All language subtitles for [id] Maiden Holmes ep 27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,580 --> 00:00:33,620 ♪ Aku berjalan melewati pegunungan, berjalan dengan anggun ♪ 3 00:00:34,540 --> 00:00:39,660 ♪ Berapa lama waktu berlalu dalam kelinglungan, tak berbuat apa pun ♪ 4 00:00:40,780 --> 00:00:47,260 ♪ Di balik senyumanmu ada kesepian ♪ 5 00:00:47,700 --> 00:00:53,140 ♪ Tidak bisa melihat dengan jelas, tidak bisa menebak kejanggalannya ♪ 6 00:00:55,140 --> 00:01:01,140 ♪ Takut terbawa oleh angin, masa muda menjadi layu ♪ 7 00:01:01,980 --> 00:01:07,860 ♪ Mencari tahu penyebabnya, mengabaikan akibatnya ♪ 8 00:01:08,300 --> 00:01:14,500 ♪ Menanyakan berasal dari mana dan hendak pergi ke mana ♪ 9 00:01:15,020 --> 00:01:21,500 ♪ Tidak bisa menjelaskan dan menyingkirkannya, seperti aku namun bukan aku ♪ 10 00:01:22,500 --> 00:01:29,060 ♪ Bertahun-tahun yang lalu, siapa aku ♪ 11 00:01:29,300 --> 00:01:35,740 ♪ Siapa yang akan mengenali siluetku ♪ 12 00:01:36,260 --> 00:01:41,860 ♪ Aku di matamu ♪ 13 00:01:41,860 --> 00:01:45,020 ♪ Apakah aku orangnya? Sebenarnya hidup demi siapa ♪ 14 00:01:45,020 --> 00:01:49,220 Sang Gadis dan Pangeran 15 00:01:49,980 --> 00:01:51,860 Episode 27 16 00:02:01,560 --> 00:02:02,440 Nenek, 17 00:02:05,600 --> 00:02:06,880 sungguh adalah kau. 18 00:02:11,960 --> 00:02:12,720 Kau... 19 00:02:13,720 --> 00:02:15,080 Mengapa kau juga ada di sini? 20 00:02:16,000 --> 00:02:16,920 Kau, 21 00:02:17,480 --> 00:02:18,480 kaulah yang membunuh ayahku 22 00:02:18,800 --> 00:02:19,840 dan membuat ibuku gila. 23 00:02:20,400 --> 00:02:21,560 Jika tidak ingin mati, 24 00:02:21,800 --> 00:02:22,800 tutup mulutmu. 25 00:02:24,240 --> 00:02:25,080 Fei Yuan, 26 00:02:25,520 --> 00:02:26,720 bawa Nona Xu keluar dulu. 27 00:02:29,840 --> 00:02:30,640 Nona Xu 28 00:02:40,280 --> 00:02:41,440 Tak disangka, 29 00:02:42,240 --> 00:02:44,040 suratnya palsu. 30 00:02:45,000 --> 00:02:46,920 Aku ternyata ditipu oleh kalian. 31 00:02:48,440 --> 00:02:49,560 Mengambil langkah yang salah karena terlalu peduli. 32 00:02:49,960 --> 00:02:50,960 Jika tidak seperti ini, 33 00:02:51,280 --> 00:02:52,680 mana mungkin kau beraksi? 34 00:02:55,160 --> 00:02:57,400 Aku memang ingin membunuh Xu Bingjie. 35 00:02:57,920 --> 00:02:58,960 Hanya dengan begitu, 36 00:02:59,400 --> 00:03:02,840 harta keluarga baru bisa jatuh ke tangan Qingmei. 37 00:03:04,400 --> 00:03:06,360 Nenek, kau sungguh sangat bodoh. 38 00:03:08,680 --> 00:03:10,400 Kau bukan hanya ingin membunuh Xu Bingjie, 39 00:03:10,960 --> 00:03:12,320 kau juga membunuh Sun Bo. 40 00:03:16,200 --> 00:03:17,080 Tidak mungkin. 41 00:03:17,760 --> 00:03:18,840 Saat Sun Bo mati, 42 00:03:19,200 --> 00:03:20,880 kalian sedang membawa nenek kembali ke penginapan. 43 00:03:21,080 --> 00:03:21,840 Mana mungkin nenek yang melakukannya? 44 00:03:22,000 --> 00:03:23,640 Jika dugaanku benar, 45 00:03:23,960 --> 00:03:25,520 nenek sudah membius Sun Bo 46 00:03:25,760 --> 00:03:27,200 sebelum pergi ke toko Keluarga Sun, 47 00:03:27,760 --> 00:03:29,480 hanya saja, tidak langsung membunuhnya. 48 00:03:33,560 --> 00:03:35,960 Sun Bo terkena obat bius dan tidak bertenaga, 49 00:03:36,680 --> 00:03:38,240 kain putih yang membungkus wajahnya 50 00:03:38,560 --> 00:03:40,840 juga tidak akan membuatnya langsung mati karena kehabisan napas. 51 00:03:41,480 --> 00:03:42,400 Namun saat itu, 52 00:03:42,520 --> 00:03:44,400 dia terbaring di bawah tiang penjemur kain basah, 53 00:03:44,960 --> 00:03:47,640 ada air yang terus menetes di wajahnya, 54 00:03:48,320 --> 00:03:49,960 ikatan kain putihnya semakin ketat, 55 00:03:50,560 --> 00:03:52,040 dia tidak bisa bernapas. 56 00:03:52,640 --> 00:03:53,560 Pada akhirnya, 57 00:03:54,120 --> 00:03:55,760 dia berbalik ke dalam saluran air, lalu mati tenggelam. 58 00:04:00,480 --> 00:04:02,680 Ini adalah alasan mengapa di atas meja 59 00:04:03,200 --> 00:04:05,480 bisa ada bekas menyeret tubuh. 60 00:04:10,400 --> 00:04:11,280 Nenek, 61 00:04:12,160 --> 00:04:13,800 kau melakukan semuanya demi aku. 62 00:04:21,040 --> 00:04:24,000 Berani-beraninya Sun Bo mendambakan nona kami. 63 00:04:24,320 --> 00:04:25,840 Jika aku tidak membunuhnya, 64 00:04:26,360 --> 00:04:27,880 aku mana bisa tenang? 65 00:04:29,040 --> 00:04:30,720 Xu Mengchang juga dibunuh olehmu. 66 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 Nenek, 67 00:04:34,800 --> 00:04:36,600 mereka memang memperlakukanku dengan buruk, 68 00:04:37,040 --> 00:04:39,120 namun kau juga tidak boleh membunuh mereka. 69 00:04:39,760 --> 00:04:40,680 Kau melakukan semua ini, 70 00:04:41,480 --> 00:04:44,360 aku kelak harus bagaimana? 71 00:04:44,920 --> 00:04:46,080 Kau meletakkan delapan koin tembaga 72 00:04:46,280 --> 00:04:47,680 di sisi tubuh Sun Bo, 73 00:04:48,240 --> 00:04:49,360 sebenarnya adalah untuk menakuti 74 00:04:49,480 --> 00:04:51,680 Xu Mengchang dan istrinya yang merasa bersalah. 75 00:04:52,200 --> 00:04:52,960 Kau berbuat seperti itu 76 00:04:53,280 --> 00:04:55,960 adalah untuk membalaskan dendam mendiang Nyonya Besar Keluarga Xu. 77 00:04:56,760 --> 00:04:58,000 Benar! 78 00:04:59,680 --> 00:05:00,640 Xu Mengchang 79 00:05:01,240 --> 00:05:02,880 yang kejam dan tak berperasaan itu. 80 00:05:03,680 --> 00:05:05,560 Bisnis yang nyonya perjuangkan dengan susah payah, 81 00:05:06,680 --> 00:05:08,120 dia bukan hanya menghabiskan uang dan tidak berkontribusi, 82 00:05:08,400 --> 00:05:10,520 juga semakin menjadi-jadi dan mengabaikan nyonya. 83 00:05:10,840 --> 00:05:12,160 Apakah dia tidak layak mati? 84 00:05:12,720 --> 00:05:14,440 Kau juga membunuh He Da. 85 00:05:15,520 --> 00:05:16,400 Tidak mungkin. 86 00:05:16,760 --> 00:05:17,640 Tidak mungkin. 87 00:05:17,840 --> 00:05:18,920 Di hari He Da mati, 88 00:05:19,440 --> 00:05:20,640 nenek selalu menemaniku. 89 00:05:20,880 --> 00:05:22,240 Karena hari kematian He Da 90 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 bukanlah tanggal 10 bulan sembilan, 91 00:05:23,920 --> 00:05:24,880 melainkan sehari sebelumnya, 92 00:05:25,800 --> 00:05:26,880 tanggal sembilan bulan sembilan. 93 00:05:27,280 --> 00:05:28,560 Itu lebih tidak mungkin lagi. 94 00:05:28,960 --> 00:05:31,720 Pada tanggal sembilan bulan sembilan, He Da mengurung diri di ruang ulat sutra, 95 00:05:32,080 --> 00:05:33,680 dia juga menuliskan catatan tentang hibernasi ketiga. 96 00:05:33,960 --> 00:05:35,480 Kalian semua juga sudah melihatnya. 97 00:05:35,760 --> 00:05:36,640 Bukan nenek. 98 00:05:36,920 --> 00:05:38,280 Itu mana mungkin bisa dipalsukan? 99 00:05:39,400 --> 00:05:40,960 Catatan dari He Da tentang hibernasi ketiga 100 00:05:41,320 --> 00:05:43,560 adalah bukti nenek tidak ada di tempat kejadian, 101 00:05:44,880 --> 00:05:46,200 juga merupakan satu-satunya celah. 102 00:05:49,040 --> 00:05:49,840 Saudara Su, 103 00:05:49,960 --> 00:05:50,840 apa maksudnya? 104 00:05:51,440 --> 00:05:52,640 Ulat sutra di Nan Xun 105 00:05:53,360 --> 00:05:54,280 semuanya sama, 106 00:05:54,720 --> 00:05:56,440 waktu hibernasinya juga sama semua. 107 00:05:56,960 --> 00:05:58,160 Namun, aku melihat bahwa ulat sutra 108 00:05:58,280 --> 00:06:00,000 di ruang ulat sutra Keluarga Xu tidak sedang berhibernasi, 109 00:06:00,240 --> 00:06:03,040 sedangkan ulat sutra di seluruh desa sudah memasuki hibernasi keempat. 110 00:06:09,200 --> 00:06:11,320 He Da setiap tahun akan mengurung diri di dalam ruang ulat sutra, 111 00:06:11,720 --> 00:06:13,520 lalu keluar di saat masa hibernasi keempat ulat sutra. 112 00:06:14,000 --> 00:06:15,880 Dia membuat catatan saat ulat sutra dalam masa hibernasi ketiga, 113 00:06:16,280 --> 00:06:17,560 makanya semua orang mengira 114 00:06:17,920 --> 00:06:20,280 bahwa hari itu adalah tanggal 10 bulan sembilan. 115 00:06:21,040 --> 00:06:22,000 Namun, pembunuhnya 116 00:06:22,320 --> 00:06:24,880 mengganti semua ulat sutra itu menjadi ulat sutra lima hibernasi, 117 00:06:25,360 --> 00:06:27,160 waktu hibernasi ketiganya lebih cepat satu hari. 118 00:06:27,960 --> 00:06:30,360 Jadi, He Da menuliskan sesuatu 119 00:06:30,520 --> 00:06:32,240 yang bisa membuktikan pembunuhnya tidak ada di tempat kejadian. 120 00:06:35,720 --> 00:06:37,160 Pembunuhnya menggunakan arang untuk meningkatkan suhu, 121 00:06:37,560 --> 00:06:38,960 lalu menutup jendela serta pintu dengan rapat 122 00:06:39,280 --> 00:06:40,480 sebelum pergi. 123 00:06:40,880 --> 00:06:43,640 Ini membuat pemerintah setempat tidak dapat memastikan waktu kematiannya. 124 00:06:45,240 --> 00:06:46,320 Makanya, 125 00:06:46,680 --> 00:06:48,560 Nenek memiliki bukti tidak ada di tempat kejadian 126 00:06:48,880 --> 00:06:50,120 pada saat tanggal 10 bulan sembilan. 127 00:06:51,800 --> 00:06:52,880 Kalau begitu, berarti 128 00:06:53,240 --> 00:06:55,680 kau juga yang melakukan sesuatu pada patung Dewi Bunga Sutra-nya? 129 00:06:57,480 --> 00:06:59,160 Aku menemukan lilin yang belum habis terbakar 130 00:06:59,360 --> 00:07:00,800 pada alas patung Dewi Bunga Sutra itu. 131 00:07:01,480 --> 00:07:03,400 Nenek menggunakan gumpalan lilin untuk membungkus fosfor putih, 132 00:07:03,520 --> 00:07:04,840 lalu meletakkannya di bawah patung yang berbahan kertas itu. 133 00:07:05,720 --> 00:07:07,200 Hari itu, cuaca sangat panas, 134 00:07:07,440 --> 00:07:08,720 lilinnya meleleh dengan sangat cepat, 135 00:07:09,160 --> 00:07:10,320 lalu fosfor putihnya terbakar dengan sendirinya, 136 00:07:10,800 --> 00:07:12,320 lalu membakar patung kertas. 137 00:07:15,520 --> 00:07:16,440 Aku mengerti. 138 00:07:17,200 --> 00:07:18,800 Setelah nenek membunuh He Da, 139 00:07:19,280 --> 00:07:21,960 dia melakukan sesuatu pada patung Dewi Bunga Sutranya, 140 00:07:22,160 --> 00:07:23,480 membuat semua orang mengira 141 00:07:23,880 --> 00:07:24,960 bahwa ini adalah sebuah kutukan. 142 00:07:25,240 --> 00:07:26,200 Nenek, 143 00:07:28,680 --> 00:07:30,240 mengapa kau membunuh He Da? 144 00:07:33,240 --> 00:07:36,240 Karena He Da layak mati. 145 00:07:38,360 --> 00:07:39,120 He Da, 146 00:07:39,680 --> 00:07:41,080 apakah kau sudah menyetujui Sun Bo 147 00:07:41,240 --> 00:07:42,400 untuk pergi bekerja di tempatnya? 148 00:07:43,360 --> 00:07:44,760 Apa urusannya denganmu? 149 00:07:46,040 --> 00:07:48,120 Kau bisa memelihara ulat sutra yang benang sutranya bisa menggantung enam koin 150 00:07:48,520 --> 00:07:50,640 adalah berkat ajaran dari nyonya. 151 00:07:51,360 --> 00:07:52,600 Sekarang nyonya sudah tiada, 152 00:07:53,000 --> 00:07:54,800 kau malah membawa keterampilan itu untuk pergi ke tempat Keluarga Sun. 153 00:07:55,000 --> 00:07:56,600 Kau ini tidak tahu terima kasih. 154 00:07:56,920 --> 00:07:58,040 Aku mencari uang dengan mengandalkan keterampilanku. 155 00:07:58,560 --> 00:08:00,520 Aku akan mengikuti siapa pun yang memberiku lebih banyak uang. 156 00:08:03,240 --> 00:08:04,800 Alasan kau membunuh He Da 157 00:08:06,400 --> 00:08:07,760 sepertinya tidak sesederhana itu. 158 00:08:10,320 --> 00:08:12,160 Aku tidak mengerti apa maksud perkataanmu. 159 00:08:13,320 --> 00:08:15,560 Kau jelas-jelas datang ke rumah Keluarga Xu tujuh tahun yang lalu, 160 00:08:16,000 --> 00:08:18,840 mengapa kau berbohong padaku dan mengatakan sepuluh tahun yang lalu? 161 00:08:19,080 --> 00:08:20,880 Karena hal itu sudah berlalu sangat lama, 162 00:08:21,000 --> 00:08:22,240 aku sudah tidak ingat. 163 00:08:22,360 --> 00:08:23,440 Namun tujuh tahun yang lalu, 164 00:08:23,800 --> 00:08:25,440 Nyonya Besar Keluarga Xu berhasil menenun sebuah 165 00:08:25,600 --> 00:08:26,800 kain brokat yang sangat langka. 166 00:08:27,400 --> 00:08:28,800 Semua orang di desa mengingatnya, 167 00:08:29,520 --> 00:08:31,160 mengapa hanya kau yang tidak ingat? 168 00:08:35,550 --> 00:08:37,440 Pasti karena kau tidak ingin orang lain tahu 169 00:08:38,910 --> 00:08:41,030 bahwa teknik menenun yang Nyonya Besar Keluarga Xu 170 00:08:41,240 --> 00:08:42,400 pelajari darimu 171 00:08:42,880 --> 00:08:45,880 menghasilkan Kain Brokat Bailiang 172 00:08:46,400 --> 00:08:47,760 yang diketahui oleh semua orang pada saat itu. 173 00:08:53,760 --> 00:08:54,920 Siapa kau sebenarnya? 174 00:08:58,480 --> 00:09:00,280 Apa sebenarnya yang sedang kalian bicarakan? 175 00:09:00,880 --> 00:09:02,400 Orang yang paling kau andalkan ini 176 00:09:03,080 --> 00:09:04,640 sepertinya adalah orang yang membunuh mendiang kaisar 177 00:09:04,960 --> 00:09:05,960 tujuh tahun yang lalu. 178 00:09:06,200 --> 00:09:06,920 Apa? 179 00:09:07,280 --> 00:09:08,000 Nenek, 180 00:09:08,240 --> 00:09:09,200 kau boleh tidak mengakuinya, 181 00:09:09,720 --> 00:09:10,920 namun jika pemerintah setempat mengetahui 182 00:09:11,120 --> 00:09:12,880 bahwa Keluarga Xu menenun Kain Brokat Bailiang, 183 00:09:13,400 --> 00:09:14,520 menurutmu, apa yang akan terjadi? 184 00:09:28,880 --> 00:09:29,840 Benar, 185 00:09:32,880 --> 00:09:34,400 aku adalah pelayan istana 186 00:09:36,120 --> 00:09:39,800 yang menaruh racun pada Kain Brokat Bailiang itu. 187 00:09:42,720 --> 00:09:43,560 Saat itu, 188 00:09:44,440 --> 00:09:46,280 aku berpura-pura mati, 189 00:09:47,120 --> 00:09:49,040 lalu melarikan diri dari istana, 190 00:09:50,160 --> 00:09:51,520 namun tak disangka, 191 00:09:52,640 --> 00:09:54,840 mereka tetap menemukan jejakku. 192 00:09:55,960 --> 00:09:57,440 Aku diburu oleh mereka, 193 00:09:58,280 --> 00:09:59,640 nyawaku hampir saja melayang. 194 00:10:00,520 --> 00:10:02,520 Nyonya Xu-lah yang menyelamatkanku. 195 00:10:03,800 --> 00:10:05,320 Demi bersembunyi dari pengejaran itu, 196 00:10:05,600 --> 00:10:07,120 aku bersembunyi di rumah Keluarga Xu. 197 00:10:07,520 --> 00:10:09,080 Setelah Nyonya Xu meninggal, 198 00:10:09,440 --> 00:10:11,840 aku hidup saling bergantungan dengan Qingmei. 199 00:10:12,920 --> 00:10:13,920 Awalnya aku berpikir 200 00:10:14,320 --> 00:10:16,360 untuk melalui sisa hidupku seperti itu, 201 00:10:17,440 --> 00:10:19,000 namun tak disangka... 202 00:10:19,920 --> 00:10:21,320 Jangan mengira aku tidak tahu, 203 00:10:21,680 --> 00:10:24,240 kau begitu setia mengikuti nyonya 204 00:10:24,440 --> 00:10:26,280 karena dulu ada orang yang memburumu, 205 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 kemudian nyonya menyelamatkanmu. 206 00:10:30,480 --> 00:10:31,640 Bagaimana kau bisa tahu? 207 00:10:32,320 --> 00:10:33,880 Aku menguping 208 00:10:34,200 --> 00:10:36,080 pembicaraanmu dengan nyonya. 209 00:10:37,160 --> 00:10:38,600 Apa saja yang kau dengar? 210 00:10:39,320 --> 00:10:41,160 Aku mendengar semuanya. 211 00:10:42,640 --> 00:10:43,800 He Da mengetahui rahasiaku, 212 00:10:44,000 --> 00:10:45,240 jadi, dia harus mati. 213 00:10:45,560 --> 00:10:47,480 Aku awalnya hanya ingin membunuhnya seorang, 214 00:10:48,000 --> 00:10:49,120 namun, 215 00:10:49,760 --> 00:10:51,040 dalam perjalanan mencari Qingmei, 216 00:10:51,240 --> 00:10:52,480 aku melihat kalian. 217 00:10:52,920 --> 00:10:54,480 Setelah Klan Bailiang dimusnahkan, 218 00:10:54,960 --> 00:10:56,720 satu-satunya orang yang menguasai teknik menenun seperti itu 219 00:10:57,040 --> 00:10:59,960 lalu kebetulan muncul di sini tujuh tahun yang lalu hanyalah 220 00:11:00,560 --> 00:11:02,840 pelayan istana dari Divisi Pencuci Pakaian yang dulu berpura-pura mati. 221 00:11:03,120 --> 00:11:04,400 Aku mendengar kalian sedang membicarakan 222 00:11:06,440 --> 00:11:09,120 tentang ingin mencari pelayan istana dari Divisi Pencuci Pakaian saat itu. 223 00:11:09,880 --> 00:11:11,320 Begitu kalian menyelidikinya dengan teliti, 224 00:11:11,920 --> 00:11:14,200 pasti kalian akan mengetahui identitasku yang sebenarnya. 225 00:11:14,840 --> 00:11:15,960 Daripada begitu, 226 00:11:16,440 --> 00:11:20,040 lebih baik aku menyingkirkan sedikit masalah untuk Qingmei 227 00:11:20,360 --> 00:11:24,080 agar tidak mengecewakan jasa nyonya yang telah menyelamatkanku. 228 00:11:24,560 --> 00:11:25,480 Jadi, 229 00:11:25,800 --> 00:11:27,480 siapa sebenarnya yang dulu menyuruhmu 230 00:11:27,760 --> 00:11:28,880 membunuh mendiang kaisar? 231 00:11:30,640 --> 00:11:31,720 Pangeran Yun. 232 00:11:34,080 --> 00:11:36,680 Pangeran Yun-lah yang menyuruhku menaruh racunnya 233 00:11:37,120 --> 00:11:39,880 di dalam air yang digunakan untuk mencuci pakaian. 234 00:11:40,880 --> 00:11:41,920 Pantas saja, 235 00:11:42,200 --> 00:11:45,280 tangan para pelayan Divisi Pencuci Pakaian merah dan bengkak. 236 00:11:45,560 --> 00:11:47,320 Cara yang begitu teliti dan kejam, 237 00:11:47,520 --> 00:11:49,160 bisa-bisanya terpikirkan oleh kalian. 238 00:11:58,200 --> 00:11:59,240 Nenek, 239 00:12:00,040 --> 00:12:01,880 apakah kau tahu? 240 00:12:03,160 --> 00:12:05,240 Dengan berbuat seperti itu, kau mencelakai orang tuaku, 241 00:12:06,640 --> 00:12:08,720 mencelakai seluruh Klan Bailiang-ku. 242 00:12:09,040 --> 00:12:10,480 Apakah mereka juga pantas mati? 243 00:12:10,760 --> 00:12:11,760 Kau... 244 00:12:13,160 --> 00:12:14,800 kau adalah anggota Klan Bailiang? 245 00:12:16,800 --> 00:12:17,680 Kau... 246 00:12:19,160 --> 00:12:20,720 Aku... aku saat itu tidak tahu... 247 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 tidak tahu keseluruhan rencana Pangeran Yun. 248 00:12:31,920 --> 00:12:32,640 Nenek. 249 00:12:33,920 --> 00:12:35,400 Gawat, dia mengonsumsi racun! 250 00:12:35,640 --> 00:12:36,240 Nenek! 251 00:12:36,480 --> 00:12:37,160 Nenek! 252 00:12:37,320 --> 00:12:38,160 Nenek. 253 00:12:38,280 --> 00:12:39,080 Nenek. 254 00:12:44,840 --> 00:12:45,840 Aku... 255 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 aku telah melakukan terlalu banyak kejahatan, 256 00:12:53,280 --> 00:12:54,760 tidak ada muka 257 00:12:55,640 --> 00:12:57,880 untuk terus bertahan hidup. 258 00:12:59,560 --> 00:13:00,600 Mohon... 259 00:13:02,480 --> 00:13:04,120 mohon gantikan aku... 260 00:13:04,960 --> 00:13:06,880 untuk menjaga... 261 00:13:08,160 --> 00:13:11,640 menjaga Qingmei dengan baik. 262 00:13:13,880 --> 00:13:15,000 Nenek. 263 00:13:28,360 --> 00:13:29,640 Setelah mengalami begitu banyak hal, 264 00:13:30,240 --> 00:13:31,080 akhirnya menemukan 265 00:13:31,240 --> 00:13:33,000 pelaku yang menaruh racun pada Kain Brokat Bailiang itu. 266 00:13:35,320 --> 00:13:35,960 Sayangnya... 267 00:13:36,120 --> 00:13:37,040 Tidak, 268 00:13:38,120 --> 00:13:39,320 tidak ada yang perlu disayangkan. 269 00:13:41,480 --> 00:13:44,200 Seluruh anggota Klan Bailiang difitnah dengan tidak adil. 270 00:13:45,120 --> 00:13:47,960 Kebenarannya pada akhirnya akan terungkap. 271 00:13:49,080 --> 00:13:51,040 Meskipun nenek telah meninggalkan surat pengakuan dosa, 272 00:13:51,560 --> 00:13:52,760 namun dia sudah mati, 273 00:13:53,080 --> 00:13:54,040 saksinya sudah tidak ada. 274 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 Bagaimana kita bisa menunjuk Pangeran Yun 275 00:13:55,880 --> 00:13:57,160 agar dia mengakui kesalahannya? 276 00:13:57,480 --> 00:13:58,800 Bayar nyawa dengan nyawa. 277 00:13:59,960 --> 00:14:00,840 Kau tenang saja, 278 00:14:01,960 --> 00:14:04,120 aku pasti akan menegakkan keadilan 279 00:14:04,640 --> 00:14:05,800 untuk semua orang yang difitnah. 280 00:14:07,200 --> 00:14:08,720 Kau jangan melakukan hal yang bodoh. 281 00:14:09,880 --> 00:14:10,800 Tenang saja, 282 00:14:11,480 --> 00:14:13,360 aku tidak akan membiarkan diri sendiri masuk dalam bahaya. 283 00:14:14,080 --> 00:14:15,480 Bagaimanapun juga, sekarang aku memilikimu, 284 00:14:15,640 --> 00:14:18,040 aku tidak tega membuatmu sakit hati. 285 00:14:18,560 --> 00:14:19,800 Siapa yang sakit hati? 286 00:14:23,840 --> 00:14:24,600 Namun, 287 00:14:25,400 --> 00:14:26,600 karena sudah bisa membuktikan 288 00:14:26,760 --> 00:14:27,840 bahwa Klan Bailiang tidak bersalah, 289 00:14:29,640 --> 00:14:31,120 aku sekarang mempunyai hak untuk meminta suatu hal padamu. 290 00:14:32,000 --> 00:14:33,120 Kau mau meminta apa? 291 00:14:36,920 --> 00:14:39,200 Aku mau saling bahu-membahu bersamamu 292 00:14:39,880 --> 00:14:42,480 untuk membuat pelaku kejahatannya mengakui kesalahannya dan dihukum, 293 00:14:42,880 --> 00:14:44,520 menegakkan keadilan untuk semua orang 294 00:14:44,840 --> 00:14:46,000 yang mati dengan tidak adil. 295 00:14:57,760 --> 00:14:58,640 Kakak Xie, 296 00:14:58,840 --> 00:15:00,480 mengapa kau masih belum berkemas? 297 00:15:00,880 --> 00:15:01,640 Nanti akan kulakukan. 298 00:15:03,920 --> 00:15:04,680 Kakak Xie, 299 00:15:05,000 --> 00:15:06,960 mengapa belakangan ini 300 00:15:07,120 --> 00:15:08,480 kau terus mengabaikan Kakak Rushuang? 301 00:15:09,080 --> 00:15:09,840 Apakah... 302 00:15:10,480 --> 00:15:11,400 apakah aku seperti itu? 303 00:15:12,880 --> 00:15:13,720 Sudahlah, 304 00:15:13,920 --> 00:15:14,960 trik sepelemu itu 305 00:15:15,240 --> 00:15:16,840 mana bisa membohongi penglihatanku? 306 00:15:17,840 --> 00:15:19,880 Kau seorang anak kecil mengerti apa? 307 00:15:20,880 --> 00:15:22,280 Mengapa aku tidak mengerti? 308 00:15:22,560 --> 00:15:24,640 Aku... aku setidaknya tahu 309 00:15:25,280 --> 00:15:27,960 jika ingin membuat seorang wanita tidak menyukaimu, 310 00:15:28,280 --> 00:15:29,360 cara yang paling bagus 311 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 bukanlah menghindarinya. 312 00:15:31,000 --> 00:15:31,800 Tunggu sebentar. 313 00:15:32,760 --> 00:15:33,720 Lalu apa? 314 00:15:34,080 --> 00:15:35,000 Lihat, lihat, lihat. 315 00:15:35,200 --> 00:15:36,360 Kau tidak tahu, kan? 316 00:15:36,720 --> 00:15:38,360 Menurut naskah dongeng, 317 00:15:38,640 --> 00:15:39,440 jika kau 318 00:15:39,600 --> 00:15:41,960 ingin membuat seorang wanita tidak menyukaimu, 319 00:15:42,200 --> 00:15:43,400 cara yang paling bagus 320 00:15:43,720 --> 00:15:45,720 adalah menyukai wanita lain. 321 00:15:46,200 --> 00:15:47,040 Dengan begitu, 322 00:15:47,360 --> 00:15:48,560 dia akan marah, 323 00:15:48,920 --> 00:15:50,600 tentu saja dia akan pergi meninggalkanmu. 324 00:15:51,000 --> 00:15:52,280 Perkataanmu ini 325 00:15:53,000 --> 00:15:54,880 sepertinya cukup masuk akal. 326 00:15:55,320 --> 00:15:56,280 Berhasil! 327 00:15:56,360 --> 00:15:57,160 Wabah penyakitnya bisa diselamatkan! 328 00:15:58,240 --> 00:15:59,040 Cepat, cepat, cepat, 329 00:15:59,200 --> 00:16:00,240 Kakak Rushuang sudah berhasil membuat obatnya. 330 00:16:00,400 --> 00:16:01,000 Ayo kita pergi lihat. 331 00:16:01,120 --> 00:16:02,560 Kau pergi dulu saja, aku masih harus berkemas. 332 00:16:09,240 --> 00:16:10,040 Hati-hati ya. 333 00:16:10,280 --> 00:16:11,000 Terima kasih. 334 00:16:11,160 --> 00:16:12,040 Ini, pegang dengan baik. 335 00:16:13,160 --> 00:16:14,080 Terima kasih. 336 00:16:14,360 --> 00:16:15,240 Ini, pegang dengan baik. 337 00:16:17,200 --> 00:16:18,080 - Mari. - Terima kasih. 338 00:16:18,920 --> 00:16:19,800 Semuanya jangan terburu-buru ya, 339 00:16:20,040 --> 00:16:20,800 antre dengan baik, 340 00:16:20,920 --> 00:16:22,040 - semuanya dapat bagian. - Terima kasih. 341 00:16:22,760 --> 00:16:23,760 Peganglah dengan baik. 342 00:16:25,400 --> 00:16:26,440 Hati-hati ya, hati-hati. 343 00:16:26,800 --> 00:16:27,680 Terima kasih, terima kasih. 344 00:16:30,480 --> 00:16:31,480 Jangan terburu-buru ya. 345 00:16:33,860 --> 00:16:36,060 Ibu Kota 346 00:16:44,540 --> 00:16:46,500 Jalan Vermilion, Gedung Lixiang 347 00:16:48,760 --> 00:16:50,240 Tuan Muda tampan sekali. 348 00:16:50,240 --> 00:16:50,960 Silakan masuk. 349 00:16:50,960 --> 00:16:52,200 Kau memang pintar berbicara. 350 00:16:52,760 --> 00:16:53,880 Silakan masuk. 351 00:17:01,940 --> 00:17:04,180 Kediaman Pei 352 00:17:14,070 --> 00:17:14,920 Xie Beiming. 353 00:17:15,800 --> 00:17:16,880 Rushuang. 354 00:17:17,280 --> 00:17:18,560 Mengapa kau minum begitu banyak arak? 355 00:17:18,800 --> 00:17:19,400 Arak... 356 00:17:19,400 --> 00:17:20,240 Berikan padaku. 357 00:17:23,200 --> 00:17:25,110 Bau sekali, kau minum berapa banyak? 358 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 Tidak, tidak, 359 00:17:27,440 --> 00:17:28,760 hanya minum sedikit. 360 00:17:31,160 --> 00:17:32,280 Mari. 361 00:17:49,160 --> 00:17:50,840 Si bodoh ini belakangan ini kenapa? 362 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Bubuk pemerah? 363 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 Xie Beiming, 364 00:18:01,440 --> 00:18:02,680 matilah kau! 365 00:18:18,640 --> 00:18:20,920 Rushuang, kau terburu-buru mau pergi ke mana? 366 00:18:21,040 --> 00:18:21,760 Ke sana. 367 00:18:23,000 --> 00:18:23,880 Sudah tiba. 368 00:18:23,880 --> 00:18:24,640 Toko Yaohua Toko alat rias? 369 00:18:24,880 --> 00:18:25,600 Kau mau membeli alat rias? 370 00:18:25,800 --> 00:18:27,160 Ayo ikut denganku. 371 00:18:28,200 --> 00:18:28,840 Tuan Muda, 372 00:18:29,240 --> 00:18:30,280 Kakak Rushuang pergi belanja 373 00:18:30,520 --> 00:18:32,240 mengapa tidak mengajak Kakak Xie? 374 00:18:32,520 --> 00:18:34,080 Kau ini, kurangi bertanya dan lihat saja. 375 00:18:34,200 --> 00:18:34,840 Jangan kemari. 376 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 - Ikut saja denganku. - Jangan kemari! 377 00:18:36,600 --> 00:18:37,280 Kau... 378 00:18:41,320 --> 00:18:42,120 Tuan Muda. 379 00:18:42,920 --> 00:18:44,000 Itu Kakak Jiang. 380 00:18:44,520 --> 00:18:45,240 Jangan ke sana. 381 00:18:48,320 --> 00:18:49,160 Kakak Ipar! 382 00:18:49,720 --> 00:18:50,440 Kakak Ipar. 383 00:18:52,520 --> 00:18:53,600 Jangan dipukul lagi. 384 00:18:55,800 --> 00:18:57,560 Ternyata kau tidak mau ikut denganku 385 00:18:57,800 --> 00:18:59,320 karena menyukai kakak iparmu sendiri. 386 00:18:59,480 --> 00:19:00,240 Kau... 387 00:19:00,800 --> 00:19:02,000 Menyukai kakak iparnya sendiri? 388 00:19:02,320 --> 00:19:03,280 Hubungan seperti itu ya. 389 00:19:03,640 --> 00:19:04,960 Jika kau sembarangan berbicara lagi, aku pukul kau sampai mati! 390 00:19:05,480 --> 00:19:06,160 Ayo pukul. 391 00:19:06,360 --> 00:19:07,920 Ayo, ayo, ayo, semuanya lihat. 392 00:19:08,280 --> 00:19:09,400 Pasangan murahan membunuh orang! 393 00:19:09,720 --> 00:19:10,600 Pasangan murahan membunuh orang! 394 00:19:10,600 --> 00:19:11,440 Bukan seperti itu. 395 00:19:13,160 --> 00:19:14,040 Aku melihat dengan mata kepalaku sendiri 396 00:19:14,520 --> 00:19:15,720 bahwa kaulah yang menggoda nona ini, 397 00:19:16,200 --> 00:19:18,240 dia hanya menolongnya. 398 00:19:18,440 --> 00:19:19,960 Benar, aku adalah saksinya. 399 00:19:20,600 --> 00:19:21,800 Kalian semua bersekongkol! 400 00:19:22,100 --> 00:19:22,860 Biro Mingjing 401 00:19:23,080 --> 00:19:24,120 Pikirkan dulu dengan baik sebelum bicara. 402 00:19:24,440 --> 00:19:26,840 Kalau tidak, ikut denganku ke Biro Mingjing. 403 00:19:27,520 --> 00:19:29,200 Semuanya adalah kesalahpahaman. 404 00:19:30,480 --> 00:19:32,320 Jika lain kali kau membuat masalah lagi, aku tidak akan mengampunimu. 405 00:19:33,040 --> 00:19:33,960 Baik, baik, baik. 406 00:19:36,360 --> 00:19:37,720 Sudah, semuanya bubarlah. 407 00:19:38,000 --> 00:19:38,880 Bubarlah. 408 00:19:39,020 --> 00:19:39,660 Pergilah. 409 00:19:44,000 --> 00:19:44,720 Kau baik-baik saja, kan? 410 00:19:46,560 --> 00:19:47,600 Terima kasih, Nona. 411 00:19:50,960 --> 00:19:51,760 Terima kasih. 412 00:19:57,560 --> 00:19:58,360 Pangeran? 413 00:19:59,920 --> 00:20:00,600 Hormat kepada Pangeran. 414 00:20:00,960 --> 00:20:01,760 Tidak perlu sungkan. 415 00:20:04,760 --> 00:20:05,520 Tuan Su. 416 00:20:06,960 --> 00:20:08,360 Ini adalah adik iparku, Song Yao. 417 00:20:08,760 --> 00:20:09,480 Kakak Song, 418 00:20:09,800 --> 00:20:10,880 apakah kau masih ingat denganku? 419 00:20:11,600 --> 00:20:12,480 Tentu saja ingat. 420 00:20:12,760 --> 00:20:15,400 Dua bulan yang lalu, kau datang ke tokoku untuk melihat pemerah bibir, 421 00:20:15,400 --> 00:20:16,160 benar, kan? 422 00:20:16,320 --> 00:20:17,160 Benar, itu aku. 423 00:20:17,480 --> 00:20:18,560 Aku ingin memohon suatu hal. 424 00:20:19,000 --> 00:20:19,640 Cepat, 425 00:20:19,960 --> 00:20:20,600 silakan duduk di dalam. 426 00:20:20,840 --> 00:20:22,800 Tuan Su, Pangeran, silakan masuk. 427 00:20:27,400 --> 00:20:28,280 Coba kau bantu aku lihat, 428 00:20:28,480 --> 00:20:29,840 apakah ini adalah pemerah bibir? 429 00:20:34,160 --> 00:20:35,080 Benar, pemerah bibir. 430 00:20:36,240 --> 00:20:37,160 Ikutlah denganku. 431 00:20:56,160 --> 00:20:58,200 Yang ini adalah warna yang seperti itu. 432 00:20:58,920 --> 00:21:00,760 Ini adalah warna merah ceri yang baru keluar. 433 00:21:00,920 --> 00:21:03,360 Saat dipakai, akan membuat wajah terlihat segar dan cantik. 434 00:21:04,800 --> 00:21:07,840 Dua hari ini, siapa saja yang datang untuk membeli pemerah bibir ini? 435 00:21:08,280 --> 00:21:10,400 Ada dua orang gadis dan seorang pria. 436 00:21:11,000 --> 00:21:11,960 Pria? 437 00:21:12,880 --> 00:21:14,760 Apakah dia terlihat lebih tua dariku beberapa tahun, 438 00:21:15,560 --> 00:21:17,400 tubuhnya cukup tinggi dan kekar, 439 00:21:17,720 --> 00:21:19,160 kelihatannya cukup baik 440 00:21:19,320 --> 00:21:20,520 namun sebenarnya sangat jahat, 441 00:21:20,680 --> 00:21:21,680 lalu orangnya sangat bodoh... 442 00:21:21,840 --> 00:21:22,680 Orang yang kau maksud 443 00:21:22,840 --> 00:21:24,000 bernama Xie Beiming ya? 444 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 Kau mengenalnya? 445 00:21:27,120 --> 00:21:29,040 Dua hari yang lalu, dia membeli pemerah bibir di sini. 446 00:21:29,760 --> 00:21:30,920 Yang dia beli adalah yang warna ini, 447 00:21:31,360 --> 00:21:33,360 dia bilang itu dibeli untuk orang yang dia sukai, 448 00:21:33,960 --> 00:21:36,280 bahkan sengaja memberitahuku bahwa dia bernama Xie Beiming. 449 00:21:38,920 --> 00:21:40,200 Dasar Xie Beiming, 450 00:21:40,560 --> 00:21:41,640 habislah kau! 451 00:21:42,240 --> 00:21:43,320 Rushuang... 452 00:22:01,080 --> 00:22:02,200 Dulu, Xiwu 453 00:22:03,160 --> 00:22:04,440 langsung ikut dengan kita untuk berperang 454 00:22:04,720 --> 00:22:05,960 saat baru saja menikah belum sampai setengah bulan. 455 00:22:10,080 --> 00:22:10,720 Pangeran, 456 00:22:11,240 --> 00:22:12,280 aku memahami adikku. 457 00:22:12,920 --> 00:22:13,880 Dia ikut dengan Anda untuk melindungi negara, 458 00:22:14,520 --> 00:22:15,760 tidak pernah menyesalinya. 459 00:22:16,280 --> 00:22:17,160 Setelah adik meninggal, 460 00:22:17,560 --> 00:22:19,720 pemerintah dan Kediaman Pangeran Qi membantu keluarga kami 461 00:22:19,960 --> 00:22:21,080 sehingga kami tidak kekurangan uang. 462 00:22:21,560 --> 00:22:22,360 Namun, 463 00:22:23,000 --> 00:22:24,720 adik iparku menyukai alat rias, 464 00:22:25,200 --> 00:22:26,440 lalu membuka toko ini. 465 00:22:27,000 --> 00:22:28,480 Aku juga sering datang untuk membantunya. 466 00:22:29,680 --> 00:22:31,440 Pangeran, kalian duduklah sebentar lagi. 467 00:22:31,680 --> 00:22:33,120 Aku pergi membantu di lantai atas dulu. 468 00:22:44,320 --> 00:22:45,560 Adik iparmu biasanya cukup sibuk, 469 00:22:46,080 --> 00:22:47,640 secara mental juga jadi ada sokongan. 470 00:22:48,160 --> 00:22:49,600 Sebelumnya, aku tidak mengatakan dengan rinci 471 00:22:50,160 --> 00:22:53,240 karena khawatir Anda akan merasa adik iparku adalah seorang janda, 472 00:22:53,720 --> 00:22:55,240 jika terus menerus menampilkan dirinya di depan umum, 473 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 akan kurang baik. 474 00:22:57,280 --> 00:22:58,760 Siapa bilang wanita harus dikurung di dalam rumah, 475 00:22:59,040 --> 00:23:00,360 tidak keluar sama sekali? 476 00:23:01,960 --> 00:23:04,120 Bisa seperti adik iparmu itu yang mengandalkan usahanya sendiri 477 00:23:04,520 --> 00:23:05,400 adalah hal yang bagus. 478 00:23:07,120 --> 00:23:07,920 Namun kau, 479 00:23:08,640 --> 00:23:10,920 tindakanmu hari ini terlalu gegabah. 480 00:23:12,760 --> 00:23:13,520 Tian Yong itu 481 00:23:13,960 --> 00:23:15,120 sering membuat keributan di sini, 482 00:23:16,040 --> 00:23:17,480 aku melakukannya karena benar-benar 483 00:23:17,960 --> 00:23:18,720 tidak dapat menahan amarahku lagi. 484 00:23:20,320 --> 00:23:21,440 Kelak, dalam menghadapi orang seperti itu, 485 00:23:22,040 --> 00:23:23,360 langsung tangkap untuk dijadikan kuli saja, 486 00:23:24,440 --> 00:23:25,760 jangan melakukannya sendiri. 487 00:23:26,400 --> 00:23:27,280 Aku mengerti. 488 00:23:27,720 --> 00:23:28,640 Xie Beiming, dasar bajingan! 489 00:23:28,800 --> 00:23:29,560 Keluar! 490 00:23:29,840 --> 00:23:30,440 Rushuang, 491 00:23:30,520 --> 00:23:32,040 nanti kau harus berbicara baik-baik padanya. 492 00:23:32,200 --> 00:23:34,200 Hari ini aku mau mencari Xie Beiming si menyebalkan itu! 493 00:23:47,800 --> 00:23:48,680 Wenwen? 494 00:23:50,240 --> 00:23:51,120 Tuan Su, 495 00:23:51,400 --> 00:23:52,320 Nona Rushuang. 496 00:23:53,080 --> 00:23:54,720 Xie Beiming, apa maksudmu? 497 00:23:55,600 --> 00:23:56,800 Kebetulan kalian kembali, 498 00:23:57,440 --> 00:23:58,680 aku mau mengatakan sesuatu. 499 00:24:02,320 --> 00:24:03,160 Rushuang, 500 00:24:06,200 --> 00:24:07,240 kita akhiri saja hubungan kita. 501 00:24:09,600 --> 00:24:10,480 Apa katamu? 502 00:24:11,760 --> 00:24:13,080 Aku dengan Nona Wenwen 503 00:24:14,080 --> 00:24:15,040 saling mencintai, 504 00:24:15,840 --> 00:24:17,960 beberapa hari lagi, aku akan menebus dirinya, 505 00:24:19,320 --> 00:24:20,360 lalu menikahinya. 506 00:24:22,400 --> 00:24:23,560 Xie Beiming, dasar kau! 507 00:24:23,760 --> 00:24:24,480 Rushuang. 508 00:24:24,640 --> 00:24:25,480 Rushuang. 509 00:24:26,800 --> 00:24:27,920 Wenwen lebih cantik darimu, 510 00:24:29,040 --> 00:24:29,960 lebih lembut darimu, 511 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 lebih bisa menyanyi dan menari daripada kau. 512 00:24:33,320 --> 00:24:34,640 Kau selain mengurus obat-obatan, 513 00:24:35,320 --> 00:24:36,440 masih bisa melakukan apa lagi? 514 00:24:38,320 --> 00:24:39,520 Kau memandang rendah aku? 515 00:24:40,040 --> 00:24:41,200 Vila Gunung Feiyun kami 516 00:24:42,480 --> 00:24:44,240 tidak akan menjadikan seorang gadis desa 517 00:24:44,480 --> 00:24:45,840 sebagai nyonya muda. 518 00:24:47,040 --> 00:24:48,600 Ayah angkatku juga tidak akan setuju. 519 00:24:52,240 --> 00:24:53,040 Lalu bagaimana dengannya? 520 00:24:54,160 --> 00:24:55,080 Dia seorang wanita dari rumah bordil 521 00:24:55,240 --> 00:24:57,320 apakah layak menjadi bagian dari Vila Gunung Feiyun kalian? 522 00:24:57,520 --> 00:24:59,040 Meskipun dia berada di rumah bordil, 523 00:25:00,160 --> 00:25:01,440 namun dia belum ternodai, 524 00:25:01,680 --> 00:25:03,040 hanya menjual bakatnya dan tidak menjual tubuhnya. 525 00:25:03,200 --> 00:25:04,560 Aku suka yang seperti itu! 526 00:25:04,720 --> 00:25:05,560 Baik! 527 00:25:10,680 --> 00:25:11,800 Tuan Muda Xie, 528 00:25:12,880 --> 00:25:14,000 Nona Wenwen, 529 00:25:15,880 --> 00:25:17,840 aku doakan kalian bahagia selamanya. 530 00:25:19,920 --> 00:25:20,800 Rushuang. 531 00:26:05,240 --> 00:26:06,560 Kakak Su, 532 00:26:08,680 --> 00:26:10,840 Xie Beiming tidak menginginkanku lagi. 533 00:26:14,640 --> 00:26:18,640 Dia pernah bilang dia hanya akan menyukaiku. 534 00:26:19,720 --> 00:26:20,920 Aku tahu. 535 00:26:23,880 --> 00:26:26,760 Dia pernah bilang dia mau membawaku 536 00:26:27,160 --> 00:26:28,920 untuk berkelana dan membela kebenaran. 537 00:26:29,280 --> 00:26:32,480 Dia juga pernah bilang mau menjadi sepasang kekasih yang romantis denganku, 538 00:26:32,520 --> 00:26:35,200 namun mengapa dia memandang rendah diriku? 539 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 Kakak Su, 540 00:26:44,680 --> 00:26:46,160 apakah semua pria 541 00:26:46,280 --> 00:26:49,360 hanya menyukai gadis yang cantik? 542 00:26:49,760 --> 00:26:50,920 Apakah tidak ada orang 543 00:26:51,040 --> 00:26:53,200 yang akan menyukai gadis liar sepertiku? 544 00:26:54,080 --> 00:26:55,040 Mana mungkin? 545 00:26:55,520 --> 00:26:56,840 Kau bukan gadis liar. 546 00:26:57,200 --> 00:26:57,960 Lagi pula, 547 00:26:58,320 --> 00:27:01,200 Saudara Xie juga bukan orang lain. 548 00:27:01,720 --> 00:27:03,960 Namun... namun tadi dia bilang... 549 00:27:04,440 --> 00:27:05,200 Rushuang, 550 00:27:05,480 --> 00:27:06,480 kau pikirkanlah dengan baik. 551 00:27:06,800 --> 00:27:08,200 Seorang pria 552 00:27:08,440 --> 00:27:09,640 yang jatuh cinta pada pandangan pertama padamu, 553 00:27:10,000 --> 00:27:11,120 selalu memikirkanmu setiap hari 554 00:27:11,320 --> 00:27:12,680 bahkan rela mati demi kau, 555 00:27:12,960 --> 00:27:14,920 mana mungkin tiba-tiba mencintai orang lain? 556 00:27:17,480 --> 00:27:19,000 Di pakaiannya jelas-jelas sudah ada 557 00:27:19,080 --> 00:27:20,160 pemerah bibir Wenwen. 558 00:27:21,280 --> 00:27:24,280 Mereka pasti sudah pernah melakukan hubungan fisik. 559 00:27:27,800 --> 00:27:28,920 Rushuang, 560 00:27:29,840 --> 00:27:30,800 aku bertanya padamu. 561 00:27:31,560 --> 00:27:33,520 Kalau misalkan kau pergi membeli barang di toko, 562 00:27:34,080 --> 00:27:35,440 apakah kau akan sengaja memberi tahu bosnya 563 00:27:35,760 --> 00:27:36,920 siapa namamu? 564 00:27:40,000 --> 00:27:41,040 Tidak akan. 565 00:27:42,720 --> 00:27:43,720 Aku bertanya padamu lagi. 566 00:27:44,600 --> 00:27:47,280 Jika kau menyukai orang lain, 567 00:27:48,040 --> 00:27:49,800 apakah kau akan membawanya pulang, 568 00:27:50,480 --> 00:27:53,280 lalu menunggu Saudara Xie untuk menginterogasimu? 569 00:27:55,840 --> 00:27:56,720 Tidak akan. 570 00:27:57,280 --> 00:27:59,160 Xie Beiming pasti akan membunuhnya. 571 00:28:08,440 --> 00:28:09,680 Maksudmu, 572 00:28:10,800 --> 00:28:12,440 dia sedang membohongiku? 573 00:28:14,120 --> 00:28:16,560 Lalu... lalu mengapa dia berbuat seperti itu? 574 00:28:17,920 --> 00:28:19,240 Aku juga hanya menduganya. 575 00:28:20,200 --> 00:28:21,320 Ini 576 00:28:22,680 --> 00:28:24,360 harus kau tanyakan sendiri padanya. 577 00:28:30,200 --> 00:28:31,040 Jangan menangis lagi. 578 00:28:40,840 --> 00:28:41,880 Tak disangka, 579 00:28:42,360 --> 00:28:43,560 ada suatu hari di mana Rushuang 580 00:28:44,120 --> 00:28:45,800 bisa menangis demi Saudara Xie. 581 00:28:54,320 --> 00:28:55,360 Menurutmu, 582 00:28:55,880 --> 00:28:59,240 mengapa Saudara Xie berbuat seperti itu pada Rushuang? 583 00:29:04,280 --> 00:29:07,160 Mungkin dia punya kesulitannya sendiri. 584 00:29:14,760 --> 00:29:16,040 Apakah kau mengetahui sesuatu? 585 00:29:18,960 --> 00:29:20,280 Masalah perasaan sangat sulit ditebak. 586 00:29:21,600 --> 00:29:23,600 Bukankah waktu itu kau juga sengaja menjauhiku? 587 00:29:26,160 --> 00:29:26,960 Aku... 588 00:29:27,400 --> 00:29:29,240 waktu itu hanya salah paham. 589 00:29:31,420 --> 00:29:35,300 Kediaman Pei 590 00:29:39,324 --> 00:29:49,324 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 591 00:29:52,440 --> 00:29:53,320 Saudara Pei. 592 00:29:59,200 --> 00:30:00,680 Saudara Xie minum dari kemarin malam sampai sekarang, 593 00:30:01,720 --> 00:30:03,040 apakah ada masalah pikiran? 594 00:30:06,440 --> 00:30:07,320 Tidak ada apa-apa. 595 00:30:15,240 --> 00:30:16,440 Sejak kita saling mengenal, 596 00:30:17,280 --> 00:30:18,480 Saudara Xie selalu membantuku. 597 00:30:19,960 --> 00:30:21,640 Jika kau mempunyai kesulitan, 598 00:30:22,000 --> 00:30:23,160 kau harus mengatakannya, 599 00:30:24,480 --> 00:30:25,920 aku akan berusaha untuk membantumu. 600 00:30:29,200 --> 00:30:30,360 Sungguh tidak ada apa-apa, Saudara Pei. 601 00:30:34,000 --> 00:30:34,880 Kalau begitu, 602 00:30:35,720 --> 00:30:38,360 aku membutuhkan bantuan Saudara Xie untuk suatu hal. 603 00:30:40,680 --> 00:30:41,640 Katakanlah, Saudara Pei. 604 00:30:42,040 --> 00:30:43,240 Selama aku bisa membantu, 605 00:30:43,760 --> 00:30:44,640 aku pasti akan membantu. 606 00:30:47,120 --> 00:30:48,120 Kau juga tahu, 607 00:30:49,520 --> 00:30:51,240 Su selalu ingin membersihkan 608 00:30:51,640 --> 00:30:52,840 nama Klan Bailiang dari tuduhannya. 609 00:30:54,560 --> 00:30:57,200 Aku juga masih terus memikirkan tentang peperangan di Lembah Hong. 610 00:30:58,360 --> 00:30:59,480 Baik itu kasus Klan Bailiang, 611 00:30:59,920 --> 00:31:00,840 peperangan di Lembah Hong, 612 00:31:01,160 --> 00:31:02,320 atau kematian mendadak mendiang kaisar, 613 00:31:02,560 --> 00:31:03,920 semuanya menunjuk pada Pangeran Yun. 614 00:31:16,480 --> 00:31:17,960 Pangeran Yun menguasai pemerintahan selama bertahun-tahun, 615 00:31:19,080 --> 00:31:20,400 kekuatannya sangat besar dan luas. 616 00:31:21,840 --> 00:31:23,000 Hanya dengan kekuatanku seorang, 617 00:31:23,640 --> 00:31:25,320 tidak akan bisa melawannya. 618 00:31:27,000 --> 00:31:27,800 Jadi, aku berharap 619 00:31:28,360 --> 00:31:30,000 Saudara Xie bisa membantuku. 620 00:31:31,960 --> 00:31:32,880 Saudara Pei, 621 00:31:33,320 --> 00:31:34,520 aku 622 00:31:35,000 --> 00:31:37,680 hanyalah seorang pengembara biasa, 623 00:31:38,400 --> 00:31:40,400 tidak mengerti tentang permasalahan di pemerintahan. 624 00:31:41,080 --> 00:31:42,280 Takutnya, 625 00:31:43,160 --> 00:31:44,480 tidak akan bisa membantu apa pun. 626 00:31:46,080 --> 00:31:47,120 Saudara Xie menolak permintaanku, 627 00:31:48,160 --> 00:31:49,240 apakah karena 628 00:31:50,080 --> 00:31:51,160 ingin membantu Pangeran Yun? 629 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 Kau... 630 00:32:03,640 --> 00:32:04,760 kau sudah tahu? 631 00:32:07,720 --> 00:32:08,680 Tahu apa? 632 00:32:09,760 --> 00:32:12,440 Tahu bahwa kau adalah anak angkat dari Pangeran Yun? 633 00:32:12,960 --> 00:32:14,080 Sejak kapan kau mengetahuinya? 634 00:32:17,840 --> 00:32:19,120 Sedikit lebih belakangan dari kau. 635 00:32:37,520 --> 00:32:38,240 Kalau begitu, 636 00:32:39,320 --> 00:32:40,240 kau masih membiarkanku 637 00:32:40,840 --> 00:32:42,280 ikut pergi ke Nan Xun dengan kalian, 638 00:32:43,720 --> 00:32:45,200 apakah tidak takut aku memberi tahu ayah angkatku 639 00:32:48,000 --> 00:32:49,200 tentang masalah nenek? 640 00:32:49,560 --> 00:32:50,640 Apakah kau akan melakukannya? 641 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 Tidak akan. 642 00:33:02,160 --> 00:33:03,680 Meskipun dia adalah ayah angkatku, 643 00:33:04,840 --> 00:33:06,560 namun aku juga tahu 644 00:33:07,800 --> 00:33:09,000 apa yang benar dan apa yang salah. 645 00:33:10,520 --> 00:33:11,600 Apalagi, 646 00:33:12,080 --> 00:33:13,960 kita sudah melalui begitu banyak rintangan bersama. 647 00:33:14,440 --> 00:33:15,480 Kalian adalah teman terbaikku. 648 00:33:15,560 --> 00:33:16,680 Aku, Xie Beiming, 649 00:33:17,680 --> 00:33:19,480 tidak akan mengkhianati teman sendiri. 650 00:33:33,240 --> 00:33:33,960 Namun, 651 00:33:34,640 --> 00:33:35,840 jejak kalian jadi ketahuan oleh mereka 652 00:33:36,400 --> 00:33:38,000 karena kelalaianku, 653 00:33:39,000 --> 00:33:39,720 aku bersalah pada kalian... 654 00:33:39,720 --> 00:33:40,560 Saudara Xie, 655 00:33:41,640 --> 00:33:42,720 kau hanya dimanfaatkan orang, 656 00:33:43,200 --> 00:33:44,160 itu bukan salahmu. 657 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Saudara Pei, 658 00:33:53,160 --> 00:33:54,240 apa kau sungguh berpikir seperti itu? 659 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 Namun... 660 00:34:06,960 --> 00:34:08,520 namun, ayah angkatku begitu baik terhadapku. 661 00:34:08,960 --> 00:34:11,040 Semua yang kumiliki diberikan olehnya, 662 00:34:11,400 --> 00:34:12,520 aku juga tidak bisa mengkhianatinya. 663 00:34:13,630 --> 00:34:14,670 Apa itu mengkhianati? 664 00:34:15,440 --> 00:34:17,480 Jika tindakan Pangeran Yun didasarkan oleh kebenaran, 665 00:34:18,360 --> 00:34:19,560 aku tidak akan berkata apa-apa. 666 00:34:20,190 --> 00:34:22,230 Namun, dia meremehkan nyawa orang, mencelakai orang baik, 667 00:34:22,440 --> 00:34:23,880 semua itu hanyalah demi kepentingan pribadinya. 668 00:34:24,150 --> 00:34:25,360 Jika kau masih terus setia padanya, 669 00:34:26,150 --> 00:34:27,560 bukankah itu sama seperti memutarbalikkan antara yang baik dan jahat? 670 00:34:28,190 --> 00:34:29,000 Namun... 671 00:34:29,400 --> 00:34:30,360 namun, dia adalah ayah angkatku. 672 00:34:30,710 --> 00:34:31,480 Aku tidak bisa... 673 00:34:31,710 --> 00:34:32,600 Jika dia sungguh baik terhadapmu, 674 00:34:32,800 --> 00:34:34,150 bagaimana mungkin kau mabuk-mabukan di sini? 675 00:34:57,620 --> 00:34:58,260 Nona Xu. 676 00:35:00,100 --> 00:35:00,940 Tuan Muda Pei. 677 00:35:02,380 --> 00:35:05,260 ♪ Senja di musim semi bulan tiga ♪ 678 00:35:05,260 --> 00:35:06,300 Panggil aku Qingmei saja. 679 00:35:07,540 --> 00:35:11,300 ♪ Menatap orang yang telah kembali dari atas gedung ♪ 680 00:35:13,140 --> 00:35:16,780 ♪ Rasa cinta dari satu pihak, membangkitkan rasa cinta pihak lainnya ♪ 681 00:35:16,940 --> 00:35:21,540 ♪ Hujan gerimis menambahkan air mata tanpa berkata-kata ♪ 682 00:35:21,940 --> 00:35:23,620 Nona Xu, apa yang sedang kau lihat? 683 00:35:23,620 --> 00:35:25,620 ♪ Menatap dinginnya pemandangan di bawah sinar rembulan ♪ 684 00:35:25,620 --> 00:35:28,100 Ini adalah lukisan ibuku. 685 00:35:28,660 --> 00:35:29,860 Nenek yang mengambilkannya untukku. 686 00:35:30,460 --> 00:35:31,700 Dia tahu aku sangat merindukan ibu. 687 00:35:32,700 --> 00:35:37,940 ♪ Baju bepergian belum dilepas, tak kunjung pulang ♪ 688 00:35:38,300 --> 00:35:43,900 ♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪ 689 00:35:43,900 --> 00:35:48,420 ♪ Di bawah hujan berkabut, waktu terasa lambat ♪ 690 00:35:48,580 --> 00:35:51,660 ♪ Cinta yang sangat mendalam, melalui ribuan rintangan ♪ 691 00:35:51,660 --> 00:35:53,180 Kau sangat mirip dengan ibumu. 692 00:35:53,540 --> 00:35:55,540 ♪ Melihat cakrawala yang luas, mendesah sedih dan tidur kesepian ♪ 693 00:35:55,540 --> 00:35:56,900 Setiap kali melihat lukisan ibuku, 694 00:35:57,300 --> 00:35:58,380 aku selalu memberi tahu diriku sendiri 695 00:35:59,060 --> 00:36:00,460 untuk harus hidup dengan baik. 696 00:36:01,380 --> 00:36:02,540 Dengan begitu, baru tidak bersalah padanya. 697 00:36:04,060 --> 00:36:09,020 ♪ Memiliki janji seumur hidup, kedua hati saling mengenali ♪ 698 00:36:09,180 --> 00:36:14,020 ♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪ 699 00:36:14,340 --> 00:36:19,020 ♪ Saat bertemu lagi, pasti tidak akan mengecewakanmu ♪ 700 00:36:20,340 --> 00:36:28,540 ♪ Pasti tidak akan mengecewakanmu seumur hidup ♪ 701 00:36:41,540 --> 00:36:44,900 ♪ Menatap dinginnya pemandangan di bawah sinar rembulan ♪ 702 00:36:46,580 --> 00:36:50,700 ♪ Tiupan seruling dalam ketenangan, menelan dinginnya sinar bintang yang redup ♪ 703 00:36:50,900 --> 00:36:56,380 ♪ Baju bepergian belum dilepas, tak kunjung pulang ♪ 704 00:36:56,500 --> 00:37:01,740 ♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪ 705 00:37:01,740 --> 00:37:06,660 ♪ Di bawah hujan berkabut, waktu terasa lambat ♪ 706 00:37:06,860 --> 00:37:11,580 ♪ Cinta yang sangat mendalam, melalui ribuan rintangan ♪ 707 00:37:11,820 --> 00:37:16,140 ♪ Melihat cakrawala yang luas, mendesah sedih dan tidur kesepian ♪ 708 00:37:16,380 --> 00:37:21,340 ♪ Harus mencarinya ke mana ♪ 709 00:37:22,300 --> 00:37:27,180 ♪ Memiliki janji seumur hidup, kedua hati saling mengenali ♪ 710 00:37:27,420 --> 00:37:32,380 ♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪ 711 00:37:32,580 --> 00:37:37,620 ♪ Saat bertemu lagi, pasti tidak akan mengecewakanmu ♪ 712 00:37:40,180 --> 00:37:44,460 ♪ Seumur hidup ♪ 50559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.