All language subtitles for 1968 - Joko Invoca a Deus e Mata Legendado - Com Richard Harrison, Claudio Camaso & Spela Rozin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,211 --> 00:00:19,725 Onde est� Rocco Barrett? 2 00:00:26,726 --> 00:00:30,803 Levante-se. Puxe a corda, Laredo. 3 00:00:41,294 --> 00:00:44,146 Agora voc�, Domingo. 4 00:00:56,200 --> 00:00:58,820 Parece um cachorro! 5 00:00:59,765 --> 00:01:01,691 J� chega! 6 00:01:01,895 --> 00:01:06,433 Fale com ele, Domingo, ele ouvir� voc�. 7 00:01:07,607 --> 00:01:11,249 Onde est� Roko Barrett? Est�o sempre juntos, n�o �? 8 00:01:11,571 --> 00:01:15,691 Fale! Sei que iria se encontrar com Roko. 9 00:01:28,143 --> 00:01:30,460 Onde est� Roko Barrett? 10 00:01:31,320 --> 00:01:34,353 Ele � igual a uma mula. Temos o dinheiro. 11 00:01:34,499 --> 00:01:36,831 Se ele n�o quer falar, vamos embora. 12 00:01:37,265 --> 00:01:40,522 � claro, ser� muito mais doloroso! 13 00:01:41,462 --> 00:01:43,104 Eu n�o direi nada! 14 00:01:43,155 --> 00:01:45,915 Pode me matar! Eu n�o direi! 15 00:01:48,183 --> 00:01:53,354 Vamos, amigo. Eu n�o gosto de deixar uma mulher esperando. 16 00:01:53,505 --> 00:01:57,900 Tem uma linda garota esperando por mim em Loredo. 17 00:02:06,497 --> 00:02:08,087 J� chega. 18 00:02:09,735 --> 00:02:15,201 - Finalmente me reconheceu. - Mostre-me uma carta, Yuma. 19 00:02:17,264 --> 00:02:20,094 Veja, Richie. 20 00:02:21,959 --> 00:02:27,743 - Qual �, Yuma? - Rainha de espadas. Azar. 21 00:02:28,432 --> 00:02:30,386 Vamos. 22 00:05:48,994 --> 00:05:50,947 Domingo. 23 00:05:52,114 --> 00:05:54,306 Bem-vindo ao lar. 24 00:05:55,310 --> 00:05:57,048 Parado a�! 25 00:05:59,878 --> 00:06:02,461 Fique mais um pouco. 26 00:06:03,402 --> 00:06:05,868 Vamos conversar. 27 00:06:08,060 --> 00:06:10,300 Sobre o Richie. 28 00:06:14,230 --> 00:06:20,053 Roko, por favor! Eu n�o tenho nada com isso! 29 00:06:20,168 --> 00:06:24,974 Estava desarmado! Era uma gangue! 30 00:06:28,930 --> 00:06:31,262 O que eu poderia fazer? 31 00:06:33,559 --> 00:06:36,804 Sente-se, fique a vontade. 32 00:06:42,251 --> 00:06:44,704 Agora conte tudo. 33 00:06:45,540 --> 00:06:50,232 Acredite, n�o sei do Richie. 34 00:06:50,699 --> 00:06:53,106 � perigoso carregar todo aquele ouro! 35 00:06:53,195 --> 00:06:56,254 Mas ele n�o ouve ningu�m. Faz um belo trabalho. 36 00:06:56,467 --> 00:07:01,004 Mas depois que Mendonza morreu, Richie tornou-se... 37 00:07:01,384 --> 00:07:05,405 Quero saber o que aconteceu! Quem e quantos eram? 38 00:07:09,697 --> 00:07:12,273 Continue, estou ouvindo. 39 00:07:22,801 --> 00:07:24,801 Quantos eram? 40 00:07:29,459 --> 00:07:31,681 J� bebeu o bastante! 41 00:07:33,129 --> 00:07:35,198 Quem eram eles? 42 00:07:36,042 --> 00:07:40,422 N�o! Eu n�o os conhe�o! Eram todos bandidos! 43 00:07:40,537 --> 00:07:44,502 Sabe o que acontecer� se me encontrarem! Por isso estou aqui! 44 00:07:44,617 --> 00:07:51,639 - Se esconde deles ou de mim? - N�o, Roko, ou�a � verdade! Eu juro! 45 00:07:51,971 --> 00:07:57,085 Eles ir�o me matar! N�o posso dizer mais nada. Entende, n�o �? 46 00:08:03,748 --> 00:08:05,029 O que � isso? 47 00:08:05,098 --> 00:08:08,460 Peda�os da corda que mataram Richie. 48 00:08:08,934 --> 00:08:11,572 Comece a falar ou matarei voc�! 49 00:08:12,352 --> 00:08:15,003 Mendonza tamb�m foi morto por trai��o. 50 00:08:15,137 --> 00:08:19,200 Vingarei os dois e recuperarei o ouro. 51 00:08:19,752 --> 00:08:22,614 Domingo, fale! Quem s�o eles? 52 00:08:22,661 --> 00:08:25,675 - N�o, Roko! - Fale! 53 00:08:28,373 --> 00:08:30,938 Laredo estava l�. 54 00:08:31,697 --> 00:08:36,067 - E Yuma. S� eles. - Faltam dois! 55 00:08:36,536 --> 00:08:40,564 - Quem s�o os outros? - Eu n�o os conhe�o. 56 00:08:41,488 --> 00:08:44,696 Garanto que sabe o nome do terceiro. 57 00:08:45,480 --> 00:08:50,617 - Um era voc�. - Eu?! Nunca machucaria Richie. 58 00:08:50,943 --> 00:08:56,988 - Nem mesmo por ouro? - N�o tenho nada senhor, nada! 59 00:09:07,177 --> 00:09:12,035 Achou que eu n�o reconheceria? Quem eram os outros? 60 00:09:34,006 --> 00:09:36,437 N�o pode me matar! 61 00:09:38,677 --> 00:09:41,066 Se me matar, n�o saber� quem s�o os outros! 62 00:09:41,359 --> 00:09:46,062 Jamais direi, nem por ouro, �ndio maldito! 63 00:09:54,164 --> 00:09:57,973 N�o, Roko, n�o! 64 00:10:45,306 --> 00:10:47,310 Cem. 65 00:10:49,462 --> 00:10:50,944 N�o. 66 00:10:53,317 --> 00:10:54,698 Eu aposto. 67 00:11:15,945 --> 00:11:18,706 - M�sica linda! - Muito bem! 68 00:11:20,932 --> 00:11:23,624 - Encantador, senhorita. - Voc� toca muito bem! 69 00:11:35,390 --> 00:11:37,392 Duas cartas. 70 00:11:39,005 --> 00:11:43,492 Deixe-me dar as cartas. Posso lhe dar sorte. 71 00:11:43,545 --> 00:11:45,704 Ser� minha �ltima vez, estou de partida. 72 00:11:57,203 --> 00:11:59,995 - Bem. - � a sua vez. 73 00:12:03,866 --> 00:12:05,835 Duzentos. 74 00:12:09,395 --> 00:12:12,778 - Dobro a aposta. - Sabe que n�o posso continuar. 75 00:12:13,944 --> 00:12:17,182 Tem suas terras, Wallet. 76 00:12:18,224 --> 00:12:21,595 Apenas como uma ap�lice de seguro. 77 00:12:23,793 --> 00:12:26,330 Vai continuar? 78 00:12:38,222 --> 00:12:43,084 Isto cobre a aposta. Pode continuar, Whiler. 79 00:12:51,429 --> 00:12:55,062 Quatro 10 e um �s. 80 00:12:56,693 --> 00:12:59,782 - Sinto muito. - Espere um pouco... 81 00:13:00,342 --> 00:13:02,670 Ainda n�o mostrei minhas cartas. 82 00:13:03,559 --> 00:13:06,536 Tenho quatro damas! 83 00:13:07,116 --> 00:13:09,557 Basta para voc�! 84 00:13:13,547 --> 00:13:16,142 - Seu ladr�o! - Tenha calma... 85 00:13:17,488 --> 00:13:19,521 Saia daqui! 86 00:13:30,926 --> 00:13:33,089 D� o fora! 87 00:13:36,187 --> 00:13:40,587 N�o jogue p�quer com Yuma, se n�o tiver o que apostar! 88 00:13:45,560 --> 00:13:46,921 Idiotas! 89 00:14:05,304 --> 00:14:08,262 - Circule por a�. - Estou no bar. 90 00:15:00,289 --> 00:15:02,213 Um u�sque. 91 00:15:03,698 --> 00:15:05,698 Jogo aberto! Dois jogadores. 92 00:15:06,468 --> 00:15:09,188 Vamos jogar p�quer! 93 00:15:12,007 --> 00:15:14,280 Parece que todos est�o sem sorte. 94 00:15:25,524 --> 00:15:26,622 Obrigado. 95 00:15:27,088 --> 00:15:29,852 - Fica comigo. - Quero ficar com minha sorte. 96 00:15:29,858 --> 00:15:31,352 Ir� vencer. 97 00:15:34,196 --> 00:15:35,962 Pare de me atrapalhar... 98 00:15:40,693 --> 00:15:43,272 Vamos jogar ou n�o? 99 00:15:46,161 --> 00:15:49,571 A mesa oferece uma rodada de u�sque a todos! 100 00:15:49,889 --> 00:15:52,692 � para lhe dar sorte. 101 00:15:52,923 --> 00:15:56,265 Uma rodada de gra�a! 102 00:15:59,820 --> 00:16:03,993 Ela vai se casar com o mexicano Laredo. 103 00:16:04,108 --> 00:16:05,687 Sinto muito por ele. 104 00:16:06,227 --> 00:16:10,021 � preciso muito dinheiro para mant�-la. 105 00:16:16,212 --> 00:16:21,797 - Sirva-se, � por conta da casa. - Gosto de pagar o que bebo. 106 00:16:43,223 --> 00:16:47,103 Fume um charuto! � mais saud�vel. 107 00:16:47,534 --> 00:16:49,724 N�o gosto de charuto. 108 00:16:50,913 --> 00:16:54,943 Meu nome � Ed Molla. Sou dono do jornal local. 109 00:16:55,058 --> 00:17:01,135 Dediquei minha vida ao jornal, mas nunca vi algu�m fum�-lo. 110 00:17:01,576 --> 00:17:06,624 Creio que seja a nova moda. Estou ficando velho. 111 00:17:20,499 --> 00:17:21,803 O que � isso? 112 00:17:32,013 --> 00:17:35,077 Muito bem! Irei escrever sobre isso no meu jornal! 113 00:17:35,168 --> 00:17:37,789 - Qual � mesmo seu nome? - Eu n�o disse meu nome. 114 00:17:37,954 --> 00:17:41,914 Ent�o diga, essa cidade espera por um homem como voc� h� anos. 115 00:17:42,075 --> 00:17:44,915 � melhor tomar cuidado ao escolher um lado! 116 00:17:44,996 --> 00:17:48,247 Sempre estarei do seu lado. 117 00:17:48,473 --> 00:17:54,014 Foi um bom truque. Com faca e a arma. 118 00:17:54,129 --> 00:17:58,818 Algum outro truque? N�o seja t�mido. 119 00:18:04,987 --> 00:18:09,272 Tenho um jogo para voc�. Mas eu fa�o as regras. 120 00:18:09,387 --> 00:18:11,800 E eu n�o sou t�mido. 121 00:18:17,640 --> 00:18:19,702 Tenho contas a acertar com voc�, Yuma. 122 00:18:20,028 --> 00:18:24,670 - A dilig�ncia vai partir! - Jane, vamos partir. 123 00:18:26,105 --> 00:18:28,361 Adoraria jogar com voc�, estranho,... 124 00:18:28,456 --> 00:18:32,881 mas tenho que levar essa jovem at� a dilig�ncia. 125 00:18:33,126 --> 00:18:34,652 Voc� pode esperar?! 126 00:18:35,445 --> 00:18:39,196 Bem, aceitarei seu sil�ncio como um sim. 127 00:18:39,429 --> 00:18:40,496 Jane... 128 00:18:46,809 --> 00:18:49,822 - Tudo pronto, Srta. Jane! - Jane, estamos atrasadas! 129 00:18:49,898 --> 00:18:52,664 Alice, queria agradec�-la por tudo. 130 00:18:53,155 --> 00:18:56,621 Sentirei falta de todos. Obrigada. 131 00:18:56,940 --> 00:18:58,719 - Meu viol�o! - Aqui est�! 132 00:18:59,608 --> 00:19:01,888 Obrigada. Cuidem-se. 133 00:19:02,509 --> 00:19:04,050 - Adeus! - Adeus, Jane! 134 00:19:20,039 --> 00:19:24,820 - Bem, Jane, adeus. - Cuidaremos de tudo! 135 00:19:27,811 --> 00:19:29,333 Jane, tenha cuidado. 136 00:19:31,269 --> 00:19:32,333 - Boa sorte. - Adeus! 137 00:19:32,353 --> 00:19:35,268 D� lembran�as minhas a Laredo. 138 00:19:36,724 --> 00:19:38,437 Adeus, Srta. Jane. 139 00:19:39,837 --> 00:19:42,339 - Pode ir! - Adeus, Jane! 140 00:20:08,606 --> 00:20:11,033 Ser� uma luta justa. 141 00:20:13,825 --> 00:20:16,003 Por mim, tudo bem. 142 00:20:53,033 --> 00:20:55,321 Jay Roko Barret! 143 00:21:44,275 --> 00:21:46,963 Voc� disse uma luta justa! 144 00:21:54,681 --> 00:21:56,786 Tudo bem! 145 00:22:11,716 --> 00:22:13,007 Cuidado! 146 00:22:58,265 --> 00:23:02,806 O jogo acabou... E eu venci! 147 00:23:49,421 --> 00:23:51,986 - Ent�o, acabou? - Acho que sim. 148 00:23:52,347 --> 00:23:57,043 � Yuma, mas essa cidade n�o perdeu muito. 149 00:23:57,319 --> 00:23:59,181 Gostaria de saber. 150 00:23:59,883 --> 00:24:04,005 - Sobre o morto?! - N�o, sobre o que foi embora. 151 00:24:04,581 --> 00:24:06,141 Ah, ele... Ele n�o disse seu nome. 152 00:24:06,274 --> 00:24:11,711 Mas n�o seria educado dizer que pode ser Jay Barret. 153 00:24:11,826 --> 00:24:15,444 Digo que tudo isso foi vingan�a. 154 00:24:15,611 --> 00:24:20,668 Ele n�o � bandido, mas sim um santo perto destas pessoas. 155 00:26:30,737 --> 00:26:32,744 - U�sque! - U�sque? 156 00:26:42,627 --> 00:26:44,705 Algo errado? 157 00:26:50,483 --> 00:26:54,345 Agora o copo est� limpo, eu quero um u�sque. 158 00:27:05,343 --> 00:27:07,861 Pode beber, estranho. 159 00:27:17,159 --> 00:27:18,436 Vamos ver. 160 00:27:22,319 --> 00:27:25,015 H� algum xerife por aqui? 161 00:27:32,784 --> 00:27:37,717 - S� mais uma dose... - N�o! 162 00:28:19,224 --> 00:28:21,605 - Como vai? - Ol�. 163 00:28:36,773 --> 00:28:39,577 - Quero ver os rifles. - Est�o ali. 164 00:28:49,542 --> 00:28:51,072 Uma beleza, n�o �? 165 00:28:52,005 --> 00:28:54,806 - Escolheu o melhor, senhor... - Quanto custa? 166 00:28:55,332 --> 00:28:56,637 30 d�lares. 167 00:29:18,017 --> 00:29:19,605 Boa pontaria, estranho. 168 00:29:19,902 --> 00:29:23,583 - O que foi? - A garrafa explodiu na minha m�o! 169 00:29:23,827 --> 00:29:28,241 Agora que ela estava na minha m�o, explodiu! 170 00:29:28,685 --> 00:29:32,107 Explodiu! 171 00:29:33,194 --> 00:29:36,030 Que pena, era um bom u�sque. 172 00:29:37,608 --> 00:29:40,196 Essa cidade n�o � muito pr�spera, n�o �? 173 00:29:40,250 --> 00:29:43,205 N�o � n�o, estranho. Sou o Fitz. 174 00:29:43,385 --> 00:29:46,513 Aqui � um lugar muito feio. 175 00:29:46,759 --> 00:29:49,628 H� �nica coisa boa aqui � a carro�a funer�ria. 176 00:29:49,859 --> 00:29:54,307 O �nico lugar que progride aqui � o cemit�rio. 177 00:29:54,422 --> 00:29:56,324 As pessoas de bem foram embora. 178 00:29:56,424 --> 00:29:59,368 - V�timas de Laredo. - Laredo?! 179 00:29:59,912 --> 00:30:04,041 O homem mais cafajeste e sem escr�pulos que j� vi! 180 00:30:04,056 --> 00:30:06,537 - Quieto! - Deixe-me dizer o que penso! 181 00:30:07,345 --> 00:30:10,154 Viver aqui � como viver no inferno. 182 00:30:10,714 --> 00:30:13,484 Isso acontece porque n�o temos um xerife. 183 00:30:13,584 --> 00:30:15,951 Ningu�m t�m coragem de enfrent�-lo. 184 00:30:16,717 --> 00:30:21,680 - Ele odeia a lei... - Quero uma lima. Tenho pressa. 185 00:30:24,741 --> 00:30:26,935 Quando chega a dilig�ncia de Tuxedo? 186 00:30:27,179 --> 00:30:28,335 Em duas horas. 187 00:30:28,429 --> 00:30:32,490 Se for esperto, ir� embora. Eu iria se pudesse. 188 00:30:32,605 --> 00:30:36,264 Irei partir assim que for poss�vel. 189 00:30:36,464 --> 00:30:38,218 Estou lhe dizendo porque... 190 00:30:47,915 --> 00:30:49,787 Obrigado. 191 00:30:50,275 --> 00:30:55,206 - Quanto lhe devo? - Nada, � por conta da casa, senhor. 192 00:31:16,455 --> 00:31:19,357 Vamos ter confus�o. 193 00:31:35,689 --> 00:31:40,257 - O que disse a ele? - N�o disse nada! 194 00:31:40,506 --> 00:31:42,699 Muito estranho. 195 00:33:54,523 --> 00:33:58,494 A�, a dilig�ncia de Tuxedo est� chegando! 196 00:33:59,164 --> 00:34:01,999 J� est� tudo preparado! 197 00:34:39,538 --> 00:34:42,918 - Bem-vindo, Srta. Jane. - Obrigada. 198 00:34:43,922 --> 00:34:45,440 Bem-vinda � Nova Laredo! 199 00:34:45,444 --> 00:34:47,426 Levaremos sua bagagem, Srta Jane! 200 00:34:56,787 --> 00:34:59,963 Oras, veja quem est� aqui. 201 00:35:02,598 --> 00:35:07,719 - Quero s� ver! - Ficar� melhor se calar a boca! 202 00:35:07,834 --> 00:35:12,210 Xerife, quanto tempo acha que sobreviver�? 203 00:35:12,310 --> 00:35:14,208 Muito mais do que seus amigos! 204 00:35:15,343 --> 00:35:18,950 Solte-a, ou ir� se arrepender! 205 00:35:20,341 --> 00:35:23,369 � mesmo?! E o que pretende fazer? 206 00:35:25,011 --> 00:35:27,500 Voc� tem 10 minutos para deixar a cidade. 207 00:35:27,600 --> 00:35:30,753 E diga a Laredo que ele n�o � bem-vindo aqui. 208 00:35:47,179 --> 00:35:48,622 Voc� o matou! 209 00:35:54,777 --> 00:35:57,483 Talvez precise de uma bofetada tamb�m! 210 00:36:03,118 --> 00:36:07,357 O que dir� a Laredo quando ele vier me pegar? 211 00:36:07,641 --> 00:36:12,575 - O mesmo que disse a Yuma. - N�o conseguir� escapar dele. 212 00:36:12,690 --> 00:36:18,685 Ou melhor dizendo, fugir dele. Esquece, isso n�o � poss�vel. 213 00:36:20,781 --> 00:36:23,541 - Pelo menos era... - Isso mesmo. 214 00:36:23,849 --> 00:36:25,639 H� outra possibilidade. 215 00:36:28,187 --> 00:36:33,808 - Onde ele est�? - Neste momento, no inferno. 216 00:36:37,895 --> 00:36:42,665 Aqui est�. Desculpe pelas condi��es do local. 217 00:36:42,780 --> 00:36:45,940 Est� querendo fazer uma cruzada? 218 00:36:46,313 --> 00:36:50,014 Como na hist�ria tudo termina do mesmo jeito. 219 00:36:50,865 --> 00:36:56,461 Ser� seu fim. Pare com essa brincadeira. 220 00:36:56,761 --> 00:37:01,273 N�o sei quais s�o seus problemas com Laredo. 221 00:37:01,510 --> 00:37:04,902 N�o se preocupe! 222 00:37:05,017 --> 00:37:08,103 Talvez queria ser morto, mas eu quero viver! 223 00:37:08,868 --> 00:37:10,769 Quem � voc� afinal? 224 00:37:10,969 --> 00:37:14,994 - Meu nome � Roko. - Roko Barrett?! 225 00:37:18,316 --> 00:37:23,598 Ouvi alguma coisa sobre esta hist�ria. Yuma era um deles? 226 00:37:24,810 --> 00:37:28,999 - Ent�o, Laredo tamb�m? - Sim, ele tamb�m.? 227 00:37:29,114 --> 00:37:33,474 Domingo, Yuma e Laredo. E tem mais dois. 228 00:37:33,960 --> 00:37:36,411 Ainda tenho tr�s peda�os de corda para entregar. 229 00:37:37,788 --> 00:37:39,760 Aproveite seu tempo. 230 00:37:51,543 --> 00:37:55,571 - Por que matou aqueles homens? - Eles mataram meus amigos. 231 00:37:55,686 --> 00:37:59,520 E ficaram com todo o ouro que j� tinha sido roubado. 232 00:37:59,610 --> 00:38:01,259 Quem eram seus amigos? 233 00:38:01,901 --> 00:38:05,837 Eram apenas crian�as. Ao menos Richie era. 234 00:38:06,381 --> 00:38:10,796 Tinha o Mendonza, que era um pouco mais complicado. 235 00:38:11,978 --> 00:38:15,213 Ningu�m nunca entendeu Mendonza. 236 00:38:17,090 --> 00:38:22,546 Era um pouco louco. Mas era um g�nio. 237 00:38:22,698 --> 00:38:25,620 Juro que ele era um g�nio. 238 00:38:32,377 --> 00:38:34,034 Mendoza era um professor. 239 00:38:34,234 --> 00:38:37,993 Era o homem mais estranho que j� conheci. 240 00:38:38,315 --> 00:38:43,458 Sempre fazendo vinho mexicano. E com uma pedra no pesco�o. 241 00:38:43,588 --> 00:38:46,536 Achava que trazia sorte. 242 00:38:46,740 --> 00:38:51,092 D� sorte, deixarei voc� usar um dia. 243 00:38:52,544 --> 00:38:54,237 � medroso igual a um coelho. 244 00:38:54,352 --> 00:38:57,274 Creio que Richie tinha medo de Mendonza. 245 00:38:57,428 --> 00:39:00,839 Rosita era sua esposa. 246 00:39:00,876 --> 00:39:02,757 Ela era mais uma escrava. 247 00:39:02,957 --> 00:39:05,969 Ela era especial, mas ele a tratava como vagabunda. 248 00:39:08,342 --> 00:39:11,092 O que acha do Richie? 249 00:39:12,078 --> 00:39:17,391 Vamos, Rosita. Quer ir pra cama com Richie? 250 00:39:19,383 --> 00:39:23,408 Richie era muito jovem para entender Mendoza. 251 00:39:23,655 --> 00:39:28,194 Planejamos este trabalho durante um m�s. 252 00:39:28,360 --> 00:39:34,447 T�nhamos apenas que entrar no forte. Mendoza faria o resto. 253 00:39:35,480 --> 00:39:36,784 Vamos, amigo! 254 00:39:39,374 --> 00:39:45,279 Ele planejou cada passo. Quanto maior o risco, melhor. 255 00:39:49,071 --> 00:39:51,549 Mendonza nunca duvidou de que Richie conseguiria. 256 00:39:52,239 --> 00:39:54,461 E ele estava certo. 257 00:39:57,333 --> 00:39:59,014 Domingo ficou vigiando. 258 00:39:59,386 --> 00:40:01,051 Est� tudo quieto. 259 00:40:02,289 --> 00:40:05,613 Ele foi o �nico erro no plano de Mendonza. 260 00:40:05,986 --> 00:40:11,993 Ele nos traiu para outro mexicano. Foi um grande erro. 261 00:40:12,157 --> 00:40:14,841 Richie foi para o subsolo do forte. 262 00:40:15,481 --> 00:40:17,709 Ele iria garantir nossa entrada. 263 00:40:19,520 --> 00:40:24,482 Enquanto isso, amarramos uma corda numa roda de �gua. 264 00:40:24,797 --> 00:40:29,717 Neste momento, percebi que n�o haveria volta. 265 00:40:30,956 --> 00:40:34,389 Lentamente, Richie descia. 266 00:40:34,589 --> 00:40:36,578 E entrou num lugar bem abaixo de n�s. 267 00:40:36,885 --> 00:40:40,883 Ele desembarcou em um lugar, um andar acima de n�s. 268 00:40:44,437 --> 00:40:47,347 Ele era muito bom. 269 00:40:55,824 --> 00:41:02,250 Pod�amos ouvir os passos do garoto. Ent�o ele parou. 270 00:41:05,874 --> 00:41:11,263 O tempo estava acabando, e a roda girava. 271 00:41:12,422 --> 00:41:17,151 Minhas d�vidas acabaram quando a porta se abriu. 272 00:41:17,619 --> 00:41:22,494 Esse era o plano original de Mendonza. Ele era um g�nio. 273 00:41:22,774 --> 00:41:24,339 Juro que era. 274 00:41:36,808 --> 00:41:42,907 Amarramos a corda no suporte central do forte. 275 00:41:44,515 --> 00:41:49,751 Depois era s� esperar. Esperar o professor abrir o cofre. 276 00:41:52,631 --> 00:41:59,509 Ele dizia: Nada de dinamite, abrirei o cofre com minha intelig�ncia. 277 00:42:19,646 --> 00:42:23,346 Acreditava que aquela pedra lhe dava sorte. 278 00:42:24,840 --> 00:42:27,024 Ele sempre teve sorte. 279 00:42:43,771 --> 00:42:46,156 - Aqui est�! - Mas como? 280 00:42:48,315 --> 00:42:50,632 Era um plano perfeito, exceto Domingo. 281 00:42:50,915 --> 00:42:52,773 Ele foi um grande erro. 282 00:42:53,302 --> 00:42:56,909 Ele traiu a todos. 283 00:42:57,109 --> 00:42:58,409 Abra, Mendonza! 284 00:43:01,373 --> 00:43:02,526 V�o! 285 00:43:04,269 --> 00:43:05,882 - Maldito! - Abra! 286 00:43:06,082 --> 00:43:11,991 Quando Mendonza nos mandou fugir, a roda esticou a corda. 287 00:43:12,133 --> 00:43:16,381 Tudo caiu antes de Mendonza sair. 288 00:43:18,702 --> 00:43:23,835 Nunca irei me perdoar por isso. 289 00:43:24,054 --> 00:43:27,934 Esse erro eu nunca vou me perdoar. 290 00:43:43,481 --> 00:43:47,022 Por que parou? Era uma linda melodia. 291 00:44:04,207 --> 00:44:08,838 H� um novo xerife na cidade. Ele prendeu a Jane. 292 00:44:11,899 --> 00:44:14,030 - Xerife... - Isso mesmo. 293 00:44:14,385 --> 00:44:18,170 - O que acha, Manolo? - Do qu�? 294 00:44:18,991 --> 00:44:20,318 Venha aqui. 295 00:44:22,443 --> 00:44:26,233 O novo xerife prendeu a Jane. 296 00:45:04,887 --> 00:45:09,353 Roko, n�o sabe o que est� fazendo. Por qu�? 297 00:45:11,676 --> 00:45:16,734 Essa guerra � sua. N�o fa�o parte dela. 298 00:46:28,866 --> 00:46:32,021 Xerife! Est� me ouvindo! 299 00:46:34,092 --> 00:46:41,034 Xerife, deixe a mo�a sair! Ela pertence a mim, Laredo! 300 00:46:42,153 --> 00:46:44,801 N�o precisa ter medo! 301 00:46:47,310 --> 00:46:52,171 N�o quer deixar Laredo nervoso! 302 00:46:52,593 --> 00:46:55,115 N�o quero mat�-lo! 303 00:46:56,232 --> 00:46:59,488 Quero a garota, paguei por ela! Ela � minha! 304 00:47:04,418 --> 00:47:07,776 Solte-a ou ser� pior para voc�! 305 00:47:20,121 --> 00:47:24,077 Bem? Minha paci�ncia est� se esgotando. 306 00:47:50,918 --> 00:47:53,475 Est� cansada de viver? 307 00:47:56,132 --> 00:47:58,399 Volte para l�! 308 00:48:02,085 --> 00:48:04,209 E fique a�! 309 00:48:20,871 --> 00:48:22,357 Seus idiotas! 310 00:48:26,215 --> 00:48:27,608 Protejam-se! 311 00:48:45,454 --> 00:48:47,889 - Me d� cobertura... - Claro... 312 00:48:50,654 --> 00:48:54,123 Xerife... Bem, bem, bem... 313 00:48:55,399 --> 00:48:57,407 Est� bem, xerife! 314 00:48:57,871 --> 00:49:01,782 Voc� � bom atirador e estou tentando ser razo�vel! 315 00:49:02,227 --> 00:49:06,262 S� quero a garota que est� na cadeia!. 316 00:49:06,668 --> 00:49:11,576 Se quer dinheiro, eu darei! Mas primeiro, deixe-a sair! 317 00:49:15,229 --> 00:49:17,403 Filho da m�e! 318 00:49:17,568 --> 00:49:24,291 Eu paguei por ela! E a quero aqui! Entendeu? 319 00:49:29,134 --> 00:49:30,641 Como fez isso? 320 00:49:34,169 --> 00:49:38,644 N�o se preocupe, Laredo. Ter� o que merece! 321 00:49:40,214 --> 00:49:42,383 � o Roko! 322 00:49:49,762 --> 00:49:53,811 �ndio maldito! Saia e lute! 323 00:49:53,926 --> 00:49:56,902 Pele vermelha covarde! 324 00:49:58,105 --> 00:50:04,487 Essa foi muito boa! Est� com medo de me enfrentar? 325 00:50:04,938 --> 00:50:07,903 Ele tem raz�o, sou um mesti�o. 326 00:50:08,074 --> 00:50:12,491 Deixei os Cheyennes me expulsarem por ser branco! 327 00:50:12,606 --> 00:50:14,820 Mais ningu�m vai dizer isso � mim! 328 00:50:15,924 --> 00:50:18,025 A maioria est� morta! 329 00:50:18,236 --> 00:50:20,141 �ndio! 330 00:50:28,459 --> 00:50:30,772 Ele n�o vai desistir, Laredo. 331 00:50:30,957 --> 00:50:33,867 - Melhor usarmos a dinamite. - N�o! 332 00:50:34,407 --> 00:50:37,025 Primeiro eu quero a mulher! 333 00:50:37,446 --> 00:50:41,781 Voc� j� a conhece. Como ela �? 334 00:50:42,254 --> 00:50:46,712 Linda! Nunca vi uma mulher como ela. 335 00:50:46,827 --> 00:50:50,275 - Sua pele � como veludo. - Morena?! 336 00:50:50,959 --> 00:50:56,885 Loira? N�o diga que ela � ruiva? 337 00:50:57,056 --> 00:51:01,259 � a ruiva mais linda que j� v�! 338 00:51:02,596 --> 00:51:08,370 Sabe o que dizem das ruivas... S�o quentes como o cabelo! 339 00:51:14,945 --> 00:51:20,063 Tenho que agradecer a Yuma. Ele � mesmo um homem de bem. 340 00:51:20,612 --> 00:51:22,746 Ele era... 341 00:51:25,936 --> 00:51:27,608 Aquele �ndio covarde. 342 00:51:27,841 --> 00:51:32,962 Matou meu melhor amigo e agora prende minha ruiva! 343 00:51:34,579 --> 00:51:37,318 Filho da m�e! Vamos, homens! 344 00:51:40,610 --> 00:51:45,779 Raul, pegue o �ndio e solte a mo�a! Ele � meu! 345 00:51:52,567 --> 00:51:54,961 Fidel, aqui! 346 00:52:01,843 --> 00:52:04,811 Al�, al�, al�, e depois voc� desce! 347 00:52:34,120 --> 00:52:36,506 Maldito �ndio! 348 00:52:46,939 --> 00:52:49,048 Manolo, por al�! 349 00:52:50,648 --> 00:52:53,036 Pablito, espere! Vai, vai! 350 00:53:20,276 --> 00:53:24,293 �ndio maldito. Ningu�m consegue mat�-lo! 351 00:53:27,706 --> 00:53:30,266 - Vamos usar as dinamites. - Tudo bem. 352 00:53:30,423 --> 00:53:35,113 - Espere, n�o esque�a da garota. - Certo. 353 00:53:54,297 --> 00:53:56,051 Maldi��o! 354 00:53:59,565 --> 00:54:00,807 Vamos, vamos! 355 00:56:06,480 --> 00:56:08,871 Onde est�? Roko! 356 00:56:10,949 --> 00:56:13,805 Apare�a, vamos! 357 00:56:15,129 --> 00:56:18,828 Laredo! Com sauda��es Richie. 358 00:56:59,611 --> 00:57:03,685 Laredo... est� morto! 359 00:57:55,841 --> 00:57:59,511 Laredo me pagava para enterrar quem ele matasse. 360 00:57:59,626 --> 00:58:01,469 Por isso era um neg�cio lucrativo. 361 00:58:01,489 --> 00:58:03,820 - Quanto custa? - 10 d�lares a pe�a. 362 00:58:03,973 --> 00:58:09,477 Pre�o justo. Enterre todos por 80 d�lares. 363 00:58:10,936 --> 00:58:13,811 Coloque essa dama na pr�xima dilig�ncia. 364 00:58:14,723 --> 00:58:17,270 E consigam um novo xerife. 365 00:58:18,151 --> 00:58:19,562 Leve-me com voc�. 366 00:58:19,782 --> 00:58:23,711 Tem sua vida. Preciso estar sozinho para terminar isso. 367 00:58:25,143 --> 00:58:26,619 Mexa-se! 368 00:58:27,168 --> 00:58:29,817 Nunca pensei que enterraria esse bando. 369 01:00:40,004 --> 01:00:42,266 Como vai, amigo? 370 01:00:45,217 --> 01:00:46,727 Deixe-me adivinhar quem �? 371 01:00:47,667 --> 01:00:50,369 � um ca�ador de recompensas ou um xerife. 372 01:00:50,884 --> 01:00:54,469 Quase isso. Trabalho para Pinkerton. 373 01:00:55,126 --> 01:00:57,008 Fui enviado para investig�-lo. 374 01:00:57,800 --> 01:00:59,411 Por causa do ouro. 375 01:01:00,203 --> 01:01:04,426 Sim. Pinkerton gosta de seguir as leis. 376 01:01:04,951 --> 01:01:09,236 Nosso cliente quer o ouro de volta. 377 01:01:10,856 --> 01:01:14,977 Pode conseguir o ouro. Se o encontrar. 378 01:01:15,092 --> 01:01:19,854 Mas saia do meu caminho. Busco os amigos de Laredo. 379 01:01:20,826 --> 01:01:22,722 At� mais. 380 01:01:37,872 --> 01:01:41,319 Aposto que esperamos aqui por nada. 381 01:01:42,346 --> 01:01:44,564 Por que mandou aquele �ndio atr�s de Roko? 382 01:01:45,110 --> 01:01:46,906 Estamos perdendo tempo. 383 01:01:48,570 --> 01:01:51,252 Esqueceu-se de que Roko tamb�m � �ndio? 384 01:01:51,954 --> 01:01:55,084 N�o se preocupe. Chatow ir� encontr�-lo. 385 01:01:56,234 --> 01:01:58,476 Iremos encontr�-lo aqui. 386 01:01:59,124 --> 01:02:02,874 - Ele tem algo a nos dizer. - N�o gosto de esperar. 387 01:02:02,974 --> 01:02:05,583 Se ficarmos aqui, nunca o pegaremos. 388 01:02:06,389 --> 01:02:08,821 Roko Barret n�o � um alvo f�cil. 389 01:02:08,902 --> 01:02:12,445 - Acalme-se. - Terei calma quando o matar! 390 01:02:12,527 --> 01:02:15,383 Kid, Chatow! 391 01:02:24,779 --> 01:02:27,756 Bem-vindo, Chatow. 392 01:02:51,722 --> 01:02:53,695 Ent�o, Chatow? 393 01:02:56,783 --> 01:02:59,336 Ele est� na estrada. Deixou Nova Laredo. 394 01:02:59,453 --> 01:03:01,939 Vamos esperar o sol chegar �s montanhas, 395 01:03:02,139 --> 01:03:04,371 quando a noite chegar, Roko estar� aqui. 396 01:03:04,682 --> 01:03:07,368 - Dormir� aqui. - Ele lhe disse isso? 397 01:03:08,755 --> 01:03:12,699 - Espere e ver�. - Esta noite, resolveremos tudo. 398 01:03:13,945 --> 01:03:17,143 E o mataremos. 399 01:03:27,720 --> 01:03:29,819 Certo, Mills? 400 01:05:09,156 --> 01:05:12,952 Olhe para ele. O famoso Roko Barret. 401 01:05:23,954 --> 01:05:25,734 Era um homem sem preocupa��es! 402 01:05:26,052 --> 01:05:28,263 Olhe bem para este belo sol da manh�. 403 01:05:29,496 --> 01:05:30,663 Olhe! 404 01:05:41,877 --> 01:05:45,358 O sol fez de Roko um pele vermelha. 405 01:05:48,872 --> 01:05:53,450 O sol brilha apenas para seus filhos.. 406 01:06:05,148 --> 01:06:09,059 Hoje o sol est� forte. 407 01:06:13,372 --> 01:06:17,234 - Quanto mais esperaremos? - O tempo necess�rio. 408 01:06:17,720 --> 01:06:19,134 Ent�o ver�. 409 01:06:20,227 --> 01:06:25,152 Ap�s seis horas ao sol, ele far� o que quisermos. 410 01:06:27,250 --> 01:06:29,648 J� chega, Chatow. 411 01:07:10,642 --> 01:07:14,213 - Quem s�o eles? - N�o pode ser Laredo. 412 01:07:24,817 --> 01:07:28,049 Harry! Chame todos aqui! 413 01:07:37,896 --> 01:07:40,570 Fiquem calmos! 414 01:07:42,853 --> 01:07:47,342 Uma garrafa, velho. Mantenha-o limpo. 415 01:07:58,302 --> 01:07:59,402 No ch�o! 416 01:08:16,547 --> 01:08:18,304 Bem... 417 01:08:29,743 --> 01:08:31,495 Est� com sede? 418 01:08:34,881 --> 01:08:35,881 Aqui! 419 01:08:38,109 --> 01:08:41,606 Levante-se, pele vermelha! Vamos! 420 01:09:06,290 --> 01:09:07,972 Voc� fede, �ndio! 421 01:09:12,504 --> 01:09:16,721 �ndio sujo, vou lhe ensinar a n�o se meter comigo! 422 01:09:16,915 --> 01:09:19,725 Voc� � pior do que uma cobra! 423 01:09:20,648 --> 01:09:25,459 �ndio maldito! Vou acabar com voc�! 424 01:09:29,478 --> 01:09:33,431 Entrem e vejam seu her�i! 425 01:09:34,707 --> 01:09:38,724 Aprendam essa li��o! Esse � o �ltimo xerife da cidade! 426 01:09:40,848 --> 01:09:44,792 A salva��o da cidade! Entre, vamos! 427 01:09:46,998 --> 01:09:49,074 Olhem bem! 428 01:09:52,003 --> 01:09:57,061 Este homem branco com cora��o e coragem ind�gena, 429 01:09:57,189 --> 01:10:03,084 � apenas um assassino! Apenas eu, Kid, n�o tive medo dele! 430 01:10:03,517 --> 01:10:10,288 Nenhum de voc�s o puniu! Agora eu, Kid, irei cuidar dele! 431 01:10:11,677 --> 01:10:17,035 Acham que n�o sou capaz de cuidar dele? 432 01:10:17,150 --> 01:10:20,049 Pois farei isso sozinho! 433 01:10:20,396 --> 01:10:21,933 Se acharem que � demais, 434 01:10:23,038 --> 01:10:25,470 ter�o um �ndio morto na frente de todos! 435 01:10:25,585 --> 01:10:27,838 Se acham que n�o consigo, 436 01:10:29,056 --> 01:10:34,102 eu, Kid, aceito o desafio deste assassino! 437 01:10:34,300 --> 01:10:36,866 Ele queria me matar e quase conseguiu. 438 01:10:36,986 --> 01:10:40,588 Mas n�o conseguiu me pegar. 439 01:10:41,911 --> 01:10:46,799 Por isso vou mand�-lo para o inferno! 440 01:10:53,125 --> 01:10:56,025 Voc� me desafiou, e eu aceitei. 441 01:10:56,179 --> 01:11:00,759 Sua pele contra a minha. Em um duelo justo. 442 01:11:01,477 --> 01:11:04,901 Duas cervejas. Agora! 443 01:11:38,630 --> 01:11:41,580 Sabe o que deve fazer? 444 01:11:42,637 --> 01:11:45,277 E sem brincadeiras! 445 01:11:47,154 --> 01:11:50,766 Ser� eu ou ele! 446 01:11:51,203 --> 01:11:52,266 Mills. 447 01:11:52,932 --> 01:11:55,033 As regras para o duelo s�o... 448 01:11:55,120 --> 01:11:58,422 Joe ir� empurrar as cervejas com duas armas, 449 01:11:58,537 --> 01:12:03,208 ter�o que tirar as cervejas antes de pegar as armas, 450 01:12:03,323 --> 01:12:05,932 as cervejas devem ser eliminadas primeiro, 451 01:12:06,405 --> 01:12:08,464 e depois usarem as armas. Certo?! 452 01:12:08,799 --> 01:12:13,294 Podem come�ar. Que ven�a o melhor! 453 01:12:14,517 --> 01:12:16,727 Afaste-se! 454 01:12:17,860 --> 01:12:20,186 Isso mesmo, mexa-se! 455 01:12:25,142 --> 01:12:28,805 - Pronto? - Estou pronto. 456 01:12:29,530 --> 01:12:31,645 Pronto, Rocco? 457 01:12:41,367 --> 01:12:43,323 Estou pronto. 458 01:13:59,979 --> 01:14:01,915 N�o se mexa! 459 01:14:03,749 --> 01:14:06,753 Isso serve para todos! 460 01:14:14,161 --> 01:14:17,638 Voc� trapaceou, mas cometeu um erro. 461 01:14:17,905 --> 01:14:20,172 Eu sou canhoto. 462 01:14:22,339 --> 01:14:25,547 Uma lembran�a minha! 463 01:14:33,140 --> 01:14:38,773 Pensa... que � uma vingan�a, mas est� enganado! 464 01:14:39,040 --> 01:14:43,514 Atire em mim... e nunca saber�... 465 01:14:43,846 --> 01:14:48,355 quem matou Richie. 466 01:14:48,561 --> 01:14:53,245 - Diga-me quem foi? - Nunca saber�. 467 01:14:54,620 --> 01:14:57,589 - Nunca! - Diga! 468 01:15:15,758 --> 01:15:18,045 Enxofre. 469 01:16:18,686 --> 01:16:22,149 Solte-nos, Mendonza! 470 01:16:22,711 --> 01:16:26,804 N�o ir� � lugar algum! Fique quieta! 471 01:16:26,942 --> 01:16:30,639 N�o deveria ter tentado fugir de mim, Rosita. 472 01:16:31,039 --> 01:16:32,958 Foi burrice. 473 01:16:32,973 --> 01:16:34,560 N�o pode nos prender aqui neste t�mulo, 474 01:16:34,582 --> 01:16:38,079 estamos em um cemit�rio, como mortos! 475 01:16:38,934 --> 01:16:44,334 - Mas estamos mortos! - N�o, estamos vivos, livres, vivos! 476 01:16:44,454 --> 01:16:46,668 Oficialmente estou morto. 477 01:16:47,143 --> 01:16:49,675 Aqui est� o ouro, meus amigos. 478 01:16:49,895 --> 01:16:55,687 Fruto do meu g�nio. 13 mil d�lares em ouro! 479 01:16:59,242 --> 01:17:03,609 E pertence a todos que se arriscaram. 480 01:17:05,091 --> 01:17:11,286 Paco, est� excitado? N�o h� guardas aqui. 481 01:17:13,147 --> 01:17:18,138 N�s morreremos e Roko deu sua vida para nos vingar. 482 01:17:19,043 --> 01:17:26,877 Irei atr�s dele, mas at� l� ficaremos aqui. 483 01:17:29,443 --> 01:17:31,274 Eu gosto de esperar. 484 01:17:31,789 --> 01:17:34,693 Todos que aprenderam a esperar, venceram. 485 01:17:35,456 --> 01:17:41,660 Tenham paci�ncia e tudo ser� diferente. 486 01:17:44,625 --> 01:17:50,106 Relaxe, deixe seu amor sozinho. Ele precisa pensar! 487 01:17:50,474 --> 01:17:55,708 N�o se preocupe. S� quero mant�-la ocupada. 488 01:18:02,089 --> 01:18:06,113 Paco, tamb�m pensa em fugir, n�o �? 489 01:18:06,228 --> 01:18:11,408 Divirta-se um pouco. Ela est� dispon�vel! 490 01:18:15,962 --> 01:18:19,230 - Vai, Paco! - N�o, Mendonza! 491 01:18:20,117 --> 01:18:21,665 Paco, n�o! Solte-a! 492 01:18:22,830 --> 01:18:24,229 N�o, Paco, n�o! 493 01:18:34,342 --> 01:18:36,092 N�o, Mendonza, n�o! 494 01:18:38,258 --> 01:18:40,571 Mendonza, Roko matou Kid! 495 01:19:11,336 --> 01:19:13,922 - O que aconteceu? - Roko matou Kid. 496 01:19:18,965 --> 01:19:20,142 N�o! N�o! 497 01:19:22,082 --> 01:19:24,122 Mato voc�, maldito! 498 01:19:43,803 --> 01:19:48,436 Vou enterrar Kid, e tamb�m o Roko. 499 01:19:48,907 --> 01:19:51,969 Era um bom amigo. 500 01:20:08,935 --> 01:20:14,432 O ouro est� enterrado no c�u. 501 01:20:39,344 --> 01:20:41,864 O que est� fazendo? Roko! 502 01:20:43,264 --> 01:20:46,226 Ainda n�o est� em condi��es de sair. 503 01:20:46,355 --> 01:20:49,392 Esque�a Mendoza. N�o � o ouro que voc� precisa. 504 01:20:49,449 --> 01:20:51,549 Deixe a lei cuidar dele. 505 01:20:53,325 --> 01:20:55,740 Eu tenho que ir atr�s dele. 506 01:20:57,218 --> 01:21:00,593 Espere mais um dia. N�o pode lutar. 507 01:21:00,954 --> 01:21:04,163 - Roko, por favor! - Tenho que ir. 508 01:21:04,723 --> 01:21:10,084 Ele � como um cachorro louco que deve ser morto! 509 01:21:13,501 --> 01:21:15,955 Prometa que vai voltar. 510 01:21:16,308 --> 01:21:21,561 Irei esperar se tudo acabar de outra maneira. 511 01:21:22,111 --> 01:21:26,363 - Roko, eu... - � melhor dizer adeus! 512 01:21:29,239 --> 01:21:34,321 Fique aqui. N�o quero que me vejam sair. 513 01:21:49,330 --> 01:21:50,635 Adeus. 514 01:22:36,240 --> 01:22:40,460 Ele partiu. Foi procurar Mendoza. 515 01:22:41,787 --> 01:22:45,752 - Onde? - Na mina de enxofre. 516 01:23:37,491 --> 01:23:39,699 � o Roko! Vamos! 517 01:25:54,670 --> 01:26:00,130 Continua com medo. Roko! Tenha calma. 518 01:26:00,913 --> 01:26:04,697 Jogue sua arma. Jogue fora, Roko! 519 01:26:46,242 --> 01:26:48,115 Por aqui. 520 01:28:25,735 --> 01:28:27,547 Mendoza? 521 01:29:19,615 --> 01:29:21,907 Estou aqui! 522 01:29:36,171 --> 01:29:39,202 Covarde! 523 01:29:42,929 --> 01:29:45,229 Roko Barret! 524 01:29:47,467 --> 01:29:50,587 N�o pode me matar! 525 01:29:51,942 --> 01:29:53,346 Seu louco! 526 01:30:04,128 --> 01:30:05,843 Abaixe-se! 527 01:30:05,982 --> 01:30:08,884 N�o pode me matar, amigo! 528 01:35:15,455 --> 01:35:17,680 Aqui, Mendoza. 529 01:35:42,018 --> 01:35:43,080 Pegue! 530 01:35:48,499 --> 01:35:51,113 Muito bem, recarregue! 531 01:35:54,600 --> 01:35:56,778 Vamos! 532 01:35:58,184 --> 01:36:00,448 Recarregue! 533 01:36:12,870 --> 01:36:15,589 Pronto para atirar, amigo? 534 01:37:30,315 --> 01:37:35,959 Voc� perdeu! � uma quest�o de intelig�ncia! 535 01:38:57,204 --> 01:39:01,983 - O ouro est� ali. - Certo, agora saia daqui. 536 01:39:02,415 --> 01:39:04,939 Podem ir, � um prazer. 537 01:39:05,709 --> 01:39:08,899 N�o perderia tempo se fosse voc�. 538 01:39:21,209 --> 01:39:24,132 Afinal, paguei apenas para reaver o ouro. 539 01:40:18,798 --> 01:40:24,918 tetrao - CST - setembro 2009 39782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.