All language subtitles for [JDX Sri Lanka] Bossam.Steal.the.Fate.S01E12.210606.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:32,900 --> -1:59:35,640 Jung Il-woo 2 -1:59:40,230 --> -1:59:42,700 Kwon Yu-ri 3 -1:59:46,090 --> -1:59:48,270 Shin Hyun-soo 4 -1:59:50,210 --> -1:59:57,250 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ Dramacool.ch 5 00:00:00,250 --> 00:00:05,260 Bossam - Steal the Fate 6 00:00:11,080 --> 00:00:13,490 Bring out the criminal. 7 00:00:13,490 --> 00:00:15,390 Yes, Your Majesty. 8 00:00:18,610 --> 00:00:20,820 Bring out the criminal! 9 00:00:58,890 --> 00:01:01,090 That is right. 10 00:01:01,090 --> 00:01:07,190 I am the grandson of Kim Je Nam, Kim Dae Seok. 11 00:01:20,170 --> 00:01:22,110 Begin the questioning. 12 00:01:22,110 --> 00:01:23,970 Yes, Your Majesty. 13 00:01:26,140 --> 00:01:27,640 Episode 12 14 00:01:27,640 --> 00:01:32,740 Are you Jeong Gap Nam, born in the year of the blue dragon, living in South Hanseong? 15 00:01:32,740 --> 00:01:34,220 I am. 16 00:01:34,220 --> 00:01:37,720 You have confessed receiving a request from the deceased bookstore owner, Jo Man Su, 17 00:01:37,720 --> 00:01:40,960 and making the drawings for a banned book called the "Story of Wun Yeong" for him. 18 00:01:40,960 --> 00:01:44,160 - Do you acknowledge that? - I do. 19 00:01:49,520 --> 00:01:51,110 Have you seen this ledger before? 20 00:01:51,110 --> 00:01:55,400 I have. It is the bookstore's accounting book. 21 00:01:55,400 --> 00:01:57,590 Are you certain of this? 22 00:01:58,290 --> 00:02:04,070 I am certain because this ledger was verified for every payment received from selling a book. 23 00:02:06,090 --> 00:02:08,700 Is this the only ledger? 24 00:02:10,480 --> 00:02:12,690 To my knowledge, 25 00:02:15,070 --> 00:02:17,750 there is one other ledger. 26 00:02:25,690 --> 00:02:28,030 Do you say this knowing what would happen to you if you lie? 27 00:02:28,030 --> 00:02:30,610 Yes, I am well aware. 28 00:02:32,210 --> 00:02:35,660 Your Majesty, this is something I had not seen nor heard 29 00:02:35,660 --> 00:02:38,280 while conducting the investigation and interrogation of the deceased bookstore owner. 30 00:02:38,280 --> 00:02:40,320 I am certain there was only one accounting book. 31 00:02:40,320 --> 00:02:46,020 It is a certitude this man is lying. Please discipline him with severe punishment. 32 00:02:46,020 --> 00:02:48,760 That is not true, Your Majesty. 33 00:02:48,760 --> 00:02:51,340 The accounting book is here. 34 00:02:53,050 --> 00:02:56,310 Officials from the Office of Royal Decrees skilled in penmanship have verified it. 35 00:02:56,310 --> 00:03:00,440 The handwriting of the two books are exactly the same. 36 00:03:02,600 --> 00:03:05,170 Bring me the ledgers. 37 00:03:22,670 --> 00:03:29,540 Even in my eyes, it is certain that these two ledgers have been written by the same person. 38 00:03:35,220 --> 00:03:38,420 - Read it. - Yes, Your Majesty. 39 00:03:39,460 --> 00:03:41,950 Lady Jo, daughter-in-law of the Minister of Justice Han Chan Nam. 40 00:03:41,950 --> 00:03:45,200 Lady Park, wife of the Second Minister of Defense Park Jeong Gil. 41 00:03:45,200 --> 00:03:48,290 Lady Jeong, wife of the Censor-General, Yun In. 42 00:03:48,290 --> 00:03:53,660 Minister of Finance Park Hong Do himself. 43 00:03:56,380 --> 00:04:00,190 What happened? This is different from what we talked about. 44 00:04:29,900 --> 00:04:31,690 Your Excellency! 45 00:04:34,770 --> 00:04:36,860 Everyone is gathered in the meeting chamber. 46 00:04:36,860 --> 00:04:38,830 Let us go there for now. 47 00:04:38,830 --> 00:04:41,350 I will follow you in an instant, so go there before me. 48 00:04:41,350 --> 00:04:43,860 Yes, Your Excellency. 49 00:04:46,270 --> 00:04:48,090 All of this is that rascal Dae Yeop's schemes. 50 00:04:48,090 --> 00:04:50,220 Lower your voice. 51 00:04:51,760 --> 00:04:55,030 I will go to the meeting chamber and calm them down. 52 00:04:55,030 --> 00:04:58,350 - You go home first. Once there— - I will start by looking for Dae Yeop. 53 00:04:58,350 --> 00:05:00,000 Make haste. 54 00:05:23,470 --> 00:05:26,030 Do you resent me? 55 00:05:35,690 --> 00:05:41,580 Are you truly Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok? 56 00:05:43,560 --> 00:05:45,480 I am. 57 00:05:46,740 --> 00:05:49,960 Why do you think you are here? 58 00:05:52,740 --> 00:05:55,500 It must be because I am of use. 59 00:05:55,500 --> 00:05:58,950 You rascal. Who do you think you are addressing? 60 00:06:02,360 --> 00:06:06,050 What use do you think you have? 61 00:06:06,830 --> 00:06:09,720 Are you not intending to make me your sword? 62 00:06:09,720 --> 00:06:12,450 You are an interesting fellow. 63 00:06:21,800 --> 00:06:24,700 How can you become my sword? 64 00:06:24,700 --> 00:06:28,510 Wouldn't you be a sword incapable of cutting down even one leaf? 65 00:06:28,510 --> 00:06:32,160 The sword hasn't been annealed yet. 66 00:06:32,160 --> 00:06:34,080 Is that so? 67 00:06:35,900 --> 00:06:40,930 Then, what would anneal that sword? 68 00:06:46,430 --> 00:06:51,100 Please restore my name. 69 00:06:51,990 --> 00:06:55,720 I will become a sword that can cut even through a heart's worries. 70 00:06:59,460 --> 00:07:02,560 How is Hwa In doing? 71 00:07:05,930 --> 00:07:08,940 Let me ask you one more time. 72 00:07:08,940 --> 00:07:13,300 How are you getting along with Hwa In? 73 00:07:15,760 --> 00:07:19,960 Good. If you want to properly temper that sword, 74 00:07:19,960 --> 00:07:23,720 I'm going to open a special exam period next month, so pass the military service exam then. 75 00:07:23,720 --> 00:07:28,810 I will hear your answer afterward. Take him out. 76 00:07:50,390 --> 00:07:53,210 - What about Dae Yeop? - It seems he made plans to disappear. 77 00:07:53,210 --> 00:07:56,420 He even took a few garments and valuables with him. 78 00:07:57,090 --> 00:08:01,330 It seems all this had been carefully planned out. 79 00:08:01,330 --> 00:08:05,050 I cannot seem to understand. 80 00:08:05,050 --> 00:08:07,770 Why would Dae Yeop do that kind of thing? 81 00:08:07,770 --> 00:08:11,430 Could he have discovered the secret about himself? 82 00:08:11,430 --> 00:08:14,300 Our aunt could have told him. 83 00:08:16,170 --> 00:08:19,460 Send someone to Sangwon Temple and bring back your aunt. 84 00:08:19,460 --> 00:08:21,430 Yes, Father. 85 00:08:21,430 --> 00:08:24,760 Find a way to kill that rascal. 86 00:08:24,760 --> 00:08:29,690 If we cannot find Dae Yeop, we must at least kill Kim Je Nam's grandson. 87 00:08:41,130 --> 00:08:44,350 If you get caught, commit suicide immediately. 88 00:08:44,350 --> 00:08:48,770 The one who opens his mouth will see his entire family killed as well. 89 00:09:41,060 --> 00:09:43,020 Retreat! 90 00:10:09,450 --> 00:10:13,520 Yi I Cheom was getting anxious. 91 00:10:13,520 --> 00:10:17,220 We do not know what else he might attempt again, so be thoroughly prepared. 92 00:10:18,000 --> 00:10:22,260 - Yes, Your Majesty. - Your Majesty, Court Lady Kim is at the door. 93 00:10:22,260 --> 00:10:24,500 Let her enter. 94 00:10:30,230 --> 00:10:36,890 - What is it? - The Captain of the Left Police Bureau wrote and left a suicide note and hung himself. 95 00:10:42,390 --> 00:10:46,820 He committed suicide after leaving a suicide note saying everything was his wrongdoing? 96 00:10:46,820 --> 00:10:52,100 Yes. It seems they are blaming everything on him. 97 00:10:54,860 --> 00:10:58,720 Yi I Cheom is really flailing in desperation. 98 00:10:58,720 --> 00:11:01,070 How would you like to react? 99 00:11:01,760 --> 00:11:05,200 Tell Kim Ja Jeom to mobilize the Western faction and the Confucian scholars. 100 00:11:05,200 --> 00:11:08,620 If we lose this opportunity, we do not know when another will come. 101 00:11:08,620 --> 00:11:10,930 We need to put Yi I Cheom and the Greater Northern faction in their place. 102 00:11:10,930 --> 00:11:15,560 We need to show the Confucian scholars that we, the Western faction, are still alive. 103 00:11:15,560 --> 00:11:19,350 Put your strength together. Do you understand? 104 00:11:19,350 --> 00:11:20,690 Let us all pour our strength out! 105 00:11:20,690 --> 00:11:22,520 Understood! 106 00:11:22,520 --> 00:11:24,850 Let's do it! 107 00:11:27,690 --> 00:11:33,790 There are endless petitions to strip the chief of the left police of his rank and send him into exile. 108 00:11:33,790 --> 00:11:37,890 He overstepped his boundaries too much with this incident. 109 00:11:38,970 --> 00:11:42,250 I didn't bring this up in order to preserve your dignity... 110 00:11:42,250 --> 00:11:45,990 But this ledger contains your wife's name too. 111 00:11:47,140 --> 00:11:49,760 The people in charge of this investigation are disappointing. 112 00:11:49,760 --> 00:11:52,390 I've left cats in charge of fish. 113 00:11:52,390 --> 00:11:55,200 I feel overwhelmed, Your Majesty. 114 00:11:57,130 --> 00:11:59,750 If I am to appease the Westerners... 115 00:11:59,750 --> 00:12:05,460 It seems that at the very least I will have to strip him from his title and banish him. 116 00:12:06,470 --> 00:12:10,110 How do you think I should handle this matter? 117 00:12:11,660 --> 00:12:17,760 If I am to appease the Westerners, I will need quite a big fish... 118 00:12:20,220 --> 00:12:22,420 Among the requests of the Westerners... 119 00:12:22,420 --> 00:12:27,260 They wish for everyone involved in the incident with Grand Prince Yeongchang to have their titles restored. 120 00:12:28,300 --> 00:12:32,860 When I think about it, most of them had already been either killed or pardoned anyway... 121 00:12:32,860 --> 00:12:35,580 I don't think there would be any serious repercussions. 122 00:12:35,580 --> 00:12:37,140 What do you think? 123 00:12:37,140 --> 00:12:39,590 - But Your Majesty... - In return... 124 00:12:39,590 --> 00:12:43,880 As you've constantly insisted, I won't release the Western Faction from confinement. 125 00:12:46,190 --> 00:12:48,320 I don't have time... 126 00:12:48,320 --> 00:12:51,140 Make your decision promptly. 127 00:12:51,140 --> 00:12:54,000 Yes, Your Majesty. 128 00:13:19,220 --> 00:13:21,900 Step forth, Chief Officer of the Left Police. 129 00:13:28,630 --> 00:13:30,660 As the Chief Officer of the Left Police... 130 00:13:30,660 --> 00:13:34,820 You were unable to manage your position and threw the country into chaos. 131 00:13:34,820 --> 00:13:37,200 Do you acknowledge your own mistakes? 132 00:13:37,200 --> 00:13:39,410 Yes, Your Majesty. 133 00:13:40,060 --> 00:13:42,190 The left police chief officer Yi Won Yeop... 134 00:13:42,190 --> 00:13:45,510 will be demoted by one rank, to answer for the mismanagement of his position. 135 00:13:50,080 --> 00:13:54,890 However... the misstep is not serious enough to justify dismissing you from office. 136 00:13:54,890 --> 00:13:57,990 So I will not discharge you for this. 137 00:13:58,630 --> 00:14:02,310 Your grace is immeasurable. 138 00:14:03,130 --> 00:14:08,240 And... the country's Confucian scholars are protesting with a sit-in. 139 00:14:08,240 --> 00:14:11,240 I heard that this might even take place in the Royal Academy's residencies as well. 140 00:14:11,240 --> 00:14:17,690 So... I think I will issue a massive pardon in order to pacify them. 141 00:14:17,690 --> 00:14:23,800 Restore the ranks of everyone involved in Kim Je Nam's case during the ousting of Prince Yeongchang! 142 00:14:23,800 --> 00:14:28,680 - Your grace is immeasurable! - Your grace is immeasurable! 143 00:15:03,010 --> 00:15:06,070 You and your household's titles have been restored. 144 00:15:06,070 --> 00:15:07,750 Congratulations. 145 00:15:08,530 --> 00:15:12,400 The Westerners are waiting outside, straining their necks to see and congratulate you. 146 00:15:12,400 --> 00:15:13,790 Hurry and go. 147 00:15:13,790 --> 00:15:17,760 No. I will leave through the back exit. 148 00:15:19,560 --> 00:15:23,140 Even until yesterday, I had no place to call home in any faction... 149 00:15:24,270 --> 00:15:26,470 and suddenly I'm a Westerner now. 150 00:15:29,760 --> 00:15:31,870 I'm sorry. 151 00:15:33,340 --> 00:15:35,530 What do you plan to do now? 152 00:15:36,210 --> 00:15:40,520 The person who told my father your identity... was Kim Ja Jeom. 153 00:15:40,520 --> 00:15:43,060 Why do you look at me like that? 154 00:15:43,060 --> 00:15:46,140 I'm just so thankful. That's why. 155 00:15:46,140 --> 00:15:48,600 I only did what was expected of me. 156 00:15:48,600 --> 00:15:50,830 Don't worry about it. 157 00:15:50,830 --> 00:15:52,720 Then where will you be going? 158 00:15:53,700 --> 00:15:56,030 I must see my family first. 159 00:15:56,460 --> 00:16:01,730 Yi Muk Ji Sin 160 00:16:15,180 --> 00:16:17,430 Lift your head. 161 00:16:23,530 --> 00:16:25,490 Yi Muk Ji Sin 162 00:16:26,650 --> 00:16:29,670 A politician's word is worth a thousand coins. 163 00:16:29,670 --> 00:16:32,650 You said such men should never lie, 164 00:16:32,650 --> 00:16:35,650 and Your Majesty also promised me that you would do the same. 165 00:16:35,650 --> 00:16:39,640 Do you believe that I held deceit in my lips? 166 00:16:42,740 --> 00:16:46,190 I will tell you what "Yi Muk Ji Sin" means. 167 00:16:46,190 --> 00:16:50,930 I will open a special examination period next month, so you are to pass the military service exam. 168 00:16:50,930 --> 00:16:56,280 If you truly support Hwa In and me, prove it. 169 00:16:56,280 --> 00:16:58,720 Pass the exam, 170 00:16:58,720 --> 00:17:03,400 and be my sword and shield at my side. 171 00:17:03,400 --> 00:17:05,680 Can you do that? 172 00:17:07,370 --> 00:17:08,360 Yes. 173 00:17:08,360 --> 00:17:13,840 Additionally, you are to report every little thing your father does to me. 174 00:17:26,790 --> 00:17:28,670 Father! 175 00:17:53,180 --> 00:17:55,070 Congratulations. 176 00:17:55,820 --> 00:17:57,190 Thank you. 177 00:17:57,190 --> 00:18:00,380 We gave Hyeong-nim Man Su a proper burial. 178 00:18:01,620 --> 00:18:02,510 I'm sorry, Hyeong-nim. 179 00:18:02,510 --> 00:18:07,330 Not at all. What's important is that you returned safely. 180 00:18:13,620 --> 00:18:17,650 Wow... so are you a nobleman now? 181 00:18:18,270 --> 00:18:21,730 And our Cha Dol is going to be a young master too! 182 00:18:21,730 --> 00:18:26,680 Cha Dol, you can't pretend to ignore me just because you're a young master now, all right? 183 00:18:26,680 --> 00:18:28,290 Don't worry. 184 00:18:28,290 --> 00:18:30,080 All right, all right. 185 00:18:30,730 --> 00:18:32,180 But, wait... 186 00:18:32,180 --> 00:18:36,250 This is such a happy day, but why do you look like that? Your expression is so dark. 187 00:18:36,250 --> 00:18:38,100 Hey... Huh? 188 00:18:38,100 --> 00:18:40,410 You're the same! 189 00:18:40,410 --> 00:18:43,400 Has something happened behind my back? 190 00:18:47,730 --> 00:18:50,280 W-wait Your Highness— 191 00:18:51,610 --> 00:18:53,330 Hey Ba Wu, what are you doing? 192 00:18:53,330 --> 00:18:55,580 Her highness is telling you to follow her! 193 00:18:55,580 --> 00:18:57,570 What are you talking about? When did she—? 194 00:18:57,570 --> 00:19:02,240 Ba Wu! The princess is waiting! 195 00:19:06,750 --> 00:19:11,080 Hey, hey. Cha Dol. You can wait with me. 196 00:19:15,950 --> 00:19:19,820 Court Lady Jo, let's prepare a festive table for them. 197 00:19:19,820 --> 00:19:22,460 On a happy day like this, we might not be able to do anything extravagant. 198 00:19:22,460 --> 00:19:26,490 But a humble serving of liquor perhaps? 199 00:19:26,490 --> 00:19:30,320 Fine. They say even annoying affection is still affection. 200 00:19:30,320 --> 00:19:32,510 A single farewell drink should be— 201 00:19:32,510 --> 00:19:34,970 What are you doing in front of the child? 202 00:19:34,970 --> 00:19:37,190 Cha Dol! Let's go! 203 00:19:39,530 --> 00:19:41,260 Hey, wait— 204 00:19:43,360 --> 00:19:45,410 She liked it too! 205 00:19:48,980 --> 00:19:54,540 But wait... a farewell drink? Fare— Hey, Court Lady Jo! 206 00:20:22,000 --> 00:20:24,380 Isn't it cold? 207 00:20:24,380 --> 00:20:26,400 It is fine. 208 00:20:28,150 --> 00:20:30,500 Since your status has changed... 209 00:20:30,500 --> 00:20:34,030 I suppose I can't talk down to you like this. 210 00:20:34,930 --> 00:20:37,380 Just do as you always have. 211 00:20:37,380 --> 00:20:40,160 There are rules for things like this. 212 00:20:40,160 --> 00:20:42,840 I cannot do that, my lord. 213 00:20:42,840 --> 00:20:46,250 You know I know nothing about rules or etiquette. 214 00:20:46,250 --> 00:20:47,780 Moreover... 215 00:20:51,450 --> 00:20:55,850 You suddenly sound like a stranger to me. I don't want it. 216 00:20:58,970 --> 00:21:01,540 Since we can't see each other like this anyway ... 217 00:21:01,540 --> 00:21:05,090 or talk with each other for much longer—! 218 00:21:33,010 --> 00:21:35,130 So what is your name? 219 00:21:36,560 --> 00:21:38,650 You must have a childhood name, right? 220 00:21:38,650 --> 00:21:41,010 It is Su Gyeong, my lord. 221 00:21:41,850 --> 00:21:45,340 "Su" from "water", and "Gyeong" from "mirror". 222 00:21:45,340 --> 00:21:47,150 Su Gyeong... 223 00:21:48,930 --> 00:21:50,830 Yi Su Gyeong. 224 00:21:51,890 --> 00:21:54,230 It's such a beautiful name. 225 00:21:54,230 --> 00:21:56,650 But why the sudden interest in my name? 226 00:21:57,680 --> 00:22:00,860 I don't want to remember you as the princess. 227 00:22:08,810 --> 00:22:10,440 I'm sorry. 228 00:22:11,340 --> 00:22:13,090 About what? 229 00:22:13,090 --> 00:22:15,510 For going out first into the sun alone. 230 00:22:17,140 --> 00:22:19,800 I won't leave you in the shade for long. 231 00:22:24,440 --> 00:22:26,710 Our temporary time apart... 232 00:22:26,710 --> 00:22:30,180 is something we agreed was best for each other. 233 00:22:30,180 --> 00:22:32,600 So don't blame yourself over it too much. 234 00:22:40,760 --> 00:22:44,560 Have you heard what will happen going forward? 235 00:22:47,720 --> 00:22:51,060 I heard that all of my confiscated properties would be returned to me. 236 00:22:51,060 --> 00:22:54,290 Does that include your home in Hanyang? 237 00:22:54,290 --> 00:22:56,070 Yes. 238 00:22:58,000 --> 00:23:00,010 That is a relief. 239 00:23:03,460 --> 00:23:05,020 Thank you. 240 00:23:05,020 --> 00:23:07,520 It's all thanks to you. 241 00:23:07,520 --> 00:23:11,220 Given how many times you've saved my life... 242 00:23:11,220 --> 00:23:14,190 it's nothing at all, so please don't concern yourself over it. 243 00:23:19,200 --> 00:23:23,210 When do you plan to leave for Hanyang, my lord? 244 00:23:25,740 --> 00:23:27,660 I'm not sure. 245 00:23:27,660 --> 00:23:29,140 I'm in no hurry, so I was thinking to take my time— 246 00:23:29,140 --> 00:23:31,850 You cannot. You must hurry as quickly as possible. 247 00:23:31,850 --> 00:23:35,400 It's obvious that the left state councillor will be glaring down your back, watching your every move. 248 00:23:35,400 --> 00:23:40,180 Delaying things any longer could result in great troubles for you. 249 00:23:44,260 --> 00:23:46,500 If it's because of me... 250 00:23:48,270 --> 00:23:50,380 please don't fret over it. 251 00:23:51,270 --> 00:23:53,260 When I heard... 252 00:23:53,960 --> 00:23:57,080 the news about the restoration of your title... 253 00:23:58,740 --> 00:24:01,400 I had already put everything aside. 254 00:24:31,640 --> 00:24:35,690 What? We have to spend time apart for the time being? 255 00:24:35,690 --> 00:24:38,150 Then... I can't go with you? 256 00:24:38,150 --> 00:24:40,240 Do some thinking while you live. 257 00:24:40,240 --> 00:24:45,100 If his identity is reinstated, that councillor's eyes will become red and he will be keeping a close watch on Cha Dol's father. 258 00:24:45,100 --> 00:24:48,410 How can her highness the princess go to his house with him? 259 00:24:48,410 --> 00:24:52,110 Ah then... we have to separate? 260 00:24:52,110 --> 00:24:54,970 What did you hear thus far? 261 00:25:00,130 --> 00:25:04,730 Fine. Then, I too will remain with you. 262 00:25:04,730 --> 00:25:07,980 Are you crazy? Why would you stay with us? You should follow them. 263 00:25:07,980 --> 00:25:11,120 Since Ba Wu is a nobleman now, he will live well without me. 264 00:25:11,120 --> 00:25:17,080 But for you and the princess, I must remain. 265 00:25:41,690 --> 00:25:47,120 Live well. You can live well without me, right? 266 00:25:47,120 --> 00:25:49,190 Are you going somewhere? 267 00:25:49,190 --> 00:25:53,130 Since you aren't here, I must watch over the court lady and the princess. 268 00:25:53,130 --> 00:25:57,160 How can the two women live alone in this harsh world? 269 00:25:57,160 --> 00:26:02,230 A man like me must remain steadfast like this. 270 00:26:02,230 --> 00:26:04,580 - Forget it. - Forget what? 271 00:26:04,580 --> 00:26:07,580 - You don't need to do that. - Why? 272 00:26:09,660 --> 00:26:11,260 What...? 273 00:26:29,420 --> 00:26:34,210 We probably won't be separated forever, right? 274 00:26:39,190 --> 00:26:41,790 No, this ungrateful man...! 275 00:26:41,790 --> 00:26:44,150 How much hardship did Your Highness face because of him? 276 00:26:44,150 --> 00:26:46,780 - And that dangerous road...! - Nanny, 277 00:26:46,780 --> 00:26:49,990 I was rather volunteering myself for that. 278 00:26:49,990 --> 00:26:54,630 Since everyone must be careful, we are temporarily staying apart. 279 00:26:54,630 --> 00:26:58,210 So, don't blame that man. 280 00:26:59,740 --> 00:27:01,640 Sister-in-law. 281 00:27:12,250 --> 00:27:18,700 Young Master, I won't forget your grace in saving me. 282 00:27:22,820 --> 00:27:26,890 No, I only did what I must do. 283 00:27:26,890 --> 00:27:30,060 It probably wasn't easy to face your father. 284 00:27:33,530 --> 00:27:35,430 Thank you. 285 00:27:36,500 --> 00:27:38,870 I didn't do it because of you. 286 00:27:38,870 --> 00:27:41,980 It just resulted differently from what I intended. 287 00:27:41,980 --> 00:27:45,510 Although not killing your father is a big resentment of mine, 288 00:27:46,620 --> 00:27:49,410 Since I can't live with debt unpaid... 289 00:27:57,220 --> 00:28:00,470 This is my repayment for saving my family. 290 00:28:04,990 --> 00:28:08,320 This tool which is used to kill people... 291 00:28:10,530 --> 00:28:13,810 I felt it can save someone else. 292 00:28:45,710 --> 00:28:47,450 Goodbye, Your Highness. 293 00:28:47,450 --> 00:28:50,750 When I establish a foundation, I will quickly contact you. 294 00:28:50,750 --> 00:28:54,480 Yes. You stay well too. 295 00:28:54,480 --> 00:28:59,630 Listen well to your father's words. You must also study well and become a successful person. 296 00:28:59,630 --> 00:29:02,040 Yes. You must stay healthy too. 297 00:29:02,040 --> 00:29:04,790 Yes, I will. 298 00:29:07,880 --> 00:29:10,870 They will see each other soon... 299 00:29:17,460 --> 00:29:22,190 How in the world can there be a rule like this? We all suffered and come upon this great day. 300 00:29:25,760 --> 00:29:28,460 How can you still be like a character out of a romance novel? 301 00:29:28,460 --> 00:29:33,530 Don't cry. If we cry, Her Highness will hurt even more. 302 00:29:33,530 --> 00:29:37,430 You are less sensible than Cha Dol... 303 00:29:37,430 --> 00:29:40,310 Our Cha Dol is all grown up. He's all grown up. 304 00:29:40,310 --> 00:29:42,610 Let's see each other again soon. 305 00:29:48,800 --> 00:29:50,440 Then. 306 00:30:44,920 --> 00:30:47,460 Raise your head. 307 00:30:55,640 --> 00:30:59,380 Your eyes are full of resentment. 308 00:31:00,160 --> 00:31:04,700 Yes, you must be resentful. 309 00:31:04,700 --> 00:31:08,000 You must hate your father to the end. 310 00:31:08,000 --> 00:31:11,460 - But, Hwa In... - Hwa In is dead. 311 00:31:12,280 --> 00:31:17,080 Since you wanted Hwa In dead, 312 00:31:17,080 --> 00:31:21,720 Hwa In is dead as you desired. 313 00:31:21,720 --> 00:31:24,920 I understand how you feel. 314 00:31:24,920 --> 00:31:29,060 But, how could I have wanted my one and only daughter to be dead? 315 00:31:29,060 --> 00:31:34,650 I had to prevent the bloody wind from blowing again at court and save the country. 316 00:31:34,650 --> 00:31:38,130 I had no choice, but to make that decision. 317 00:31:39,220 --> 00:31:45,470 After abandoning you like that, I too shed tears of blood. 318 00:31:45,470 --> 00:31:51,140 But before I was your father, was I not this country's royal leader? 319 00:31:51,140 --> 00:31:57,630 I couldn't, because of my own affections, allow this country to fall into misery again. 320 00:31:57,630 --> 00:32:01,520 I'm not saying this because I am hoping that you will understand. 321 00:32:02,720 --> 00:32:07,860 It's definitely not to gain your forgiveness. I just... 322 00:32:14,280 --> 00:32:19,800 No... Since things have ended safely, that's enough. 323 00:32:21,310 --> 00:32:24,210 - Hwa In... - I am Su Gyeong. 324 00:32:24,210 --> 00:32:30,010 Since I have become Su Gyeong, I was able to live. 325 00:32:30,010 --> 00:32:32,380 Please understand. 326 00:32:33,050 --> 00:32:38,020 Do you remember why I gave you the childhood name of Su Gyeong? 327 00:32:38,020 --> 00:32:41,320 Since you said that my inborn temperament was like fire. 328 00:32:41,320 --> 00:32:47,970 I heard that you named me so that I would use water as a mirror and control myself. 329 00:32:47,970 --> 00:32:52,160 That's right. I did. 330 00:32:53,460 --> 00:32:56,850 Ever since you were a child, like a boy, 331 00:32:56,850 --> 00:33:00,520 you liked shooting arrows and riding horses more. 332 00:33:00,520 --> 00:33:03,980 Father, I would really like to ride a horse. 333 00:33:03,980 --> 00:33:09,590 When you go hunting, can't you take me? 334 00:33:10,120 --> 00:33:15,380 - Hunting? - Yes! Take me, Father! 335 00:33:15,380 --> 00:33:22,080 Really? Fine. Then, shall we start with practicing how to ride horses? 336 00:33:22,080 --> 00:33:25,980 Get on. I will leave. 337 00:33:28,290 --> 00:33:31,190 Your Majesty, her highness Royal Consort Yun has arrived. 338 00:33:31,190 --> 00:33:34,290 Tell her to come in! Are you all right, My Lady? 339 00:33:34,290 --> 00:33:38,750 If you run this slow, you will lose all the foxes and rabbits. 340 00:33:39,420 --> 00:33:42,420 - Hurry, hurry! - All right, I will run faster. 341 00:33:42,420 --> 00:33:44,820 Run, run! 342 00:33:44,820 --> 00:33:46,920 More faster? What? 343 00:33:46,920 --> 00:33:50,000 Faster. Fast. 344 00:33:50,030 --> 00:33:53,620 Your father is going to get hurt. Get off now. 345 00:33:53,620 --> 00:33:56,650 - It's fine. It's fine. - Run, run! 346 00:33:56,650 --> 00:34:00,720 Aigoo, your father is going to die. 347 00:34:00,720 --> 00:34:05,550 After all, you probably did follow me to a few of my hunts. 348 00:34:19,300 --> 00:34:23,410 How did those beautiful hands become so rough? 349 00:34:23,410 --> 00:34:25,770 It's my fault. 350 00:34:25,770 --> 00:34:31,100 It's your wicked father's fault. I'm sorry. 351 00:34:35,120 --> 00:34:38,730 I will protect you from now on. 352 00:34:38,730 --> 00:34:42,320 So that no one will ever harm you again, 353 00:34:42,320 --> 00:34:48,590 your father will protect you. Trust me this once. 354 00:34:50,960 --> 00:34:54,420 I'm not saying this to the princess as a king. 355 00:34:54,420 --> 00:34:57,990 I'm saying this to my daughter Su Gyeong as a father. 356 00:34:59,130 --> 00:35:02,210 Will you trust and follow me? 357 00:35:10,690 --> 00:35:14,690 I will make sure that you never shed a tear again. 358 00:35:15,290 --> 00:35:19,550 I pledge putting this country's royal title on the line. 359 00:35:35,030 --> 00:35:39,530 Now that his identity is restored, he wont be killed will he? 360 00:35:40,190 --> 00:35:42,290 I'm worried for Cha Dol. 361 00:35:42,290 --> 00:35:46,450 I'm so anxious that he will get dragged away. 362 00:35:46,450 --> 00:35:49,460 That's a concern too. 363 00:36:12,660 --> 00:36:15,490 Has some of the bitterness in your heart been released? 364 00:36:16,830 --> 00:36:19,280 Surely it can't be easy. 365 00:36:21,940 --> 00:36:24,430 The young master has returned home. 366 00:36:24,430 --> 00:36:26,420 Don't worry too much. 367 00:36:26,420 --> 00:36:31,260 Since he is a hundred times better than his father, he will overcome this. 368 00:36:32,870 --> 00:36:35,190 My father 369 00:36:36,350 --> 00:36:40,730 pledged to send a military unit to the house that we will live in. 370 00:36:43,270 --> 00:36:47,300 If perhaps you don't want it, you don't have to accept... 371 00:36:48,590 --> 00:36:51,160 Then, we can go together. 372 00:36:52,430 --> 00:36:56,620 We don't have to separate, is that right? 373 00:37:03,850 --> 00:37:07,760 Father, I have committed a sin worthy of death. 374 00:37:07,760 --> 00:37:11,310 But there was no other way to retrieve your letter. 375 00:37:11,320 --> 00:37:14,160 If you are going to make an excuse, make it more plausible. 376 00:37:14,160 --> 00:37:17,940 Does it make sense that you lied to both Father and me just to retrieve the letter? 377 00:37:17,940 --> 00:37:19,950 Kim Dae Seok is not a pushover. 378 00:37:19,950 --> 00:37:22,960 I had to deceive him completely in order to get the letter from him— 379 00:37:22,960 --> 00:37:27,370 Still you persist? You lied to father and you deceived me! 380 00:37:27,370 --> 00:37:30,450 It's not just yesterday or today that you have acted against the interests of the family. 381 00:37:30,450 --> 00:37:32,970 How can you blame all of this on the letter? 382 00:37:32,970 --> 00:37:35,430 I can explain it all. 383 00:37:36,110 --> 00:37:40,580 Father, please listen to my words. 384 00:37:42,710 --> 00:37:44,550 Father! 385 00:37:46,800 --> 00:37:51,600 Won Yeop, what on earth are you doing, not dragging him out this instant? 386 00:37:55,620 --> 00:37:57,420 Please get up. 387 00:37:57,420 --> 00:37:59,390 Stop. 388 00:38:01,980 --> 00:38:06,860 Please stand aside. This is not something you should interfere in. 389 00:38:06,860 --> 00:38:08,930 I will go inside for a moment. 390 00:38:08,930 --> 00:38:11,360 Escort her to her quarters. 391 00:38:12,780 --> 00:38:13,990 Let's go. 392 00:38:13,990 --> 00:38:18,520 Do you have the confidence to take responsibility for whatever I say about that child? 393 00:38:18,520 --> 00:38:20,460 What... does that mean? 394 00:38:20,460 --> 00:38:23,990 Don't you know very well what I mean? 395 00:38:23,990 --> 00:38:28,310 If you have the confidence to handle everything that will happen when I open my mouth, 396 00:38:28,310 --> 00:38:30,710 then stop me. 397 00:38:30,710 --> 00:38:32,880 Come inside. 398 00:38:34,340 --> 00:38:37,360 Until your father gives the order, 399 00:38:37,960 --> 00:38:41,780 you must not touch a single hair of this child. 400 00:38:50,210 --> 00:38:55,460 Did something happen while I was gone? I'm talking about our aunt. 401 00:38:55,460 --> 00:38:58,300 What did her words mean? 402 00:38:58,300 --> 00:38:59,970 - Shut your mouth! - Hyeong-nim... 403 00:38:59,970 --> 00:39:02,370 Didn't I say to shut your mouth? 404 00:39:05,920 --> 00:39:12,420 So, are you saying that if I don't do what you ask, you will die? 405 00:39:14,470 --> 00:39:19,430 If I die, will you even blink an eye? 406 00:39:19,430 --> 00:39:21,260 Rather, isn't that what you want? 407 00:39:21,260 --> 00:39:23,610 Be careful of your words. 408 00:39:23,610 --> 00:39:29,950 Even if your heart is hurt because of Dae Yeop, how can you say such reckless words? 409 00:39:33,200 --> 00:39:36,170 Do you feel any compassion for me? 410 00:39:36,920 --> 00:39:41,200 Has your heart ever hurt because of me, when I'm living like this? 411 00:39:41,200 --> 00:39:44,430 You are my one and only younger sister. 412 00:39:44,430 --> 00:39:47,130 Does that answer your question? 413 00:39:49,540 --> 00:39:52,350 I will believe that it is true. 414 00:40:16,900 --> 00:40:23,280 If you can't forgive Dae Yeop, cut me down here and now. 415 00:40:23,280 --> 00:40:26,910 If I live to escape this room, 416 00:40:26,910 --> 00:40:32,130 the whole world will know about Dae Yeop, that child. 417 00:40:34,710 --> 00:40:37,500 Are you threatening me? 418 00:40:37,500 --> 00:40:40,700 You threatened first, Brother! 419 00:40:40,700 --> 00:40:46,550 If you would only forgive Dae Yeop, I promised to do everything. I'd close my mouth and ears. 420 00:40:46,550 --> 00:40:50,790 I pleaded so desperately with you that I would live in silence as if I had died with that child. 421 00:40:50,790 --> 00:40:56,540 But instead... it was you who asked me if I, therefore, wanted to die. 422 00:40:56,540 --> 00:41:00,570 Do you even realize what that child has done? 423 00:41:00,570 --> 00:41:02,910 Yes! I know. 424 00:41:02,910 --> 00:41:06,120 I know everything regarding that child. 425 00:41:06,120 --> 00:41:10,270 That child is the sole reason that I am alive. 426 00:41:10,270 --> 00:41:12,010 How can I not know? 427 00:41:12,010 --> 00:41:18,170 Then, you should know that this is regarding the safety of our family. And still, you are doing this? 428 00:41:18,170 --> 00:41:21,120 If you want to keep our family alive, 429 00:41:22,140 --> 00:41:25,040 forgive that child. 430 00:41:25,040 --> 00:41:29,920 If I lose that child while I still live... 431 00:41:29,930 --> 00:41:34,300 whether it's your family or secrets, 432 00:41:34,300 --> 00:41:37,920 you ultimately won't be able to guard any of them 433 00:41:37,920 --> 00:41:43,170 So... if you can't forgive that child, 434 00:41:43,170 --> 00:41:45,560 kill me first. 435 00:42:19,150 --> 00:42:21,250 Stand up. 436 00:42:23,450 --> 00:42:25,420 Follow me. 437 00:42:43,820 --> 00:42:48,610 He didn't forgive you or accept you back. 438 00:42:48,610 --> 00:42:51,670 He will have his eye on you even more strictly than before. 439 00:42:51,670 --> 00:42:54,690 Do you understand what I'm saying? 440 00:42:54,690 --> 00:42:56,340 Yes. 441 00:42:58,660 --> 00:43:00,520 So go ahead and rest. 442 00:43:00,520 --> 00:43:02,430 I'm sorry. 443 00:43:03,050 --> 00:43:06,990 I only cause you worry. I am ashamed to face you. 444 00:43:06,990 --> 00:43:09,390 Since there is a situation that I can't explain right now, 445 00:43:09,390 --> 00:43:13,320 if you would just wait, I will explain it to you when the time comes. 446 00:43:13,320 --> 00:43:16,300 I know that it's all because of the princess. 447 00:43:16,300 --> 00:43:18,410 This is really the end. 448 00:43:18,410 --> 00:43:20,780 If there is an issue regarding the princess again, 449 00:43:20,780 --> 00:43:25,020 I will personally inform your father that the princess is alive. 450 00:43:25,020 --> 00:43:29,890 - Aunt... - I can't bear to see you get hurt or ruined again because of the princess. Nay— 451 00:43:29,890 --> 00:43:33,470 It's not because of her. It's me ... I did this to her— 452 00:43:33,470 --> 00:43:36,090 Can't you shut that mouth of yours? 453 00:43:40,470 --> 00:43:43,760 It's not too late to go your own way. 454 00:43:43,760 --> 00:43:47,570 It's the only way that you and the princess will be able to live. 455 00:43:47,570 --> 00:43:50,130 Keep in mind what I said. 456 00:44:06,510 --> 00:44:10,220 What do you mean you can't return the house where Kim Je Nam lived? 457 00:44:10,220 --> 00:44:14,340 There's someone else living there already. It's difficult to demolish the house, 458 00:44:14,340 --> 00:44:18,370 and build a new one just as it once was, Your Majesty. 459 00:44:21,190 --> 00:44:24,980 As it happens, there is a vacant house near me. 460 00:44:24,980 --> 00:44:27,710 I would like to give that house instead. 461 00:44:27,710 --> 00:44:31,310 Would Kim Je Nam's grandson want to live in that house? 462 00:44:31,310 --> 00:44:33,330 He would feel you are openly surveilling him. 463 00:44:33,330 --> 00:44:36,160 I don't think it's fair to say I would be surveilling him. 464 00:44:36,160 --> 00:44:41,500 Then, let's do this. They need a place to live immediately. 465 00:44:41,500 --> 00:44:46,860 Let them live in the house you described. And I will send funds in addition to guards to protect the house. 466 00:44:46,860 --> 00:44:50,720 Then they can live with assurance, right? 467 00:44:50,720 --> 00:44:53,390 I understand, Sir. 468 00:44:53,390 --> 00:44:55,940 Also ... 469 00:44:57,780 --> 00:45:02,520 I heard you have Kim Je Nam's daughter-in-law and granddaughter. 470 00:45:16,360 --> 00:45:20,190 You will stick your nose in a jar of piss and fall into a bucket of dung. 471 00:45:20,190 --> 00:45:24,850 We will see how well you churls eat and live. 472 00:45:24,850 --> 00:45:26,690 What are you staring at? 473 00:45:28,880 --> 00:45:33,420 Mother! Have decency, please. 474 00:45:39,940 --> 00:45:41,570 Let's go. 475 00:45:51,050 --> 00:45:54,920 Father, is that Grandmother's house? 476 00:45:56,370 --> 00:45:59,990 No, now it is Cha Dol's house. 477 00:45:59,990 --> 00:46:02,960 - It is your and your father's house. - Wow! 478 00:46:02,960 --> 00:46:04,890 It's great! 479 00:46:12,270 --> 00:46:14,400 Father. 480 00:46:26,760 --> 00:46:29,040 I am Kim Dae Seok. 481 00:46:30,090 --> 00:46:34,890 These people are my household. 482 00:46:34,890 --> 00:46:36,880 Let's go in. 483 00:46:36,920 --> 00:46:40,790 (Rather than saying "family" he literally says these are the mouths I feed.) 484 00:46:49,600 --> 00:46:52,890 Mother! Mother! Brother is here! 485 00:46:52,890 --> 00:46:54,410 What? 486 00:46:55,360 --> 00:46:57,950 Dae Seok! Dae Seok! 487 00:46:57,950 --> 00:47:00,170 Dae Seok. Dae Seok. 488 00:47:00,170 --> 00:47:03,950 ♫ Please listen to me for second. ♫ 489 00:47:03,950 --> 00:47:06,900 If I died right now, I would have no regret. 490 00:47:06,900 --> 00:47:10,040 ♫ Retrace your path and come here. ♫ 491 00:47:10,040 --> 00:47:14,620 Let me look at my son's face. 492 00:47:14,620 --> 00:47:16,370 Mother. 493 00:47:16,400 --> 00:47:20,200 This unfilial son finally came to see you. I am sorry. 494 00:47:20,200 --> 00:47:25,730 That's not so. Thank you so much for being alive. 495 00:47:27,270 --> 00:47:32,020 Thank you Buddha and the gods of heaven and earth. 496 00:47:32,020 --> 00:47:36,520 ♫ You can't leave and come back again. ♫ 497 00:47:36,520 --> 00:47:38,010 Dae Seok. 498 00:47:38,010 --> 00:47:41,950 Mother. Stop now and let go of Brother. 499 00:47:41,950 --> 00:47:44,830 I want to get a proper look at him too. 500 00:47:46,750 --> 00:47:48,120 Brother... 501 00:47:48,120 --> 00:47:50,210 It's been hard for you, hasn't it? I'm sorry. 502 00:47:50,210 --> 00:47:54,390 Not at all. You are the one who suffered so much. 503 00:47:54,390 --> 00:48:00,300 ♫ Winter leaves and a new spring is coming. ♫ 504 00:48:01,860 --> 00:48:06,630 - Who's this...? - Oh. 505 00:48:06,630 --> 00:48:08,330 My son Cha Dol. 506 00:48:08,330 --> 00:48:12,410 Cha Dol. You must greet Grandmother and Aunt. 507 00:48:14,230 --> 00:48:19,250 Grandmother, have you been healthy and at peace? 508 00:48:19,300 --> 00:48:23,800 My puppy. 509 00:48:23,800 --> 00:48:28,100 By the way, this is my mom. 510 00:48:28,120 --> 00:48:30,360 ♫ The sound of excitement flows. ♫ 511 00:48:30,360 --> 00:48:35,610 ♫ It is us, living life. ♫ 512 00:48:36,460 --> 00:48:38,260 I see. 513 00:48:43,090 --> 00:48:45,790 And the ones over there? 514 00:48:45,800 --> 00:48:50,950 I am a longtime friend who has shared life and death, joy and sorrow with your brother. And this one here is my wi— 515 00:48:50,950 --> 00:48:56,030 I am someone who has been like a sibling to Cha Dol's mother. 516 00:48:58,170 --> 00:49:00,910 Please call me Yeo Ju Dek. 517 00:49:01,980 --> 00:49:06,330 Mother, we shouldn't be doing this in the yard. Let's go in. Receive my bow first. 518 00:49:06,330 --> 00:49:09,450 All right. Come here. 519 00:49:10,700 --> 00:49:12,650 Let's go in. 520 00:49:18,090 --> 00:49:21,670 Excuse me, Lady ... Yeo Ju Dek. 521 00:49:21,670 --> 00:49:24,570 Let's take a look around the house. 522 00:49:26,700 --> 00:49:30,600 It's all right. Take a look. 523 00:49:49,430 --> 00:49:53,520 How did you meet him? 524 00:49:54,950 --> 00:49:57,950 I told you we met by chance. 525 00:49:59,100 --> 00:50:02,380 How old are you? Where are you from? 526 00:50:02,400 --> 00:50:07,400 Are your parents alive? Where is your family? 527 00:50:07,500 --> 00:50:11,300 What are you so curious about? Can we take our time to get to know each other? 528 00:50:11,400 --> 00:50:15,270 It's about bringing a new person into the family. Why don't you step out? 529 00:50:15,270 --> 00:50:17,120 Mother— 530 00:50:22,100 --> 00:50:27,900 I was born in 1606 (byeongoh) in Hanyang, but Jeonju is my hometown. 531 00:50:27,950 --> 00:50:32,600 I became an orphan when I was young, so I don't know about my family, Mother. 532 00:50:39,240 --> 00:50:43,520 You must have had a hard time since you were alone from the time you were a child. 533 00:50:43,520 --> 00:50:45,520 Not at all, Mother. 534 00:50:45,520 --> 00:50:50,520 How could I compare myself to the hardship you and Agasshi have suffered? 535 00:50:51,290 --> 00:50:53,250 Well, let's just say ... 536 00:50:53,250 --> 00:50:56,920 As you can see, our family is not an ordinary family. 537 00:50:56,920 --> 00:50:59,370 Now that you have become a daughter-in-law to this family, 538 00:50:59,370 --> 00:51:03,150 you must be mindful of your behavior. 539 00:51:03,150 --> 00:51:05,310 Do you understand? 540 00:51:05,310 --> 00:51:08,280 Yes. Bearing in mind what you have said, 541 00:51:08,280 --> 00:51:11,610 I will make sure to not bring trouble upon this family. 542 00:51:22,250 --> 00:51:24,860 How-How did it go? 543 00:51:24,900 --> 00:51:27,900 - We've overcome the hurdle safely. - What a relief. 544 00:51:28,000 --> 00:51:30,900 - Everyone needs to be careful. - Oh, don't worry. 545 00:51:30,960 --> 00:51:33,350 Starting with what you say. 546 00:51:33,350 --> 00:51:34,980 I knew this would happen. 547 00:51:34,980 --> 00:51:36,810 Let's go prepare dinner. 548 00:51:36,810 --> 00:51:38,830 - What? - Wait a minute. 549 00:51:38,830 --> 00:51:42,050 Why... sir? 550 00:51:42,050 --> 00:51:44,600 I don't intend to have anyone else in the house from now on. 551 00:51:44,600 --> 00:51:47,890 If I did, undoubtedly Yi I Cheom will try to plant his men here. 552 00:51:47,890 --> 00:51:49,350 Or I suppose he'd try to seduce them with money. 553 00:51:49,400 --> 00:51:54,300 You're right, you're right. Now that you mentioned it, Kim Ja Jeom's servants accepted bribes to spy on him. 554 00:51:54,350 --> 00:52:00,060 So... I know this might be hard work, but if Court Lady Jo would... 555 00:52:00,060 --> 00:52:02,140 Yeo Ju Dek. 556 00:52:02,140 --> 00:52:07,210 I want Hyeong and Yeo Ju Dek to do all the housework. 557 00:52:07,210 --> 00:52:08,400 - But! - Don't worry! 558 00:52:08,400 --> 00:52:14,290 A long time ago when I was a servant, I worked so hard I was paid twice the annual pay of a farmworker. 559 00:52:14,290 --> 00:52:17,680 Is there anything you have never done before? 560 00:52:19,290 --> 00:52:21,360 Let us go. 561 00:52:24,000 --> 00:52:26,130 What haven't I done? 562 00:52:31,880 --> 00:52:35,990 I never dreamed I could sleep in a goose-down blanket and pillow again! 563 00:52:36,740 --> 00:52:38,580 It still feels like a dream. 564 00:52:38,580 --> 00:52:41,070 Mother, should I have my wedding again? 565 00:52:41,070 --> 00:52:43,250 Please let me have it again! 566 00:52:43,250 --> 00:52:48,540 - I want to wear a wedding coronet, have traditional purity dots painted on my face in a proper wedding hall! - Ugh. 567 00:52:49,520 --> 00:52:54,900 Her outer appearance has all of the makings of a high-class daughter. 568 00:52:54,900 --> 00:52:58,760 Who? My sister-in-law? 569 00:52:58,760 --> 00:53:04,920 You're right. It's possible she received some lessons from Brother before coming here. 570 00:53:04,920 --> 00:53:07,580 She was exceptionally good at playing a noblewoman. 571 00:53:07,580 --> 00:53:12,860 It doesn't matter. They say a dog's tail will never become a mink's fur. 572 00:53:12,860 --> 00:53:15,820 As I thought. Like mother, like daughter, we think alike. 573 00:53:15,820 --> 00:53:22,650 To be honest... I hated how pretentious she sounded. 574 00:53:46,440 --> 00:53:48,310 - Um. - Um. 575 00:53:49,720 --> 00:53:53,230 Oh... you speak first. 576 01:08:43,250 --> 01:08:50,280 Timing and Subtitles by the JDX Team Sri Lanka 47094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.