Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:27,580 --> 00:00:33,620
♪ Aku berjalan melewati pegunungan,
berjalan dengan anggun ♪
3
00:00:34,540 --> 00:00:39,660
♪ Berapa lama waktu berlalu dalam kelinglungan,
tak berbuat apa pun ♪
4
00:00:40,780 --> 00:00:47,260
♪ Di balik senyumanmu ada kesepian ♪
5
00:00:47,700 --> 00:00:53,140
♪ Tidak bisa melihat dengan jelas,
tidak bisa menebak kejanggalannya ♪
6
00:00:55,140 --> 00:01:01,140
♪ Takut terbawa oleh angin,
masa muda menjadi layu ♪
7
00:01:01,980 --> 00:01:07,860
♪ Mencari tahu penyebabnya,
mengabaikan akibatnya ♪
8
00:01:08,300 --> 00:01:14,500
♪ Menanyakan berasal dari mana
dan hendak pergi ke mana ♪
9
00:01:15,020 --> 00:01:21,500
♪ Tidak bisa menjelaskan dan menyingkirkannya,
seperti aku namun bukan aku ♪
10
00:01:22,500 --> 00:01:29,060
♪ Bertahun-tahun yang lalu, siapa aku ♪
11
00:01:29,300 --> 00:01:35,740
♪ Siapa yang akan mengenali siluetku ♪
12
00:01:36,260 --> 00:01:41,860
♪ Aku di matamu ♪
13
00:01:41,860 --> 00:01:45,020
♪ Apakah aku orangnya?
Sebenarnya hidup demi siapa ♪
14
00:01:45,020 --> 00:01:49,220
Sang Gadis dan Pangeran
15
00:01:49,980 --> 00:01:51,860
Episode 27
16
00:02:01,560 --> 00:02:02,440
Nenek,
17
00:02:05,600 --> 00:02:06,880
sungguh adalah kau.
18
00:02:11,960 --> 00:02:12,720
Kau...
19
00:02:13,720 --> 00:02:15,080
Mengapa kau juga ada di sini?
20
00:02:16,000 --> 00:02:16,920
Kau,
21
00:02:17,480 --> 00:02:18,480
kaulah yang membunuh ayahku
22
00:02:18,800 --> 00:02:19,840
dan membuat ibuku gila.
23
00:02:20,400 --> 00:02:21,560
Jika tidak ingin mati,
24
00:02:21,800 --> 00:02:22,800
tutup mulutmu.
25
00:02:24,240 --> 00:02:25,080
Fei Yuan,
26
00:02:25,520 --> 00:02:26,720
bawa Nona Xu keluar dulu.
27
00:02:29,840 --> 00:02:30,640
Nona Xu
28
00:02:40,280 --> 00:02:41,440
Tak disangka,
29
00:02:42,240 --> 00:02:44,040
suratnya palsu.
30
00:02:45,000 --> 00:02:46,920
Aku ternyata ditipu oleh kalian.
31
00:02:48,440 --> 00:02:49,560
Mengambil langkah yang salah
karena terlalu peduli.
32
00:02:49,960 --> 00:02:50,960
Jika tidak seperti ini,
33
00:02:51,280 --> 00:02:52,680
mana mungkin kau beraksi?
34
00:02:55,160 --> 00:02:57,400
Aku memang ingin membunuh Xu Bingjie.
35
00:02:57,920 --> 00:02:58,960
Hanya dengan begitu,
36
00:02:59,400 --> 00:03:02,840
harta keluarga baru bisa
jatuh ke tangan Qingmei.
37
00:03:04,400 --> 00:03:06,360
Nenek, kau sungguh sangat bodoh.
38
00:03:08,680 --> 00:03:10,400
Kau bukan hanya ingin
membunuh Xu Bingjie,
39
00:03:10,960 --> 00:03:12,320
kau juga membunuh Sun Bo.
40
00:03:16,200 --> 00:03:17,080
Tidak mungkin.
41
00:03:17,760 --> 00:03:18,840
Saat Sun Bo mati,
42
00:03:19,200 --> 00:03:20,880
kalian sedang membawa nenek
kembali ke penginapan.
43
00:03:21,080 --> 00:03:21,840
Mana mungkin nenek yang melakukannya?
44
00:03:22,000 --> 00:03:23,640
Jika dugaanku benar,
45
00:03:23,960 --> 00:03:25,520
nenek sudah membius Sun Bo
46
00:03:25,760 --> 00:03:27,200
sebelum pergi ke toko Keluarga Sun,
47
00:03:27,760 --> 00:03:29,480
hanya saja, tidak langsung membunuhnya.
48
00:03:33,560 --> 00:03:35,960
Sun Bo terkena obat bius
dan tidak bertenaga,
49
00:03:36,680 --> 00:03:38,240
kain putih yang membungkus wajahnya
50
00:03:38,560 --> 00:03:40,840
juga tidak akan membuatnya
langsung mati karena kehabisan napas.
51
00:03:41,480 --> 00:03:42,400
Namun saat itu,
52
00:03:42,520 --> 00:03:44,400
dia terbaring di bawah
tiang penjemur kain basah,
53
00:03:44,960 --> 00:03:47,640
ada air yang terus menetes di wajahnya,
54
00:03:48,320 --> 00:03:49,960
ikatan kain putihnya semakin ketat,
55
00:03:50,560 --> 00:03:52,040
dia tidak bisa bernapas.
56
00:03:52,640 --> 00:03:53,560
Pada akhirnya,
57
00:03:54,120 --> 00:03:55,760
dia berbalik ke dalam saluran air,
lalu mati tenggelam.
58
00:04:00,480 --> 00:04:02,680
Ini adalah alasan mengapa di atas meja
59
00:04:03,200 --> 00:04:05,480
bisa ada bekas menyeret tubuh.
60
00:04:10,400 --> 00:04:11,280
Nenek,
61
00:04:12,160 --> 00:04:13,800
kau melakukan semuanya demi aku.
62
00:04:21,040 --> 00:04:24,000
Berani-beraninya Sun Bo
mendambakan nona kami.
63
00:04:24,320 --> 00:04:25,840
Jika aku tidak membunuhnya,
64
00:04:26,360 --> 00:04:27,880
aku mana bisa tenang?
65
00:04:29,040 --> 00:04:30,720
Xu Mengchang juga dibunuh olehmu.
66
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Nenek,
67
00:04:34,800 --> 00:04:36,600
mereka memang
memperlakukanku dengan buruk,
68
00:04:37,040 --> 00:04:39,120
namun kau juga tidak boleh
membunuh mereka.
69
00:04:39,760 --> 00:04:40,680
Kau melakukan semua ini,
70
00:04:41,480 --> 00:04:44,360
aku kelak harus bagaimana?
71
00:04:44,920 --> 00:04:46,080
Kau meletakkan delapan koin tembaga
72
00:04:46,280 --> 00:04:47,680
di sisi tubuh Sun Bo,
73
00:04:48,240 --> 00:04:49,360
sebenarnya adalah untuk menakuti
74
00:04:49,480 --> 00:04:51,680
Xu Mengchang dan istrinya
yang merasa bersalah.
75
00:04:52,200 --> 00:04:52,960
Kau berbuat seperti itu
76
00:04:53,280 --> 00:04:55,960
adalah untuk membalaskan dendam
mendiang Nyonya Besar Keluarga Xu.
77
00:04:56,760 --> 00:04:58,000
Benar!
78
00:04:59,680 --> 00:05:00,640
Xu Mengchang
79
00:05:01,240 --> 00:05:02,880
yang kejam dan tak berperasaan itu.
80
00:05:03,680 --> 00:05:05,560
Bisnis yang nyonya perjuangkan
dengan susah payah,
81
00:05:06,680 --> 00:05:08,120
dia bukan hanya menghabiskan uang
dan tidak berkontribusi,
82
00:05:08,400 --> 00:05:10,520
juga semakin menjadi-jadi
dan mengabaikan nyonya.
83
00:05:10,840 --> 00:05:12,160
Apakah dia tidak layak mati?
84
00:05:12,720 --> 00:05:14,440
Kau juga membunuh He Da.
85
00:05:15,520 --> 00:05:16,400
Tidak mungkin.
86
00:05:16,760 --> 00:05:17,640
Tidak mungkin.
87
00:05:17,840 --> 00:05:18,920
Di hari He Da mati,
88
00:05:19,440 --> 00:05:20,640
nenek selalu menemaniku.
89
00:05:20,880 --> 00:05:22,240
Karena hari kematian He Da
90
00:05:22,400 --> 00:05:23,760
bukanlah tanggal 10 bulan sembilan,
91
00:05:23,920 --> 00:05:24,880
melainkan sehari sebelumnya,
92
00:05:25,800 --> 00:05:26,880
tanggal sembilan bulan sembilan.
93
00:05:27,280 --> 00:05:28,560
Itu lebih tidak mungkin lagi.
94
00:05:28,960 --> 00:05:31,720
Pada tanggal sembilan bulan sembilan,
He Da mengurung diri di ruang ulat sutra,
95
00:05:32,080 --> 00:05:33,680
dia juga menuliskan catatan
tentang hibernasi ketiga.
96
00:05:33,960 --> 00:05:35,480
Kalian semua juga sudah melihatnya.
97
00:05:35,760 --> 00:05:36,640
Bukan nenek.
98
00:05:36,920 --> 00:05:38,280
Itu mana mungkin bisa dipalsukan?
99
00:05:39,400 --> 00:05:40,960
Catatan dari He Da
tentang hibernasi ketiga
100
00:05:41,320 --> 00:05:43,560
adalah bukti
nenek tidak ada di tempat kejadian,
101
00:05:44,880 --> 00:05:46,200
juga merupakan satu-satunya celah.
102
00:05:49,040 --> 00:05:49,840
Saudara Su,
103
00:05:49,960 --> 00:05:50,840
apa maksudnya?
104
00:05:51,440 --> 00:05:52,640
Ulat sutra di Nan Xun
105
00:05:53,360 --> 00:05:54,280
semuanya sama,
106
00:05:54,720 --> 00:05:56,440
waktu hibernasinya juga sama semua.
107
00:05:56,960 --> 00:05:58,160
Namun, aku melihat bahwa ulat sutra
108
00:05:58,280 --> 00:06:00,000
di ruang ulat sutra Keluarga Xu
tidak sedang berhibernasi,
109
00:06:00,240 --> 00:06:03,040
sedangkan ulat sutra di seluruh desa
sudah memasuki hibernasi keempat.
110
00:06:09,200 --> 00:06:11,320
He Da setiap tahun akan mengurung diri
di dalam ruang ulat sutra,
111
00:06:11,720 --> 00:06:13,520
lalu keluar di saat
masa hibernasi keempat ulat sutra.
112
00:06:14,000 --> 00:06:15,880
Dia membuat catatan saat
ulat sutra dalam masa hibernasi ketiga,
113
00:06:16,280 --> 00:06:17,560
makanya semua orang mengira
114
00:06:17,920 --> 00:06:20,280
bahwa hari itu adalah
tanggal 10 bulan sembilan.
115
00:06:21,040 --> 00:06:22,000
Namun, pembunuhnya
116
00:06:22,320 --> 00:06:24,880
mengganti semua ulat sutra itu
menjadi ulat sutra lima hibernasi,
117
00:06:25,360 --> 00:06:27,160
waktu hibernasi ketiganya
lebih cepat satu hari.
118
00:06:27,960 --> 00:06:30,360
Jadi, He Da menuliskan sesuatu
119
00:06:30,520 --> 00:06:32,240
yang bisa membuktikan
pembunuhnya tidak ada di tempat kejadian.
120
00:06:35,720 --> 00:06:37,160
Pembunuhnya menggunakan arang
untuk meningkatkan suhu,
121
00:06:37,560 --> 00:06:38,960
lalu menutup jendela serta pintu
dengan rapat
122
00:06:39,280 --> 00:06:40,480
sebelum pergi.
123
00:06:40,880 --> 00:06:43,640
Ini membuat pemerintah setempat
tidak dapat memastikan waktu kematiannya.
124
00:06:45,240 --> 00:06:46,320
Makanya,
125
00:06:46,680 --> 00:06:48,560
Nenek memiliki
bukti tidak ada di tempat kejadian
126
00:06:48,880 --> 00:06:50,120
pada saat tanggal 10 bulan sembilan.
127
00:06:51,800 --> 00:06:52,880
Kalau begitu, berarti
128
00:06:53,240 --> 00:06:55,680
kau juga yang melakukan sesuatu
pada patung Dewi Bunga Sutra-nya?
129
00:06:57,480 --> 00:06:59,160
Aku menemukan lilin
yang belum habis terbakar
130
00:06:59,360 --> 00:07:00,800
pada alas patung Dewi Bunga Sutra itu.
131
00:07:01,480 --> 00:07:03,400
Nenek menggunakan gumpalan lilin
untuk membungkus fosfor putih,
132
00:07:03,520 --> 00:07:04,840
lalu meletakkannya di bawah
patung yang berbahan kertas itu.
133
00:07:05,720 --> 00:07:07,200
Hari itu, cuaca sangat panas,
134
00:07:07,440 --> 00:07:08,720
lilinnya meleleh dengan sangat cepat,
135
00:07:09,160 --> 00:07:10,320
lalu fosfor putihnya
terbakar dengan sendirinya,
136
00:07:10,800 --> 00:07:12,320
lalu membakar patung kertas.
137
00:07:15,520 --> 00:07:16,440
Aku mengerti.
138
00:07:17,200 --> 00:07:18,800
Setelah nenek membunuh He Da,
139
00:07:19,280 --> 00:07:21,960
dia melakukan sesuatu
pada patung Dewi Bunga Sutranya,
140
00:07:22,160 --> 00:07:23,480
membuat semua orang mengira
141
00:07:23,880 --> 00:07:24,960
bahwa ini adalah sebuah kutukan.
142
00:07:25,240 --> 00:07:26,200
Nenek,
143
00:07:28,680 --> 00:07:30,240
mengapa kau membunuh He Da?
144
00:07:33,240 --> 00:07:36,240
Karena He Da layak mati.
145
00:07:38,360 --> 00:07:39,120
He Da,
146
00:07:39,680 --> 00:07:41,080
apakah kau sudah menyetujui Sun Bo
147
00:07:41,240 --> 00:07:42,400
untuk pergi bekerja di tempatnya?
148
00:07:43,360 --> 00:07:44,760
Apa urusannya denganmu?
149
00:07:46,040 --> 00:07:48,120
Kau bisa memelihara ulat sutra yang
benang sutranya bisa menggantung enam koin
150
00:07:48,520 --> 00:07:50,640
adalah berkat ajaran dari nyonya.
151
00:07:51,360 --> 00:07:52,600
Sekarang nyonya sudah tiada,
152
00:07:53,000 --> 00:07:54,800
kau malah membawa keterampilan itu
untuk pergi ke tempat Keluarga Sun.
153
00:07:55,000 --> 00:07:56,600
Kau ini tidak tahu terima kasih.
154
00:07:56,920 --> 00:07:58,040
Aku mencari uang
dengan mengandalkan keterampilanku.
155
00:07:58,560 --> 00:08:00,520
Aku akan mengikuti siapa pun
yang memberiku lebih banyak uang.
156
00:08:03,240 --> 00:08:04,800
Alasan kau membunuh He Da
157
00:08:06,400 --> 00:08:07,760
sepertinya tidak sesederhana itu.
158
00:08:10,320 --> 00:08:12,160
Aku tidak mengerti
apa maksud perkataanmu.
159
00:08:13,320 --> 00:08:15,560
Kau jelas-jelas datang ke
rumah Keluarga Xu tujuh tahun yang lalu,
160
00:08:16,000 --> 00:08:18,840
mengapa kau berbohong padaku
dan mengatakan sepuluh tahun yang lalu?
161
00:08:19,080 --> 00:08:20,880
Karena hal itu
sudah berlalu sangat lama,
162
00:08:21,000 --> 00:08:22,240
aku sudah tidak ingat.
163
00:08:22,360 --> 00:08:23,440
Namun tujuh tahun yang lalu,
164
00:08:23,800 --> 00:08:25,440
Nyonya Besar Keluarga Xu
berhasil menenun sebuah
165
00:08:25,600 --> 00:08:26,800
kain brokat yang sangat langka.
166
00:08:27,400 --> 00:08:28,800
Semua orang di desa mengingatnya,
167
00:08:29,520 --> 00:08:31,160
mengapa hanya kau yang tidak ingat?
168
00:08:35,550 --> 00:08:37,440
Pasti karena kau tidak ingin
orang lain tahu
169
00:08:38,910 --> 00:08:41,030
bahwa teknik menenun
yang Nyonya Besar Keluarga Xu
170
00:08:41,240 --> 00:08:42,400
pelajari darimu
171
00:08:42,880 --> 00:08:45,880
menghasilkan Kain Brokat Bailiang
172
00:08:46,400 --> 00:08:47,760
yang diketahui oleh semua orang
pada saat itu.
173
00:08:53,760 --> 00:08:54,920
Siapa kau sebenarnya?
174
00:08:58,480 --> 00:09:00,280
Apa sebenarnya
yang sedang kalian bicarakan?
175
00:09:00,880 --> 00:09:02,400
Orang yang paling kau andalkan ini
176
00:09:03,080 --> 00:09:04,640
sepertinya adalah orang
yang membunuh mendiang kaisar
177
00:09:04,960 --> 00:09:05,960
tujuh tahun yang lalu.
178
00:09:06,200 --> 00:09:06,920
Apa?
179
00:09:07,280 --> 00:09:08,000
Nenek,
180
00:09:08,240 --> 00:09:09,200
kau boleh tidak mengakuinya,
181
00:09:09,720 --> 00:09:10,920
namun jika pemerintah setempat
mengetahui
182
00:09:11,120 --> 00:09:12,880
bahwa Keluarga Xu menenun
Kain Brokat Bailiang,
183
00:09:13,400 --> 00:09:14,520
menurutmu, apa yang akan terjadi?
184
00:09:28,880 --> 00:09:29,840
Benar,
185
00:09:32,880 --> 00:09:34,400
aku adalah pelayan istana
186
00:09:36,120 --> 00:09:39,800
yang menaruh racun
pada Kain Brokat Bailiang itu.
187
00:09:42,720 --> 00:09:43,560
Saat itu,
188
00:09:44,440 --> 00:09:46,280
aku berpura-pura mati,
189
00:09:47,120 --> 00:09:49,040
lalu melarikan diri dari istana,
190
00:09:50,160 --> 00:09:51,520
namun tak disangka,
191
00:09:52,640 --> 00:09:54,840
mereka tetap menemukan jejakku.
192
00:09:55,960 --> 00:09:57,440
Aku diburu oleh mereka,
193
00:09:58,280 --> 00:09:59,640
nyawaku hampir saja melayang.
194
00:10:00,520 --> 00:10:02,520
Nyonya Xu-lah yang menyelamatkanku.
195
00:10:03,800 --> 00:10:05,320
Demi bersembunyi dari pengejaran itu,
196
00:10:05,600 --> 00:10:07,120
aku bersembunyi di rumah Keluarga Xu.
197
00:10:07,520 --> 00:10:09,080
Setelah Nyonya Xu meninggal,
198
00:10:09,440 --> 00:10:11,840
aku hidup saling bergantungan
dengan Qingmei.
199
00:10:12,920 --> 00:10:13,920
Awalnya aku berpikir
200
00:10:14,320 --> 00:10:16,360
untuk melalui sisa hidupku seperti itu,
201
00:10:17,440 --> 00:10:19,000
namun tak disangka...
202
00:10:19,920 --> 00:10:21,320
Jangan mengira aku tidak tahu,
203
00:10:21,680 --> 00:10:24,240
kau begitu setia mengikuti nyonya
204
00:10:24,440 --> 00:10:26,280
karena dulu ada orang yang memburumu,
205
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
kemudian nyonya menyelamatkanmu.
206
00:10:30,480 --> 00:10:31,640
Bagaimana kau bisa tahu?
207
00:10:32,320 --> 00:10:33,880
Aku menguping
208
00:10:34,200 --> 00:10:36,080
pembicaraanmu dengan nyonya.
209
00:10:37,160 --> 00:10:38,600
Apa saja yang kau dengar?
210
00:10:39,320 --> 00:10:41,160
Aku mendengar semuanya.
211
00:10:42,640 --> 00:10:43,800
He Da mengetahui rahasiaku,
212
00:10:44,000 --> 00:10:45,240
jadi, dia harus mati.
213
00:10:45,560 --> 00:10:47,480
Aku awalnya hanya ingin
membunuhnya seorang,
214
00:10:48,000 --> 00:10:49,120
namun,
215
00:10:49,760 --> 00:10:51,040
dalam perjalanan mencari Qingmei,
216
00:10:51,240 --> 00:10:52,480
aku melihat kalian.
217
00:10:52,920 --> 00:10:54,480
Setelah Klan Bailiang dimusnahkan,
218
00:10:54,960 --> 00:10:56,720
satu-satunya orang yang menguasai
teknik menenun seperti itu
219
00:10:57,040 --> 00:10:59,960
lalu kebetulan muncul di sini
tujuh tahun yang lalu hanyalah
220
00:11:00,560 --> 00:11:02,840
pelayan istana dari Divisi Pencuci Pakaian
yang dulu berpura-pura mati.
221
00:11:03,120 --> 00:11:04,400
Aku mendengar kalian sedang membicarakan
222
00:11:06,440 --> 00:11:09,120
tentang ingin mencari pelayan istana
dari Divisi Pencuci Pakaian saat itu.
223
00:11:09,880 --> 00:11:11,320
Begitu kalian menyelidikinya
dengan teliti,
224
00:11:11,920 --> 00:11:14,200
pasti kalian akan mengetahui
identitasku yang sebenarnya.
225
00:11:14,840 --> 00:11:15,960
Daripada begitu,
226
00:11:16,440 --> 00:11:20,040
lebih baik aku menyingkirkan
sedikit masalah untuk Qingmei
227
00:11:20,360 --> 00:11:24,080
agar tidak mengecewakan jasa nyonya
yang telah menyelamatkanku.
228
00:11:24,560 --> 00:11:25,480
Jadi,
229
00:11:25,800 --> 00:11:27,480
siapa sebenarnya yang dulu menyuruhmu
230
00:11:27,760 --> 00:11:28,880
membunuh mendiang kaisar?
231
00:11:30,640 --> 00:11:31,720
Pangeran Yun.
232
00:11:34,080 --> 00:11:36,680
Pangeran Yun-lah yang menyuruhku
menaruh racunnya
233
00:11:37,120 --> 00:11:39,880
di dalam air yang digunakan
untuk mencuci pakaian.
234
00:11:40,880 --> 00:11:41,920
Pantas saja,
235
00:11:42,200 --> 00:11:45,280
tangan para pelayan Divisi Pencuci Pakaian
merah dan bengkak.
236
00:11:45,560 --> 00:11:47,320
Cara yang begitu teliti dan kejam,
237
00:11:47,520 --> 00:11:49,160
bisa-bisanya terpikirkan oleh kalian.
238
00:11:58,200 --> 00:11:59,240
Nenek,
239
00:12:00,040 --> 00:12:01,880
apakah kau tahu?
240
00:12:03,160 --> 00:12:05,240
Dengan berbuat seperti itu,
kau mencelakai orang tuaku,
241
00:12:06,640 --> 00:12:08,720
mencelakai seluruh Klan Bailiang-ku.
242
00:12:09,040 --> 00:12:10,480
Apakah mereka juga pantas mati?
243
00:12:10,760 --> 00:12:11,760
Kau...
244
00:12:13,160 --> 00:12:14,800
kau adalah anggota Klan Bailiang?
245
00:12:16,800 --> 00:12:17,680
Kau...
246
00:12:19,160 --> 00:12:20,720
Aku... aku saat itu tidak tahu...
247
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
tidak tahu keseluruhan
rencana Pangeran Yun.
248
00:12:31,920 --> 00:12:32,640
Nenek.
249
00:12:33,920 --> 00:12:35,400
Gawat, dia mengonsumsi racun!
250
00:12:35,640 --> 00:12:36,240
Nenek!
251
00:12:36,480 --> 00:12:37,160
Nenek!
252
00:12:37,320 --> 00:12:38,160
Nenek.
253
00:12:38,280 --> 00:12:39,080
Nenek.
254
00:12:44,840 --> 00:12:45,840
Aku...
255
00:12:47,920 --> 00:12:50,760
aku telah melakukan
terlalu banyak kejahatan,
256
00:12:53,280 --> 00:12:54,760
tidak ada muka
257
00:12:55,640 --> 00:12:57,880
untuk terus bertahan hidup.
258
00:12:59,560 --> 00:13:00,600
Mohon...
259
00:13:02,480 --> 00:13:04,120
mohon gantikan aku...
260
00:13:04,960 --> 00:13:06,880
untuk menjaga...
261
00:13:08,160 --> 00:13:11,640
menjaga Qingmei dengan baik.
262
00:13:13,880 --> 00:13:15,000
Nenek.
263
00:13:28,360 --> 00:13:29,640
Setelah mengalami begitu banyak hal,
264
00:13:30,240 --> 00:13:31,080
akhirnya menemukan
265
00:13:31,240 --> 00:13:33,000
pelaku yang menaruh racun
pada Kain Brokat Bailiang itu.
266
00:13:35,320 --> 00:13:35,960
Sayangnya...
267
00:13:36,120 --> 00:13:37,040
Tidak,
268
00:13:38,120 --> 00:13:39,320
tidak ada yang perlu disayangkan.
269
00:13:41,480 --> 00:13:44,200
Seluruh anggota Klan Bailiang
difitnah dengan tidak adil.
270
00:13:45,120 --> 00:13:47,960
Kebenarannya pada akhirnya
akan terungkap.
271
00:13:49,080 --> 00:13:51,040
Meskipun nenek telah meninggalkan
surat pengakuan dosa,
272
00:13:51,560 --> 00:13:52,760
namun dia sudah mati,
273
00:13:53,080 --> 00:13:54,040
saksinya sudah tidak ada.
274
00:13:54,280 --> 00:13:55,720
Bagaimana kita bisa
menunjuk Pangeran Yun
275
00:13:55,880 --> 00:13:57,160
agar dia mengakui kesalahannya?
276
00:13:57,480 --> 00:13:58,800
Bayar nyawa dengan nyawa.
277
00:13:59,960 --> 00:14:00,840
Kau tenang saja,
278
00:14:01,960 --> 00:14:04,120
aku pasti akan menegakkan keadilan
279
00:14:04,640 --> 00:14:05,800
untuk semua orang yang difitnah.
280
00:14:07,200 --> 00:14:08,720
Kau jangan melakukan hal yang bodoh.
281
00:14:09,880 --> 00:14:10,800
Tenang saja,
282
00:14:11,480 --> 00:14:13,360
aku tidak akan membiarkan diri sendiri
masuk dalam bahaya.
283
00:14:14,080 --> 00:14:15,480
Bagaimanapun juga,
sekarang aku memilikimu,
284
00:14:15,640 --> 00:14:18,040
aku tidak tega membuatmu sakit hati.
285
00:14:18,560 --> 00:14:19,800
Siapa yang sakit hati?
286
00:14:23,840 --> 00:14:24,600
Namun,
287
00:14:25,400 --> 00:14:26,600
karena sudah bisa membuktikan
288
00:14:26,760 --> 00:14:27,840
bahwa Klan Bailiang tidak bersalah,
289
00:14:29,640 --> 00:14:31,120
aku sekarang mempunyai hak
untuk meminta suatu hal padamu.
290
00:14:32,000 --> 00:14:33,120
Kau mau meminta apa?
291
00:14:36,920 --> 00:14:39,200
Aku mau saling bahu-membahu bersamamu
292
00:14:39,880 --> 00:14:42,480
untuk membuat pelaku kejahatannya
mengakui kesalahannya dan dihukum,
293
00:14:42,880 --> 00:14:44,520
menegakkan keadilan untuk semua orang
294
00:14:44,840 --> 00:14:46,000
yang mati dengan tidak adil.
295
00:14:57,760 --> 00:14:58,640
Kakak Xie,
296
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
mengapa kau masih belum berkemas?
297
00:15:00,880 --> 00:15:01,640
Nanti akan kulakukan.
298
00:15:03,920 --> 00:15:04,680
Kakak Xie,
299
00:15:05,000 --> 00:15:06,960
mengapa belakangan ini
300
00:15:07,120 --> 00:15:08,480
kau terus mengabaikan Kakak Rushuang?
301
00:15:09,080 --> 00:15:09,840
Apakah...
302
00:15:10,480 --> 00:15:11,400
apakah aku seperti itu?
303
00:15:12,880 --> 00:15:13,720
Sudahlah,
304
00:15:13,920 --> 00:15:14,960
trik sepelemu itu
305
00:15:15,240 --> 00:15:16,840
mana bisa membohongi penglihatanku?
306
00:15:17,840 --> 00:15:19,880
Kau seorang anak kecil mengerti apa?
307
00:15:20,880 --> 00:15:22,280
Mengapa aku tidak mengerti?
308
00:15:22,560 --> 00:15:24,640
Aku... aku setidaknya tahu
309
00:15:25,280 --> 00:15:27,960
jika ingin membuat seorang wanita
tidak menyukaimu,
310
00:15:28,280 --> 00:15:29,360
cara yang paling bagus
311
00:15:29,720 --> 00:15:30,680
bukanlah menghindarinya.
312
00:15:31,000 --> 00:15:31,800
Tunggu sebentar.
313
00:15:32,760 --> 00:15:33,720
Lalu apa?
314
00:15:34,080 --> 00:15:35,000
Lihat, lihat, lihat.
315
00:15:35,200 --> 00:15:36,360
Kau tidak tahu, kan?
316
00:15:36,720 --> 00:15:38,360
Menurut naskah dongeng,
317
00:15:38,640 --> 00:15:39,440
jika kau
318
00:15:39,600 --> 00:15:41,960
ingin membuat seorang wanita
tidak menyukaimu,
319
00:15:42,200 --> 00:15:43,400
cara yang paling bagus
320
00:15:43,720 --> 00:15:45,720
adalah menyukai wanita lain.
321
00:15:46,200 --> 00:15:47,040
Dengan begitu,
322
00:15:47,360 --> 00:15:48,560
dia akan marah,
323
00:15:48,920 --> 00:15:50,600
tentu saja dia akan
pergi meninggalkanmu.
324
00:15:51,000 --> 00:15:52,280
Perkataanmu ini
325
00:15:53,000 --> 00:15:54,880
sepertinya cukup masuk akal.
326
00:15:55,320 --> 00:15:56,280
Berhasil!
327
00:15:56,360 --> 00:15:57,160
Wabah penyakitnya bisa diselamatkan!
328
00:15:58,240 --> 00:15:59,040
Cepat, cepat, cepat,
329
00:15:59,200 --> 00:16:00,240
Kakak Rushuang sudah berhasil
membuat obatnya.
330
00:16:00,400 --> 00:16:01,000
Ayo kita pergi lihat.
331
00:16:01,120 --> 00:16:02,560
Kau pergi dulu saja,
aku masih harus berkemas.
332
00:16:09,240 --> 00:16:10,040
Hati-hati ya.
333
00:16:10,280 --> 00:16:11,000
Terima kasih.
334
00:16:11,160 --> 00:16:12,040
Ini, pegang dengan baik.
335
00:16:13,160 --> 00:16:14,080
Terima kasih.
336
00:16:14,360 --> 00:16:15,240
Ini, pegang dengan baik.
337
00:16:17,200 --> 00:16:18,080
- Mari.
- Terima kasih.
338
00:16:18,920 --> 00:16:19,800
Semuanya jangan terburu-buru ya,
339
00:16:20,040 --> 00:16:20,800
antre dengan baik,
340
00:16:20,920 --> 00:16:22,040
- semuanya dapat bagian.
- Terima kasih.
341
00:16:22,760 --> 00:16:23,760
Peganglah dengan baik.
342
00:16:25,400 --> 00:16:26,440
Hati-hati ya, hati-hati.
343
00:16:26,800 --> 00:16:27,680
Terima kasih, terima kasih.
344
00:16:30,480 --> 00:16:31,480
Jangan terburu-buru ya.
345
00:16:33,860 --> 00:16:36,060
Ibu Kota
346
00:16:44,540 --> 00:16:46,500
Jalan Vermilion, Gedung Lixiang
347
00:16:48,760 --> 00:16:50,240
Tuan Muda tampan sekali.
348
00:16:50,240 --> 00:16:50,960
Silakan masuk.
349
00:16:50,960 --> 00:16:52,200
Kau memang pintar berbicara.
350
00:16:52,760 --> 00:16:53,880
Silakan masuk.
351
00:17:01,940 --> 00:17:04,180
Kediaman Pei
352
00:17:14,070 --> 00:17:14,920
Xie Beiming.
353
00:17:15,800 --> 00:17:16,880
Rushuang.
354
00:17:17,280 --> 00:17:18,560
Mengapa kau minum begitu banyak arak?
355
00:17:18,800 --> 00:17:19,400
Arak...
356
00:17:19,400 --> 00:17:20,240
Berikan padaku.
357
00:17:23,200 --> 00:17:25,110
Bau sekali, kau minum berapa banyak?
358
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
Tidak, tidak,
359
00:17:27,440 --> 00:17:28,760
hanya minum sedikit.
360
00:17:31,160 --> 00:17:32,280
Mari.
361
00:17:49,160 --> 00:17:50,840
Si bodoh ini belakangan ini kenapa?
362
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Bubuk pemerah?
363
00:18:00,120 --> 00:18:01,080
Xie Beiming,
364
00:18:01,440 --> 00:18:02,680
matilah kau!
365
00:18:18,640 --> 00:18:20,920
Rushuang, kau terburu-buru
mau pergi ke mana?
366
00:18:21,040 --> 00:18:21,760
Ke sana.
367
00:18:23,000 --> 00:18:23,880
Sudah tiba.
368
00:18:23,880 --> 00:18:24,640
Toko Yaohua
Toko alat rias?
369
00:18:24,880 --> 00:18:25,600
Kau mau membeli alat rias?
370
00:18:25,800 --> 00:18:27,160
Ayo ikut denganku.
371
00:18:28,200 --> 00:18:28,840
Tuan Muda,
372
00:18:29,240 --> 00:18:30,280
Kakak Rushuang pergi belanja
373
00:18:30,520 --> 00:18:32,240
mengapa tidak mengajak Kakak Xie?
374
00:18:32,520 --> 00:18:34,080
Kau ini, kurangi bertanya
dan lihat saja.
375
00:18:34,200 --> 00:18:34,840
Jangan kemari.
376
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
- Ikut saja denganku.
- Jangan kemari!
377
00:18:36,600 --> 00:18:37,280
Kau...
378
00:18:41,320 --> 00:18:42,120
Tuan Muda.
379
00:18:42,920 --> 00:18:44,000
Itu Kakak Jiang.
380
00:18:44,520 --> 00:18:45,240
Jangan ke sana.
381
00:18:48,320 --> 00:18:49,160
Kakak Ipar!
382
00:18:49,720 --> 00:18:50,440
Kakak Ipar.
383
00:18:52,520 --> 00:18:53,600
Jangan dipukul lagi.
384
00:18:55,800 --> 00:18:57,560
Ternyata kau tidak mau ikut denganku
385
00:18:57,800 --> 00:18:59,320
karena menyukai kakak iparmu sendiri.
386
00:18:59,480 --> 00:19:00,240
Kau...
387
00:19:00,800 --> 00:19:02,000
Menyukai kakak iparnya sendiri?
388
00:19:02,320 --> 00:19:03,280
Hubungan seperti itu ya.
389
00:19:03,640 --> 00:19:04,960
Jika kau sembarangan berbicara lagi,
aku pukul kau sampai mati!
390
00:19:05,480 --> 00:19:06,160
Ayo pukul.
391
00:19:06,360 --> 00:19:07,920
Ayo, ayo, ayo, semuanya lihat.
392
00:19:08,280 --> 00:19:09,400
Pasangan murahan membunuh orang!
393
00:19:09,720 --> 00:19:10,600
Pasangan murahan membunuh orang!
394
00:19:10,600 --> 00:19:11,440
Bukan seperti itu.
395
00:19:13,160 --> 00:19:14,040
Aku melihat dengan mata kepalaku sendiri
396
00:19:14,520 --> 00:19:15,720
bahwa kaulah
yang menggoda nona ini,
397
00:19:16,200 --> 00:19:18,240
dia hanya menolongnya.
398
00:19:18,440 --> 00:19:19,960
Benar, aku adalah saksinya.
399
00:19:20,600 --> 00:19:21,800
Kalian semua bersekongkol!
400
00:19:22,100 --> 00:19:22,860
Biro Mingjing
401
00:19:23,080 --> 00:19:24,120
Pikirkan dulu dengan baik
sebelum bicara.
402
00:19:24,440 --> 00:19:26,840
Kalau tidak,
ikut denganku ke Biro Mingjing.
403
00:19:27,520 --> 00:19:29,200
Semuanya adalah kesalahpahaman.
404
00:19:30,480 --> 00:19:32,320
Jika lain kali kau membuat masalah lagi,
aku tidak akan mengampunimu.
405
00:19:33,040 --> 00:19:33,960
Baik, baik, baik.
406
00:19:36,360 --> 00:19:37,720
Sudah, semuanya bubarlah.
407
00:19:38,000 --> 00:19:38,880
Bubarlah.
408
00:19:39,020 --> 00:19:39,660
Pergilah.
409
00:19:44,000 --> 00:19:44,720
Kau baik-baik saja, kan?
410
00:19:46,560 --> 00:19:47,600
Terima kasih, Nona.
411
00:19:50,960 --> 00:19:51,760
Terima kasih.
412
00:19:57,560 --> 00:19:58,360
Pangeran?
413
00:19:59,920 --> 00:20:00,600
Hormat kepada Pangeran.
414
00:20:00,960 --> 00:20:01,760
Tidak perlu sungkan.
415
00:20:04,760 --> 00:20:05,520
Tuan Su.
416
00:20:06,960 --> 00:20:08,360
Ini adalah adik iparku, Song Yao.
417
00:20:08,760 --> 00:20:09,480
Kakak Song,
418
00:20:09,800 --> 00:20:10,880
apakah kau masih ingat denganku?
419
00:20:11,600 --> 00:20:12,480
Tentu saja ingat.
420
00:20:12,760 --> 00:20:15,400
Dua bulan yang lalu, kau datang
ke tokoku untuk melihat pemerah bibir,
421
00:20:15,400 --> 00:20:16,160
benar, kan?
422
00:20:16,320 --> 00:20:17,160
Benar, itu aku.
423
00:20:17,480 --> 00:20:18,560
Aku ingin memohon suatu hal.
424
00:20:19,000 --> 00:20:19,640
Cepat,
425
00:20:19,960 --> 00:20:20,600
silakan duduk di dalam.
426
00:20:20,840 --> 00:20:22,800
Tuan Su, Pangeran, silakan masuk.
427
00:20:27,400 --> 00:20:28,280
Coba kau bantu aku lihat,
428
00:20:28,480 --> 00:20:29,840
apakah ini adalah pemerah bibir?
429
00:20:34,160 --> 00:20:35,080
Benar, pemerah bibir.
430
00:20:36,240 --> 00:20:37,160
Ikutlah denganku.
431
00:20:56,160 --> 00:20:58,200
Yang ini adalah warna yang seperti itu.
432
00:20:58,920 --> 00:21:00,760
Ini adalah warna merah ceri
yang baru keluar.
433
00:21:00,920 --> 00:21:03,360
Saat dipakai, akan membuat wajah
terlihat segar dan cantik.
434
00:21:04,800 --> 00:21:07,840
Dua hari ini, siapa saja yang datang
untuk membeli pemerah bibir ini?
435
00:21:08,280 --> 00:21:10,400
Ada dua orang gadis dan seorang pria.
436
00:21:11,000 --> 00:21:11,960
Pria?
437
00:21:12,880 --> 00:21:14,760
Apakah dia terlihat lebih tua dariku
beberapa tahun,
438
00:21:15,560 --> 00:21:17,400
tubuhnya cukup tinggi dan kekar,
439
00:21:17,720 --> 00:21:19,160
kelihatannya cukup baik
440
00:21:19,320 --> 00:21:20,520
namun sebenarnya sangat jahat,
441
00:21:20,680 --> 00:21:21,680
lalu orangnya sangat bodoh...
442
00:21:21,840 --> 00:21:22,680
Orang yang kau maksud
443
00:21:22,840 --> 00:21:24,000
bernama Xie Beiming ya?
444
00:21:25,760 --> 00:21:26,760
Kau mengenalnya?
445
00:21:27,120 --> 00:21:29,040
Dua hari yang lalu,
dia membeli pemerah bibir di sini.
446
00:21:29,760 --> 00:21:30,920
Yang dia beli adalah yang warna ini,
447
00:21:31,360 --> 00:21:33,360
dia bilang itu dibeli
untuk orang yang dia sukai,
448
00:21:33,960 --> 00:21:36,280
bahkan sengaja memberitahuku
bahwa dia bernama Xie Beiming.
449
00:21:38,920 --> 00:21:40,200
Dasar Xie Beiming,
450
00:21:40,560 --> 00:21:41,640
habislah kau!
451
00:21:42,240 --> 00:21:43,320
Rushuang...
452
00:22:01,080 --> 00:22:02,200
Dulu, Xiwu
453
00:22:03,160 --> 00:22:04,440
langsung ikut dengan kita
untuk berperang
454
00:22:04,720 --> 00:22:05,960
saat baru saja menikah
belum sampai setengah bulan.
455
00:22:10,080 --> 00:22:10,720
Pangeran,
456
00:22:11,240 --> 00:22:12,280
aku memahami adikku.
457
00:22:12,920 --> 00:22:13,880
Dia ikut dengan Anda
untuk melindungi negara,
458
00:22:14,520 --> 00:22:15,760
tidak pernah menyesalinya.
459
00:22:16,280 --> 00:22:17,160
Setelah adik meninggal,
460
00:22:17,560 --> 00:22:19,720
pemerintah dan Kediaman Pangeran Qi
membantu keluarga kami
461
00:22:19,960 --> 00:22:21,080
sehingga kami tidak kekurangan uang.
462
00:22:21,560 --> 00:22:22,360
Namun,
463
00:22:23,000 --> 00:22:24,720
adik iparku menyukai alat rias,
464
00:22:25,200 --> 00:22:26,440
lalu membuka toko ini.
465
00:22:27,000 --> 00:22:28,480
Aku juga sering datang
untuk membantunya.
466
00:22:29,680 --> 00:22:31,440
Pangeran, kalian duduklah sebentar lagi.
467
00:22:31,680 --> 00:22:33,120
Aku pergi membantu di lantai atas dulu.
468
00:22:44,320 --> 00:22:45,560
Adik iparmu biasanya cukup sibuk,
469
00:22:46,080 --> 00:22:47,640
secara mental juga jadi ada sokongan.
470
00:22:48,160 --> 00:22:49,600
Sebelumnya,
aku tidak mengatakan dengan rinci
471
00:22:50,160 --> 00:22:53,240
karena khawatir Anda akan merasa
adik iparku adalah seorang janda,
472
00:22:53,720 --> 00:22:55,240
jika terus menerus menampilkan dirinya
di depan umum,
473
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
akan kurang baik.
474
00:22:57,280 --> 00:22:58,760
Siapa bilang wanita harus dikurung
di dalam rumah,
475
00:22:59,040 --> 00:23:00,360
tidak keluar sama sekali?
476
00:23:01,960 --> 00:23:04,120
Bisa seperti adik iparmu itu
yang mengandalkan usahanya sendiri
477
00:23:04,520 --> 00:23:05,400
adalah hal yang bagus.
478
00:23:07,120 --> 00:23:07,920
Namun kau,
479
00:23:08,640 --> 00:23:10,920
tindakanmu hari ini terlalu gegabah.
480
00:23:12,760 --> 00:23:13,520
Tian Yong itu
481
00:23:13,960 --> 00:23:15,120
sering membuat keributan di sini,
482
00:23:16,040 --> 00:23:17,480
aku melakukannya karena benar-benar
483
00:23:17,960 --> 00:23:18,720
tidak dapat menahan amarahku lagi.
484
00:23:20,320 --> 00:23:21,440
Kelak, dalam menghadapi
orang seperti itu,
485
00:23:22,040 --> 00:23:23,360
langsung tangkap
untuk dijadikan kuli saja,
486
00:23:24,440 --> 00:23:25,760
jangan melakukannya sendiri.
487
00:23:26,400 --> 00:23:27,280
Aku mengerti.
488
00:23:27,720 --> 00:23:28,640
Xie Beiming, dasar bajingan!
489
00:23:28,800 --> 00:23:29,560
Keluar!
490
00:23:29,840 --> 00:23:30,440
Rushuang,
491
00:23:30,520 --> 00:23:32,040
nanti kau harus
berbicara baik-baik padanya.
492
00:23:32,200 --> 00:23:34,200
Hari ini aku mau mencari Xie Beiming
si menyebalkan itu!
493
00:23:47,800 --> 00:23:48,680
Wenwen?
494
00:23:50,240 --> 00:23:51,120
Tuan Su,
495
00:23:51,400 --> 00:23:52,320
Nona Rushuang.
496
00:23:53,080 --> 00:23:54,720
Xie Beiming, apa maksudmu?
497
00:23:55,600 --> 00:23:56,800
Kebetulan kalian kembali,
498
00:23:57,440 --> 00:23:58,680
aku mau mengatakan sesuatu.
499
00:24:02,320 --> 00:24:03,160
Rushuang,
500
00:24:06,200 --> 00:24:07,240
kita akhiri saja hubungan kita.
501
00:24:09,600 --> 00:24:10,480
Apa katamu?
502
00:24:11,760 --> 00:24:13,080
Aku dengan Nona Wenwen
503
00:24:14,080 --> 00:24:15,040
saling mencintai,
504
00:24:15,840 --> 00:24:17,960
beberapa hari lagi,
aku akan menebus dirinya,
505
00:24:19,320 --> 00:24:20,360
lalu menikahinya.
506
00:24:22,400 --> 00:24:23,560
Xie Beiming, dasar kau!
507
00:24:23,760 --> 00:24:24,480
Rushuang.
508
00:24:24,640 --> 00:24:25,480
Rushuang.
509
00:24:26,800 --> 00:24:27,920
Wenwen lebih cantik darimu,
510
00:24:29,040 --> 00:24:29,960
lebih lembut darimu,
511
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
lebih bisa menyanyi dan menari
daripada kau.
512
00:24:33,320 --> 00:24:34,640
Kau selain mengurus obat-obatan,
513
00:24:35,320 --> 00:24:36,440
masih bisa melakukan apa lagi?
514
00:24:38,320 --> 00:24:39,520
Kau memandang rendah aku?
515
00:24:40,040 --> 00:24:41,200
Vila Gunung Feiyun kami
516
00:24:42,480 --> 00:24:44,240
tidak akan menjadikan seorang gadis desa
517
00:24:44,480 --> 00:24:45,840
sebagai nyonya muda.
518
00:24:47,040 --> 00:24:48,600
Ayah angkatku juga tidak akan setuju.
519
00:24:52,240 --> 00:24:53,040
Lalu bagaimana dengannya?
520
00:24:54,160 --> 00:24:55,080
Dia seorang wanita dari rumah bordil
521
00:24:55,240 --> 00:24:57,320
apakah layak menjadi bagian
dari Vila Gunung Feiyun kalian?
522
00:24:57,520 --> 00:24:59,040
Meskipun dia berada di rumah bordil,
523
00:25:00,160 --> 00:25:01,440
namun dia belum ternodai,
524
00:25:01,680 --> 00:25:03,040
hanya menjual bakatnya
dan tidak menjual tubuhnya.
525
00:25:03,200 --> 00:25:04,560
Aku suka yang seperti itu!
526
00:25:04,720 --> 00:25:05,560
Baik!
527
00:25:10,680 --> 00:25:11,800
Tuan Muda Xie,
528
00:25:12,880 --> 00:25:14,000
Nona Wenwen,
529
00:25:15,880 --> 00:25:17,840
aku doakan kalian bahagia selamanya.
530
00:25:19,920 --> 00:25:20,800
Rushuang.
531
00:26:05,240 --> 00:26:06,560
Kakak Su,
532
00:26:08,680 --> 00:26:10,840
Xie Beiming tidak menginginkanku lagi.
533
00:26:14,640 --> 00:26:18,640
Dia pernah bilang
dia hanya akan menyukaiku.
534
00:26:19,720 --> 00:26:20,920
Aku tahu.
535
00:26:23,880 --> 00:26:26,760
Dia pernah bilang dia mau membawaku
536
00:26:27,160 --> 00:26:28,920
untuk berkelana dan membela kebenaran.
537
00:26:29,280 --> 00:26:32,480
Dia juga pernah bilang mau menjadi
sepasang kekasih yang romantis denganku,
538
00:26:32,520 --> 00:26:35,200
namun mengapa
dia memandang rendah diriku?
539
00:26:42,640 --> 00:26:43,640
Kakak Su,
540
00:26:44,680 --> 00:26:46,160
apakah semua pria
541
00:26:46,280 --> 00:26:49,360
hanya menyukai gadis yang cantik?
542
00:26:49,760 --> 00:26:50,920
Apakah tidak ada orang
543
00:26:51,040 --> 00:26:53,200
yang akan menyukai gadis liar sepertiku?
544
00:26:54,080 --> 00:26:55,040
Mana mungkin?
545
00:26:55,520 --> 00:26:56,840
Kau bukan gadis liar.
546
00:26:57,200 --> 00:26:57,960
Lagi pula,
547
00:26:58,320 --> 00:27:01,200
Saudara Xie juga bukan orang lain.
548
00:27:01,720 --> 00:27:03,960
Namun... namun tadi dia bilang...
549
00:27:04,440 --> 00:27:05,200
Rushuang,
550
00:27:05,480 --> 00:27:06,480
kau pikirkanlah dengan baik.
551
00:27:06,800 --> 00:27:08,200
Seorang pria
552
00:27:08,440 --> 00:27:09,640
yang jatuh cinta
pada pandangan pertama padamu,
553
00:27:10,000 --> 00:27:11,120
selalu memikirkanmu setiap hari
554
00:27:11,320 --> 00:27:12,680
bahkan rela mati demi kau,
555
00:27:12,960 --> 00:27:14,920
mana mungkin
tiba-tiba mencintai orang lain?
556
00:27:17,480 --> 00:27:19,000
Di pakaiannya jelas-jelas sudah ada
557
00:27:19,080 --> 00:27:20,160
pemerah bibir Wenwen.
558
00:27:21,280 --> 00:27:24,280
Mereka pasti sudah pernah
melakukan hubungan fisik.
559
00:27:27,800 --> 00:27:28,920
Rushuang,
560
00:27:29,840 --> 00:27:30,800
aku bertanya padamu.
561
00:27:31,560 --> 00:27:33,520
Kalau misalkan kau
pergi membeli barang di toko,
562
00:27:34,080 --> 00:27:35,440
apakah kau akan sengaja
memberi tahu bosnya
563
00:27:35,760 --> 00:27:36,920
siapa namamu?
564
00:27:40,000 --> 00:27:41,040
Tidak akan.
565
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
Aku bertanya padamu lagi.
566
00:27:44,600 --> 00:27:47,280
Jika kau menyukai orang lain,
567
00:27:48,040 --> 00:27:49,800
apakah kau akan membawanya pulang,
568
00:27:50,480 --> 00:27:53,280
lalu menunggu Saudara Xie
untuk menginterogasimu?
569
00:27:55,840 --> 00:27:56,720
Tidak akan.
570
00:27:57,280 --> 00:27:59,160
Xie Beiming pasti akan membunuhnya.
571
00:28:08,440 --> 00:28:09,680
Maksudmu,
572
00:28:10,800 --> 00:28:12,440
dia sedang membohongiku?
573
00:28:14,120 --> 00:28:16,560
Lalu... lalu mengapa
dia berbuat seperti itu?
574
00:28:17,920 --> 00:28:19,240
Aku juga hanya menduganya.
575
00:28:20,200 --> 00:28:21,320
Ini
576
00:28:22,680 --> 00:28:24,360
harus kau tanyakan sendiri padanya.
577
00:28:30,200 --> 00:28:31,040
Jangan menangis lagi.
578
00:28:40,840 --> 00:28:41,880
Tak disangka,
579
00:28:42,360 --> 00:28:43,560
ada suatu hari di mana Rushuang
580
00:28:44,120 --> 00:28:45,800
bisa menangis demi Saudara Xie.
581
00:28:54,320 --> 00:28:55,360
Menurutmu,
582
00:28:55,880 --> 00:28:59,240
mengapa Saudara Xie
berbuat seperti itu pada Rushuang?
583
00:29:04,280 --> 00:29:07,160
Mungkin dia punya kesulitannya sendiri.
584
00:29:14,760 --> 00:29:16,040
Apakah kau mengetahui sesuatu?
585
00:29:18,960 --> 00:29:20,280
Masalah perasaan sangat sulit ditebak.
586
00:29:21,600 --> 00:29:23,600
Bukankah waktu itu kau juga
sengaja menjauhiku?
587
00:29:26,160 --> 00:29:26,960
Aku...
588
00:29:27,400 --> 00:29:29,240
waktu itu hanya salah paham.
589
00:29:31,420 --> 00:29:35,300
Kediaman Pei
590
00:29:39,324 --> 00:29:49,324
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
591
00:29:52,440 --> 00:29:53,320
Saudara Pei.
592
00:29:59,200 --> 00:30:00,680
Saudara Xie minum
dari kemarin malam sampai sekarang,
593
00:30:01,720 --> 00:30:03,040
apakah ada masalah pikiran?
594
00:30:06,440 --> 00:30:07,320
Tidak ada apa-apa.
595
00:30:15,240 --> 00:30:16,440
Sejak kita saling mengenal,
596
00:30:17,280 --> 00:30:18,480
Saudara Xie selalu membantuku.
597
00:30:19,960 --> 00:30:21,640
Jika kau mempunyai kesulitan,
598
00:30:22,000 --> 00:30:23,160
kau harus mengatakannya,
599
00:30:24,480 --> 00:30:25,920
aku akan berusaha untuk membantumu.
600
00:30:29,200 --> 00:30:30,360
Sungguh tidak ada apa-apa, Saudara Pei.
601
00:30:34,000 --> 00:30:34,880
Kalau begitu,
602
00:30:35,720 --> 00:30:38,360
aku membutuhkan bantuan Saudara Xie
untuk suatu hal.
603
00:30:40,680 --> 00:30:41,640
Katakanlah, Saudara Pei.
604
00:30:42,040 --> 00:30:43,240
Selama aku bisa membantu,
605
00:30:43,760 --> 00:30:44,640
aku pasti akan membantu.
606
00:30:47,120 --> 00:30:48,120
Kau juga tahu,
607
00:30:49,520 --> 00:30:51,240
Su selalu ingin membersihkan
608
00:30:51,640 --> 00:30:52,840
nama Klan Bailiang dari tuduhannya.
609
00:30:54,560 --> 00:30:57,200
Aku juga masih terus memikirkan
tentang peperangan di Lembah Hong.
610
00:30:58,360 --> 00:30:59,480
Baik itu kasus Klan Bailiang,
611
00:30:59,920 --> 00:31:00,840
peperangan di Lembah Hong,
612
00:31:01,160 --> 00:31:02,320
atau kematian mendadak mendiang kaisar,
613
00:31:02,560 --> 00:31:03,920
semuanya menunjuk pada Pangeran Yun.
614
00:31:16,480 --> 00:31:17,960
Pangeran Yun menguasai pemerintahan
selama bertahun-tahun,
615
00:31:19,080 --> 00:31:20,400
kekuatannya sangat besar dan luas.
616
00:31:21,840 --> 00:31:23,000
Hanya dengan kekuatanku seorang,
617
00:31:23,640 --> 00:31:25,320
tidak akan bisa melawannya.
618
00:31:27,000 --> 00:31:27,800
Jadi, aku berharap
619
00:31:28,360 --> 00:31:30,000
Saudara Xie bisa membantuku.
620
00:31:31,960 --> 00:31:32,880
Saudara Pei,
621
00:31:33,320 --> 00:31:34,520
aku
622
00:31:35,000 --> 00:31:37,680
hanyalah seorang pengembara biasa,
623
00:31:38,400 --> 00:31:40,400
tidak mengerti
tentang permasalahan di pemerintahan.
624
00:31:41,080 --> 00:31:42,280
Takutnya,
625
00:31:43,160 --> 00:31:44,480
tidak akan bisa membantu apa pun.
626
00:31:46,080 --> 00:31:47,120
Saudara Xie menolak permintaanku,
627
00:31:48,160 --> 00:31:49,240
apakah karena
628
00:31:50,080 --> 00:31:51,160
ingin membantu Pangeran Yun?
629
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
Kau...
630
00:32:03,640 --> 00:32:04,760
kau sudah tahu?
631
00:32:07,720 --> 00:32:08,680
Tahu apa?
632
00:32:09,760 --> 00:32:12,440
Tahu bahwa kau adalah
anak angkat dari Pangeran Yun?
633
00:32:12,960 --> 00:32:14,080
Sejak kapan kau mengetahuinya?
634
00:32:17,840 --> 00:32:19,120
Sedikit lebih belakangan dari kau.
635
00:32:37,520 --> 00:32:38,240
Kalau begitu,
636
00:32:39,320 --> 00:32:40,240
kau masih membiarkanku
637
00:32:40,840 --> 00:32:42,280
ikut pergi ke Nan Xun dengan kalian,
638
00:32:43,720 --> 00:32:45,200
apakah tidak takut
aku memberi tahu ayah angkatku
639
00:32:48,000 --> 00:32:49,200
tentang masalah nenek?
640
00:32:49,560 --> 00:32:50,640
Apakah kau akan melakukannya?
641
00:32:57,280 --> 00:32:58,280
Tidak akan.
642
00:33:02,160 --> 00:33:03,680
Meskipun dia adalah ayah angkatku,
643
00:33:04,840 --> 00:33:06,560
namun aku juga tahu
644
00:33:07,800 --> 00:33:09,000
apa yang benar dan apa yang salah.
645
00:33:10,520 --> 00:33:11,600
Apalagi,
646
00:33:12,080 --> 00:33:13,960
kita sudah melalui
begitu banyak rintangan bersama.
647
00:33:14,440 --> 00:33:15,480
Kalian adalah teman terbaikku.
648
00:33:15,560 --> 00:33:16,680
Aku, Xie Beiming,
649
00:33:17,680 --> 00:33:19,480
tidak akan mengkhianati teman sendiri.
650
00:33:33,240 --> 00:33:33,960
Namun,
651
00:33:34,640 --> 00:33:35,840
jejak kalian jadi ketahuan oleh mereka
652
00:33:36,400 --> 00:33:38,000
karena kelalaianku,
653
00:33:39,000 --> 00:33:39,720
aku bersalah pada kalian...
654
00:33:39,720 --> 00:33:40,560
Saudara Xie,
655
00:33:41,640 --> 00:33:42,720
kau hanya dimanfaatkan orang,
656
00:33:43,200 --> 00:33:44,160
itu bukan salahmu.
657
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Saudara Pei,
658
00:33:53,160 --> 00:33:54,240
apa kau sungguh berpikir seperti itu?
659
00:34:04,520 --> 00:34:05,440
Namun...
660
00:34:06,960 --> 00:34:08,520
namun, ayah angkatku
begitu baik terhadapku.
661
00:34:08,960 --> 00:34:11,040
Semua yang kumiliki diberikan olehnya,
662
00:34:11,400 --> 00:34:12,520
aku juga tidak bisa mengkhianatinya.
663
00:34:13,630 --> 00:34:14,670
Apa itu mengkhianati?
664
00:34:15,440 --> 00:34:17,480
Jika tindakan Pangeran Yun
didasarkan oleh kebenaran,
665
00:34:18,360 --> 00:34:19,560
aku tidak akan berkata apa-apa.
666
00:34:20,190 --> 00:34:22,230
Namun, dia meremehkan nyawa orang,
mencelakai orang baik,
667
00:34:22,440 --> 00:34:23,880
semua itu hanyalah demi
kepentingan pribadinya.
668
00:34:24,150 --> 00:34:25,360
Jika kau masih terus setia padanya,
669
00:34:26,150 --> 00:34:27,560
bukankah itu sama seperti
memutarbalikkan antara yang baik dan jahat?
670
00:34:28,190 --> 00:34:29,000
Namun...
671
00:34:29,400 --> 00:34:30,360
namun, dia adalah ayah angkatku.
672
00:34:30,710 --> 00:34:31,480
Aku tidak bisa...
673
00:34:31,710 --> 00:34:32,600
Jika dia sungguh baik terhadapmu,
674
00:34:32,800 --> 00:34:34,150
bagaimana mungkin
kau mabuk-mabukan di sini?
675
00:34:57,620 --> 00:34:58,260
Nona Xu.
676
00:35:00,100 --> 00:35:00,940
Tuan Muda Pei.
677
00:35:02,380 --> 00:35:05,260
♪ Senja di musim semi bulan tiga ♪
678
00:35:05,260 --> 00:35:06,300
Panggil aku Qingmei saja.
679
00:35:07,540 --> 00:35:11,300
♪ Menatap orang
yang telah kembali dari atas gedung ♪
680
00:35:13,140 --> 00:35:16,780
♪ Rasa cinta dari satu pihak,
membangkitkan rasa cinta pihak lainnya ♪
681
00:35:16,940 --> 00:35:21,540
♪ Hujan gerimis menambahkan air mata
tanpa berkata-kata ♪
682
00:35:21,940 --> 00:35:23,620
Nona Xu, apa yang sedang kau lihat?
683
00:35:23,620 --> 00:35:25,620
♪ Menatap dinginnya pemandangan
di bawah sinar rembulan ♪
684
00:35:25,620 --> 00:35:28,100
Ini adalah lukisan ibuku.
685
00:35:28,660 --> 00:35:29,860
Nenek yang mengambilkannya untukku.
686
00:35:30,460 --> 00:35:31,700
Dia tahu aku sangat merindukan ibu.
687
00:35:32,700 --> 00:35:37,940
♪ Baju bepergian belum dilepas,
tak kunjung pulang ♪
688
00:35:38,300 --> 00:35:43,900
♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪
689
00:35:43,900 --> 00:35:48,420
♪ Di bawah hujan berkabut,
waktu terasa lambat ♪
690
00:35:48,580 --> 00:35:51,660
♪ Cinta yang sangat mendalam,
melalui ribuan rintangan ♪
691
00:35:51,660 --> 00:35:53,180
Kau sangat mirip dengan ibumu.
692
00:35:53,540 --> 00:35:55,540
♪ Melihat cakrawala yang luas,
mendesah sedih dan tidur kesepian ♪
693
00:35:55,540 --> 00:35:56,900
Setiap kali melihat lukisan ibuku,
694
00:35:57,300 --> 00:35:58,380
aku selalu memberi tahu diriku sendiri
695
00:35:59,060 --> 00:36:00,460
untuk harus hidup dengan baik.
696
00:36:01,380 --> 00:36:02,540
Dengan begitu,
baru tidak bersalah padanya.
697
00:36:04,060 --> 00:36:09,020
♪ Memiliki janji seumur hidup,
kedua hati saling mengenali ♪
698
00:36:09,180 --> 00:36:14,020
♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪
699
00:36:14,340 --> 00:36:19,020
♪ Saat bertemu lagi,
pasti tidak akan mengecewakanmu ♪
700
00:36:20,340 --> 00:36:28,540
♪ Pasti tidak akan mengecewakanmu
seumur hidup ♪
701
00:36:41,540 --> 00:36:44,900
♪ Menatap dinginnya pemandangan
di bawah sinar rembulan ♪
702
00:36:46,580 --> 00:36:50,700
♪ Tiupan seruling dalam ketenangan,
menelan dinginnya sinar bintang yang redup ♪
703
00:36:50,900 --> 00:36:56,380
♪ Baju bepergian belum dilepas,
tak kunjung pulang ♪
704
00:36:56,500 --> 00:37:01,740
♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪
705
00:37:01,740 --> 00:37:06,660
♪ Di bawah hujan berkabut,
waktu terasa lambat ♪
706
00:37:06,860 --> 00:37:11,580
♪ Cinta yang sangat mendalam,
melalui ribuan rintangan ♪
707
00:37:11,820 --> 00:37:16,140
♪ Melihat cakrawala yang luas,
mendesah sedih dan tidur kesepian ♪
708
00:37:16,380 --> 00:37:21,340
♪ Harus mencarinya ke mana ♪
709
00:37:22,300 --> 00:37:27,180
♪ Memiliki janji seumur hidup,
kedua hati saling mengenali ♪
710
00:37:27,420 --> 00:37:32,380
♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪
711
00:37:32,580 --> 00:37:37,620
♪ Saat bertemu lagi,
pasti tidak akan mengecewakanmu ♪
712
00:37:40,180 --> 00:37:44,460
♪ Seumur hidup ♪
50559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.