Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,211 --> 00:00:19,725
Onde est� Rocco Barrett?
2
00:00:26,726 --> 00:00:30,803
Levante-se.
Puxe a corda, Laredo.
3
00:00:41,294 --> 00:00:44,146
Agora voc�, Domingo.
4
00:00:56,200 --> 00:00:58,820
Parece um cachorro!
5
00:00:59,765 --> 00:01:01,691
J� chega!
6
00:01:01,895 --> 00:01:06,433
Fale com ele, Domingo,
ele ouvir� voc�.
7
00:01:07,607 --> 00:01:11,249
Onde est� Roko Barrett?
Est�o sempre juntos, n�o �?
8
00:01:11,571 --> 00:01:15,691
Fale! Sei que iria se
encontrar com Roko.
9
00:01:28,143 --> 00:01:30,460
Onde est� Roko Barrett?
10
00:01:31,320 --> 00:01:34,353
Ele � igual a uma mula.
Temos o dinheiro.
11
00:01:34,499 --> 00:01:36,831
Se ele n�o quer falar,
vamos embora.
12
00:01:37,265 --> 00:01:40,522
� claro, ser� muito
mais doloroso!
13
00:01:41,462 --> 00:01:43,104
Eu n�o direi nada!
14
00:01:43,155 --> 00:01:45,915
Pode me matar!
Eu n�o direi!
15
00:01:48,183 --> 00:01:53,354
Vamos, amigo. Eu n�o gosto de
deixar uma mulher esperando.
16
00:01:53,505 --> 00:01:57,900
Tem uma linda garota esperando
por mim em Loredo.
17
00:02:06,497 --> 00:02:08,087
J� chega.
18
00:02:09,735 --> 00:02:15,201
- Finalmente me reconheceu.
- Mostre-me uma carta, Yuma.
19
00:02:17,264 --> 00:02:20,094
Veja, Richie.
20
00:02:21,959 --> 00:02:27,743
- Qual �, Yuma?
- Rainha de espadas. Azar.
21
00:02:28,432 --> 00:02:30,386
Vamos.
22
00:05:48,994 --> 00:05:50,947
Domingo.
23
00:05:52,114 --> 00:05:54,306
Bem-vindo ao lar.
24
00:05:55,310 --> 00:05:57,048
Parado a�!
25
00:05:59,878 --> 00:06:02,461
Fique mais um pouco.
26
00:06:03,402 --> 00:06:05,868
Vamos conversar.
27
00:06:08,060 --> 00:06:10,300
Sobre o Richie.
28
00:06:14,230 --> 00:06:20,053
Roko, por favor!
Eu n�o tenho nada com isso!
29
00:06:20,168 --> 00:06:24,974
Estava desarmado!
Era uma gangue!
30
00:06:28,930 --> 00:06:31,262
O que eu poderia fazer?
31
00:06:33,559 --> 00:06:36,804
Sente-se, fique a vontade.
32
00:06:42,251 --> 00:06:44,704
Agora conte tudo.
33
00:06:45,540 --> 00:06:50,232
Acredite, n�o sei do Richie.
34
00:06:50,699 --> 00:06:53,106
� perigoso carregar
todo aquele ouro!
35
00:06:53,195 --> 00:06:56,254
Mas ele n�o ouve ningu�m.
Faz um belo trabalho.
36
00:06:56,467 --> 00:07:01,004
Mas depois que Mendonza morreu,
Richie tornou-se...
37
00:07:01,384 --> 00:07:05,405
Quero saber o que aconteceu!
Quem e quantos eram?
38
00:07:09,697 --> 00:07:12,273
Continue, estou ouvindo.
39
00:07:22,801 --> 00:07:24,801
Quantos eram?
40
00:07:29,459 --> 00:07:31,681
J� bebeu o bastante!
41
00:07:33,129 --> 00:07:35,198
Quem eram eles?
42
00:07:36,042 --> 00:07:40,422
N�o! Eu n�o os conhe�o!
Eram todos bandidos!
43
00:07:40,537 --> 00:07:44,502
Sabe o que acontecer� se me
encontrarem! Por isso estou aqui!
44
00:07:44,617 --> 00:07:51,639
- Se esconde deles ou de mim?
- N�o, Roko, ou�a � verdade! Eu juro!
45
00:07:51,971 --> 00:07:57,085
Eles ir�o me matar! N�o posso
dizer mais nada. Entende, n�o �?
46
00:08:03,748 --> 00:08:05,029
O que � isso?
47
00:08:05,098 --> 00:08:08,460
Peda�os da corda
que mataram Richie.
48
00:08:08,934 --> 00:08:11,572
Comece a falar ou
matarei voc�!
49
00:08:12,352 --> 00:08:15,003
Mendonza tamb�m
foi morto por trai��o.
50
00:08:15,137 --> 00:08:19,200
Vingarei os dois e
recuperarei o ouro.
51
00:08:19,752 --> 00:08:22,614
Domingo, fale!
Quem s�o eles?
52
00:08:22,661 --> 00:08:25,675
- N�o, Roko!
- Fale!
53
00:08:28,373 --> 00:08:30,938
Laredo estava l�.
54
00:08:31,697 --> 00:08:36,067
- E Yuma. S� eles.
- Faltam dois!
55
00:08:36,536 --> 00:08:40,564
- Quem s�o os outros?
- Eu n�o os conhe�o.
56
00:08:41,488 --> 00:08:44,696
Garanto que sabe
o nome do terceiro.
57
00:08:45,480 --> 00:08:50,617
- Um era voc�.
- Eu?! Nunca machucaria Richie.
58
00:08:50,943 --> 00:08:56,988
- Nem mesmo por ouro?
- N�o tenho nada senhor, nada!
59
00:09:07,177 --> 00:09:12,035
Achou que eu n�o reconheceria?
Quem eram os outros?
60
00:09:34,006 --> 00:09:36,437
N�o pode me matar!
61
00:09:38,677 --> 00:09:41,066
Se me matar, n�o
saber� quem s�o os outros!
62
00:09:41,359 --> 00:09:46,062
Jamais direi, nem por
ouro, �ndio maldito!
63
00:09:54,164 --> 00:09:57,973
N�o, Roko, n�o!
64
00:10:45,306 --> 00:10:47,310
Cem.
65
00:10:49,462 --> 00:10:50,944
N�o.
66
00:10:53,317 --> 00:10:54,698
Eu aposto.
67
00:11:15,945 --> 00:11:18,706
- M�sica linda!
- Muito bem!
68
00:11:20,932 --> 00:11:23,624
- Encantador, senhorita.
- Voc� toca muito bem!
69
00:11:35,390 --> 00:11:37,392
Duas cartas.
70
00:11:39,005 --> 00:11:43,492
Deixe-me dar as cartas.
Posso lhe dar sorte.
71
00:11:43,545 --> 00:11:45,704
Ser� minha �ltima vez,
estou de partida.
72
00:11:57,203 --> 00:11:59,995
- Bem.
- � a sua vez.
73
00:12:03,866 --> 00:12:05,835
Duzentos.
74
00:12:09,395 --> 00:12:12,778
- Dobro a aposta.
- Sabe que n�o posso continuar.
75
00:12:13,944 --> 00:12:17,182
Tem suas terras, Wallet.
76
00:12:18,224 --> 00:12:21,595
Apenas como uma
ap�lice de seguro.
77
00:12:23,793 --> 00:12:26,330
Vai continuar?
78
00:12:38,222 --> 00:12:43,084
Isto cobre a aposta.
Pode continuar, Whiler.
79
00:12:51,429 --> 00:12:55,062
Quatro 10 e um �s.
80
00:12:56,693 --> 00:12:59,782
- Sinto muito.
- Espere um pouco...
81
00:13:00,342 --> 00:13:02,670
Ainda n�o mostrei
minhas cartas.
82
00:13:03,559 --> 00:13:06,536
Tenho quatro damas!
83
00:13:07,116 --> 00:13:09,557
Basta para voc�!
84
00:13:13,547 --> 00:13:16,142
- Seu ladr�o!
- Tenha calma...
85
00:13:17,488 --> 00:13:19,521
Saia daqui!
86
00:13:30,926 --> 00:13:33,089
D� o fora!
87
00:13:36,187 --> 00:13:40,587
N�o jogue p�quer com Yuma,
se n�o tiver o que apostar!
88
00:13:45,560 --> 00:13:46,921
Idiotas!
89
00:14:05,304 --> 00:14:08,262
- Circule por a�.
- Estou no bar.
90
00:15:00,289 --> 00:15:02,213
Um u�sque.
91
00:15:03,698 --> 00:15:05,698
Jogo aberto!
Dois jogadores.
92
00:15:06,468 --> 00:15:09,188
Vamos jogar p�quer!
93
00:15:12,007 --> 00:15:14,280
Parece que todos
est�o sem sorte.
94
00:15:25,524 --> 00:15:26,622
Obrigado.
95
00:15:27,088 --> 00:15:29,852
- Fica comigo.
- Quero ficar com minha sorte.
96
00:15:29,858 --> 00:15:31,352
Ir� vencer.
97
00:15:34,196 --> 00:15:35,962
Pare de me atrapalhar...
98
00:15:40,693 --> 00:15:43,272
Vamos jogar ou n�o?
99
00:15:46,161 --> 00:15:49,571
A mesa oferece uma
rodada de u�sque a todos!
100
00:15:49,889 --> 00:15:52,692
� para lhe dar sorte.
101
00:15:52,923 --> 00:15:56,265
Uma rodada de gra�a!
102
00:15:59,820 --> 00:16:03,993
Ela vai se casar com
o mexicano Laredo.
103
00:16:04,108 --> 00:16:05,687
Sinto muito por ele.
104
00:16:06,227 --> 00:16:10,021
� preciso muito dinheiro
para mant�-la.
105
00:16:16,212 --> 00:16:21,797
- Sirva-se, � por conta da casa.
- Gosto de pagar o que bebo.
106
00:16:43,223 --> 00:16:47,103
Fume um charuto!
� mais saud�vel.
107
00:16:47,534 --> 00:16:49,724
N�o gosto de charuto.
108
00:16:50,913 --> 00:16:54,943
Meu nome � Ed Molla.
Sou dono do jornal local.
109
00:16:55,058 --> 00:17:01,135
Dediquei minha vida ao jornal,
mas nunca vi algu�m fum�-lo.
110
00:17:01,576 --> 00:17:06,624
Creio que seja a nova moda.
Estou ficando velho.
111
00:17:20,499 --> 00:17:21,803
O que � isso?
112
00:17:32,013 --> 00:17:35,077
Muito bem! Irei escrever
sobre isso no meu jornal!
113
00:17:35,168 --> 00:17:37,789
- Qual � mesmo seu nome?
- Eu n�o disse meu nome.
114
00:17:37,954 --> 00:17:41,914
Ent�o diga, essa cidade espera
por um homem como voc� h� anos.
115
00:17:42,075 --> 00:17:44,915
� melhor tomar cuidado
ao escolher um lado!
116
00:17:44,996 --> 00:17:48,247
Sempre estarei do seu lado.
117
00:17:48,473 --> 00:17:54,014
Foi um bom truque.
Com faca e a arma.
118
00:17:54,129 --> 00:17:58,818
Algum outro truque?
N�o seja t�mido.
119
00:18:04,987 --> 00:18:09,272
Tenho um jogo para voc�.
Mas eu fa�o as regras.
120
00:18:09,387 --> 00:18:11,800
E eu n�o sou t�mido.
121
00:18:17,640 --> 00:18:19,702
Tenho contas a acertar
com voc�, Yuma.
122
00:18:20,028 --> 00:18:24,670
- A dilig�ncia vai partir!
- Jane, vamos partir.
123
00:18:26,105 --> 00:18:28,361
Adoraria jogar com
voc�, estranho,...
124
00:18:28,456 --> 00:18:32,881
mas tenho que levar essa
jovem at� a dilig�ncia.
125
00:18:33,126 --> 00:18:34,652
Voc� pode esperar?!
126
00:18:35,445 --> 00:18:39,196
Bem, aceitarei seu
sil�ncio como um sim.
127
00:18:39,429 --> 00:18:40,496
Jane...
128
00:18:46,809 --> 00:18:49,822
- Tudo pronto, Srta. Jane!
- Jane, estamos atrasadas!
129
00:18:49,898 --> 00:18:52,664
Alice, queria
agradec�-la por tudo.
130
00:18:53,155 --> 00:18:56,621
Sentirei falta de todos.
Obrigada.
131
00:18:56,940 --> 00:18:58,719
- Meu viol�o!
- Aqui est�!
132
00:18:59,608 --> 00:19:01,888
Obrigada.
Cuidem-se.
133
00:19:02,509 --> 00:19:04,050
- Adeus!
- Adeus, Jane!
134
00:19:20,039 --> 00:19:24,820
- Bem, Jane, adeus.
- Cuidaremos de tudo!
135
00:19:27,811 --> 00:19:29,333
Jane, tenha cuidado.
136
00:19:31,269 --> 00:19:32,333
- Boa sorte.
- Adeus!
137
00:19:32,353 --> 00:19:35,268
D� lembran�as minhas a Laredo.
138
00:19:36,724 --> 00:19:38,437
Adeus, Srta. Jane.
139
00:19:39,837 --> 00:19:42,339
- Pode ir!
- Adeus, Jane!
140
00:20:08,606 --> 00:20:11,033
Ser� uma luta justa.
141
00:20:13,825 --> 00:20:16,003
Por mim, tudo bem.
142
00:20:53,033 --> 00:20:55,321
Jay Roko Barret!
143
00:21:44,275 --> 00:21:46,963
Voc� disse uma luta justa!
144
00:21:54,681 --> 00:21:56,786
Tudo bem!
145
00:22:11,716 --> 00:22:13,007
Cuidado!
146
00:22:58,265 --> 00:23:02,806
O jogo acabou...
E eu venci!
147
00:23:49,421 --> 00:23:51,986
- Ent�o, acabou?
- Acho que sim.
148
00:23:52,347 --> 00:23:57,043
� Yuma, mas essa cidade
n�o perdeu muito.
149
00:23:57,319 --> 00:23:59,181
Gostaria de saber.
150
00:23:59,883 --> 00:24:04,005
- Sobre o morto?!
- N�o, sobre o que foi embora.
151
00:24:04,581 --> 00:24:06,141
Ah, ele...
Ele n�o disse seu nome.
152
00:24:06,274 --> 00:24:11,711
Mas n�o seria educado
dizer que pode ser Jay Barret.
153
00:24:11,826 --> 00:24:15,444
Digo que tudo isso
foi vingan�a.
154
00:24:15,611 --> 00:24:20,668
Ele n�o � bandido, mas sim
um santo perto destas pessoas.
155
00:26:30,737 --> 00:26:32,744
- U�sque!
- U�sque?
156
00:26:42,627 --> 00:26:44,705
Algo errado?
157
00:26:50,483 --> 00:26:54,345
Agora o copo est� limpo,
eu quero um u�sque.
158
00:27:05,343 --> 00:27:07,861
Pode beber, estranho.
159
00:27:17,159 --> 00:27:18,436
Vamos ver.
160
00:27:22,319 --> 00:27:25,015
H� algum xerife por aqui?
161
00:27:32,784 --> 00:27:37,717
- S� mais uma dose...
- N�o!
162
00:28:19,224 --> 00:28:21,605
- Como vai?
- Ol�.
163
00:28:36,773 --> 00:28:39,577
- Quero ver os rifles.
- Est�o ali.
164
00:28:49,542 --> 00:28:51,072
Uma beleza, n�o �?
165
00:28:52,005 --> 00:28:54,806
- Escolheu o melhor, senhor...
- Quanto custa?
166
00:28:55,332 --> 00:28:56,637
30 d�lares.
167
00:29:18,017 --> 00:29:19,605
Boa pontaria, estranho.
168
00:29:19,902 --> 00:29:23,583
- O que foi?
- A garrafa explodiu na minha m�o!
169
00:29:23,827 --> 00:29:28,241
Agora que ela estava
na minha m�o, explodiu!
170
00:29:28,685 --> 00:29:32,107
Explodiu!
171
00:29:33,194 --> 00:29:36,030
Que pena, era um bom u�sque.
172
00:29:37,608 --> 00:29:40,196
Essa cidade n�o �
muito pr�spera, n�o �?
173
00:29:40,250 --> 00:29:43,205
N�o � n�o, estranho.
Sou o Fitz.
174
00:29:43,385 --> 00:29:46,513
Aqui � um lugar muito feio.
175
00:29:46,759 --> 00:29:49,628
H� �nica coisa boa aqui
� a carro�a funer�ria.
176
00:29:49,859 --> 00:29:54,307
O �nico lugar que progride
aqui � o cemit�rio.
177
00:29:54,422 --> 00:29:56,324
As pessoas de bem
foram embora.
178
00:29:56,424 --> 00:29:59,368
- V�timas de Laredo.
- Laredo?!
179
00:29:59,912 --> 00:30:04,041
O homem mais cafajeste e
sem escr�pulos que j� vi!
180
00:30:04,056 --> 00:30:06,537
- Quieto!
- Deixe-me dizer o que penso!
181
00:30:07,345 --> 00:30:10,154
Viver aqui �
como viver no inferno.
182
00:30:10,714 --> 00:30:13,484
Isso acontece porque
n�o temos um xerife.
183
00:30:13,584 --> 00:30:15,951
Ningu�m t�m coragem
de enfrent�-lo.
184
00:30:16,717 --> 00:30:21,680
- Ele odeia a lei...
- Quero uma lima. Tenho pressa.
185
00:30:24,741 --> 00:30:26,935
Quando chega a
dilig�ncia de Tuxedo?
186
00:30:27,179 --> 00:30:28,335
Em duas horas.
187
00:30:28,429 --> 00:30:32,490
Se for esperto, ir� embora.
Eu iria se pudesse.
188
00:30:32,605 --> 00:30:36,264
Irei partir assim
que for poss�vel.
189
00:30:36,464 --> 00:30:38,218
Estou lhe dizendo porque...
190
00:30:47,915 --> 00:30:49,787
Obrigado.
191
00:30:50,275 --> 00:30:55,206
- Quanto lhe devo?
- Nada, � por conta da casa, senhor.
192
00:31:16,455 --> 00:31:19,357
Vamos ter confus�o.
193
00:31:35,689 --> 00:31:40,257
- O que disse a ele?
- N�o disse nada!
194
00:31:40,506 --> 00:31:42,699
Muito estranho.
195
00:33:54,523 --> 00:33:58,494
A�, a dilig�ncia de
Tuxedo est� chegando!
196
00:33:59,164 --> 00:34:01,999
J� est� tudo preparado!
197
00:34:39,538 --> 00:34:42,918
- Bem-vindo, Srta. Jane.
- Obrigada.
198
00:34:43,922 --> 00:34:45,440
Bem-vinda � Nova Laredo!
199
00:34:45,444 --> 00:34:47,426
Levaremos sua
bagagem, Srta Jane!
200
00:34:56,787 --> 00:34:59,963
Oras, veja quem est� aqui.
201
00:35:02,598 --> 00:35:07,719
- Quero s� ver!
- Ficar� melhor se calar a boca!
202
00:35:07,834 --> 00:35:12,210
Xerife, quanto tempo
acha que sobreviver�?
203
00:35:12,310 --> 00:35:14,208
Muito mais do que seus amigos!
204
00:35:15,343 --> 00:35:18,950
Solte-a, ou ir� se arrepender!
205
00:35:20,341 --> 00:35:23,369
� mesmo?!
E o que pretende fazer?
206
00:35:25,011 --> 00:35:27,500
Voc� tem 10 minutos
para deixar a cidade.
207
00:35:27,600 --> 00:35:30,753
E diga a Laredo que ele
n�o � bem-vindo aqui.
208
00:35:47,179 --> 00:35:48,622
Voc� o matou!
209
00:35:54,777 --> 00:35:57,483
Talvez precise de
uma bofetada tamb�m!
210
00:36:03,118 --> 00:36:07,357
O que dir� a Laredo
quando ele vier me pegar?
211
00:36:07,641 --> 00:36:12,575
- O mesmo que disse a Yuma.
- N�o conseguir� escapar dele.
212
00:36:12,690 --> 00:36:18,685
Ou melhor dizendo, fugir dele.
Esquece, isso n�o � poss�vel.
213
00:36:20,781 --> 00:36:23,541
- Pelo menos era...
- Isso mesmo.
214
00:36:23,849 --> 00:36:25,639
H� outra possibilidade.
215
00:36:28,187 --> 00:36:33,808
- Onde ele est�?
- Neste momento, no inferno.
216
00:36:37,895 --> 00:36:42,665
Aqui est�. Desculpe
pelas condi��es do local.
217
00:36:42,780 --> 00:36:45,940
Est� querendo fazer
uma cruzada?
218
00:36:46,313 --> 00:36:50,014
Como na hist�ria tudo
termina do mesmo jeito.
219
00:36:50,865 --> 00:36:56,461
Ser� seu fim.
Pare com essa brincadeira.
220
00:36:56,761 --> 00:37:01,273
N�o sei quais s�o seus
problemas com Laredo.
221
00:37:01,510 --> 00:37:04,902
N�o se preocupe!
222
00:37:05,017 --> 00:37:08,103
Talvez queria ser morto,
mas eu quero viver!
223
00:37:08,868 --> 00:37:10,769
Quem � voc� afinal?
224
00:37:10,969 --> 00:37:14,994
- Meu nome � Roko.
- Roko Barrett?!
225
00:37:18,316 --> 00:37:23,598
Ouvi alguma coisa sobre esta
hist�ria. Yuma era um deles?
226
00:37:24,810 --> 00:37:28,999
- Ent�o, Laredo tamb�m?
- Sim, ele tamb�m.?
227
00:37:29,114 --> 00:37:33,474
Domingo, Yuma e Laredo.
E tem mais dois.
228
00:37:33,960 --> 00:37:36,411
Ainda tenho tr�s peda�os
de corda para entregar.
229
00:37:37,788 --> 00:37:39,760
Aproveite seu tempo.
230
00:37:51,543 --> 00:37:55,571
- Por que matou aqueles homens?
- Eles mataram meus amigos.
231
00:37:55,686 --> 00:37:59,520
E ficaram com todo o ouro
que j� tinha sido roubado.
232
00:37:59,610 --> 00:38:01,259
Quem eram seus amigos?
233
00:38:01,901 --> 00:38:05,837
Eram apenas crian�as.
Ao menos Richie era.
234
00:38:06,381 --> 00:38:10,796
Tinha o Mendonza, que era
um pouco mais complicado.
235
00:38:11,978 --> 00:38:15,213
Ningu�m nunca
entendeu Mendonza.
236
00:38:17,090 --> 00:38:22,546
Era um pouco louco.
Mas era um g�nio.
237
00:38:22,698 --> 00:38:25,620
Juro que ele
era um g�nio.
238
00:38:32,377 --> 00:38:34,034
Mendoza era um professor.
239
00:38:34,234 --> 00:38:37,993
Era o homem mais
estranho que j� conheci.
240
00:38:38,315 --> 00:38:43,458
Sempre fazendo vinho mexicano.
E com uma pedra no pesco�o.
241
00:38:43,588 --> 00:38:46,536
Achava que trazia sorte.
242
00:38:46,740 --> 00:38:51,092
D� sorte, deixarei
voc� usar um dia.
243
00:38:52,544 --> 00:38:54,237
� medroso igual a um coelho.
244
00:38:54,352 --> 00:38:57,274
Creio que Richie tinha
medo de Mendonza.
245
00:38:57,428 --> 00:39:00,839
Rosita era sua esposa.
246
00:39:00,876 --> 00:39:02,757
Ela era mais uma escrava.
247
00:39:02,957 --> 00:39:05,969
Ela era especial, mas ele
a tratava como vagabunda.
248
00:39:08,342 --> 00:39:11,092
O que acha do Richie?
249
00:39:12,078 --> 00:39:17,391
Vamos, Rosita.
Quer ir pra cama com Richie?
250
00:39:19,383 --> 00:39:23,408
Richie era muito jovem
para entender Mendoza.
251
00:39:23,655 --> 00:39:28,194
Planejamos este trabalho
durante um m�s.
252
00:39:28,360 --> 00:39:34,447
T�nhamos apenas que entrar no
forte. Mendoza faria o resto.
253
00:39:35,480 --> 00:39:36,784
Vamos, amigo!
254
00:39:39,374 --> 00:39:45,279
Ele planejou cada passo.
Quanto maior o risco, melhor.
255
00:39:49,071 --> 00:39:51,549
Mendonza nunca duvidou
de que Richie conseguiria.
256
00:39:52,239 --> 00:39:54,461
E ele estava certo.
257
00:39:57,333 --> 00:39:59,014
Domingo ficou vigiando.
258
00:39:59,386 --> 00:40:01,051
Est� tudo quieto.
259
00:40:02,289 --> 00:40:05,613
Ele foi o �nico erro
no plano de Mendonza.
260
00:40:05,986 --> 00:40:11,993
Ele nos traiu para outro
mexicano. Foi um grande erro.
261
00:40:12,157 --> 00:40:14,841
Richie foi para
o subsolo do forte.
262
00:40:15,481 --> 00:40:17,709
Ele iria garantir
nossa entrada.
263
00:40:19,520 --> 00:40:24,482
Enquanto isso, amarramos
uma corda numa roda de �gua.
264
00:40:24,797 --> 00:40:29,717
Neste momento, percebi
que n�o haveria volta.
265
00:40:30,956 --> 00:40:34,389
Lentamente, Richie descia.
266
00:40:34,589 --> 00:40:36,578
E entrou num lugar
bem abaixo de n�s.
267
00:40:36,885 --> 00:40:40,883
Ele desembarcou em um lugar,
um andar acima de n�s.
268
00:40:44,437 --> 00:40:47,347
Ele era muito bom.
269
00:40:55,824 --> 00:41:02,250
Pod�amos ouvir os passos
do garoto. Ent�o ele parou.
270
00:41:05,874 --> 00:41:11,263
O tempo estava acabando,
e a roda girava.
271
00:41:12,422 --> 00:41:17,151
Minhas d�vidas acabaram
quando a porta se abriu.
272
00:41:17,619 --> 00:41:22,494
Esse era o plano original de
Mendonza. Ele era um g�nio.
273
00:41:22,774 --> 00:41:24,339
Juro que era.
274
00:41:36,808 --> 00:41:42,907
Amarramos a corda no
suporte central do forte.
275
00:41:44,515 --> 00:41:49,751
Depois era s� esperar. Esperar
o professor abrir o cofre.
276
00:41:52,631 --> 00:41:59,509
Ele dizia: Nada de dinamite, abrirei
o cofre com minha intelig�ncia.
277
00:42:19,646 --> 00:42:23,346
Acreditava que aquela
pedra lhe dava sorte.
278
00:42:24,840 --> 00:42:27,024
Ele sempre teve sorte.
279
00:42:43,771 --> 00:42:46,156
- Aqui est�!
- Mas como?
280
00:42:48,315 --> 00:42:50,632
Era um plano perfeito,
exceto Domingo.
281
00:42:50,915 --> 00:42:52,773
Ele foi um grande erro.
282
00:42:53,302 --> 00:42:56,909
Ele traiu a todos.
283
00:42:57,109 --> 00:42:58,409
Abra, Mendonza!
284
00:43:01,373 --> 00:43:02,526
V�o!
285
00:43:04,269 --> 00:43:05,882
- Maldito!
- Abra!
286
00:43:06,082 --> 00:43:11,991
Quando Mendonza nos mandou fugir,
a roda esticou a corda.
287
00:43:12,133 --> 00:43:16,381
Tudo caiu antes de
Mendonza sair.
288
00:43:18,702 --> 00:43:23,835
Nunca irei me perdoar por isso.
289
00:43:24,054 --> 00:43:27,934
Esse erro eu nunca vou me perdoar.
290
00:43:43,481 --> 00:43:47,022
Por que parou?
Era uma linda melodia.
291
00:44:04,207 --> 00:44:08,838
H� um novo xerife na cidade.
Ele prendeu a Jane.
292
00:44:11,899 --> 00:44:14,030
- Xerife...
- Isso mesmo.
293
00:44:14,385 --> 00:44:18,170
- O que acha, Manolo?
- Do qu�?
294
00:44:18,991 --> 00:44:20,318
Venha aqui.
295
00:44:22,443 --> 00:44:26,233
O novo xerife prendeu a Jane.
296
00:45:04,887 --> 00:45:09,353
Roko, n�o sabe o que
est� fazendo. Por qu�?
297
00:45:11,676 --> 00:45:16,734
Essa guerra � sua.
N�o fa�o parte dela.
298
00:46:28,866 --> 00:46:32,021
Xerife!
Est� me ouvindo!
299
00:46:34,092 --> 00:46:41,034
Xerife, deixe a mo�a sair!
Ela pertence a mim, Laredo!
300
00:46:42,153 --> 00:46:44,801
N�o precisa ter medo!
301
00:46:47,310 --> 00:46:52,171
N�o quer deixar Laredo nervoso!
302
00:46:52,593 --> 00:46:55,115
N�o quero mat�-lo!
303
00:46:56,232 --> 00:46:59,488
Quero a garota, paguei por ela!
Ela � minha!
304
00:47:04,418 --> 00:47:07,776
Solte-a ou ser�
pior para voc�!
305
00:47:20,121 --> 00:47:24,077
Bem? Minha paci�ncia
est� se esgotando.
306
00:47:50,918 --> 00:47:53,475
Est� cansada de viver?
307
00:47:56,132 --> 00:47:58,399
Volte para l�!
308
00:48:02,085 --> 00:48:04,209
E fique a�!
309
00:48:20,871 --> 00:48:22,357
Seus idiotas!
310
00:48:26,215 --> 00:48:27,608
Protejam-se!
311
00:48:45,454 --> 00:48:47,889
- Me d� cobertura...
- Claro...
312
00:48:50,654 --> 00:48:54,123
Xerife...
Bem, bem, bem...
313
00:48:55,399 --> 00:48:57,407
Est� bem, xerife!
314
00:48:57,871 --> 00:49:01,782
Voc� � bom atirador e estou
tentando ser razo�vel!
315
00:49:02,227 --> 00:49:06,262
S� quero a garota que
est� na cadeia!.
316
00:49:06,668 --> 00:49:11,576
Se quer dinheiro, eu darei!
Mas primeiro, deixe-a sair!
317
00:49:15,229 --> 00:49:17,403
Filho da m�e!
318
00:49:17,568 --> 00:49:24,291
Eu paguei por ela!
E a quero aqui! Entendeu?
319
00:49:29,134 --> 00:49:30,641
Como fez isso?
320
00:49:34,169 --> 00:49:38,644
N�o se preocupe, Laredo.
Ter� o que merece!
321
00:49:40,214 --> 00:49:42,383
� o Roko!
322
00:49:49,762 --> 00:49:53,811
�ndio maldito!
Saia e lute!
323
00:49:53,926 --> 00:49:56,902
Pele vermelha covarde!
324
00:49:58,105 --> 00:50:04,487
Essa foi muito boa!
Est� com medo de me enfrentar?
325
00:50:04,938 --> 00:50:07,903
Ele tem raz�o,
sou um mesti�o.
326
00:50:08,074 --> 00:50:12,491
Deixei os Cheyennes me
expulsarem por ser branco!
327
00:50:12,606 --> 00:50:14,820
Mais ningu�m vai
dizer isso � mim!
328
00:50:15,924 --> 00:50:18,025
A maioria est� morta!
329
00:50:18,236 --> 00:50:20,141
�ndio!
330
00:50:28,459 --> 00:50:30,772
Ele n�o vai desistir, Laredo.
331
00:50:30,957 --> 00:50:33,867
- Melhor usarmos a dinamite.
- N�o!
332
00:50:34,407 --> 00:50:37,025
Primeiro eu quero a mulher!
333
00:50:37,446 --> 00:50:41,781
Voc� j� a conhece.
Como ela �?
334
00:50:42,254 --> 00:50:46,712
Linda! Nunca vi uma
mulher como ela.
335
00:50:46,827 --> 00:50:50,275
- Sua pele � como veludo.
- Morena?!
336
00:50:50,959 --> 00:50:56,885
Loira?
N�o diga que ela � ruiva?
337
00:50:57,056 --> 00:51:01,259
� a ruiva mais linda que j� v�!
338
00:51:02,596 --> 00:51:08,370
Sabe o que dizem das ruivas...
S�o quentes como o cabelo!
339
00:51:14,945 --> 00:51:20,063
Tenho que agradecer a Yuma.
Ele � mesmo um homem de bem.
340
00:51:20,612 --> 00:51:22,746
Ele era...
341
00:51:25,936 --> 00:51:27,608
Aquele �ndio covarde.
342
00:51:27,841 --> 00:51:32,962
Matou meu melhor amigo e
agora prende minha ruiva!
343
00:51:34,579 --> 00:51:37,318
Filho da m�e!
Vamos, homens!
344
00:51:40,610 --> 00:51:45,779
Raul, pegue o �ndio e
solte a mo�a! Ele � meu!
345
00:51:52,567 --> 00:51:54,961
Fidel, aqui!
346
00:52:01,843 --> 00:52:04,811
Al�, al�, al�,
e depois voc� desce!
347
00:52:34,120 --> 00:52:36,506
Maldito �ndio!
348
00:52:46,939 --> 00:52:49,048
Manolo, por al�!
349
00:52:50,648 --> 00:52:53,036
Pablito, espere!
Vai, vai!
350
00:53:20,276 --> 00:53:24,293
�ndio maldito.
Ningu�m consegue mat�-lo!
351
00:53:27,706 --> 00:53:30,266
- Vamos usar as dinamites.
- Tudo bem.
352
00:53:30,423 --> 00:53:35,113
- Espere, n�o esque�a da garota.
- Certo.
353
00:53:54,297 --> 00:53:56,051
Maldi��o!
354
00:53:59,565 --> 00:54:00,807
Vamos, vamos!
355
00:56:06,480 --> 00:56:08,871
Onde est�?
Roko!
356
00:56:10,949 --> 00:56:13,805
Apare�a, vamos!
357
00:56:15,129 --> 00:56:18,828
Laredo!
Com sauda��es Richie.
358
00:56:59,611 --> 00:57:03,685
Laredo... est� morto!
359
00:57:55,841 --> 00:57:59,511
Laredo me pagava para
enterrar quem ele matasse.
360
00:57:59,626 --> 00:58:01,469
Por isso era um
neg�cio lucrativo.
361
00:58:01,489 --> 00:58:03,820
- Quanto custa?
- 10 d�lares a pe�a.
362
00:58:03,973 --> 00:58:09,477
Pre�o justo.
Enterre todos por 80 d�lares.
363
00:58:10,936 --> 00:58:13,811
Coloque essa dama
na pr�xima dilig�ncia.
364
00:58:14,723 --> 00:58:17,270
E consigam um novo xerife.
365
00:58:18,151 --> 00:58:19,562
Leve-me com voc�.
366
00:58:19,782 --> 00:58:23,711
Tem sua vida. Preciso estar
sozinho para terminar isso.
367
00:58:25,143 --> 00:58:26,619
Mexa-se!
368
00:58:27,168 --> 00:58:29,817
Nunca pensei que
enterraria esse bando.
369
01:00:40,004 --> 01:00:42,266
Como vai, amigo?
370
01:00:45,217 --> 01:00:46,727
Deixe-me adivinhar quem �?
371
01:00:47,667 --> 01:00:50,369
� um ca�ador de
recompensas ou um xerife.
372
01:00:50,884 --> 01:00:54,469
Quase isso.
Trabalho para Pinkerton.
373
01:00:55,126 --> 01:00:57,008
Fui enviado para investig�-lo.
374
01:00:57,800 --> 01:00:59,411
Por causa do ouro.
375
01:01:00,203 --> 01:01:04,426
Sim. Pinkerton gosta
de seguir as leis.
376
01:01:04,951 --> 01:01:09,236
Nosso cliente quer
o ouro de volta.
377
01:01:10,856 --> 01:01:14,977
Pode conseguir o ouro.
Se o encontrar.
378
01:01:15,092 --> 01:01:19,854
Mas saia do meu caminho.
Busco os amigos de Laredo.
379
01:01:20,826 --> 01:01:22,722
At� mais.
380
01:01:37,872 --> 01:01:41,319
Aposto que esperamos
aqui por nada.
381
01:01:42,346 --> 01:01:44,564
Por que mandou aquele
�ndio atr�s de Roko?
382
01:01:45,110 --> 01:01:46,906
Estamos perdendo tempo.
383
01:01:48,570 --> 01:01:51,252
Esqueceu-se de que
Roko tamb�m � �ndio?
384
01:01:51,954 --> 01:01:55,084
N�o se preocupe.
Chatow ir� encontr�-lo.
385
01:01:56,234 --> 01:01:58,476
Iremos encontr�-lo aqui.
386
01:01:59,124 --> 01:02:02,874
- Ele tem algo a nos dizer.
- N�o gosto de esperar.
387
01:02:02,974 --> 01:02:05,583
Se ficarmos aqui,
nunca o pegaremos.
388
01:02:06,389 --> 01:02:08,821
Roko Barret n�o �
um alvo f�cil.
389
01:02:08,902 --> 01:02:12,445
- Acalme-se.
- Terei calma quando o matar!
390
01:02:12,527 --> 01:02:15,383
Kid, Chatow!
391
01:02:24,779 --> 01:02:27,756
Bem-vindo, Chatow.
392
01:02:51,722 --> 01:02:53,695
Ent�o, Chatow?
393
01:02:56,783 --> 01:02:59,336
Ele est� na estrada.
Deixou Nova Laredo.
394
01:02:59,453 --> 01:03:01,939
Vamos esperar o sol
chegar �s montanhas,
395
01:03:02,139 --> 01:03:04,371
quando a noite chegar,
Roko estar� aqui.
396
01:03:04,682 --> 01:03:07,368
- Dormir� aqui.
- Ele lhe disse isso?
397
01:03:08,755 --> 01:03:12,699
- Espere e ver�.
- Esta noite, resolveremos tudo.
398
01:03:13,945 --> 01:03:17,143
E o mataremos.
399
01:03:27,720 --> 01:03:29,819
Certo, Mills?
400
01:05:09,156 --> 01:05:12,952
Olhe para ele.
O famoso Roko Barret.
401
01:05:23,954 --> 01:05:25,734
Era um homem sem preocupa��es!
402
01:05:26,052 --> 01:05:28,263
Olhe bem para este
belo sol da manh�.
403
01:05:29,496 --> 01:05:30,663
Olhe!
404
01:05:41,877 --> 01:05:45,358
O sol fez de Roko
um pele vermelha.
405
01:05:48,872 --> 01:05:53,450
O sol brilha
apenas para seus filhos..
406
01:06:05,148 --> 01:06:09,059
Hoje o sol est� forte.
407
01:06:13,372 --> 01:06:17,234
- Quanto mais esperaremos?
- O tempo necess�rio.
408
01:06:17,720 --> 01:06:19,134
Ent�o ver�.
409
01:06:20,227 --> 01:06:25,152
Ap�s seis horas ao sol,
ele far� o que quisermos.
410
01:06:27,250 --> 01:06:29,648
J� chega, Chatow.
411
01:07:10,642 --> 01:07:14,213
- Quem s�o eles?
- N�o pode ser Laredo.
412
01:07:24,817 --> 01:07:28,049
Harry!
Chame todos aqui!
413
01:07:37,896 --> 01:07:40,570
Fiquem calmos!
414
01:07:42,853 --> 01:07:47,342
Uma garrafa, velho.
Mantenha-o limpo.
415
01:07:58,302 --> 01:07:59,402
No ch�o!
416
01:08:16,547 --> 01:08:18,304
Bem...
417
01:08:29,743 --> 01:08:31,495
Est� com sede?
418
01:08:34,881 --> 01:08:35,881
Aqui!
419
01:08:38,109 --> 01:08:41,606
Levante-se, pele vermelha!
Vamos!
420
01:09:06,290 --> 01:09:07,972
Voc� fede, �ndio!
421
01:09:12,504 --> 01:09:16,721
�ndio sujo, vou lhe ensinar
a n�o se meter comigo!
422
01:09:16,915 --> 01:09:19,725
Voc� � pior do que uma cobra!
423
01:09:20,648 --> 01:09:25,459
�ndio maldito!
Vou acabar com voc�!
424
01:09:29,478 --> 01:09:33,431
Entrem e vejam seu her�i!
425
01:09:34,707 --> 01:09:38,724
Aprendam essa li��o!
Esse � o �ltimo xerife da cidade!
426
01:09:40,848 --> 01:09:44,792
A salva��o da cidade!
Entre, vamos!
427
01:09:46,998 --> 01:09:49,074
Olhem bem!
428
01:09:52,003 --> 01:09:57,061
Este homem branco com
cora��o e coragem ind�gena,
429
01:09:57,189 --> 01:10:03,084
� apenas um assassino! Apenas eu,
Kid, n�o tive medo dele!
430
01:10:03,517 --> 01:10:10,288
Nenhum de voc�s o puniu!
Agora eu, Kid, irei cuidar dele!
431
01:10:11,677 --> 01:10:17,035
Acham que n�o sou
capaz de cuidar dele?
432
01:10:17,150 --> 01:10:20,049
Pois farei isso sozinho!
433
01:10:20,396 --> 01:10:21,933
Se acharem que � demais,
434
01:10:23,038 --> 01:10:25,470
ter�o um �ndio morto
na frente de todos!
435
01:10:25,585 --> 01:10:27,838
Se acham que n�o consigo,
436
01:10:29,056 --> 01:10:34,102
eu, Kid, aceito o
desafio deste assassino!
437
01:10:34,300 --> 01:10:36,866
Ele queria me matar
e quase conseguiu.
438
01:10:36,986 --> 01:10:40,588
Mas n�o conseguiu me pegar.
439
01:10:41,911 --> 01:10:46,799
Por isso vou mand�-lo
para o inferno!
440
01:10:53,125 --> 01:10:56,025
Voc� me desafiou,
e eu aceitei.
441
01:10:56,179 --> 01:11:00,759
Sua pele contra a minha.
Em um duelo justo.
442
01:11:01,477 --> 01:11:04,901
Duas cervejas.
Agora!
443
01:11:38,630 --> 01:11:41,580
Sabe o que deve fazer?
444
01:11:42,637 --> 01:11:45,277
E sem brincadeiras!
445
01:11:47,154 --> 01:11:50,766
Ser� eu ou ele!
446
01:11:51,203 --> 01:11:52,266
Mills.
447
01:11:52,932 --> 01:11:55,033
As regras para o duelo s�o...
448
01:11:55,120 --> 01:11:58,422
Joe ir� empurrar as cervejas
com duas armas,
449
01:11:58,537 --> 01:12:03,208
ter�o que tirar as cervejas
antes de pegar as armas,
450
01:12:03,323 --> 01:12:05,932
as cervejas devem
ser eliminadas primeiro,
451
01:12:06,405 --> 01:12:08,464
e depois usarem as armas.
Certo?!
452
01:12:08,799 --> 01:12:13,294
Podem come�ar.
Que ven�a o melhor!
453
01:12:14,517 --> 01:12:16,727
Afaste-se!
454
01:12:17,860 --> 01:12:20,186
Isso mesmo, mexa-se!
455
01:12:25,142 --> 01:12:28,805
- Pronto?
- Estou pronto.
456
01:12:29,530 --> 01:12:31,645
Pronto, Rocco?
457
01:12:41,367 --> 01:12:43,323
Estou pronto.
458
01:13:59,979 --> 01:14:01,915
N�o se mexa!
459
01:14:03,749 --> 01:14:06,753
Isso serve para todos!
460
01:14:14,161 --> 01:14:17,638
Voc� trapaceou, mas
cometeu um erro.
461
01:14:17,905 --> 01:14:20,172
Eu sou canhoto.
462
01:14:22,339 --> 01:14:25,547
Uma lembran�a minha!
463
01:14:33,140 --> 01:14:38,773
Pensa... que � uma vingan�a,
mas est� enganado!
464
01:14:39,040 --> 01:14:43,514
Atire em mim...
e nunca saber�...
465
01:14:43,846 --> 01:14:48,355
quem matou Richie.
466
01:14:48,561 --> 01:14:53,245
- Diga-me quem foi?
- Nunca saber�.
467
01:14:54,620 --> 01:14:57,589
- Nunca!
- Diga!
468
01:15:15,758 --> 01:15:18,045
Enxofre.
469
01:16:18,686 --> 01:16:22,149
Solte-nos, Mendonza!
470
01:16:22,711 --> 01:16:26,804
N�o ir� � lugar algum!
Fique quieta!
471
01:16:26,942 --> 01:16:30,639
N�o deveria ter tentado
fugir de mim, Rosita.
472
01:16:31,039 --> 01:16:32,958
Foi burrice.
473
01:16:32,973 --> 01:16:34,560
N�o pode nos prender
aqui neste t�mulo,
474
01:16:34,582 --> 01:16:38,079
estamos em um cemit�rio,
como mortos!
475
01:16:38,934 --> 01:16:44,334
- Mas estamos mortos!
- N�o, estamos vivos, livres, vivos!
476
01:16:44,454 --> 01:16:46,668
Oficialmente estou morto.
477
01:16:47,143 --> 01:16:49,675
Aqui est� o ouro, meus amigos.
478
01:16:49,895 --> 01:16:55,687
Fruto do meu g�nio.
13 mil d�lares em ouro!
479
01:16:59,242 --> 01:17:03,609
E pertence a todos
que se arriscaram.
480
01:17:05,091 --> 01:17:11,286
Paco, est� excitado?
N�o h� guardas aqui.
481
01:17:13,147 --> 01:17:18,138
N�s morreremos e Roko deu
sua vida para nos vingar.
482
01:17:19,043 --> 01:17:26,877
Irei atr�s dele, mas at�
l� ficaremos aqui.
483
01:17:29,443 --> 01:17:31,274
Eu gosto de esperar.
484
01:17:31,789 --> 01:17:34,693
Todos que aprenderam
a esperar, venceram.
485
01:17:35,456 --> 01:17:41,660
Tenham paci�ncia e
tudo ser� diferente.
486
01:17:44,625 --> 01:17:50,106
Relaxe, deixe seu amor sozinho.
Ele precisa pensar!
487
01:17:50,474 --> 01:17:55,708
N�o se preocupe.
S� quero mant�-la ocupada.
488
01:18:02,089 --> 01:18:06,113
Paco, tamb�m pensa
em fugir, n�o �?
489
01:18:06,228 --> 01:18:11,408
Divirta-se um pouco.
Ela est� dispon�vel!
490
01:18:15,962 --> 01:18:19,230
- Vai, Paco!
- N�o, Mendonza!
491
01:18:20,117 --> 01:18:21,665
Paco, n�o!
Solte-a!
492
01:18:22,830 --> 01:18:24,229
N�o, Paco, n�o!
493
01:18:34,342 --> 01:18:36,092
N�o, Mendonza, n�o!
494
01:18:38,258 --> 01:18:40,571
Mendonza, Roko matou Kid!
495
01:19:11,336 --> 01:19:13,922
- O que aconteceu?
- Roko matou Kid.
496
01:19:18,965 --> 01:19:20,142
N�o!
N�o!
497
01:19:22,082 --> 01:19:24,122
Mato voc�, maldito!
498
01:19:43,803 --> 01:19:48,436
Vou enterrar Kid,
e tamb�m o Roko.
499
01:19:48,907 --> 01:19:51,969
Era um bom amigo.
500
01:20:08,935 --> 01:20:14,432
O ouro est�
enterrado no c�u.
501
01:20:39,344 --> 01:20:41,864
O que est� fazendo?
Roko!
502
01:20:43,264 --> 01:20:46,226
Ainda n�o est�
em condi��es de sair.
503
01:20:46,355 --> 01:20:49,392
Esque�a Mendoza.
N�o � o ouro que voc� precisa.
504
01:20:49,449 --> 01:20:51,549
Deixe a lei cuidar dele.
505
01:20:53,325 --> 01:20:55,740
Eu tenho que ir atr�s dele.
506
01:20:57,218 --> 01:21:00,593
Espere mais um dia.
N�o pode lutar.
507
01:21:00,954 --> 01:21:04,163
- Roko, por favor!
- Tenho que ir.
508
01:21:04,723 --> 01:21:10,084
Ele � como um cachorro louco
que deve ser morto!
509
01:21:13,501 --> 01:21:15,955
Prometa que vai voltar.
510
01:21:16,308 --> 01:21:21,561
Irei esperar se tudo
acabar de outra maneira.
511
01:21:22,111 --> 01:21:26,363
- Roko, eu...
- � melhor dizer adeus!
512
01:21:29,239 --> 01:21:34,321
Fique aqui.
N�o quero que me vejam sair.
513
01:21:49,330 --> 01:21:50,635
Adeus.
514
01:22:36,240 --> 01:22:40,460
Ele partiu.
Foi procurar Mendoza.
515
01:22:41,787 --> 01:22:45,752
- Onde?
- Na mina de enxofre.
516
01:23:37,491 --> 01:23:39,699
� o Roko!
Vamos!
517
01:25:54,670 --> 01:26:00,130
Continua com medo. Roko!
Tenha calma.
518
01:26:00,913 --> 01:26:04,697
Jogue sua arma.
Jogue fora, Roko!
519
01:26:46,242 --> 01:26:48,115
Por aqui.
520
01:28:25,735 --> 01:28:27,547
Mendoza?
521
01:29:19,615 --> 01:29:21,907
Estou aqui!
522
01:29:36,171 --> 01:29:39,202
Covarde!
523
01:29:42,929 --> 01:29:45,229
Roko Barret!
524
01:29:47,467 --> 01:29:50,587
N�o pode me matar!
525
01:29:51,942 --> 01:29:53,346
Seu louco!
526
01:30:04,128 --> 01:30:05,843
Abaixe-se!
527
01:30:05,982 --> 01:30:08,884
N�o pode me matar, amigo!
528
01:35:15,455 --> 01:35:17,680
Aqui, Mendoza.
529
01:35:42,018 --> 01:35:43,080
Pegue!
530
01:35:48,499 --> 01:35:51,113
Muito bem, recarregue!
531
01:35:54,600 --> 01:35:56,778
Vamos!
532
01:35:58,184 --> 01:36:00,448
Recarregue!
533
01:36:12,870 --> 01:36:15,589
Pronto para atirar, amigo?
534
01:37:30,315 --> 01:37:35,959
Voc� perdeu!
� uma quest�o de intelig�ncia!
535
01:38:57,204 --> 01:39:01,983
- O ouro est� ali.
- Certo, agora saia daqui.
536
01:39:02,415 --> 01:39:04,939
Podem ir, � um prazer.
537
01:39:05,709 --> 01:39:08,899
N�o perderia tempo
se fosse voc�.
538
01:39:21,209 --> 01:39:24,132
Afinal, paguei apenas
para reaver o ouro.
539
01:40:18,798 --> 01:40:24,918
tetrao - CST - setembro 2009
39782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.