, essa n�o.
90
00:20:35,567 --> 00:20:45,120
Ora essa, santo e pecador.
Padre, tome cuidado com a companhia.
91
00:20:45,407 --> 00:20:55,273
Precisa de cuidados, e recomendo uma
mulher. Posso ser prestativa, por um pre�o.
92
00:20:55,532 --> 00:20:59,598
-Ou�a aqui.
-Meu nome � Maryanne.
93
00:20:59,776 --> 00:21:09,267
Chamarei assim que se portar como adulta.
Pode ca�oar quanto quiser, exceto meu irm�o.
94
00:21:09,767 --> 00:21:20,474
-Agora � voc� quem brinca. Seu irm�o?
-Sim, meu irm�o, algu�m no mundo �.
95
00:21:20,974 --> 00:21:26,781
Modere-se!
Devo respeito � ele, n�o � voc�!
96
00:21:27,281 --> 00:21:33,550
Melhor comprar cal�as novas, pois as que
tinha ''borrou-se'' quando fugia de Sancho.
97
00:21:40,359 --> 00:21:42,726
Maldito coiote!
98
00:21:55,148 --> 00:22:03,897
-Parece ser uma boa mo�a.
-Atirou em mim, ainda fala que � boa mo�a.
99
00:22:05,043 --> 00:22:11,560
Pode ser melhor do que parece, ela prefere
ser individualista, n�o depende de ningu�m.
100
00:22:12,059 --> 00:22:14,491
Pode ser.
101
00:22:56,756 --> 00:23:04,718
-At� mais, espero rev�-lo em breve.
-Espero, Deus olhar� por ti.
102
00:23:08,936 --> 00:23:10,198
O que quer?
103
00:23:11,679 --> 00:23:13,559
Sua ben��o.
104
00:23:55,272 --> 00:23:58,525
Louis, n�o se esque�a
de orar por mim.
105
00:24:26,026 --> 00:24:29,939
Angel Face,
venha c�, depressa!
106
00:24:31,744 --> 00:24:35,582
Espere at� eu chegar na igreja. Voc�
me conhece, ent�o nada de gracinhas.
107
00:26:03,418 --> 00:26:04,915
Quem est� a�?
108
00:28:18,551 --> 00:28:20,790
Em nome do Senhor,
parem com...
109
00:28:44,276 --> 00:28:47,079
Tire de l�, vamos!
110
00:28:52,058 --> 00:28:53,535
Passe para c�.
111
00:29:08,681 --> 00:29:10,771
Fiquei bonito, amigos?
112
00:29:30,534 --> 00:29:35,281
-O que foi, Pedro?
-Disse que n�o mataria ningu�m.
113
00:29:35,734 --> 00:29:37,906
Verdade, mas preciso ganhar.
114
00:29:40,397 --> 00:29:46,405
Temos que nos proteger,
caso contr�rio, n�o restar� nada.
115
00:30:11,841 --> 00:30:13,862
Tem algu�m na porta.
116
00:30:17,659 --> 00:30:25,965
Veja do que se trata, Diego.
Se for padre, devemos nos comportar.
117
00:30:28,151 --> 00:30:30,933
Vamos mudar esse lugar.
118
00:30:35,796 --> 00:30:38,676
Estou indo.
Estou indo.
119
00:30:42,303 --> 00:30:45,486
Que o Senhor esteja contigo
e aben�oe a sua chegada.
120
00:30:45,987 --> 00:30:54,452
-Vim at� aqui a mando do meu superior.
-Volte amanh�, estamos fechados.
121
00:30:55,058 --> 00:31:01,482
N�o entendeu, viajei bastante,
muitas milhas at� aqui.
122
00:31:01,772 --> 00:31:04,267
Pode entrar, irm�o.
123
00:31:55,459 --> 00:31:58,619
Venha, venha aqui
padre.
124
00:32:00,323 --> 00:32:04,741
� convidado,
n�o fique surpreso.
125
00:32:05,834 --> 00:32:14,519
Estava escurecendo, ent�o me juntei
na hospitalidade deste santu�rio.
126
00:32:14,906 --> 00:32:25,328
Sou Sancho, sirvo o
superior deste santu�rio.
127
00:32:25,592 --> 00:32:27,655
Quem � voc�, padre?
128
00:32:29,309 --> 00:32:33,845
Sou o padre Louis
da par�quia de San Andres.
129
00:32:34,344 --> 00:32:37,253
Que caminhada, padre!
130
00:32:37,754 --> 00:32:41,367
Padre, tem alguma ordem
para este santu�rio?
131
00:32:41,867 --> 00:32:46,475
-N�o, nenhuma.
-Est� cansado?
132
00:32:48,572 --> 00:32:53,747
N�o existe cansa�o quando
se est� na gl�ria do Senhor.
133
00:32:55,118 --> 00:33:01,316
Sancho! Veja s� o que
encontrei, agora nos pertence!
134
00:33:04,991 --> 00:33:12,570
S�o bandidos!
Vieram profanar um santu�rio!
135
00:33:21,370 --> 00:33:26,699
N�o devia mat�-lo!
Ele ia nos levar a uma fortuna!
136
00:33:26,999 --> 00:33:28,951
Vamos!
Venham!
137
00:34:56,658 --> 00:35:08,333
Tem algu�m a�? Padre, pode a
abrir a porta, sou eu, Maryanne!
138
00:35:11,598 --> 00:35:19,260
Eu trouxe os materiais que pediu!
139
00:35:44,824 --> 00:35:46,364
O que aconteceu?
140
00:35:52,180 --> 00:35:59,526
-Quem foi que fiz isso?
-J� os perdoei.
141
00:36:00,136 --> 00:36:02,291
Precisa de um m�dico.
142
00:36:06,379 --> 00:36:15,846
N�o, Maryanne,
ajude-me ... a cruz.
143
00:37:18,448 --> 00:37:25,680
-Como eles podem serem os culpados?
-Sancho dava problemas quando tinha Manuel.
144
00:37:26,179 --> 00:37:30,153
-J� me fez mal, mas passou.
-Mesmo?
145
00:37:31,396 --> 00:37:39,339
Ele tem uma paix�o ciumenta,
precisamos ter cuidado.
146
00:37:40,406 --> 00:37:45,100
-Gosta de um pouco de perigo?
-Talvez.
147
00:38:26,333 --> 00:38:29,057
Espere!
Onde acha que vai?
148
00:38:29,092 --> 00:38:32,642
Ningu�m est� autorizado
a ir l� se eu n�o deixar.
149
00:38:32,677 --> 00:38:36,407
-N�o me parece t�o perigoso.
-Como assim?
150
00:38:36,707 --> 00:38:38,245
Bom, ent�o me ou�a.
151
00:38:54,172 --> 00:38:59,708
-Quem �?
-� Manuel, abra a porta, tenho not�cias.
152
00:39:00,677 --> 00:39:05,918
-O que houve?
-Acabei de ver Diego, quer lhe falar.
153
00:39:05,998 --> 00:39:15,307
-Ent�o, traga-o aqui.
-Sigo ordens de Sancho, ele n�o permite.
154
00:39:15,342 --> 00:39:21,525
Tenho que proteg�-la.
E ele ter� que voltar.
155
00:39:21,967 --> 00:39:22,973
Ent�o porque veio?
156
00:39:23,473 --> 00:39:30,556
� melhor n�o fazer
nas depend�ncias de Sancho.
157
00:39:31,015 --> 00:39:32,889
Ent�o pode ir.
158
00:39:33,886 --> 00:39:35,922
J� vou descer.
159
00:39:47,025 --> 00:39:51,232
N�o fique assim,
eu n�o disse que Sancho era cruel?
160
00:39:51,731 --> 00:39:56,336
-Ele �.
-Sim, ele � um bandido.
161
00:39:59,336 --> 00:40:01,554
Fuja comigo,
meu �nico problema � ele.
162
00:40:02,054 --> 00:40:05,867
Estamos prestes de conseguir
alguns milhares de d�lares.
163
00:40:08,076 --> 00:40:19,977
Podemos construir um rancho
no M�xico, ter nossos filhos.
164
00:40:28,323 --> 00:40:30,730
Dance para n�s, Guadalupe.
165
00:42:39,346 --> 00:42:40,936
Ora, veja s�.
166
00:42:45,109 --> 00:42:47,310
Espero que n�o seja isso
a raz�o para me acalmar.
167
00:42:49,524 --> 00:42:52,585
Calma, relaxe e ver�.
168
00:43:22,550 --> 00:43:27,164
-Veja s�.
-Que lindo!
169
00:43:28,814 --> 00:43:35,363
-Quanto vale?
-N�o sei certo exatamente.
170
00:44:13,794 --> 00:44:16,291
-Pagaria um drink para mim?
-N�o.
171
00:44:35,988 --> 00:44:37,083
Um whisky.
172
00:44:41,309 --> 00:44:43,201
Algo para sumir a noite toda.
173
00:45:11,195 --> 00:45:12,667
O que foi?
174
00:45:16,666 --> 00:45:17,945
Venha!
175
00:45:33,336 --> 00:45:36,765
Estava no santu�rio
com os outros monges.
176
00:45:37,065 --> 00:45:39,226
Mataram todos.
177
00:45:40,217 --> 00:45:43,183
-Quem foi?
-Eu n�o sei.
178
00:45:44,418 --> 00:45:47,684
Mas seu irm�o j� os perd�ou.
179
00:45:50,761 --> 00:45:55,746
Os assassinos...
pagar�o.
180
00:46:46,572 --> 00:46:48,907
Esperava v�-lo sozinho.
181
00:46:50,663 --> 00:46:53,524
Sabe que � o �nico que
n�o fica olhando para mim?
182
00:46:54,023 --> 00:46:57,781
-Tem medo de mim?
-� mulher de Sancho, ele � meu amigo.
183
00:46:57,816 --> 00:47:03,605
Ele � um b�bado!
N�o entende o amor de uma mulher.
184
00:47:03,640 --> 00:47:08,850
Podemos ser felizes.
Voc� sabe como � amar.
185
00:47:08,885 --> 00:47:13,346
-Voc� tem muita sorte.
-Fique longe de mim.
186
00:47:13,381 --> 00:47:15,821
Por que, n�o gosta?
187
00:47:51,535 --> 00:47:58,332
-Vagabunda, quem era ele? -Com tantos
homens que n�o me deixam em paz!
188
00:47:58,367 --> 00:48:02,257
Fui apenas tomar ar,
Pedro que teve outras id�ias.
189
00:48:02,292 --> 00:48:05,760
-Pedro?
-Sim, seu leal Pedro.
190
00:48:05,795 --> 00:48:13,335
-Vou me acertar com ele.
-Pobre de Rosita.
191
00:48:13,370 --> 00:48:17,412
N�o. Ter� um
tratamento especial.
192
00:48:17,447 --> 00:48:21,927
-Gostou de beij�-lo?
-Nada mal.
193
00:48:31,531 --> 00:48:35,793
Deve entender,
sou esposa de Sancho.
194
00:48:35,828 --> 00:48:41,746
S�o sentimentos de
uma mulher sem prote��o.
195
00:48:44,519 --> 00:48:49,000
Prote��o n�o adianta,
quando o pegarmos...
196
00:48:49,035 --> 00:48:52,496
ele n�o ter� como te ajudar,
ele n�o estar� em condi��es.
197
00:48:52,531 --> 00:48:58,215
Tem raz�o, o �nico
que pode me ajudar � voc�.
198
00:48:59,816 --> 00:49:02,903
Vim lhe contar
a respeito de tudo.
199
00:49:03,236 --> 00:49:10,505
Mesmo que n�o acredite,
n�o ser� necess�rio agir de imediato.
200
00:49:26,370 --> 00:49:30,481
-E a�, garota, que tal um beijo?
-Saia da minha frente!
201
00:49:32,413 --> 00:49:34,039
N�o vale uma mula.
202
00:49:37,986 --> 00:49:40,093
-Onde vai?
-Ver o capit�o.
203
00:49:40,128 --> 00:49:41,120
Ter� que aguardar,
ele est� ocupado.
204
00:49:41,155 --> 00:49:44,130
Sem problema,
trouxe as botas dele.
205
00:49:50,267 --> 00:49:58,775
Sempre tenho sensa��es furiosas
que me dizem para n�o me relacionar.
206
00:50:00,092 --> 00:50:08,983
Espero que seja verdade -� verdade,
v�o cruzar a fronteira com o M�xico.
207
00:50:08,018 --> 00:50:11,125
-Hoje?
-Se tiverem tempo, sim.
208
00:50:11,160 --> 00:50:12,350
Expl�ndido!
209
00:50:13,385 --> 00:50:15,736
Lembre-se,
mais nenhuma palavra.
210
00:50:17,028 --> 00:50:19,419
-Obrigado por sua ajuda.
-Obrigada, capit�o.
211
00:50:25,950 --> 00:50:26,868
Bem...
212
00:50:26,903 --> 00:50:29,365
Sua carro�a
est� pronta, senhora.
213
00:51:34,711 --> 00:51:36,783
Obrigado, Maria.
214
00:51:58,845 --> 00:52:06,171
A esposa de Sancho voltou,
eu a vi no comando postal.
215
00:52:07,958 --> 00:52:11,599
Um lugar incomum.
Por qual raz�o?
216
00:52:11,621 --> 00:52:13,511
Dedurar Sancho.
217
00:52:13,546 --> 00:52:18,993
Parados!
Sigam-me.
218
00:53:04,527 --> 00:53:05,863
L� est�o eles!
219
00:53:28,250 --> 00:53:29,891
Est� tudo em ordem.
220
00:53:45,091 --> 00:53:49,145
Me falaram que os soldados
est�o meio alternados.
221
00:53:51,816 --> 00:53:56,491
Irei ao santu�rio,
assim n�o me encontrar�o.
222
00:53:56,991 --> 00:54:04,223
Encontrei compatriotas que pagam
em diamantes, n�o em d�lares.
223
00:54:05,297 --> 00:54:12,807
Pedro, tome conta da patrulha,
pois lhe deposito minha confian�a.
224
00:54:12,842 --> 00:54:18,352
E voc�s, pelo que fizeram
um amigo leal e permanente...
225
00:54:18,387 --> 00:54:23,558
Enquanto estiverem
pr�ximos, desejo-lhes a alegria.
226
00:54:23,593 --> 00:54:30,951
Mandano, Angel Face
Diego, voc� e Jos�, ficam comigo.
227
00:54:30,986 --> 00:54:36,092
Ser� menos perigoso ir at�
a fronteira por este caminho.
228
00:54:36,592 --> 00:54:40,840
Daremos cobertura
em caso de persegui��es.
229
00:54:40,875 --> 00:54:44,614
Em marcha, todos voc�s!
Boa sorte!
230
00:55:10,240 --> 00:55:12,395
-Olhe meu cavalo.
-Sim.
231
00:55:15,997 --> 00:55:19,932
Acompanhe-os na floresta
e me diga o que acontecer.
232
00:57:13,236 --> 00:57:15,366
Parem aonde est�o!
Est�o todos presos!
233
00:57:47,609 --> 00:57:50,646
-Havia soldados l� e voc� sabia!
-O qu�? Conte-me.
234
00:57:50,681 --> 00:57:52,588
Mataram todos!
235
00:57:54,277 --> 00:57:57,342
-Que desastre!
-E o que faremos?
236
00:57:58,608 --> 00:58:02,960
Isso � uma obra da Provid�ncia,
estavam destinados � morte.
237
00:58:03,182 --> 00:58:06,817
E dividiremos o
ouro apenas entre n�s.
238
00:58:44,653 --> 00:58:49,226
-O que foi?
-Soldados, uma emboscada, est�o vindo.
239
00:58:49,922 --> 00:58:55,260
Est� do�do?
� t�o est�pido? � um in�til.
240
00:59:00,317 --> 00:59:03,669
Covarde!
Atire em mim tamb�m!
241
00:59:04,168 --> 00:59:07,444
Vamos seu bastardo, prossiga!
242
01:00:35,101 --> 01:00:37,877
Saia!
Isso � trabalho para mim!
243
01:01:03,781 --> 01:01:06,965
-Tem mais deles esperando por n�s!
-Est� louco?
244
01:01:07,466 --> 01:01:10,259
Voc�s s�o meus amigos
e eu os protegerei!
245
01:01:14,887 --> 01:01:16,941
Desta forma
n�o conseguiremos!
246
01:01:16,976 --> 01:01:24,262
-� a maldi��o daquele padre!
-Voc�s s�o uns tolos, vamos prosseguir!
247
01:01:29,531 --> 01:01:32,587
Vamos, andem depressa!
Vamos!
248
01:02:10,916 --> 01:02:16,825
Estou perdendo a paci�ncia!
Vai se arrepender se for um truque!
249
01:02:16,860 --> 01:02:19,594
Estamos com problemas,
as pessoas se ofendem.
250
01:02:20,093 --> 01:02:21,952
N�o se esque�a que s�o
profundamente religiosas.
251
01:02:22,422 --> 01:02:24,251
Amanh� iremos
ao santu�rio verificar.
252
01:02:24,742 --> 01:02:30,911
Tudo era mais
pac�fico nesta cidade.
253
01:02:31,411 --> 01:02:33,388
-Sabia de tudo.
-Realmente!
254
01:02:33,423 --> 01:02:38,512
Sancho nem foi pego na
emboscada da floresta.
255
01:02:38,576 --> 01:02:44,492
Ele � bem inteligente, o
informante dele que sabe � respeito.
256
01:02:46,699 --> 01:02:53,392
-Esteve fora da cidade hoje, Carmem.
-Voc� sabe que fico fora as manh�s.
257
01:02:54,926 --> 01:02:58,125
Dois dias seria mais
longos do que o comum.
258
01:02:58,160 --> 01:03:01,314
Me senti chateada
por tudo isso.
259
01:03:04,198 --> 01:03:09,214
Tenha certeza que ele
est� apaixonado por mim.
260
01:03:09,249 --> 01:03:15,765
Prometeu mandar uma mensagem.
Boa noite, capit�o.
261
01:03:19,505 --> 01:03:21,418
Pedi um whisky!
262
01:03:33,252 --> 01:03:39,083
-Deixe a garrafa. -N�o demorou
muito para esquecer seu irm�o morto.
263
01:03:39,118 --> 01:03:46,268
-D� um pouco para mim!
-Tome cuidado, srta., com o est�mago.
264
01:03:46,303 --> 01:03:47,955
J� sou crescida.
265
01:03:57,763 --> 01:03:59,574
O que achou?
266
01:04:04,982 --> 01:04:07,918
Ent�o essa � sua maneira de
encarar as coisas?
267
01:04:08,417 --> 01:04:12,950
Ou�a-me! N�o gosto
de meninas me xeretando.
268
01:04:12,985 --> 01:04:15,174
Acha que tem o
mundo a seus p�s.
269
01:04:15,209 --> 01:04:21,736
E as promessas de prosperar,
da noite em que...
270
01:04:31,462 --> 01:04:35,906
-Procurei por voc�, onde estava?
-Fui procurar trabalho.
271
01:04:35,941 --> 01:04:41,698
-E onde que foi procurar?
-Onde poderia encontrar.
272
01:04:41,733 --> 01:04:47,538
Procurar o que podia.
Eu n�o receio nada.
273
01:04:48,511 --> 01:04:52,394
Acho que voc� o ama,
parece estar com ci�mes.
274
01:04:52,429 --> 01:04:55,460
Quem eu?
Com esse p� rapado?
275
01:04:55,960 --> 01:05:01,682
-Ter� que me cobrir com ouro.
-Dessa forma, ser� sempre virgem.
276
01:05:02,682 --> 01:05:05,881
Meu irm�o era um santo.
277
01:05:06,826 --> 01:05:09,005
Veja onde ele terminou.
278
01:05:15,633 --> 01:05:18,782
Percebi como est� agora.
� o melhor a fazer.
279
01:05:19,396 --> 01:05:24,444
Os mortos n�o voltam � vida.
280
01:05:28,293 --> 01:05:32,199
-Ele est� querendo sua camisa.
-D� a ele e saia.
281
01:05:36,424 --> 01:05:40,315
Seus guarda-costas
vieram me procurar.
282
01:05:40,350 --> 01:05:43,592
Eles trabalham para Sancho,
ficam sempre por a�.
283
01:05:43,627 --> 01:05:48,632
Ent�o podemos tratar
de onde come�amos.
284
01:05:48,667 --> 01:05:50,707
Com prazer.
285
01:05:51,742 --> 01:05:55,044
Estarei l� embaixo
em um minuto.
286
01:06:51,566 --> 01:06:53,445
M�os para cima, Andrew!
287
01:06:56,024 --> 01:07:02,162
Quero saber qual � o seu jogo? Foi
voc� quem passou atirando em n�s!
288
01:07:02,197 --> 01:07:05,469
Sim, admito que fui eu.
289
01:07:05,504 --> 01:07:12,013
Cometi o erro em dar
muitos tiros... sem matar Sancho.
290
01:07:12,048 --> 01:07:14,695
O resto correram como ratos.
291
01:07:14,730 --> 01:07:18,405
-Est� atr�s de seus interesses.
-E voc� n�o?
292
01:07:18,440 --> 01:07:22,493
Somente o ing�nuo do capit�o
pode acreditar nas suas palavras.
293
01:07:23,426 --> 01:07:27,549
-Puxo o gatilho se voc� se mexer!
-Seria um erro.
294
01:07:28,240 --> 01:07:39,081
� dessa forma que ama Sancho.
Se iludiu achando que ele te amaria.
295
01:07:39,561 --> 01:07:43,248
Uma mulher fascinante
com um gordo b�bado.
296
01:07:43,283 --> 01:07:46,572
Ganhava dinheiro com
a venda das j�ias.
297
01:07:48,313 --> 01:07:53,229
Pode viver feliz comigo, mas n�o
nas vilas que frequenta com ele e
298
01:07:53,729 --> 01:07:55,726
sim nas cidades.
S�o Francisco.
299
01:07:57,612 --> 01:08:01,865
S. Francisco,
uma cidade importante.
300
01:08:01,900 --> 01:08:06,929
Lugar para mulheres bonitas.
Voc� deve ser a mais linda de todas.
301
01:08:06,964 --> 01:08:14,776
Teria a cidade � seus p�s.
Ficaria orgulhoso da sua beleza.
302
01:08:14,811 --> 01:08:17,082
� um dem�nio.
303
01:08:54,494 --> 01:08:59,267
Ter� que ir at� Sancho e
convenc�-lo a esntregar as j�ias.
304
01:08:59,302 --> 01:09:04,024
O capit�o descobrir�
o esconderijo.
305
01:09:05,023 --> 01:09:07,185
-� mais seguro.
-Com certeza.
306
01:09:07,220 --> 01:09:11,550
Espero voc� aqui,
cruzaremos a fronteria amanh�.
307
01:09:11,585 --> 01:09:14,418
Direto para S. Francisco.
308
01:09:17,613 --> 01:09:23,618
-Compreende? -Sim, e passar
esses momentos com voc�.
309
01:09:41,742 --> 01:09:45,210
� assim que fica
quando morre um irm�o?
310
01:09:48,244 --> 01:09:52,617
Se tem algo a dizer fale!
N�o fiquem rindo!
311
01:09:53,043 --> 01:09:58,377
Se fosse voc�, garotinha,
iria dormir.
312
01:11:43,465 --> 01:11:47,380
Est�o desconfiados.
Ficam atr�s de mim.
313
01:11:47,415 --> 01:11:50,103
Com medo de
acontecer novamente.
314
01:11:50,138 --> 01:11:56,311
-Acha que devo pegar as j�ias?
-N�o, vou lev�-las comigo.
315
01:11:56,346 --> 01:12:03,046
Mais f�cil, seguro e r�pido.
316
01:12:03,081 --> 01:12:07,753
Somente para n�s,
os demais s�o uns in�teis.
317
01:12:08,657 --> 01:12:11,553
-Mas eu poderia...
-Quer me contrariar?
318
01:13:25,936 --> 01:13:30,903
-Meu fiel amigo!
-Fui instigado por ela, acredite, Sancho!
319
01:13:31,403 --> 01:13:35,434
Mentira, morreria
antes de tocar nesse animal.
320
01:13:38,620 --> 01:13:43,144
� um truque, est� usando a
vagabunda para me tirar da jogada!
321
01:14:06,636 --> 01:14:10,194
Sancho, o que vai fazer?
Deixe-me ir, Sancho!
322
01:14:13,958 --> 01:14:16,733
Socorro!
Socorro!
323
01:15:13,134 --> 01:15:14,858
Carmem!
324
01:15:21,857 --> 01:15:23,478
Carmem!
325
01:15:33,283 --> 01:15:35,677
Vagabunda fugiu!
326
01:16:29,521 --> 01:16:34,749
Carmem, onde est�?
Carmem, o que houve?
327
01:16:34,784 --> 01:16:37,794
Ele a matou!
328
01:16:38,721 --> 01:16:43,834
Carmem onde est�?
Est� morta!
329
01:19:48,114 --> 01:19:53,974
-Me diga, Carmem est� de sa�da?
-Sim, vai encontrar Andrew.
330
01:19:54,009 --> 01:19:59,056
Entendo, assim que v�-la,
diga que lhe desejo boa sorte.
331
01:20:16,561 --> 01:20:23,925
-Ol�, querida, vai fazer uma visita?
-N�o estou para suas piadas agora.
332
01:20:23,960 --> 01:20:27,338
Engra�ado, mas hoje
vai ter que me escutar.
333
01:20:27,373 --> 01:20:33,537
-Manuel, tome conta dessa pirralha!
-N�o se mexa, sabe que sou capaz!
334
01:20:33,572 --> 01:20:37,629
-Deveria era ame�ar � mim!
-N�o, posso fazer melhor.
335
01:20:54,709 --> 01:20:56,329
Saia daqui!
336
01:21:07,566 --> 01:21:08,987
Vagabunda!
337
01:21:27,158 --> 01:21:31,436
Como pensei!
Est� fugindo com as j�ias!
338
01:21:37,009 --> 01:21:42,107
-Sancho leve-me com voc�, por favor!
-Voc� fugia, Carmem.
339
01:21:42,142 --> 01:21:45,326
-Estava � sua procura!
-N�o vale mais nada agora!
340
01:21:46,611 --> 01:21:49,928
Para tr�s,
todos, para tr�s!
341
01:22:06,214 --> 01:22:07,410
Para tr�s!
342
01:24:28,270 --> 01:24:37,395
Estou aqui, bastardo! O que quer?
Porque n�o responde?
343
01:24:39,783 --> 01:24:41,707
Aonde vai?
344
01:24:48,267 --> 01:24:50,733
Fa�amos um acordo.
345
01:24:50,768 --> 01:24:54,549
Muito bonita, n�o acha?
Mas n�o � para voc�.
346
01:24:57,900 --> 01:25:08,068
-Tenho uma id�ia, dividir pela metade.
-N�o, vai pagar pela morte de meu irm�o!
347
01:25:08,102 --> 01:25:14,936
Quando te mandar para o
inferno ser� minha recompensa!
348
01:25:14,971 --> 01:25:17,809
Vamos apare�a, desce da�!
349
01:26:43,787 --> 01:26:52,497
Estava preocupada, Sancho matou
Carmem, n�o sabia mais o que pensar.
350
01:26:54,474 --> 01:26:56,125
-Carmem est� morta?
-Sim.
351
01:26:56,169 --> 01:27:03,443
Por causa das j�ias
estava fugindo de Sancho.
352
01:27:03,662 --> 01:27:10,407
O que foi?
Est� chateado, n�o dava a m�nima.
353
01:27:10,442 --> 01:27:12,806
O que far� agora?
354
01:27:18,204 --> 01:27:19,745
Voltarei para morada de Diego.
355
01:27:20,781 --> 01:27:22,888
Est� com a j�ia?
356
01:27:32,774 --> 01:27:34,274
Por que est� por aqui?
357
01:27:34,574 --> 01:27:39,212
-O santu�rio fica indo para l�.
-N�o vou voltar, � meu agora.
358
01:27:45,241 --> 01:27:53,414
N�o se preocupe, ter� sua parte.
Voc� mereceu, pode comprar uma carro�a.
359
01:27:53,449 --> 01:28:01,664
N�o, n�o, isso pertence � virgem.
Foi dado pelo povo pelas oferendas.
360
01:28:01,699 --> 01:28:12,527
-Sabe bem o que seu irm�o faria. -N�o,
ele me amava, mais que Sta. Madonna.
361
01:28:13,615 --> 01:28:20,863
Salvei isso, agora � meu.
Posso comprar uma fazenda.
362
01:28:21,204 --> 01:28:34,151
Nada disso, ainda vai encontrar
algu�m mais �gil que voc�.
363
01:28:34,256 --> 01:28:38,902
-Espere a�, � tudo que me restou.
-Cuidado!
364
01:28:39,707 --> 01:28:42,672
-Obrigada,
-Aonde vai?
365
01:28:44,761 --> 01:28:46,861
Sua tola!
366
01:28:49,066 --> 01:28:52,650
Vamos ver,
pegue-me se puder!
367
01:29:46,863 --> 01:29:51,499
Em nome do pai, filho
e esp�rito santo, Am�m.
30145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.