All language subtitles for 1968 - Sangue Chama Sangue Legendado - Com Fernando Sancho, Stephen Forsyth & Germán Cobos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,376 --> 00:00:25,016 SANGUE CHAMA SANGUE 2 00:03:13,343 --> 00:03:15,542 Vamos, venha aqui! 3 00:03:18,817 --> 00:03:19,861 Sil�ncio! 4 00:03:19,896 --> 00:03:22,124 Vamos, apressem-se! 5 00:03:22,624 --> 00:03:25,388 Formem quatro filas aqui e vamos dan�ar! 6 00:03:33,502 --> 00:03:36,632 Duas filas, uma ao lado da outra. 7 00:03:36,932 --> 00:03:38,432 Vamos! 8 00:03:51,822 --> 00:03:54,080 Maestro, m�sica! 9 00:06:19,375 --> 00:06:23,629 Santa Virgem, aceite nossas preces. 10 00:06:26,368 --> 00:06:31,329 Por nossa infidelidade e falta de amor. 11 00:06:31,416 --> 00:06:38,226 E com nossa tradi��o. 12 00:06:38,279 --> 00:06:42,056 Aben�oados por sua Santidade. 13 00:06:42,556 --> 00:06:47,086 Agora e sempre. 14 00:06:47,386 --> 00:06:48,884 Am�m. 15 00:08:18,861 --> 00:08:23,963 -Preocupada? -Sim, bastante. 16 00:08:24,056 --> 00:08:30,301 Temos que pensar no futuro, no nosso filho. 17 00:09:20,292 --> 00:09:24,993 Acho que nunca o vi por aqui, tenho boa mem�ria para fei��es. 18 00:09:25,600 --> 00:09:28,002 Verdade, cheguei hoje pela manh�. 19 00:09:28,223 --> 00:09:33,751 -Est� � procura de trabalho? -Todos aqui fazem perguntas? 20 00:09:34,633 --> 00:09:40,404 S� quero ajudar, existem duas formas a mais f�cil e a mais dif�cil. 21 00:09:40,439 --> 00:09:44,338 N�o, eu levo da minha maneira. 22 00:09:45,216 --> 00:09:49,131 -Bem-vindo, forasteiro. -Um drink? 23 00:09:49,419 --> 00:09:51,126 N�o, quem sabe outra hora. 24 00:10:00,277 --> 00:10:02,809 � um prazer ser bem-vindo por uma dama. 25 00:10:05,002 --> 00:10:07,432 Toma uma bebida comigo? 26 00:10:16,246 --> 00:10:17,555 Voc� venceu. 27 00:10:19,989 --> 00:10:24,243 Hoje � a minha noite de sorte, supersticioso voc� acha? 28 00:10:25,242 --> 00:10:27,438 -Mais uma rodada? -Sim! 29 00:10:27,840 --> 00:10:33,857 Coloque dinheiro na mesa. Quero ver uma pilha de dinheiro aqui! 30 00:10:36,310 --> 00:10:39,019 El Sancho, quanta sorte hoje � noite. 31 00:10:39,538 --> 00:10:41,110 Venci! 32 00:10:41,690 --> 00:10:45,422 -Pedro chegou. -Melhor falar com ele. 33 00:10:45,921 --> 00:10:49,723 Assuma aqui, tome cuidado para n�o perder. 34 00:10:50,084 --> 00:10:52,321 Preciso ganhar muito mais dinheiro. 35 00:11:11,369 --> 00:11:16,542 -� um neg�cio de diamantes, valem $2.000. -Dois mil d�lares? 36 00:11:18,239 --> 00:11:23,263 -E o Pedro? -N�o interessa,desde que feche o bico. 37 00:11:23,762 --> 00:11:33,313 Com certeza, seria um sacril�gio e com eles seria derramamento de sangue. 38 00:11:34,056 --> 00:11:41,922 -Pagarei mais d�lares, se der um sorriso. -Assim ser� bem mais caro. 39 00:11:43,260 --> 00:11:47,545 Ela tem raz�o, com essas botas, s�o mais dois d�lares aqui na cidade. 40 00:11:48,046 --> 00:11:52,167 Ningu�m chamou voc� aqui. Caia fora, forasteiro. 41 00:11:56,605 --> 00:12:00,683 -Quanto custa? -$10 d�lares. 42 00:12:07,622 --> 00:12:11,102 Pelo menos um quarto de d�lar como o deste homem. 43 00:12:13,394 --> 00:12:15,564 -Me d� de presente? -N�o. 44 00:12:15,836 --> 00:12:17,336 Que olhar mais estranho! 45 00:12:17,836 --> 00:12:23,528 -S� estou passando pelo local. -Vai ficar aqui por alguns dias? 46 00:12:24,029 --> 00:12:29,003 -Depende. -Ent�o, quem sabe em outra ocasi�o. 47 00:12:32,042 --> 00:12:39,532 -O que h� com voc� esses dias, menina? -Gostaria que me chamasse pelo nome. 48 00:12:39,642 --> 00:12:45,589 Mesmo que se torne diferente, voc� sempre ser� nossa. 49 00:12:46,492 --> 00:12:50,549 -Alguma ordem? -Diga para esperarem no esconderijo. 50 00:12:58,431 --> 00:13:01,485 Tenha calma, est�o nos observando. 51 00:13:20,140 --> 00:13:21,703 Qual seu nome, gringo? 52 00:13:22,143 --> 00:13:25,657 Andrew e voc�? 53 00:13:26,156 --> 00:13:27,834 Sancho Rodriguez. 54 00:13:28,067 --> 00:13:30,781 Seja mais educado quando vier falar comigo. 55 00:13:30,832 --> 00:13:33,705 -Saia de perto da minha mulher. -Sua garota? 56 00:13:34,013 --> 00:13:37,351 Que surpresa, ela � bem bonita. 57 00:13:37,851 --> 00:13:40,357 Achava que tinha bom gosto. 58 00:14:03,563 --> 00:14:04,685 Mate ele, Sancho! 59 00:15:48,025 --> 00:15:51,406 Parem seus imbecis! Onde ele foi? 60 00:15:51,905 --> 00:15:54,598 Cad� ele? 61 00:15:55,520 --> 00:16:00,129 Para onde ele foi? Deixaram ele escapar! 62 00:16:05,794 --> 00:16:08,003 Venha, amor! 63 00:16:11,352 --> 00:16:14,332 Viu? Fugiu feito um coelho! 64 00:16:17,295 --> 00:16:19,794 Amigos, vamos! 65 00:16:38,983 --> 00:16:42,623 Estou � caminho da miss�o de Madonna. 66 00:16:42,923 --> 00:16:45,925 Sabe me dizer qual � o caminho? 67 00:16:46,125 --> 00:16:52,515 Seu burro precisa descansar, acho que n�o chega antes de amanh� � noite. 68 00:16:53,015 --> 00:16:54,397 Deve descansar. 69 00:16:54,998 --> 00:17:03,309 Tem uma fazenda mais abaixo 3 milhas daqui, com comida e cama. 70 00:17:03,787 --> 00:17:07,396 -Se importa que eu passe a noite aqui? -A c�u aberto? 71 00:17:07,551 --> 00:17:11,255 -Sim, com sua fogueira. -Claro, padre. 72 00:17:11,754 --> 00:17:12,787 Obrigado, filho. 73 00:17:13,525 --> 00:17:15,578 -Tome. -Obrigado. 74 00:17:37,482 --> 00:17:40,453 Alto, n�o se mexa! 75 00:17:41,446 --> 00:17:47,929 -Mostre-me seu dinheiro. -Poderia mostrar, mas n�o tenho nada. 76 00:18:09,628 --> 00:18:12,845 -N�o me diga que se assustou! -Irm�o! 77 00:18:13,410 --> 00:18:15,792 -Louis. -Andrew. 78 00:18:19,115 --> 00:18:25,085 Me deixe te olhar, est� parecendo um santo. 79 00:18:25,157 --> 00:18:31,151 Sabe, voc� parece aquele que falava com os p�ssaros, um louco. 80 00:18:31,238 --> 00:18:40,940 -N�o era louco, se chamava S. Francisco. -Sei de uma coisa, vai se tornar igual. 81 00:18:41,440 --> 00:18:43,589 N�o, � que prefiro servir a humildade. 82 00:18:44,084 --> 00:18:46,226 -� feliz? -Sim, claro. 83 00:18:46,811 --> 00:18:53,509 Somos irm�os, e quando soube que tomou o voto, fiquei feliz. 84 00:18:54,008 --> 00:18:58,152 T�o feliz a ponto de ir ao conto lhe gratificar. 85 00:18:58,651 --> 00:19:04,936 Quando cheguei, voc� j� tinha ido, ent�o corri como um doido at� alcan��-lo. 86 00:19:05,273 --> 00:19:12,397 -Muito gentil de sua parte. -Acho que tomou a decis�o correta. 87 00:19:12,898 --> 00:19:22,163 Precisamos de um padre na fam�lia, envolvente, pac�fico e calmo. 88 00:19:23,588 --> 00:19:27,780 Qual tipo de emprego eu teria aqui com voc�? 89 00:19:28,490 --> 00:19:42,353 -Castidade, obedi�ncia, pobreza. -Ah, n�o, essa n�o. 90 00:20:35,567 --> 00:20:45,120 Ora essa, santo e pecador. Padre, tome cuidado com a companhia. 91 00:20:45,407 --> 00:20:55,273 Precisa de cuidados, e recomendo uma mulher. Posso ser prestativa, por um pre�o. 92 00:20:55,532 --> 00:20:59,598 -Ou�a aqui. -Meu nome � Maryanne. 93 00:20:59,776 --> 00:21:09,267 Chamarei assim que se portar como adulta. Pode ca�oar quanto quiser, exceto meu irm�o. 94 00:21:09,767 --> 00:21:20,474 -Agora � voc� quem brinca. Seu irm�o? -Sim, meu irm�o, algu�m no mundo �. 95 00:21:20,974 --> 00:21:26,781 Modere-se! Devo respeito � ele, n�o � voc�! 96 00:21:27,281 --> 00:21:33,550 Melhor comprar cal�as novas, pois as que tinha ''borrou-se'' quando fugia de Sancho. 97 00:21:40,359 --> 00:21:42,726 Maldito coiote! 98 00:21:55,148 --> 00:22:03,897 -Parece ser uma boa mo�a. -Atirou em mim, ainda fala que � boa mo�a. 99 00:22:05,043 --> 00:22:11,560 Pode ser melhor do que parece, ela prefere ser individualista, n�o depende de ningu�m. 100 00:22:12,059 --> 00:22:14,491 Pode ser. 101 00:22:56,756 --> 00:23:04,718 -At� mais, espero rev�-lo em breve. -Espero, Deus olhar� por ti. 102 00:23:08,936 --> 00:23:10,198 O que quer? 103 00:23:11,679 --> 00:23:13,559 Sua ben��o. 104 00:23:55,272 --> 00:23:58,525 Louis, n�o se esque�a de orar por mim. 105 00:24:26,026 --> 00:24:29,939 Angel Face, venha c�, depressa! 106 00:24:31,744 --> 00:24:35,582 Espere at� eu chegar na igreja. Voc� me conhece, ent�o nada de gracinhas. 107 00:26:03,418 --> 00:26:04,915 Quem est� a�? 108 00:28:18,551 --> 00:28:20,790 Em nome do Senhor, parem com... 109 00:28:44,276 --> 00:28:47,079 Tire de l�, vamos! 110 00:28:52,058 --> 00:28:53,535 Passe para c�. 111 00:29:08,681 --> 00:29:10,771 Fiquei bonito, amigos? 112 00:29:30,534 --> 00:29:35,281 -O que foi, Pedro? -Disse que n�o mataria ningu�m. 113 00:29:35,734 --> 00:29:37,906 Verdade, mas preciso ganhar. 114 00:29:40,397 --> 00:29:46,405 Temos que nos proteger, caso contr�rio, n�o restar� nada. 115 00:30:11,841 --> 00:30:13,862 Tem algu�m na porta. 116 00:30:17,659 --> 00:30:25,965 Veja do que se trata, Diego. Se for padre, devemos nos comportar. 117 00:30:28,151 --> 00:30:30,933 Vamos mudar esse lugar. 118 00:30:35,796 --> 00:30:38,676 Estou indo. Estou indo. 119 00:30:42,303 --> 00:30:45,486 Que o Senhor esteja contigo e aben�oe a sua chegada. 120 00:30:45,987 --> 00:30:54,452 -Vim at� aqui a mando do meu superior. -Volte amanh�, estamos fechados. 121 00:30:55,058 --> 00:31:01,482 N�o entendeu, viajei bastante, muitas milhas at� aqui. 122 00:31:01,772 --> 00:31:04,267 Pode entrar, irm�o. 123 00:31:55,459 --> 00:31:58,619 Venha, venha aqui padre. 124 00:32:00,323 --> 00:32:04,741 � convidado, n�o fique surpreso. 125 00:32:05,834 --> 00:32:14,519 Estava escurecendo, ent�o me juntei na hospitalidade deste santu�rio. 126 00:32:14,906 --> 00:32:25,328 Sou Sancho, sirvo o superior deste santu�rio. 127 00:32:25,592 --> 00:32:27,655 Quem � voc�, padre? 128 00:32:29,309 --> 00:32:33,845 Sou o padre Louis da par�quia de San Andres. 129 00:32:34,344 --> 00:32:37,253 Que caminhada, padre! 130 00:32:37,754 --> 00:32:41,367 Padre, tem alguma ordem para este santu�rio? 131 00:32:41,867 --> 00:32:46,475 -N�o, nenhuma. -Est� cansado? 132 00:32:48,572 --> 00:32:53,747 N�o existe cansa�o quando se est� na gl�ria do Senhor. 133 00:32:55,118 --> 00:33:01,316 Sancho! Veja s� o que encontrei, agora nos pertence! 134 00:33:04,991 --> 00:33:12,570 S�o bandidos! Vieram profanar um santu�rio! 135 00:33:21,370 --> 00:33:26,699 N�o devia mat�-lo! Ele ia nos levar a uma fortuna! 136 00:33:26,999 --> 00:33:28,951 Vamos! Venham! 137 00:34:56,658 --> 00:35:08,333 Tem algu�m a�? Padre, pode a abrir a porta, sou eu, Maryanne! 138 00:35:11,598 --> 00:35:19,260 Eu trouxe os materiais que pediu! 139 00:35:44,824 --> 00:35:46,364 O que aconteceu? 140 00:35:52,180 --> 00:35:59,526 -Quem foi que fiz isso? -J� os perdoei. 141 00:36:00,136 --> 00:36:02,291 Precisa de um m�dico. 142 00:36:06,379 --> 00:36:15,846 N�o, Maryanne, ajude-me ... a cruz. 143 00:37:18,448 --> 00:37:25,680 -Como eles podem serem os culpados? -Sancho dava problemas quando tinha Manuel. 144 00:37:26,179 --> 00:37:30,153 -J� me fez mal, mas passou. -Mesmo? 145 00:37:31,396 --> 00:37:39,339 Ele tem uma paix�o ciumenta, precisamos ter cuidado. 146 00:37:40,406 --> 00:37:45,100 -Gosta de um pouco de perigo? -Talvez. 147 00:38:26,333 --> 00:38:29,057 Espere! Onde acha que vai? 148 00:38:29,092 --> 00:38:32,642 Ningu�m est� autorizado a ir l� se eu n�o deixar. 149 00:38:32,677 --> 00:38:36,407 -N�o me parece t�o perigoso. -Como assim? 150 00:38:36,707 --> 00:38:38,245 Bom, ent�o me ou�a. 151 00:38:54,172 --> 00:38:59,708 -Quem �? -� Manuel, abra a porta, tenho not�cias. 152 00:39:00,677 --> 00:39:05,918 -O que houve? -Acabei de ver Diego, quer lhe falar. 153 00:39:05,998 --> 00:39:15,307 -Ent�o, traga-o aqui. -Sigo ordens de Sancho, ele n�o permite. 154 00:39:15,342 --> 00:39:21,525 Tenho que proteg�-la. E ele ter� que voltar. 155 00:39:21,967 --> 00:39:22,973 Ent�o porque veio? 156 00:39:23,473 --> 00:39:30,556 � melhor n�o fazer nas depend�ncias de Sancho. 157 00:39:31,015 --> 00:39:32,889 Ent�o pode ir. 158 00:39:33,886 --> 00:39:35,922 J� vou descer. 159 00:39:47,025 --> 00:39:51,232 N�o fique assim, eu n�o disse que Sancho era cruel? 160 00:39:51,731 --> 00:39:56,336 -Ele �. -Sim, ele � um bandido. 161 00:39:59,336 --> 00:40:01,554 Fuja comigo, meu �nico problema � ele. 162 00:40:02,054 --> 00:40:05,867 Estamos prestes de conseguir alguns milhares de d�lares. 163 00:40:08,076 --> 00:40:19,977 Podemos construir um rancho no M�xico, ter nossos filhos. 164 00:40:28,323 --> 00:40:30,730 Dance para n�s, Guadalupe. 165 00:42:39,346 --> 00:42:40,936 Ora, veja s�. 166 00:42:45,109 --> 00:42:47,310 Espero que n�o seja isso a raz�o para me acalmar. 167 00:42:49,524 --> 00:42:52,585 Calma, relaxe e ver�. 168 00:43:22,550 --> 00:43:27,164 -Veja s�. -Que lindo! 169 00:43:28,814 --> 00:43:35,363 -Quanto vale? -N�o sei certo exatamente. 170 00:44:13,794 --> 00:44:16,291 -Pagaria um drink para mim? -N�o. 171 00:44:35,988 --> 00:44:37,083 Um whisky. 172 00:44:41,309 --> 00:44:43,201 Algo para sumir a noite toda. 173 00:45:11,195 --> 00:45:12,667 O que foi? 174 00:45:16,666 --> 00:45:17,945 Venha! 175 00:45:33,336 --> 00:45:36,765 Estava no santu�rio com os outros monges. 176 00:45:37,065 --> 00:45:39,226 Mataram todos. 177 00:45:40,217 --> 00:45:43,183 -Quem foi? -Eu n�o sei. 178 00:45:44,418 --> 00:45:47,684 Mas seu irm�o j� os perd�ou. 179 00:45:50,761 --> 00:45:55,746 Os assassinos... pagar�o. 180 00:46:46,572 --> 00:46:48,907 Esperava v�-lo sozinho. 181 00:46:50,663 --> 00:46:53,524 Sabe que � o �nico que n�o fica olhando para mim? 182 00:46:54,023 --> 00:46:57,781 -Tem medo de mim? -� mulher de Sancho, ele � meu amigo. 183 00:46:57,816 --> 00:47:03,605 Ele � um b�bado! N�o entende o amor de uma mulher. 184 00:47:03,640 --> 00:47:08,850 Podemos ser felizes. Voc� sabe como � amar. 185 00:47:08,885 --> 00:47:13,346 -Voc� tem muita sorte. -Fique longe de mim. 186 00:47:13,381 --> 00:47:15,821 Por que, n�o gosta? 187 00:47:51,535 --> 00:47:58,332 -Vagabunda, quem era ele? -Com tantos homens que n�o me deixam em paz! 188 00:47:58,367 --> 00:48:02,257 Fui apenas tomar ar, Pedro que teve outras id�ias. 189 00:48:02,292 --> 00:48:05,760 -Pedro? -Sim, seu leal Pedro. 190 00:48:05,795 --> 00:48:13,335 -Vou me acertar com ele. -Pobre de Rosita. 191 00:48:13,370 --> 00:48:17,412 N�o. Ter� um tratamento especial. 192 00:48:17,447 --> 00:48:21,927 -Gostou de beij�-lo? -Nada mal. 193 00:48:31,531 --> 00:48:35,793 Deve entender, sou esposa de Sancho. 194 00:48:35,828 --> 00:48:41,746 S�o sentimentos de uma mulher sem prote��o. 195 00:48:44,519 --> 00:48:49,000 Prote��o n�o adianta, quando o pegarmos... 196 00:48:49,035 --> 00:48:52,496 ele n�o ter� como te ajudar, ele n�o estar� em condi��es. 197 00:48:52,531 --> 00:48:58,215 Tem raz�o, o �nico que pode me ajudar � voc�. 198 00:48:59,816 --> 00:49:02,903 Vim lhe contar a respeito de tudo. 199 00:49:03,236 --> 00:49:10,505 Mesmo que n�o acredite, n�o ser� necess�rio agir de imediato. 200 00:49:26,370 --> 00:49:30,481 -E a�, garota, que tal um beijo? -Saia da minha frente! 201 00:49:32,413 --> 00:49:34,039 N�o vale uma mula. 202 00:49:37,986 --> 00:49:40,093 -Onde vai? -Ver o capit�o. 203 00:49:40,128 --> 00:49:41,120 Ter� que aguardar, ele est� ocupado. 204 00:49:41,155 --> 00:49:44,130 Sem problema, trouxe as botas dele. 205 00:49:50,267 --> 00:49:58,775 Sempre tenho sensa��es furiosas que me dizem para n�o me relacionar. 206 00:50:00,092 --> 00:50:08,983 Espero que seja verdade -� verdade, v�o cruzar a fronteira com o M�xico. 207 00:50:08,018 --> 00:50:11,125 -Hoje? -Se tiverem tempo, sim. 208 00:50:11,160 --> 00:50:12,350 Expl�ndido! 209 00:50:13,385 --> 00:50:15,736 Lembre-se, mais nenhuma palavra. 210 00:50:17,028 --> 00:50:19,419 -Obrigado por sua ajuda. -Obrigada, capit�o. 211 00:50:25,950 --> 00:50:26,868 Bem... 212 00:50:26,903 --> 00:50:29,365 Sua carro�a est� pronta, senhora. 213 00:51:34,711 --> 00:51:36,783 Obrigado, Maria. 214 00:51:58,845 --> 00:52:06,171 A esposa de Sancho voltou, eu a vi no comando postal. 215 00:52:07,958 --> 00:52:11,599 Um lugar incomum. Por qual raz�o? 216 00:52:11,621 --> 00:52:13,511 Dedurar Sancho. 217 00:52:13,546 --> 00:52:18,993 Parados! Sigam-me. 218 00:53:04,527 --> 00:53:05,863 L� est�o eles! 219 00:53:28,250 --> 00:53:29,891 Est� tudo em ordem. 220 00:53:45,091 --> 00:53:49,145 Me falaram que os soldados est�o meio alternados. 221 00:53:51,816 --> 00:53:56,491 Irei ao santu�rio, assim n�o me encontrar�o. 222 00:53:56,991 --> 00:54:04,223 Encontrei compatriotas que pagam em diamantes, n�o em d�lares. 223 00:54:05,297 --> 00:54:12,807 Pedro, tome conta da patrulha, pois lhe deposito minha confian�a. 224 00:54:12,842 --> 00:54:18,352 E voc�s, pelo que fizeram um amigo leal e permanente... 225 00:54:18,387 --> 00:54:23,558 Enquanto estiverem pr�ximos, desejo-lhes a alegria. 226 00:54:23,593 --> 00:54:30,951 Mandano, Angel Face Diego, voc� e Jos�, ficam comigo. 227 00:54:30,986 --> 00:54:36,092 Ser� menos perigoso ir at� a fronteira por este caminho. 228 00:54:36,592 --> 00:54:40,840 Daremos cobertura em caso de persegui��es. 229 00:54:40,875 --> 00:54:44,614 Em marcha, todos voc�s! Boa sorte! 230 00:55:10,240 --> 00:55:12,395 -Olhe meu cavalo. -Sim. 231 00:55:15,997 --> 00:55:19,932 Acompanhe-os na floresta e me diga o que acontecer. 232 00:57:13,236 --> 00:57:15,366 Parem aonde est�o! Est�o todos presos! 233 00:57:47,609 --> 00:57:50,646 -Havia soldados l� e voc� sabia! -O qu�? Conte-me. 234 00:57:50,681 --> 00:57:52,588 Mataram todos! 235 00:57:54,277 --> 00:57:57,342 -Que desastre! -E o que faremos? 236 00:57:58,608 --> 00:58:02,960 Isso � uma obra da Provid�ncia, estavam destinados � morte. 237 00:58:03,182 --> 00:58:06,817 E dividiremos o ouro apenas entre n�s. 238 00:58:44,653 --> 00:58:49,226 -O que foi? -Soldados, uma emboscada, est�o vindo. 239 00:58:49,922 --> 00:58:55,260 Est� do�do? � t�o est�pido? � um in�til. 240 00:59:00,317 --> 00:59:03,669 Covarde! Atire em mim tamb�m! 241 00:59:04,168 --> 00:59:07,444 Vamos seu bastardo, prossiga! 242 01:00:35,101 --> 01:00:37,877 Saia! Isso � trabalho para mim! 243 01:01:03,781 --> 01:01:06,965 -Tem mais deles esperando por n�s! -Est� louco? 244 01:01:07,466 --> 01:01:10,259 Voc�s s�o meus amigos e eu os protegerei! 245 01:01:14,887 --> 01:01:16,941 Desta forma n�o conseguiremos! 246 01:01:16,976 --> 01:01:24,262 -� a maldi��o daquele padre! -Voc�s s�o uns tolos, vamos prosseguir! 247 01:01:29,531 --> 01:01:32,587 Vamos, andem depressa! Vamos! 248 01:02:10,916 --> 01:02:16,825 Estou perdendo a paci�ncia! Vai se arrepender se for um truque! 249 01:02:16,860 --> 01:02:19,594 Estamos com problemas, as pessoas se ofendem. 250 01:02:20,093 --> 01:02:21,952 N�o se esque�a que s�o profundamente religiosas. 251 01:02:22,422 --> 01:02:24,251 Amanh� iremos ao santu�rio verificar. 252 01:02:24,742 --> 01:02:30,911 Tudo era mais pac�fico nesta cidade. 253 01:02:31,411 --> 01:02:33,388 -Sabia de tudo. -Realmente! 254 01:02:33,423 --> 01:02:38,512 Sancho nem foi pego na emboscada da floresta. 255 01:02:38,576 --> 01:02:44,492 Ele � bem inteligente, o informante dele que sabe � respeito. 256 01:02:46,699 --> 01:02:53,392 -Esteve fora da cidade hoje, Carmem. -Voc� sabe que fico fora as manh�s. 257 01:02:54,926 --> 01:02:58,125 Dois dias seria mais longos do que o comum. 258 01:02:58,160 --> 01:03:01,314 Me senti chateada por tudo isso. 259 01:03:04,198 --> 01:03:09,214 Tenha certeza que ele est� apaixonado por mim. 260 01:03:09,249 --> 01:03:15,765 Prometeu mandar uma mensagem. Boa noite, capit�o. 261 01:03:19,505 --> 01:03:21,418 Pedi um whisky! 262 01:03:33,252 --> 01:03:39,083 -Deixe a garrafa. -N�o demorou muito para esquecer seu irm�o morto. 263 01:03:39,118 --> 01:03:46,268 -D� um pouco para mim! -Tome cuidado, srta., com o est�mago. 264 01:03:46,303 --> 01:03:47,955 J� sou crescida. 265 01:03:57,763 --> 01:03:59,574 O que achou? 266 01:04:04,982 --> 01:04:07,918 Ent�o essa � sua maneira de encarar as coisas? 267 01:04:08,417 --> 01:04:12,950 Ou�a-me! N�o gosto de meninas me xeretando. 268 01:04:12,985 --> 01:04:15,174 Acha que tem o mundo a seus p�s. 269 01:04:15,209 --> 01:04:21,736 E as promessas de prosperar, da noite em que... 270 01:04:31,462 --> 01:04:35,906 -Procurei por voc�, onde estava? -Fui procurar trabalho. 271 01:04:35,941 --> 01:04:41,698 -E onde que foi procurar? -Onde poderia encontrar. 272 01:04:41,733 --> 01:04:47,538 Procurar o que podia. Eu n�o receio nada. 273 01:04:48,511 --> 01:04:52,394 Acho que voc� o ama, parece estar com ci�mes. 274 01:04:52,429 --> 01:04:55,460 Quem eu? Com esse p� rapado? 275 01:04:55,960 --> 01:05:01,682 -Ter� que me cobrir com ouro. -Dessa forma, ser� sempre virgem. 276 01:05:02,682 --> 01:05:05,881 Meu irm�o era um santo. 277 01:05:06,826 --> 01:05:09,005 Veja onde ele terminou. 278 01:05:15,633 --> 01:05:18,782 Percebi como est� agora. � o melhor a fazer. 279 01:05:19,396 --> 01:05:24,444 Os mortos n�o voltam � vida. 280 01:05:28,293 --> 01:05:32,199 -Ele est� querendo sua camisa. -D� a ele e saia. 281 01:05:36,424 --> 01:05:40,315 Seus guarda-costas vieram me procurar. 282 01:05:40,350 --> 01:05:43,592 Eles trabalham para Sancho, ficam sempre por a�. 283 01:05:43,627 --> 01:05:48,632 Ent�o podemos tratar de onde come�amos. 284 01:05:48,667 --> 01:05:50,707 Com prazer. 285 01:05:51,742 --> 01:05:55,044 Estarei l� embaixo em um minuto. 286 01:06:51,566 --> 01:06:53,445 M�os para cima, Andrew! 287 01:06:56,024 --> 01:07:02,162 Quero saber qual � o seu jogo? Foi voc� quem passou atirando em n�s! 288 01:07:02,197 --> 01:07:05,469 Sim, admito que fui eu. 289 01:07:05,504 --> 01:07:12,013 Cometi o erro em dar muitos tiros... sem matar Sancho. 290 01:07:12,048 --> 01:07:14,695 O resto correram como ratos. 291 01:07:14,730 --> 01:07:18,405 -Est� atr�s de seus interesses. -E voc� n�o? 292 01:07:18,440 --> 01:07:22,493 Somente o ing�nuo do capit�o pode acreditar nas suas palavras. 293 01:07:23,426 --> 01:07:27,549 -Puxo o gatilho se voc� se mexer! -Seria um erro. 294 01:07:28,240 --> 01:07:39,081 � dessa forma que ama Sancho. Se iludiu achando que ele te amaria. 295 01:07:39,561 --> 01:07:43,248 Uma mulher fascinante com um gordo b�bado. 296 01:07:43,283 --> 01:07:46,572 Ganhava dinheiro com a venda das j�ias. 297 01:07:48,313 --> 01:07:53,229 Pode viver feliz comigo, mas n�o nas vilas que frequenta com ele e 298 01:07:53,729 --> 01:07:55,726 sim nas cidades. S�o Francisco. 299 01:07:57,612 --> 01:08:01,865 S. Francisco, uma cidade importante. 300 01:08:01,900 --> 01:08:06,929 Lugar para mulheres bonitas. Voc� deve ser a mais linda de todas. 301 01:08:06,964 --> 01:08:14,776 Teria a cidade � seus p�s. Ficaria orgulhoso da sua beleza. 302 01:08:14,811 --> 01:08:17,082 � um dem�nio. 303 01:08:54,494 --> 01:08:59,267 Ter� que ir at� Sancho e convenc�-lo a esntregar as j�ias. 304 01:08:59,302 --> 01:09:04,024 O capit�o descobrir� o esconderijo. 305 01:09:05,023 --> 01:09:07,185 -� mais seguro. -Com certeza. 306 01:09:07,220 --> 01:09:11,550 Espero voc� aqui, cruzaremos a fronteria amanh�. 307 01:09:11,585 --> 01:09:14,418 Direto para S. Francisco. 308 01:09:17,613 --> 01:09:23,618 -Compreende? -Sim, e passar esses momentos com voc�. 309 01:09:41,742 --> 01:09:45,210 � assim que fica quando morre um irm�o? 310 01:09:48,244 --> 01:09:52,617 Se tem algo a dizer fale! N�o fiquem rindo! 311 01:09:53,043 --> 01:09:58,377 Se fosse voc�, garotinha, iria dormir. 312 01:11:43,465 --> 01:11:47,380 Est�o desconfiados. Ficam atr�s de mim. 313 01:11:47,415 --> 01:11:50,103 Com medo de acontecer novamente. 314 01:11:50,138 --> 01:11:56,311 -Acha que devo pegar as j�ias? -N�o, vou lev�-las comigo. 315 01:11:56,346 --> 01:12:03,046 Mais f�cil, seguro e r�pido. 316 01:12:03,081 --> 01:12:07,753 Somente para n�s, os demais s�o uns in�teis. 317 01:12:08,657 --> 01:12:11,553 -Mas eu poderia... -Quer me contrariar? 318 01:13:25,936 --> 01:13:30,903 -Meu fiel amigo! -Fui instigado por ela, acredite, Sancho! 319 01:13:31,403 --> 01:13:35,434 Mentira, morreria antes de tocar nesse animal. 320 01:13:38,620 --> 01:13:43,144 � um truque, est� usando a vagabunda para me tirar da jogada! 321 01:14:06,636 --> 01:14:10,194 Sancho, o que vai fazer? Deixe-me ir, Sancho! 322 01:14:13,958 --> 01:14:16,733 Socorro! Socorro! 323 01:15:13,134 --> 01:15:14,858 Carmem! 324 01:15:21,857 --> 01:15:23,478 Carmem! 325 01:15:33,283 --> 01:15:35,677 Vagabunda fugiu! 326 01:16:29,521 --> 01:16:34,749 Carmem, onde est�? Carmem, o que houve? 327 01:16:34,784 --> 01:16:37,794 Ele a matou! 328 01:16:38,721 --> 01:16:43,834 Carmem onde est�? Est� morta! 329 01:19:48,114 --> 01:19:53,974 -Me diga, Carmem est� de sa�da? -Sim, vai encontrar Andrew. 330 01:19:54,009 --> 01:19:59,056 Entendo, assim que v�-la, diga que lhe desejo boa sorte. 331 01:20:16,561 --> 01:20:23,925 -Ol�, querida, vai fazer uma visita? -N�o estou para suas piadas agora. 332 01:20:23,960 --> 01:20:27,338 Engra�ado, mas hoje vai ter que me escutar. 333 01:20:27,373 --> 01:20:33,537 -Manuel, tome conta dessa pirralha! -N�o se mexa, sabe que sou capaz! 334 01:20:33,572 --> 01:20:37,629 -Deveria era ame�ar � mim! -N�o, posso fazer melhor. 335 01:20:54,709 --> 01:20:56,329 Saia daqui! 336 01:21:07,566 --> 01:21:08,987 Vagabunda! 337 01:21:27,158 --> 01:21:31,436 Como pensei! Est� fugindo com as j�ias! 338 01:21:37,009 --> 01:21:42,107 -Sancho leve-me com voc�, por favor! -Voc� fugia, Carmem. 339 01:21:42,142 --> 01:21:45,326 -Estava � sua procura! -N�o vale mais nada agora! 340 01:21:46,611 --> 01:21:49,928 Para tr�s, todos, para tr�s! 341 01:22:06,214 --> 01:22:07,410 Para tr�s! 342 01:24:28,270 --> 01:24:37,395 Estou aqui, bastardo! O que quer? Porque n�o responde? 343 01:24:39,783 --> 01:24:41,707 Aonde vai? 344 01:24:48,267 --> 01:24:50,733 Fa�amos um acordo. 345 01:24:50,768 --> 01:24:54,549 Muito bonita, n�o acha? Mas n�o � para voc�. 346 01:24:57,900 --> 01:25:08,068 -Tenho uma id�ia, dividir pela metade. -N�o, vai pagar pela morte de meu irm�o! 347 01:25:08,102 --> 01:25:14,936 Quando te mandar para o inferno ser� minha recompensa! 348 01:25:14,971 --> 01:25:17,809 Vamos apare�a, desce da�! 349 01:26:43,787 --> 01:26:52,497 Estava preocupada, Sancho matou Carmem, n�o sabia mais o que pensar. 350 01:26:54,474 --> 01:26:56,125 -Carmem est� morta? -Sim. 351 01:26:56,169 --> 01:27:03,443 Por causa das j�ias estava fugindo de Sancho. 352 01:27:03,662 --> 01:27:10,407 O que foi? Est� chateado, n�o dava a m�nima. 353 01:27:10,442 --> 01:27:12,806 O que far� agora? 354 01:27:18,204 --> 01:27:19,745 Voltarei para morada de Diego. 355 01:27:20,781 --> 01:27:22,888 Est� com a j�ia? 356 01:27:32,774 --> 01:27:34,274 Por que est� por aqui? 357 01:27:34,574 --> 01:27:39,212 -O santu�rio fica indo para l�. -N�o vou voltar, � meu agora. 358 01:27:45,241 --> 01:27:53,414 N�o se preocupe, ter� sua parte. Voc� mereceu, pode comprar uma carro�a. 359 01:27:53,449 --> 01:28:01,664 N�o, n�o, isso pertence � virgem. Foi dado pelo povo pelas oferendas. 360 01:28:01,699 --> 01:28:12,527 -Sabe bem o que seu irm�o faria. -N�o, ele me amava, mais que Sta. Madonna. 361 01:28:13,615 --> 01:28:20,863 Salvei isso, agora � meu. Posso comprar uma fazenda. 362 01:28:21,204 --> 01:28:34,151 Nada disso, ainda vai encontrar algu�m mais �gil que voc�. 363 01:28:34,256 --> 01:28:38,902 -Espere a�, � tudo que me restou. -Cuidado! 364 01:28:39,707 --> 01:28:42,672 -Obrigada, -Aonde vai? 365 01:28:44,761 --> 01:28:46,861 Sua tola! 366 01:28:49,066 --> 01:28:52,650 Vamos ver, pegue-me se puder! 367 01:29:46,863 --> 01:29:51,499 Em nome do pai, filho e esp�rito santo, Am�m. 30145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.