All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 21= 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 Youth is short, waste no time on entertainment 22 00:01:42,120 --> 00:01:43,639 As a delicate woman, Princess Consort Ming 23 00:01:44,480 --> 00:01:46,400 was forced to marry a foreign man she has never met, 24 00:01:46,400 --> 00:01:47,279 and forced to spend the rest of her life with him. 25 00:01:47,800 --> 00:01:49,959 After she passed away, she can only be buried in the desert, 26 00:01:50,360 --> 00:01:51,480 forbidden from returning to her homeland. 27 00:01:52,120 --> 00:01:53,279 To Princess Consort Ming, 28 00:01:53,680 --> 00:01:55,400 isn't it a great sacrifice? 29 00:01:56,120 --> 00:01:57,599 If what you uphold is true, 30 00:01:58,160 --> 00:01:59,239 Princess Consort Ming was tired of 31 00:01:59,239 --> 00:02:00,800 living her life as a caged bird, 32 00:02:00,800 --> 00:02:02,440 so she volunteered to embark up north, 33 00:02:03,040 --> 00:02:04,720 why were the songs of grievances 34 00:02:04,720 --> 00:02:05,760 sung through the world? 35 00:02:06,440 --> 00:02:07,839 From the palace to Xiongnu, 36 00:02:08,240 --> 00:02:09,720 isn't that just moving from one cage 37 00:02:10,199 --> 00:02:12,080 to another? 38 00:02:13,399 --> 00:02:14,320 Lady Xie, 39 00:02:15,080 --> 00:02:17,000 do you concur? 40 00:02:19,160 --> 00:02:19,960 Spring is everlasting. 41 00:02:20,479 --> 00:02:21,320 The willows never sleep. 42 00:02:22,039 --> 00:02:23,679 The lonely moon lit up the skies while the stars kept each other company. 43 00:02:25,080 --> 00:02:25,960 In the future, 44 00:02:26,520 --> 00:02:27,639 dreams are far from reach, 45 00:02:29,440 --> 00:02:30,720 remaining in Yuyangli Village. 46 00:02:42,759 --> 00:02:45,039 Literati of the past often shaped Zhaojun 47 00:02:45,199 --> 00:02:46,360 into the epitome of bitterness. 48 00:02:46,759 --> 00:02:48,839 Baseless presumptions of her loneliness 49 00:02:49,199 --> 00:02:50,919 and her regrets were formed. 50 00:02:51,720 --> 00:02:52,919 Everyone presumes that once she leaves her motherland 51 00:02:52,919 --> 00:02:54,279 and marries off to the land of the savage, 52 00:02:54,559 --> 00:02:55,800 she'd only suffer, 53 00:02:56,720 --> 00:02:58,000 and wallow in pain and grievances. 54 00:02:59,039 --> 00:03:00,399 However, is it likely that 55 00:03:00,679 --> 00:03:02,199 she led a life of happiness? 56 00:03:02,800 --> 00:03:04,039 Do keep in mind, that men of the past 57 00:03:04,279 --> 00:03:05,559 scorn upon ladies. 58 00:03:06,119 --> 00:03:07,240 For this reason, the country came up with excuses, 59 00:03:07,600 --> 00:03:08,520 imagining 60 00:03:08,520 --> 00:03:10,160 how Princess Consort Ming expressed her sentiment for the country. 61 00:03:11,119 --> 00:03:12,160 During the reign of Han, 62 00:03:12,679 --> 00:03:14,399 she was nothing but a mere tool. 63 00:03:14,679 --> 00:03:16,199 Nobody cared about her. 64 00:03:16,520 --> 00:03:18,119 However, after marrying off to Xiongnu, 65 00:03:18,559 --> 00:03:19,759 the sky was vast, 66 00:03:20,119 --> 00:03:21,080 and the land was boundless. 67 00:03:21,679 --> 00:03:23,160 Stars spread out to no end. 68 00:03:23,720 --> 00:03:24,600 She was free of restrictions. 69 00:03:25,399 --> 00:03:26,160 Imagine. 70 00:03:26,960 --> 00:03:29,720 She would be much happier than she was back in Han. 71 00:03:30,880 --> 00:03:31,800 Am I right? 72 00:03:34,240 --> 00:03:36,960 Bravo! 73 00:03:37,399 --> 00:03:39,759 Bravo! 74 00:03:40,199 --> 00:03:40,679 Xiaoman, 75 00:03:40,679 --> 00:03:41,360 well done. 76 00:03:51,639 --> 00:03:52,759 During the discussion, 77 00:03:53,240 --> 00:03:57,000 both Lady Shen and Lady Xie made compelling opinions. 78 00:03:57,440 --> 00:03:59,720 Lady Shen's opinions were true to the materials 79 00:04:00,039 --> 00:04:02,520 while Lady Xie's were critical and sharp. 80 00:04:03,000 --> 00:04:05,679 She provided a completely new, unique and unconventional 81 00:04:05,880 --> 00:04:06,880 point of view. 82 00:04:07,479 --> 00:04:11,080 She expressed the suffering that women of generations endured. 83 00:04:11,919 --> 00:04:12,600 Therefore, 84 00:04:12,919 --> 00:04:15,160 the best scorer of this term's examination 85 00:04:15,800 --> 00:04:18,200 is Lady Xie. 86 00:04:18,359 --> 00:04:23,839 - Bravo! - Bravo! 87 00:04:26,880 --> 00:04:27,519 Xiaoman. 88 00:04:47,959 --> 00:04:49,160 Since you've accepted the hairpin, 89 00:04:49,679 --> 00:04:51,239 you're now a disciple of mine. 90 00:04:51,720 --> 00:04:52,839 I need to let you know. 91 00:04:55,040 --> 00:04:56,480 History is vast and rich. 92 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 To devote ourselves to compiling the historical books 93 00:04:58,480 --> 00:04:59,799 is like sailing off into the sea. 94 00:05:00,519 --> 00:05:02,160 We will go wherever the boat takes us. 95 00:05:03,079 --> 00:05:04,239 We're recording 96 00:05:04,239 --> 00:05:06,440 true insights of the respectable women of history. 97 00:05:07,040 --> 00:05:08,839 At the same time, these materials 98 00:05:09,119 --> 00:05:11,519 will exceed time and inspire the ladies of the future. 99 00:05:11,959 --> 00:05:13,119 I'll keep your teaching in mind. 100 00:05:29,720 --> 00:05:32,480 Shuntian Gate 101 00:05:40,160 --> 00:05:40,720 Xiaoman, 102 00:05:43,279 --> 00:05:44,799 why didn't Minggu attend school today? 103 00:05:45,359 --> 00:05:46,239 Zhao Xiaoqian 104 00:05:46,239 --> 00:05:47,600 left all of a sudden. 105 00:05:47,880 --> 00:05:49,279 What's going on with both of you? 106 00:05:51,600 --> 00:05:52,359 Lady Xie! 107 00:05:53,559 --> 00:05:54,279 What's the matter? 108 00:05:54,880 --> 00:05:55,760 Bad news, Lady Xie. 109 00:05:56,000 --> 00:05:57,679 I went to visit Old Madam Su back at Su Mansion. 110 00:05:58,000 --> 00:05:58,880 Lady Su 111 00:05:58,880 --> 00:06:00,679 stole the money for Madam Su's new store. 112 00:06:00,880 --> 00:06:02,079 It's a total of 500 strings of 1,000 cash. 113 00:06:02,239 --> 00:06:03,720 Madam Su is panicked right now. 114 00:06:03,720 --> 00:06:04,359 What? 115 00:06:04,880 --> 00:06:06,200 Minggu took 500 strings of 1,000 cash? 116 00:06:06,839 --> 00:06:07,320 Yes. 117 00:06:07,399 --> 00:06:08,799 This was found in her room. 118 00:06:09,279 --> 00:06:10,040 Let me take a look. 119 00:06:15,100 --> 00:06:17,420 Zhong Ziyan's personal profile 120 00:06:17,799 --> 00:06:18,440 What does it say? 121 00:06:21,600 --> 00:06:22,440 We need to find Minggu. 122 00:06:27,740 --> 00:06:29,140 Principal Yang 123 00:06:29,320 --> 00:06:32,679 I received a letter from an old friend in the capital yesterday. 124 00:06:34,760 --> 00:06:37,839 The letter mentioned that your father, Li Guangwen, 125 00:06:38,399 --> 00:06:41,679 was alleged of involving in a major corruption of the imperial court. 126 00:06:42,559 --> 00:06:43,920 He's being investigated. 127 00:06:44,399 --> 00:06:47,000 He's temporarily grounded in his own residence. 128 00:06:47,399 --> 00:06:49,720 Nothing is concluded yet. 129 00:06:51,279 --> 00:06:52,239 It's Grand Secretariat Qin. 130 00:06:53,679 --> 00:06:56,399 Political strife leads to one's demise. 131 00:06:56,839 --> 00:06:59,760 Your father sided with Chancellor Xu. 132 00:07:00,679 --> 00:07:03,440 Due to the corruption within the court, 133 00:07:04,160 --> 00:07:06,440 both parties, Xu and Qin were in constant strife. 134 00:07:06,959 --> 00:07:10,239 Your father was implicated. 135 00:07:12,000 --> 00:07:12,760 Actually, 136 00:07:13,720 --> 00:07:16,239 the donation sustaining the academy over the years 137 00:07:17,200 --> 00:07:18,760 came from your father. 138 00:07:20,160 --> 00:07:21,720 We exchanged letters several times. 139 00:07:22,480 --> 00:07:25,200 He always asked about you at the end of the letters. 140 00:07:26,440 --> 00:07:27,320 I know 141 00:07:28,119 --> 00:07:30,519 disparity exists between you and your father. 142 00:07:31,559 --> 00:07:33,440 However, blood is thicker than water. 143 00:07:34,799 --> 00:07:37,600 The capital is transitioning to winter now. 144 00:07:38,320 --> 00:07:40,640 You should head home and pay your father a visit. 145 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 I understand. 146 00:07:58,399 --> 00:07:58,959 Minggu. 147 00:08:00,559 --> 00:08:01,559 - Minggu. - Minggu. 148 00:08:03,600 --> 00:08:04,239 Minggu. 149 00:08:04,559 --> 00:08:05,799 Where is she? 150 00:08:06,600 --> 00:08:07,279 Minggu. 151 00:08:09,079 --> 00:08:09,880 - Master Yan. - Minggu. 152 00:08:12,200 --> 00:08:13,279 I found her. 153 00:08:13,799 --> 00:08:14,920 According to the guards, 154 00:08:15,359 --> 00:08:17,119 she was seen at the brothel 155 00:08:17,320 --> 00:08:18,440 with Xu Shu. 156 00:08:18,440 --> 00:08:19,119 Xu Shu? 157 00:08:20,239 --> 00:08:20,920 Hurry up. 158 00:08:21,359 --> 00:08:22,000 Master Yan. 159 00:08:35,919 --> 00:08:37,479 I brought the cash. 160 00:08:37,960 --> 00:08:38,719 Will you come with me 161 00:08:38,719 --> 00:08:39,840 to clarify the situation now? 162 00:08:42,159 --> 00:08:43,320 Go with you? 163 00:08:54,000 --> 00:08:54,840 If I do, 164 00:08:55,159 --> 00:08:56,400 I will be insane. 165 00:08:57,440 --> 00:08:58,000 If I go with you, 166 00:08:58,000 --> 00:08:59,679 my father is going to reprimand me again. 167 00:09:01,039 --> 00:09:02,719 Am I going to testify for Zhong Ziyan 168 00:09:03,159 --> 00:09:04,919 and end up imprisoned? 169 00:09:05,119 --> 00:09:05,679 No way. 170 00:09:05,760 --> 00:09:07,080 You have to clarify the situation. 171 00:09:07,159 --> 00:09:07,960 Hurry up. 172 00:09:07,960 --> 00:09:08,640 Come with me. 173 00:09:10,719 --> 00:09:11,479 I'm begging you. 174 00:09:12,200 --> 00:09:13,039 I'm begging you. 175 00:09:13,719 --> 00:09:14,679 Zhong Ziyan 176 00:09:14,679 --> 00:09:15,919 devoted his life to the examination. 177 00:09:16,159 --> 00:09:16,799 He is innocent. 178 00:09:16,799 --> 00:09:17,760 He had no idea. 179 00:09:17,880 --> 00:09:19,039 He had no idea. 180 00:09:19,239 --> 00:09:20,080 Please help him out. 181 00:09:20,080 --> 00:09:20,760 I'm begging you. 182 00:09:20,760 --> 00:09:21,320 Please... 183 00:09:23,000 --> 00:09:23,520 Minggu. 184 00:09:24,760 --> 00:09:25,239 You... 185 00:09:25,239 --> 00:09:25,760 Minggu. 186 00:09:26,919 --> 00:09:27,640 Yan Boyang. 187 00:09:28,400 --> 00:09:28,799 Let me go. 188 00:09:28,799 --> 00:09:29,799 What are you doing, Yan Boyang? 189 00:09:29,799 --> 00:09:31,119 No one forces her to do this. 190 00:09:31,359 --> 00:09:32,599 It has nothing to do with you. 191 00:09:33,280 --> 00:09:34,039 Su Minggu, 192 00:09:34,239 --> 00:09:35,559 do you know what you're doing? 193 00:09:35,799 --> 00:09:37,440 Do you think this would help Xingzhou? 194 00:09:37,679 --> 00:09:38,440 Come with me. 195 00:09:39,520 --> 00:09:40,679 What can I do? 196 00:09:41,799 --> 00:09:43,320 Tell me. What else can I do? 197 00:09:45,159 --> 00:09:46,799 I can't stand by and do nothing. 198 00:09:47,960 --> 00:09:49,799 He should impress everyone with excellent results. 199 00:09:50,599 --> 00:09:52,239 He should serve in the capital as a great official. 200 00:09:52,840 --> 00:09:55,280 He should be given the principal graduate's residence at Wujiang. 201 00:09:57,359 --> 00:09:58,440 He had no idea. 202 00:09:58,599 --> 00:09:59,599 He was wronged. 203 00:10:00,200 --> 00:10:00,960 I have to help him. 204 00:10:09,520 --> 00:10:10,200 Minggu. 205 00:10:11,440 --> 00:10:12,359 I'm begging you. 206 00:10:13,359 --> 00:10:14,960 Ziyan had no idea what's going on. 207 00:10:15,599 --> 00:10:16,320 Su Minggu, 208 00:10:17,280 --> 00:10:18,679 do you know what you're doing? 209 00:10:19,599 --> 00:10:20,719 My father is Yan Nengfu. 210 00:10:20,960 --> 00:10:22,760 Xingzhou's matter can be easily resolved. 211 00:10:23,039 --> 00:10:24,200 Why are you kneeling down before him? 212 00:10:25,200 --> 00:10:25,799 Xu Shu, 213 00:10:26,599 --> 00:10:28,400 you're threatening the heir of Su Family. 214 00:10:29,200 --> 00:10:31,119 Aren't you afraid of the laws? 215 00:10:38,840 --> 00:10:39,960 You have a father. 216 00:10:40,599 --> 00:10:41,559 You have a father, too! 217 00:10:43,719 --> 00:10:45,200 You just want me dead! 218 00:10:45,960 --> 00:10:47,840 You just want me imprisoned, right? 219 00:10:49,159 --> 00:10:49,719 Fine. 220 00:10:50,719 --> 00:10:52,599 We're all going to die together. 221 00:10:55,119 --> 00:10:55,799 Minggu! 222 00:11:06,200 --> 00:11:07,039 - Yan Boyang. - Boyang. 223 00:11:07,799 --> 00:11:08,400 Boyang. 224 00:11:08,960 --> 00:11:09,599 Boyang. 225 00:11:10,320 --> 00:11:11,320 Boyang, are you all right? 226 00:11:12,400 --> 00:11:12,960 Boyang. 227 00:11:14,159 --> 00:11:15,280 Am I a fool? 228 00:11:16,719 --> 00:11:17,280 Boyang. 229 00:11:22,080 --> 00:11:22,679 Boyang. 230 00:11:24,200 --> 00:11:24,799 Boyang. 231 00:11:25,599 --> 00:11:26,039 Do not move. 232 00:11:26,280 --> 00:11:27,359 Boyang, wake up. 233 00:11:28,039 --> 00:11:28,599 Seize them. 234 00:11:28,599 --> 00:11:29,320 - Yes. - Boyang. 235 00:11:29,919 --> 00:11:30,960 - Move it. - Move it. 236 00:11:30,960 --> 00:11:31,520 Boyang. 237 00:11:34,919 --> 00:11:35,520 Boyang. 238 00:11:50,599 --> 00:11:51,799 Are you sure about this? 239 00:11:54,719 --> 00:11:56,599 The battlefield is not a game. 240 00:11:57,159 --> 00:11:57,960 Yes. 241 00:11:58,960 --> 00:12:00,479 I don't plan to return. 242 00:12:00,840 --> 00:12:02,400 All I've ever wanted 243 00:12:02,719 --> 00:12:04,039 is to become a warrior. 244 00:12:05,400 --> 00:12:06,479 For any battles to come, 245 00:12:07,200 --> 00:12:08,119 I'm at your disposal. 246 00:12:09,039 --> 00:12:09,599 All right. 247 00:12:11,440 --> 00:12:11,919 Here. 248 00:12:12,039 --> 00:12:13,200 Your Highness. 249 00:12:13,799 --> 00:12:14,320 Your Highness. 250 00:12:16,599 --> 00:12:17,359 General Xu. 251 00:12:18,719 --> 00:12:19,520 What's the matter? 252 00:12:19,719 --> 00:12:21,119 Master Yan's attendant sent news 253 00:12:21,440 --> 00:12:22,640 that Mr. Zhong cheated in the examination. 254 00:12:23,000 --> 00:12:24,200 He's banned from the examination permanently. 255 00:12:29,100 --> 00:12:33,220 Bailu Academy 256 00:13:06,460 --> 00:13:09,460 Lonely Boat At Night, volume four 257 00:13:44,320 --> 00:13:44,919 Trash! 258 00:13:48,440 --> 00:13:49,760 I'm trash. 259 00:13:50,640 --> 00:13:51,919 If it wasn't true, 260 00:13:53,280 --> 00:13:54,799 I wouldn't have been cast out 261 00:13:54,799 --> 00:13:56,000 from the examination hall. 262 00:13:58,719 --> 00:13:59,640 A true man, 263 00:14:00,000 --> 00:14:01,119 even at the brink of death, 264 00:14:01,440 --> 00:14:02,200 would not 265 00:14:02,200 --> 00:14:03,479 grovel on the ground like you! 266 00:14:03,479 --> 00:14:04,599 What can I do? 267 00:14:05,159 --> 00:14:06,359 For this matter, 268 00:14:06,640 --> 00:14:07,960 I can't possibly drag you into this 269 00:14:07,960 --> 00:14:09,880 and do you harm. 270 00:14:10,159 --> 00:14:11,159 What about you then? 271 00:14:13,960 --> 00:14:14,719 Zhao Xiaoqian, 272 00:14:14,719 --> 00:14:16,039 what can you do? 273 00:14:18,559 --> 00:14:19,880 It's the civil examination, 274 00:14:21,359 --> 00:14:22,840 not a kid's game. 275 00:14:27,640 --> 00:14:28,559 This is my business. 276 00:14:29,840 --> 00:14:30,760 Stay out of this. 277 00:14:52,460 --> 00:14:55,110 Studio of Artlessness 278 00:15:11,280 --> 00:15:12,200 How is Xingzhou? 279 00:15:14,239 --> 00:15:15,640 You've caused enough trouble. 280 00:15:18,080 --> 00:15:19,320 What's the progress of the exam? 281 00:15:19,559 --> 00:15:21,000 Is there really nothing we can do? 282 00:15:23,599 --> 00:15:24,119 It's fine. 283 00:15:24,760 --> 00:15:25,640 I'll talk to Shen Yan. 284 00:15:26,280 --> 00:15:27,479 His uncle is part of the Division of Personnel. 285 00:15:27,880 --> 00:15:28,640 There must be a way. 286 00:15:29,159 --> 00:15:30,719 You are not on good terms with him. 287 00:15:30,719 --> 00:15:31,840 Would he lend us a hand? 288 00:15:32,159 --> 00:15:33,280 We'd never know if we never try. 289 00:15:36,559 --> 00:15:37,159 Liangji, 290 00:15:37,919 --> 00:15:39,039 convey my words to Shen Yan. 291 00:15:39,760 --> 00:15:40,479 I would like to meet him. 292 00:15:42,320 --> 00:15:43,320 I'll meet him at the prison. 293 00:15:45,840 --> 00:15:46,359 All right. 294 00:15:48,080 --> 00:15:48,640 It's going to be fine. 295 00:15:48,880 --> 00:15:49,640 Don't worry. 296 00:15:50,119 --> 00:15:50,960 I'm concerned 297 00:15:50,960 --> 00:15:52,000 about Yan Boyang's injury. 298 00:15:56,400 --> 00:15:57,280 Yan's Mansion Well, 299 00:15:57,799 --> 00:15:58,479 Lady Su. 300 00:15:59,119 --> 00:15:59,960 Master Yan 301 00:16:00,799 --> 00:16:01,640 is not in. 302 00:16:02,359 --> 00:16:03,760 I just want to check on him. 303 00:16:04,080 --> 00:16:05,640 I'm worried about his condition. 304 00:16:05,919 --> 00:16:06,599 Please allow me to visit him. 305 00:16:06,599 --> 00:16:07,479 Lady Su, 306 00:16:07,880 --> 00:16:09,280 Master Yan isn't home. 307 00:16:09,559 --> 00:16:10,080 It's true. 308 00:16:10,640 --> 00:16:11,200 He went 309 00:16:11,719 --> 00:16:13,880 to the infirmary out of town. 310 00:16:14,520 --> 00:16:15,159 At night... 311 00:16:16,599 --> 00:16:17,760 He will return tomorrow. 312 00:16:18,719 --> 00:16:19,320 I suggest 313 00:16:20,440 --> 00:16:21,479 you should go home. 314 00:16:23,479 --> 00:16:24,039 All right. 315 00:16:25,159 --> 00:16:25,840 I understand. 316 00:16:27,000 --> 00:16:27,919 Tell him 317 00:16:28,520 --> 00:16:30,320 to take care. 318 00:16:31,159 --> 00:16:32,559 Do not worry about Mr. Zhong. 319 00:16:33,159 --> 00:16:33,799 We... 320 00:16:35,400 --> 00:16:36,599 We will figure something out. 321 00:16:38,960 --> 00:16:39,559 Also... 322 00:16:46,840 --> 00:16:48,359 Remember to tell him 323 00:16:51,359 --> 00:16:52,080 I'm sorry. 324 00:17:03,672 --> 00:17:06,055 Yan's Mansion 325 00:17:08,079 --> 00:17:08,640 This time, 326 00:17:08,920 --> 00:17:10,199 my friend has caused you trouble. 327 00:17:10,520 --> 00:17:12,199 What's your plan? 328 00:17:15,319 --> 00:17:17,319 Get Liangzhe Circuit to issue an official document. 329 00:17:18,160 --> 00:17:19,000 With the document, 330 00:17:19,479 --> 00:17:21,400 we will be able to acquire the reserved topic from the examination hall 331 00:17:22,359 --> 00:17:23,800 and allow Xingzhou to retake the exam 332 00:17:23,800 --> 00:17:24,880 alone. 333 00:17:26,280 --> 00:17:27,599 I know Lord Feng of the Division of Personnel 334 00:17:27,599 --> 00:17:28,560 is your uncle. 335 00:17:29,599 --> 00:17:30,760 If you're willing to write a request 336 00:17:30,760 --> 00:17:31,920 for the appeal, 337 00:17:32,920 --> 00:17:33,760 I believe Lord Feng 338 00:17:33,760 --> 00:17:35,199 will consider this. 339 00:17:36,160 --> 00:17:37,079 Retake the exam? 340 00:17:37,880 --> 00:17:39,280 Easy for you to say. 341 00:17:53,959 --> 00:17:54,640 Zhao Xiaoqian! 342 00:17:54,640 --> 00:17:55,880 You're aware of 343 00:17:55,880 --> 00:17:57,000 what Xu Shu did! 344 00:17:58,520 --> 00:18:00,040 I have respect for you so 345 00:18:00,040 --> 00:18:01,000 I did not lay a finger on him. 346 00:18:02,479 --> 00:18:03,359 He schemed 347 00:18:03,359 --> 00:18:04,760 and harmed Xingzhou. 348 00:18:06,000 --> 00:18:06,680 A man like this 349 00:18:07,680 --> 00:18:09,079 should be eliminated. 350 00:18:09,880 --> 00:18:11,239 Do you think the capital 351 00:18:11,479 --> 00:18:12,760 would be oblivious about Zhong Ziyan? 352 00:18:13,880 --> 00:18:14,839 Let me be honest with you. 353 00:18:15,839 --> 00:18:17,880 Your mother knew that you'd ask for my help, 354 00:18:18,239 --> 00:18:19,640 so she informed me beforehand. 355 00:18:20,839 --> 00:18:22,319 If you insist on joining the military 356 00:18:22,640 --> 00:18:23,880 and refuse to marry Lingniang, 357 00:18:24,400 --> 00:18:25,920 Zhong Ziyan will not be able to 358 00:18:26,040 --> 00:18:27,599 participate in the examination ever again. 359 00:18:28,719 --> 00:18:29,760 What do you mean? 360 00:18:31,000 --> 00:18:32,400 The incident of Zhong Ziyan 361 00:18:32,640 --> 00:18:34,319 was made known to the capital. 362 00:18:35,479 --> 00:18:37,560 The capital has replied. 363 00:18:38,839 --> 00:18:40,959 In the whole of Wujiang Prefecture, 364 00:18:41,319 --> 00:18:42,400 whoever that lends a hand to you 365 00:18:42,719 --> 00:18:44,680 is opposing Prince Pu. 366 00:18:46,560 --> 00:18:47,439 Zhao Xiaoqian, 367 00:18:48,719 --> 00:18:50,040 you're really naive. 368 00:18:51,319 --> 00:18:53,119 Do you think, with your abilities 369 00:18:54,119 --> 00:18:55,640 and the influence of General Xu, 370 00:18:56,599 --> 00:18:58,079 you'd be able to go against 371 00:18:58,400 --> 00:19:00,560 the imperial power of Prince Pu and the capital? 372 00:19:01,880 --> 00:19:03,160 You intend to go to war. 373 00:19:03,640 --> 00:19:04,760 His Majesty agreed. 374 00:19:05,520 --> 00:19:06,400 What about the Empress? 375 00:19:07,040 --> 00:19:09,239 Will Her Highness allow you to attain merits 376 00:19:09,640 --> 00:19:10,959 and threaten the Crown Prince? 377 00:19:13,880 --> 00:19:14,520 How absurd! 378 00:19:17,719 --> 00:19:18,719 How absurd. 379 00:19:21,040 --> 00:19:21,800 Hanchen, 380 00:19:22,400 --> 00:19:23,880 I'm heading to the battlefield soon. 381 00:19:24,959 --> 00:19:27,400 I'll be disembarking to Baichuankou 382 00:19:27,880 --> 00:19:29,160 with General Xu Zi in a few days. 383 00:19:30,079 --> 00:19:30,839 I know. 384 00:19:31,800 --> 00:19:32,719 Fighting in the war 385 00:19:33,640 --> 00:19:35,160 has always been your dream. 386 00:19:37,400 --> 00:19:38,239 Shen Yan. 387 00:19:42,280 --> 00:19:44,359 Do you know what's the root of all my troubles? 388 00:19:46,560 --> 00:19:47,640 The identity as the Emperor's 389 00:19:47,640 --> 00:19:49,640 adopted son, the title of Commandery Prince of Julu! 390 00:19:57,119 --> 00:19:58,800 I will spare Xu Shu, 391 00:19:59,839 --> 00:20:01,599 but that doesn't mean I'm letting this slide. 392 00:20:03,400 --> 00:20:04,359 After this, 393 00:20:06,239 --> 00:20:08,239 send him to guard the city gates at Shanhai Pass. 394 00:20:15,354 --> 00:20:25,354 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 395 00:20:33,719 --> 00:20:34,479 Master Shen. 396 00:20:35,880 --> 00:20:37,640 Do you know how much trouble you've caused? 397 00:20:38,880 --> 00:20:39,640 Master Shen. 398 00:20:40,800 --> 00:20:41,880 I let you down. 399 00:20:41,880 --> 00:20:42,880 Let me down? 400 00:20:43,319 --> 00:20:44,479 What do you mean? 401 00:20:45,040 --> 00:20:46,000 Do you know how much 402 00:20:46,280 --> 00:20:48,040 clamour you've evoked 403 00:20:48,239 --> 00:20:49,880 in the capital? 404 00:20:54,319 --> 00:20:56,160 Zhao Xiaoqian would spare your life 405 00:20:57,400 --> 00:20:58,839 if you leave Wujiang Prefecture 406 00:20:59,599 --> 00:21:01,160 and guard the city gates at Shanhai Pass. 407 00:21:02,880 --> 00:21:03,800 Are you willing to go? 408 00:21:13,640 --> 00:21:14,800 My father 409 00:21:15,640 --> 00:21:17,800 removed my name from the genealogical records. 410 00:21:20,280 --> 00:21:22,359 I'm no longer Xu Shu. 411 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 I have no rights 412 00:21:28,599 --> 00:21:30,479 to refuse His Highness' order. 413 00:21:33,239 --> 00:21:33,880 Don't worry. 414 00:21:34,839 --> 00:21:35,839 At Shanhai Pass, 415 00:21:36,400 --> 00:21:37,800 I'll set everything for you. 416 00:21:38,640 --> 00:21:39,599 Here in Wujiang Prefecture, 417 00:21:40,640 --> 00:21:43,160 I'll take care of your mother 418 00:21:44,040 --> 00:21:45,079 and sister. 419 00:21:47,760 --> 00:21:48,560 Master Shen. 420 00:21:58,780 --> 00:22:01,580 Studio of Artlessness 421 00:22:47,959 --> 00:22:49,160 I have a favour to ask. 422 00:22:54,040 --> 00:22:54,640 Go ahead. 423 00:22:55,599 --> 00:22:57,160 Mid-Autumn Festival is approaching. 424 00:22:57,479 --> 00:22:59,119 Our family is planning for a reunion dinner. 425 00:22:59,119 --> 00:23:00,599 They are unaware... 426 00:23:03,359 --> 00:23:04,880 of our relationship. 427 00:23:07,640 --> 00:23:08,800 On the night of the festival, 428 00:23:09,560 --> 00:23:10,719 I hope you'd be able to attend. 429 00:23:11,880 --> 00:23:13,560 Invite the elders over to the Commandery Prince's Mansion instead. 430 00:23:14,920 --> 00:23:16,119 During the past celebrations, 431 00:23:16,599 --> 00:23:18,000 we have a lot of leftover supplies. 432 00:23:18,760 --> 00:23:19,760 There are fireworks left, too. 433 00:23:20,640 --> 00:23:21,880 Invite your family over. 434 00:23:22,359 --> 00:23:23,719 I'll get the cooks to prepare a good meal 435 00:23:23,839 --> 00:23:24,719 for everyone. 436 00:23:34,359 --> 00:23:34,959 What... 437 00:23:36,319 --> 00:23:38,079 What about Xingzhou's matter? 438 00:23:51,920 --> 00:23:52,760 There is still no hope. 439 00:24:02,780 --> 00:24:04,620 Studio of Artlessness 440 00:24:17,599 --> 00:24:19,239 Let me tell you a ghost story. 441 00:24:22,800 --> 00:24:23,280 Let's go. 442 00:24:26,079 --> 00:24:27,119 Once upon a time, 443 00:24:27,439 --> 00:24:30,160 in Tengzhou, there was a man named Liu Yixian. 444 00:24:30,800 --> 00:24:32,319 He was great at drawing portraits. 445 00:24:33,040 --> 00:24:33,959 His neighbour 446 00:24:34,160 --> 00:24:36,680 was a father and son duo. 447 00:24:38,800 --> 00:24:40,719 The father passed away all of a sudden. 448 00:24:41,160 --> 00:24:42,439 The son went to purchase the coffin 449 00:24:42,839 --> 00:24:44,800 and requested Liu Yixian for a portrait. 450 00:24:45,560 --> 00:24:46,599 Liu Yixian went over. 451 00:24:47,640 --> 00:24:49,640 He realized the gate was unlatched. 452 00:24:50,319 --> 00:24:51,439 He opened the door and entered. 453 00:24:51,959 --> 00:24:52,959 There was no one in the house. 454 00:24:53,280 --> 00:24:53,920 He figured, 455 00:24:54,359 --> 00:24:56,000 the body must be upstairs. 456 00:24:57,160 --> 00:24:58,439 He followed the stairs 457 00:24:58,760 --> 00:24:59,680 and went up to the second floor. 458 00:25:00,359 --> 00:25:02,800 He sat by the corpse and started painting. 459 00:25:05,040 --> 00:25:06,359 Suddenly... 460 00:25:07,359 --> 00:25:08,160 What happened? 461 00:25:09,079 --> 00:25:10,560 Suddenly, the corpse 462 00:25:10,920 --> 00:25:12,119 sat upward! 463 00:25:12,959 --> 00:25:14,000 Liu Yixian thought to himself. 464 00:25:14,599 --> 00:25:16,040 Such bad luck. 465 00:25:16,239 --> 00:25:17,479 He encountered a living corpse. 466 00:25:17,800 --> 00:25:18,760 However, he dare not move. 467 00:25:19,319 --> 00:25:20,560 The corpse did not move either. 468 00:25:21,239 --> 00:25:23,959 It just stared at him. 469 00:25:24,959 --> 00:25:26,560 After a while, 470 00:25:27,640 --> 00:25:28,760 the neighbour returned. 471 00:25:29,520 --> 00:25:30,560 The neighbour witnessed the scene 472 00:25:31,040 --> 00:25:33,599 and fainted right on the spot. 473 00:25:34,359 --> 00:25:35,439 Then, 474 00:25:36,199 --> 00:25:37,479 the coffin carriers came by. 475 00:25:37,920 --> 00:25:39,160 They fainted on the spot as well. 476 00:25:39,439 --> 00:25:40,079 No. 477 00:25:41,560 --> 00:25:43,920 Liu Yixian suddenly recalled that 478 00:25:44,239 --> 00:25:45,680 living corpses feared brooms. 479 00:25:46,680 --> 00:25:47,920 He shouted to the people. 480 00:25:48,520 --> 00:25:50,040 "Bring me a broom!" 481 00:25:50,680 --> 00:25:52,719 The carriers understood immediately. 482 00:25:53,199 --> 00:25:54,400 They found a broom 483 00:25:54,520 --> 00:25:56,439 and waved it in front of the corpse. 484 00:25:57,599 --> 00:25:58,520 The corpse fell down. 485 00:25:59,160 --> 00:25:59,800 Afterward, 486 00:26:00,199 --> 00:26:02,160 they woke the son up with some ginger tea 487 00:26:02,680 --> 00:26:04,199 and moved the old man's corpse 488 00:26:04,959 --> 00:26:06,040 into the coffin. 489 00:26:11,280 --> 00:26:11,680 Is that it? 490 00:26:12,239 --> 00:26:12,719 Yes. 491 00:26:16,520 --> 00:26:18,160 What kind of a ghost story is that? 492 00:26:18,640 --> 00:26:19,400 Quit complaining. 493 00:26:20,119 --> 00:26:21,599 Back when I was young, 494 00:26:21,959 --> 00:26:24,040 the story frightened me so much that I couldn't fall asleep. 495 00:26:27,880 --> 00:26:28,640 Silly girl. 496 00:26:41,880 --> 00:26:43,800 I'm going back now. 497 00:26:45,079 --> 00:26:46,400 I'll come by again tomorrow. 498 00:26:47,719 --> 00:26:48,359 Xiaoman. 499 00:26:51,199 --> 00:26:51,880 If... 500 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 I'm just asking. 501 00:26:55,680 --> 00:26:58,280 If your friend needs your help, 502 00:26:59,280 --> 00:27:00,439 but it comes with a great price, 503 00:27:01,800 --> 00:27:03,160 would you help your friend out? 504 00:27:06,520 --> 00:27:07,400 I don't know. 505 00:27:08,599 --> 00:27:09,719 I really don't know. 506 00:27:11,479 --> 00:27:12,880 Can I sleep here with you tonight? 507 00:27:15,000 --> 00:27:16,319 I'll take the ground while you take the bed. 508 00:27:39,119 --> 00:27:40,400 Why are you leaving me? 509 00:27:41,839 --> 00:27:42,839 What's the true reason? 510 00:27:48,079 --> 00:27:48,880 It's because 511 00:27:50,359 --> 00:27:51,599 you're going to marry a wife. 512 00:27:53,599 --> 00:27:55,040 Even if it isn't Lady Shen, 513 00:27:57,000 --> 00:27:58,079 it'd be someone else. 514 00:28:01,040 --> 00:28:03,239 I don't want to be stuck in the back court 515 00:28:06,160 --> 00:28:08,040 and share my husband with someone else. 516 00:28:12,680 --> 00:28:14,000 I don't want to part with you. 517 00:28:25,119 --> 00:28:25,680 Come up here. 518 00:28:31,800 --> 00:28:32,400 Come up here. 519 00:28:59,920 --> 00:29:00,719 Zhao Xiaoqian. 520 00:29:04,359 --> 00:29:05,719 You're the best man 521 00:29:07,599 --> 00:29:08,839 I've ever met. 522 00:29:12,680 --> 00:29:16,000 Thus, I hope all things will go well for you. 523 00:29:18,079 --> 00:29:19,680 I hope that you'd become 524 00:29:19,680 --> 00:29:21,359 a well-respected general in the days to come. 525 00:29:27,640 --> 00:29:29,239 I hope you'd attain success 526 00:29:32,119 --> 00:29:33,079 through your hard work. 527 00:30:17,520 --> 00:30:18,479 By your grace, 528 00:30:18,800 --> 00:30:19,599 please help 529 00:30:19,599 --> 00:30:20,680 Zhong Ziyan overcome this hurdle. 530 00:30:21,280 --> 00:30:22,400 Help him. Help him. 531 00:30:46,320 --> 00:30:48,540 Lotus Garden 532 00:31:16,719 --> 00:31:17,479 Pervert! 533 00:31:22,119 --> 00:31:22,839 This is natural. 534 00:31:26,680 --> 00:31:27,839 Where did you learn this? 535 00:31:28,839 --> 00:31:29,599 Who taught you that? 536 00:31:30,880 --> 00:31:31,439 I... 537 00:31:31,760 --> 00:31:32,640 Lady Xie! 538 00:31:38,560 --> 00:31:41,599 Lady Xie, you slept with His Highness? 539 00:31:43,040 --> 00:31:43,760 What's the matter? 540 00:31:44,640 --> 00:31:46,239 Lady Su came by just now. 541 00:31:46,359 --> 00:31:47,079 She said... 542 00:31:47,479 --> 00:31:48,400 She said... 543 00:31:48,520 --> 00:31:49,119 What? 544 00:31:49,400 --> 00:31:50,439 Xingzhou is gone? 545 00:31:52,839 --> 00:31:53,880 Lotus Garden What do we do now? 546 00:31:54,199 --> 00:31:55,119 Inform His Highness about this. 547 00:31:55,719 --> 00:31:56,479 What happened? 548 00:31:56,800 --> 00:31:57,800 Mr. Zhong is gone. 549 00:31:58,199 --> 00:31:59,119 It's daybreak. 550 00:31:59,119 --> 00:31:59,880 We checked the entire mansion. 551 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 Nobody knows where he went. 552 00:32:00,959 --> 00:32:02,439 I told Shi Deng'er to ask around. 553 00:32:02,800 --> 00:32:03,599 The captain of the city guards 554 00:32:04,040 --> 00:32:06,400 said he left the city alone last night. 555 00:32:07,400 --> 00:32:08,439 He is not sure where he went. 556 00:32:10,400 --> 00:32:10,959 Your Highness. 557 00:32:11,199 --> 00:32:11,680 Your Highness. 558 00:32:45,119 --> 00:32:45,800 Sir. 559 00:32:46,160 --> 00:32:46,800 Here's your noodle. 560 00:32:47,119 --> 00:32:47,839 Enjoy while it's hot. 561 00:32:48,479 --> 00:32:48,959 Your chopsticks. 562 00:32:50,000 --> 00:32:50,479 You're welcome. 563 00:32:50,479 --> 00:32:51,000 Ziyan. 564 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 I'll leave the noodle here. 565 00:32:52,000 --> 00:32:52,560 All right. 566 00:33:06,560 --> 00:33:07,599 What would you like to have? 567 00:33:09,000 --> 00:33:10,160 A bowl of noodles with bamboo shoot and pork 568 00:33:10,439 --> 00:33:11,239 and a pot of hot tea. 569 00:33:11,800 --> 00:33:12,439 All right. 570 00:33:12,599 --> 00:33:13,800 A bowl of noodles with bamboo shoot and pork. 571 00:33:13,800 --> 00:33:14,839 Please hold on. 572 00:33:14,839 --> 00:33:15,520 It'll be served soon. 573 00:33:22,640 --> 00:33:23,239 What's the matter? 574 00:33:24,079 --> 00:33:25,199 Hurry up and serve the noodle. 575 00:33:33,840 --> 00:33:35,000 Noodle stall Why are you here? 576 00:33:36,000 --> 00:33:37,400 Xingzhou wanted to visit home. 577 00:33:37,800 --> 00:33:39,359 It's been a long time since I paid you a visit, 578 00:33:39,680 --> 00:33:40,800 so I dropped by to check on 579 00:33:40,800 --> 00:33:41,599 you and Yun. 580 00:33:44,359 --> 00:33:45,959 Hurry up and greet His Highness. 581 00:33:46,479 --> 00:33:47,319 How impolite. 582 00:33:48,000 --> 00:33:49,400 My brother is the principal graduate. 583 00:33:49,800 --> 00:33:51,319 He's going to become a great official in the future. 584 00:33:51,560 --> 00:33:52,839 I'm not going to greet you. 585 00:33:54,119 --> 00:33:55,079 Little brat. 586 00:33:55,560 --> 00:33:56,359 You can't 587 00:33:56,359 --> 00:33:57,520 say that in public. 588 00:33:57,959 --> 00:33:58,760 You're right, Yun. 589 00:33:59,280 --> 00:34:00,800 When your brother emerges as the principal graduate, 590 00:34:00,959 --> 00:34:02,160 you shall be the sister of a nobleman. 591 00:34:02,520 --> 00:34:02,880 By then, 592 00:34:02,880 --> 00:34:04,280 let's see if you'd still play with rocks. 593 00:34:06,040 --> 00:34:07,000 Pardon the child. 594 00:34:07,680 --> 00:34:08,719 Go and have fun. 595 00:34:11,919 --> 00:34:12,679 I'm going to wash the dishes. 596 00:34:16,040 --> 00:34:16,879 Things are 597 00:34:17,199 --> 00:34:17,919 great here. 598 00:34:18,600 --> 00:34:19,679 I'm just concerned. 599 00:34:20,679 --> 00:34:21,719 He's out there alone. 600 00:34:22,679 --> 00:34:23,919 There's nothing much I can do. 601 00:34:25,239 --> 00:34:26,360 As his mother, 602 00:34:26,760 --> 00:34:28,399 I'm greatly concerned about him. 603 00:34:29,600 --> 00:34:30,399 Fortunately, 604 00:34:30,560 --> 00:34:32,120 Ziyan has been under your cover since he was young. 605 00:34:32,800 --> 00:34:33,919 Otherwise, 606 00:34:34,080 --> 00:34:35,000 he'd end up 607 00:34:35,000 --> 00:34:35,879 at somewhere else. 608 00:34:36,600 --> 00:34:37,679 Xingzhou is outstanding. 609 00:34:37,919 --> 00:34:39,080 He'd do well no matter where he goes. 610 00:34:41,520 --> 00:34:42,159 It's good that 611 00:34:42,360 --> 00:34:44,040 the civil examination this year is finally over. 612 00:34:45,000 --> 00:34:47,120 Xingzhou said he did fine. 613 00:34:52,639 --> 00:34:53,199 Mother. 614 00:34:54,800 --> 00:34:55,639 What if I 615 00:34:57,040 --> 00:34:58,320 quit taking the examination? 616 00:34:59,399 --> 00:35:00,320 Don't be ridiculous. 617 00:35:00,639 --> 00:35:02,719 My son is brilliant and sensible. 618 00:35:03,239 --> 00:35:04,000 In the future, 619 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 he's going to soar in success. 620 00:35:06,560 --> 00:35:08,320 Don't worry about the family. 621 00:35:08,679 --> 00:35:09,520 I'm here. 622 00:35:10,159 --> 00:35:11,199 Who said you're not going to take the examination? 623 00:35:12,560 --> 00:35:13,719 You're going to emerge as the best scorer. 624 00:35:14,919 --> 00:35:15,639 When you do, 625 00:35:15,639 --> 00:35:16,959 tell them you came from the Commandery Prince's Mansion. 626 00:35:18,199 --> 00:35:18,959 That's right. 627 00:35:19,560 --> 00:35:20,399 Your Highness, 628 00:35:20,760 --> 00:35:21,639 I will 629 00:35:21,639 --> 00:35:23,479 leave my son to your care. 630 00:35:23,479 --> 00:35:24,639 Do guide him. 631 00:35:26,879 --> 00:35:27,520 Xingzhou! 632 00:35:34,679 --> 00:35:35,520 I'm going to check on him. 633 00:35:46,560 --> 00:35:47,560 I'll take you somewhere tonight. 634 00:35:48,520 --> 00:35:49,280 We'll enjoy some fruits. 635 00:35:50,080 --> 00:35:50,560 What do you think? 636 00:36:03,500 --> 00:36:06,020 Tangjiao Village 637 00:36:10,239 --> 00:36:10,879 Here. 638 00:36:14,879 --> 00:36:15,719 What's this? 639 00:36:17,120 --> 00:36:18,000 I don't know. 640 00:36:18,120 --> 00:36:20,719 I ate this fruit with Hanchen the last time we came. 641 00:36:21,000 --> 00:36:21,919 We even saw Kun. 642 00:36:22,080 --> 00:36:23,840 However, in your heart, 643 00:36:24,080 --> 00:36:25,000 you must yearn to see Kun. 644 00:36:25,120 --> 00:36:25,919 I want to see Kun. 645 00:36:28,080 --> 00:36:28,959 I want to see Kun. 646 00:36:30,879 --> 00:36:31,479 Xingzhou, 647 00:36:31,840 --> 00:36:32,679 have you ever wondered? 648 00:36:33,439 --> 00:36:34,719 After participating in the examination, 649 00:36:35,959 --> 00:36:36,840 how will 650 00:36:36,840 --> 00:36:38,120 your life change? 651 00:36:44,239 --> 00:36:45,159 Of course. 652 00:36:47,840 --> 00:36:48,639 I think about it day 653 00:36:49,879 --> 00:36:50,719 and night. 654 00:36:52,239 --> 00:36:53,479 After entering the examination 655 00:36:54,639 --> 00:36:55,639 passing the second round, 656 00:36:56,439 --> 00:36:57,439 going through the final screening 657 00:36:58,360 --> 00:36:59,479 and becoming His Majesty's protege, 658 00:37:00,959 --> 00:37:02,639 I'll serve as a local officer for three years. 659 00:37:03,639 --> 00:37:04,600 Then, I'll return to the capital 660 00:37:05,719 --> 00:37:07,040 and serve under the chancellery. 661 00:37:07,840 --> 00:37:08,959 I'll attain the fourth rank by the age of 30. 662 00:37:09,959 --> 00:37:11,080 I'll attain the third rank by the age of 40. 663 00:37:12,520 --> 00:37:13,560 Then I'll enter the privy council. 664 00:37:14,719 --> 00:37:16,080 I'll become the grand chancellor by 50. 665 00:37:17,639 --> 00:37:18,719 I'll live up to my conscience. 666 00:37:19,840 --> 00:37:20,959 Live up to the promise to the people 667 00:37:23,080 --> 00:37:24,479 and live up to uphold peace of the nation. 668 00:37:27,719 --> 00:37:28,479 What do you think? 669 00:37:30,479 --> 00:37:31,439 Isn't it dumb? 670 00:37:33,560 --> 00:37:35,040 You've never told me about this. 671 00:37:40,159 --> 00:37:41,239 It no longer matters. 672 00:37:43,360 --> 00:37:44,600 I'm afraid they are all illusions. 673 00:37:45,239 --> 00:37:46,320 Don't say that. 674 00:37:46,600 --> 00:37:47,760 Zhao Xiaoqian said that 675 00:37:48,120 --> 00:37:49,360 nothing is certain yet. 676 00:37:49,439 --> 00:37:50,360 Don't give up. 677 00:37:54,120 --> 00:37:57,239 Everyone used to tell me that 678 00:37:59,199 --> 00:38:00,520 since my father was the principal graduate, 679 00:38:02,479 --> 00:38:03,919 I'd become one as well. 680 00:38:05,479 --> 00:38:06,520 However, things 681 00:38:06,520 --> 00:38:07,719 aren't that simple. 682 00:38:09,679 --> 00:38:10,439 Countless of people, 683 00:38:11,199 --> 00:38:11,959 over the ages, 684 00:38:11,959 --> 00:38:13,560 worked hard for years 685 00:38:13,560 --> 00:38:15,679 just for the title of the principal graduate. 686 00:38:17,120 --> 00:38:18,239 Countless of people 687 00:38:19,840 --> 00:38:21,199 were trapped for life. 688 00:38:22,959 --> 00:38:24,040 I wish my father 689 00:38:24,040 --> 00:38:25,439 was never the principal graduate. 690 00:38:30,719 --> 00:38:31,479 I heard 691 00:38:31,719 --> 00:38:33,360 that you may make a wish if you see a divine beast. 692 00:38:34,120 --> 00:38:34,919 If we manage 693 00:38:34,919 --> 00:38:35,959 to encounter Kun, 694 00:38:36,239 --> 00:38:37,479 let's make a wish together. 695 00:38:38,919 --> 00:38:39,479 All right. 696 00:38:49,080 --> 00:38:49,600 Kun! 697 00:38:52,239 --> 00:38:52,719 Kun! 698 00:38:53,399 --> 00:38:53,959 It's Kun! 699 00:38:54,600 --> 00:38:55,239 Look. 700 00:38:59,719 --> 00:39:01,399 Just like Teacher Liu, 701 00:39:02,000 --> 00:39:03,719 I want to be a teacher! 702 00:39:04,719 --> 00:39:06,719 I shall take over Su Chang Ji 703 00:39:07,239 --> 00:39:09,360 and become an upright shopkeeper just like my mother! 704 00:39:10,479 --> 00:39:11,159 Xingzhou, 705 00:39:11,439 --> 00:39:12,159 it's your turn. 706 00:39:15,959 --> 00:39:17,719 I want to attain the fourth rank by the age of 30, 707 00:39:18,239 --> 00:39:19,719 the third rank by the age of 40, 708 00:39:20,360 --> 00:39:21,520 and enter the privy council 709 00:39:21,959 --> 00:39:23,600 as the grand chancellor by the age of 50. 710 00:39:24,239 --> 00:39:25,879 Live up to my conscience, 711 00:39:26,239 --> 00:39:27,679 to keep the promise for the people 712 00:39:28,919 --> 00:39:32,560 and uphold peace of the state! 713 00:39:33,399 --> 00:39:34,199 All right! 714 00:39:36,000 --> 00:39:36,840 Zhao Xiaoqian, look. 715 00:39:38,280 --> 00:39:38,919 You've yet to... 716 00:39:39,934 --> 00:40:09,934 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 717 00:40:26,140 --> 00:40:29,740 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 718 00:40:30,420 --> 00:40:32,820 ♪The other end of the earth♪ 719 00:40:34,820 --> 00:40:38,260 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 720 00:40:39,100 --> 00:40:42,260 ♪Have they ever been the same?♪ 721 00:40:43,620 --> 00:40:47,380 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 722 00:40:47,980 --> 00:40:51,300 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 723 00:40:52,380 --> 00:40:55,580 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 724 00:40:55,940 --> 00:40:59,660 ♪Don't shed tears when we part♪ 725 00:41:01,900 --> 00:41:06,020 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 726 00:41:06,260 --> 00:41:10,540 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 727 00:41:10,660 --> 00:41:13,100 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 728 00:41:13,380 --> 00:41:17,820 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 729 00:41:19,300 --> 00:41:23,660 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 730 00:41:23,740 --> 00:41:27,860 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 731 00:41:28,260 --> 00:41:30,380 ♪On the day we brushed past each other♪ 732 00:41:30,500 --> 00:41:35,460 ♪We got tied by a permanent bond♪ 733 00:41:54,140 --> 00:41:58,580 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 734 00:41:58,660 --> 00:42:02,740 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 735 00:42:02,860 --> 00:42:05,460 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 736 00:42:05,540 --> 00:42:10,420 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 737 00:42:11,700 --> 00:42:16,060 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 738 00:42:16,100 --> 00:42:20,180 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 739 00:42:20,580 --> 00:42:22,660 ♪On the day we brushed past each other♪ 740 00:42:22,820 --> 00:42:28,060 ♪We got tied by a permanent bond♪ 48493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.