Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:59:32,900 --> -1:59:35,640
Jung Il-woo
2
-1:59:40,230 --> -1:59:42,700
Kwon Yu-ri
3
-1:59:46,090 --> -1:59:48,270
Shin Hyun-soo
4
-1:59:50,210 --> -1:59:57,250
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ Dramacool.ch
5
00:00:00,250 --> 00:00:05,260
Bossam - Steal the Fate
6
00:00:11,080 --> 00:00:13,490
Bring out the criminal.
7
00:00:13,490 --> 00:00:15,390
Yes, Your Majesty.
8
00:00:18,610 --> 00:00:20,820
Bring out the criminal!
9
00:00:58,890 --> 00:01:01,090
That is right.
10
00:01:01,090 --> 00:01:07,190
I am the grandson of Kim Je Nam, Kim Dae Seok.
11
00:01:20,170 --> 00:01:22,110
Begin the questioning.
12
00:01:22,110 --> 00:01:23,970
Yes, Your Majesty.
13
00:01:26,140 --> 00:01:27,640
Episode 12
14
00:01:27,640 --> 00:01:32,740
Are you Jeong Gap Nam, born in the year of the blue dragon, living in South Hanseong?
15
00:01:32,740 --> 00:01:34,220
I am.
16
00:01:34,220 --> 00:01:37,720
You have confessed receiving a request from the deceased bookstore owner, Jo Man Su,
17
00:01:37,720 --> 00:01:40,960
and making the drawings for a banned book called the "Story of Wun Yeong" for him.
18
00:01:40,960 --> 00:01:44,160
- Do you acknowledge that?
- I do.
19
00:01:49,520 --> 00:01:51,110
Have you seen this ledger before?
20
00:01:51,110 --> 00:01:55,400
I have. It is the bookstore's accounting book.
21
00:01:55,400 --> 00:01:57,590
Are you certain of this?
22
00:01:58,290 --> 00:02:04,070
I am certain because this ledger was verified for every payment received from selling a book.
23
00:02:06,090 --> 00:02:08,700
Is this the only ledger?
24
00:02:10,480 --> 00:02:12,690
To my knowledge,
25
00:02:15,070 --> 00:02:17,750
there is one other ledger.
26
00:02:25,690 --> 00:02:28,030
Do you say this knowing what would happen to you if you lie?
27
00:02:28,030 --> 00:02:30,610
Yes, I am well aware.
28
00:02:32,210 --> 00:02:35,660
Your Majesty, this is something I had not seen nor heard
29
00:02:35,660 --> 00:02:38,280
while conducting the investigation and interrogation of the deceased bookstore owner.
30
00:02:38,280 --> 00:02:40,320
I am certain there was only one accounting book.
31
00:02:40,320 --> 00:02:46,020
It is a certitude this man is lying. Please discipline him with severe punishment.
32
00:02:46,020 --> 00:02:48,760
That is not true, Your Majesty.
33
00:02:48,760 --> 00:02:51,340
The accounting book is here.
34
00:02:53,050 --> 00:02:56,310
Officials from the Office of Royal Decrees skilled in penmanship have verified it.
35
00:02:56,310 --> 00:03:00,440
The handwriting of the two books are exactly the same.
36
00:03:02,600 --> 00:03:05,170
Bring me the ledgers.
37
00:03:22,670 --> 00:03:29,540
Even in my eyes, it is certain that these two ledgers have been written by the same person.
38
00:03:35,220 --> 00:03:38,420
- Read it.
- Yes, Your Majesty.
39
00:03:39,460 --> 00:03:41,950
Lady Jo, daughter-in-law of the Minister of Justice Han Chan Nam.
40
00:03:41,950 --> 00:03:45,200
Lady Park, wife of the Second Minister of Defense Park Jeong Gil.
41
00:03:45,200 --> 00:03:48,290
Lady Jeong, wife of the Censor-General, Yun In.
42
00:03:48,290 --> 00:03:53,660
Minister of Finance Park Hong Do himself.
43
00:03:56,380 --> 00:04:00,190
What happened? This is different from what we talked about.
44
00:04:29,900 --> 00:04:31,690
Your Excellency!
45
00:04:34,770 --> 00:04:36,860
Everyone is gathered in the meeting chamber.
46
00:04:36,860 --> 00:04:38,830
Let us go there for now.
47
00:04:38,830 --> 00:04:41,350
I will follow you in an instant, so go there before me.
48
00:04:41,350 --> 00:04:43,860
Yes, Your Excellency.
49
00:04:46,270 --> 00:04:48,090
All of this is that rascal Dae Yeop's schemes.
50
00:04:48,090 --> 00:04:50,220
Lower your voice.
51
00:04:51,760 --> 00:04:55,030
I will go to the meeting chamber and calm them down.
52
00:04:55,030 --> 00:04:58,350
- You go home first. Once there—
- I will start by looking for Dae Yeop.
53
00:04:58,350 --> 00:05:00,000
Make haste.
54
00:05:23,470 --> 00:05:26,030
Do you resent me?
55
00:05:35,690 --> 00:05:41,580
Are you truly Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok?
56
00:05:43,560 --> 00:05:45,480
I am.
57
00:05:46,740 --> 00:05:49,960
Why do you think you are here?
58
00:05:52,740 --> 00:05:55,500
It must be because I am of use.
59
00:05:55,500 --> 00:05:58,950
You rascal. Who do you think you are addressing?
60
00:06:02,360 --> 00:06:06,050
What use do you think you have?
61
00:06:06,830 --> 00:06:09,720
Are you not intending to make me your sword?
62
00:06:09,720 --> 00:06:12,450
You are an interesting fellow.
63
00:06:21,800 --> 00:06:24,700
How can you become my sword?
64
00:06:24,700 --> 00:06:28,510
Wouldn't you be a sword incapable of cutting down even one leaf?
65
00:06:28,510 --> 00:06:32,160
The sword hasn't been annealed yet.
66
00:06:32,160 --> 00:06:34,080
Is that so?
67
00:06:35,900 --> 00:06:40,930
Then, what would anneal that sword?
68
00:06:46,430 --> 00:06:51,100
Please restore my name.
69
00:06:51,990 --> 00:06:55,720
I will become a sword that can cut even through a heart's worries.
70
00:06:59,460 --> 00:07:02,560
How is Hwa In doing?
71
00:07:05,930 --> 00:07:08,940
Let me ask you one more time.
72
00:07:08,940 --> 00:07:13,300
How are you getting along with Hwa In?
73
00:07:15,760 --> 00:07:19,960
Good. If you want to properly temper that sword,
74
00:07:19,960 --> 00:07:23,720
I'm going to open a special exam period next month, so pass the military service exam then.
75
00:07:23,720 --> 00:07:28,810
I will hear your answer afterward. Take him out.
76
00:07:50,390 --> 00:07:53,210
- What about Dae Yeop?
- It seems he made plans to disappear.
77
00:07:53,210 --> 00:07:56,420
He even took a few garments and valuables with him.
78
00:07:57,090 --> 00:08:01,330
It seems all this had been carefully planned out.
79
00:08:01,330 --> 00:08:05,050
I cannot seem to understand.
80
00:08:05,050 --> 00:08:07,770
Why would Dae Yeop do that kind of thing?
81
00:08:07,770 --> 00:08:11,430
Could he have discovered the secret about himself?
82
00:08:11,430 --> 00:08:14,300
Our aunt could have told him.
83
00:08:16,170 --> 00:08:19,460
Send someone to Sangwon Temple and bring back your aunt.
84
00:08:19,460 --> 00:08:21,430
Yes, Father.
85
00:08:21,430 --> 00:08:24,760
Find a way to kill that rascal.
86
00:08:24,760 --> 00:08:29,690
If we cannot find Dae Yeop, we must at least kill Kim Je Nam's grandson.
87
00:08:41,130 --> 00:08:44,350
If you get caught, commit suicide immediately.
88
00:08:44,350 --> 00:08:48,770
The one who opens his mouth will see his entire family killed as well.
89
00:09:41,060 --> 00:09:43,020
Retreat!
90
00:10:09,450 --> 00:10:13,520
Yi I Cheom was getting anxious.
91
00:10:13,520 --> 00:10:17,220
We do not know what else he might attempt again, so be thoroughly prepared.
92
00:10:18,000 --> 00:10:22,260
- Yes, Your Majesty.
- Your Majesty, Court Lady Kim is at the door.
93
00:10:22,260 --> 00:10:24,500
Let her enter.
94
00:10:30,230 --> 00:10:36,890
- What is it?
- The Captain of the Left Police Bureau wrote and left a suicide note and hung himself.
95
00:10:42,390 --> 00:10:46,820
He committed suicide after leaving a suicide note saying everything was his wrongdoing?
96
00:10:46,820 --> 00:10:52,100
Yes. It seems they are blaming everything on him.
97
00:10:54,860 --> 00:10:58,720
Yi I Cheom is really flailing in desperation.
98
00:10:58,720 --> 00:11:01,070
How would you like to react?
99
00:11:01,760 --> 00:11:05,200
Tell Kim Ja Jeom to mobilize the Western faction and the Confucian scholars.
100
00:11:05,200 --> 00:11:08,620
If we lose this opportunity, we do not know when another will come.
101
00:11:08,620 --> 00:11:10,930
We need to put Yi I Cheom and the Greater Northern faction in their place.
102
00:11:10,930 --> 00:11:15,560
We need to show the Confucian scholars that we, the Western faction, are still alive.
103
00:11:15,560 --> 00:11:19,350
Put your strength together. Do you understand?
104
00:11:19,350 --> 00:11:20,690
Let us all pour our strength out!
105
00:11:20,690 --> 00:11:22,520
Understood!
106
00:11:22,520 --> 00:11:24,850
Let's do it!
107
00:11:27,690 --> 00:11:33,790
There are endless petitions to strip the chief of the left police of his rank and send him into exile.
108
00:11:33,790 --> 00:11:37,890
He overstepped his boundaries too much with this incident.
109
00:11:38,970 --> 00:11:42,250
I didn't bring this up in order to preserve your dignity...
110
00:11:42,250 --> 00:11:45,990
But this ledger contains your wife's name too.
111
00:11:47,140 --> 00:11:49,760
The people in charge of this investigation are disappointing.
112
00:11:49,760 --> 00:11:52,390
I've left cats in charge of fish.
113
00:11:52,390 --> 00:11:55,200
I feel overwhelmed, Your Majesty.
114
00:11:57,130 --> 00:11:59,750
If I am to appease the Westerners...
115
00:11:59,750 --> 00:12:05,460
It seems that at the very least I will have to strip him from his title and banish him.
116
00:12:06,470 --> 00:12:10,110
How do you think I should handle this matter?
117
00:12:11,660 --> 00:12:17,760
If I am to appease the Westerners, I will need quite a big fish...
118
00:12:20,220 --> 00:12:22,420
Among the requests of the Westerners...
119
00:12:22,420 --> 00:12:27,260
They wish for everyone involved in the incident with Grand Prince Yeongchang to have their titles restored.
120
00:12:28,300 --> 00:12:32,860
When I think about it, most of them had already been either killed or pardoned anyway...
121
00:12:32,860 --> 00:12:35,580
I don't think there would be any serious repercussions.
122
00:12:35,580 --> 00:12:37,140
What do you think?
123
00:12:37,140 --> 00:12:39,590
- But Your Majesty...
- In return...
124
00:12:39,590 --> 00:12:43,880
As you've constantly insisted, I won't release the Western Faction from confinement.
125
00:12:46,190 --> 00:12:48,320
I don't have time...
126
00:12:48,320 --> 00:12:51,140
Make your decision promptly.
127
00:12:51,140 --> 00:12:54,000
Yes, Your Majesty.
128
00:13:19,220 --> 00:13:21,900
Step forth, Chief Officer of the Left Police.
129
00:13:28,630 --> 00:13:30,660
As the Chief Officer of the Left Police...
130
00:13:30,660 --> 00:13:34,820
You were unable to manage your position and threw the country into chaos.
131
00:13:34,820 --> 00:13:37,200
Do you acknowledge your own mistakes?
132
00:13:37,200 --> 00:13:39,410
Yes, Your Majesty.
133
00:13:40,060 --> 00:13:42,190
The left police chief officer Yi Won Yeop...
134
00:13:42,190 --> 00:13:45,510
will be demoted by one rank, to answer for the mismanagement of his position.
135
00:13:50,080 --> 00:13:54,890
However... the misstep is not serious enough to justify dismissing you from office.
136
00:13:54,890 --> 00:13:57,990
So I will not discharge you for this.
137
00:13:58,630 --> 00:14:02,310
Your grace is immeasurable.
138
00:14:03,130 --> 00:14:08,240
And... the country's Confucian scholars are protesting with a sit-in.
139
00:14:08,240 --> 00:14:11,240
I heard that this might even take place in the Royal Academy's residencies as well.
140
00:14:11,240 --> 00:14:17,690
So... I think I will issue a massive pardon in order to pacify them.
141
00:14:17,690 --> 00:14:23,800
Restore the ranks of everyone involved in Kim Je Nam's case during the ousting of Prince Yeongchang!
142
00:14:23,800 --> 00:14:28,680
- Your grace is immeasurable!
- Your grace is immeasurable!
143
00:15:03,010 --> 00:15:06,070
You and your household's titles have been restored.
144
00:15:06,070 --> 00:15:07,750
Congratulations.
145
00:15:08,530 --> 00:15:12,400
The Westerners are waiting outside, straining their necks to see and congratulate you.
146
00:15:12,400 --> 00:15:13,790
Hurry and go.
147
00:15:13,790 --> 00:15:17,760
No. I will leave through the back exit.
148
00:15:19,560 --> 00:15:23,140
Even until yesterday, I had no place to call home in any faction...
149
00:15:24,270 --> 00:15:26,470
and suddenly I'm a Westerner now.
150
00:15:29,760 --> 00:15:31,870
I'm sorry.
151
00:15:33,340 --> 00:15:35,530
What do you plan to do now?
152
00:15:36,210 --> 00:15:40,520
The person who told my father your identity... was Kim Ja Jeom.
153
00:15:40,520 --> 00:15:43,060
Why do you look at me like that?
154
00:15:43,060 --> 00:15:46,140
I'm just so thankful. That's why.
155
00:15:46,140 --> 00:15:48,600
I only did what was expected of me.
156
00:15:48,600 --> 00:15:50,830
Don't worry about it.
157
00:15:50,830 --> 00:15:52,720
Then where will you be going?
158
00:15:53,700 --> 00:15:56,030
I must see my family first.
159
00:15:56,460 --> 00:16:01,730
Yi Muk Ji Sin
160
00:16:15,180 --> 00:16:17,430
Lift your head.
161
00:16:23,530 --> 00:16:25,490
Yi Muk Ji Sin
162
00:16:26,650 --> 00:16:29,670
A politician's word is worth a thousand coins.
163
00:16:29,670 --> 00:16:32,650
You said such men should never lie,
164
00:16:32,650 --> 00:16:35,650
and Your Majesty also promised me that you would do the same.
165
00:16:35,650 --> 00:16:39,640
Do you believe that I held deceit in my lips?
166
00:16:42,740 --> 00:16:46,190
I will tell you what "Yi Muk Ji Sin" means.
167
00:16:46,190 --> 00:16:50,930
I will open a special examination period next month, so you are to pass the military service exam.
168
00:16:50,930 --> 00:16:56,280
If you truly support Hwa In and me, prove it.
169
00:16:56,280 --> 00:16:58,720
Pass the exam,
170
00:16:58,720 --> 00:17:03,400
and be my sword and shield at my side.
171
00:17:03,400 --> 00:17:05,680
Can you do that?
172
00:17:07,370 --> 00:17:08,360
Yes.
173
00:17:08,360 --> 00:17:13,840
Additionally, you are to report every little thing your father does to me.
174
00:17:26,790 --> 00:17:28,670
Father!
175
00:17:53,180 --> 00:17:55,070
Congratulations.
176
00:17:55,820 --> 00:17:57,190
Thank you.
177
00:17:57,190 --> 00:18:00,380
We gave Hyeong-nim Man Su a proper burial.
178
00:18:01,620 --> 00:18:02,510
I'm sorry, Hyeong-nim.
179
00:18:02,510 --> 00:18:07,330
Not at all. What's important is that you returned safely.
180
00:18:13,620 --> 00:18:17,650
Wow... so are you a nobleman now?
181
00:18:18,270 --> 00:18:21,730
And our Cha Dol is going to be a young master too!
182
00:18:21,730 --> 00:18:26,680
Cha Dol, you can't pretend to ignore me just because you're a young master now, all right?
183
00:18:26,680 --> 00:18:28,290
Don't worry.
184
00:18:28,290 --> 00:18:30,080
All right, all right.
185
00:18:30,730 --> 00:18:32,180
But, wait...
186
00:18:32,180 --> 00:18:36,250
This is such a happy day, but why do you look like that? Your expression is so dark.
187
00:18:36,250 --> 00:18:38,100
Hey... Huh?
188
00:18:38,100 --> 00:18:40,410
You're the same!
189
00:18:40,410 --> 00:18:43,400
Has something happened behind my back?
190
00:18:47,730 --> 00:18:50,280
W-wait Your Highness—
191
00:18:51,610 --> 00:18:53,330
Hey Ba Wu, what are you doing?
192
00:18:53,330 --> 00:18:55,580
Her highness is telling you to follow her!
193
00:18:55,580 --> 00:18:57,570
What are you talking about? When did she—?
194
00:18:57,570 --> 00:19:02,240
Ba Wu! The princess is waiting!
195
00:19:06,750 --> 00:19:11,080
Hey, hey. Cha Dol. You can wait with me.
196
00:19:15,950 --> 00:19:19,820
Court Lady Jo, let's prepare a festive table for them.
197
00:19:19,820 --> 00:19:22,460
On a happy day like this, we might not be able to do anything extravagant.
198
00:19:22,460 --> 00:19:26,490
But a humble serving of liquor perhaps?
199
00:19:26,490 --> 00:19:30,320
Fine. They say even annoying affection is still affection.
200
00:19:30,320 --> 00:19:32,510
A single farewell drink should be—
201
00:19:32,510 --> 00:19:34,970
What are you doing in front of the child?
202
00:19:34,970 --> 00:19:37,190
Cha Dol! Let's go!
203
00:19:39,530 --> 00:19:41,260
Hey, wait—
204
00:19:43,360 --> 00:19:45,410
She liked it too!
205
00:19:48,980 --> 00:19:54,540
But wait... a farewell drink? Fare— Hey, Court Lady Jo!
206
00:20:22,000 --> 00:20:24,380
Isn't it cold?
207
00:20:24,380 --> 00:20:26,400
It is fine.
208
00:20:28,150 --> 00:20:30,500
Since your status has changed...
209
00:20:30,500 --> 00:20:34,030
I suppose I can't talk down to you like this.
210
00:20:34,930 --> 00:20:37,380
Just do as you always have.
211
00:20:37,380 --> 00:20:40,160
There are rules for things like this.
212
00:20:40,160 --> 00:20:42,840
I cannot do that, my lord.
213
00:20:42,840 --> 00:20:46,250
You know I know nothing about rules or etiquette.
214
00:20:46,250 --> 00:20:47,780
Moreover...
215
00:20:51,450 --> 00:20:55,850
You suddenly sound like a stranger to me. I don't want it.
216
00:20:58,970 --> 00:21:01,540
Since we can't see each other like this anyway ...
217
00:21:01,540 --> 00:21:05,090
or talk with each other for much longer—!
218
00:21:33,010 --> 00:21:35,130
So what is your name?
219
00:21:36,560 --> 00:21:38,650
You must have a childhood name, right?
220
00:21:38,650 --> 00:21:41,010
It is Su Gyeong, my lord.
221
00:21:41,850 --> 00:21:45,340
"Su" from "water", and "Gyeong" from "mirror".
222
00:21:45,340 --> 00:21:47,150
Su Gyeong...
223
00:21:48,930 --> 00:21:50,830
Yi Su Gyeong.
224
00:21:51,890 --> 00:21:54,230
It's such a beautiful name.
225
00:21:54,230 --> 00:21:56,650
But why the sudden interest in my name?
226
00:21:57,680 --> 00:22:00,860
I don't want to remember you as the princess.
227
00:22:08,810 --> 00:22:10,440
I'm sorry.
228
00:22:11,340 --> 00:22:13,090
About what?
229
00:22:13,090 --> 00:22:15,510
For going out first into the sun alone.
230
00:22:17,140 --> 00:22:19,800
I won't leave you in the shade for long.
231
00:22:24,440 --> 00:22:26,710
Our temporary time apart...
232
00:22:26,710 --> 00:22:30,180
is something we agreed was best for each other.
233
00:22:30,180 --> 00:22:32,600
So don't blame yourself over it too much.
234
00:22:40,760 --> 00:22:44,560
Have you heard what will happen going forward?
235
00:22:47,720 --> 00:22:51,060
I heard that all of my confiscated properties would be returned to me.
236
00:22:51,060 --> 00:22:54,290
Does that include your home in Hanyang?
237
00:22:54,290 --> 00:22:56,070
Yes.
238
00:22:58,000 --> 00:23:00,010
That is a relief.
239
00:23:03,460 --> 00:23:05,020
Thank you.
240
00:23:05,020 --> 00:23:07,520
It's all thanks to you.
241
00:23:07,520 --> 00:23:11,220
Given how many times you've saved my life...
242
00:23:11,220 --> 00:23:14,190
it's nothing at all, so please don't concern yourself over it.
243
00:23:19,200 --> 00:23:23,210
When do you plan to leave for Hanyang, my lord?
244
00:23:25,740 --> 00:23:27,660
I'm not sure.
245
00:23:27,660 --> 00:23:29,140
I'm in no hurry, so I was thinking to take my time—
246
00:23:29,140 --> 00:23:31,850
You cannot. You must hurry as quickly as possible.
247
00:23:31,850 --> 00:23:35,400
It's obvious that the left state councillor will be glaring down your back, watching your every move.
248
00:23:35,400 --> 00:23:40,180
Delaying things any longer could result in great troubles for you.
249
00:23:44,260 --> 00:23:46,500
If it's because of me...
250
00:23:48,270 --> 00:23:50,380
please don't fret over it.
251
00:23:51,270 --> 00:23:53,260
When I heard...
252
00:23:53,960 --> 00:23:57,080
the news about the restoration of your title...
253
00:23:58,740 --> 00:24:01,400
I had already put everything aside.
254
00:24:31,640 --> 00:24:35,690
What? We have to spend time apart for the time being?
255
00:24:35,690 --> 00:24:38,150
Then... I can't go with you?
256
00:24:38,150 --> 00:24:40,240
Do some thinking while you live.
257
00:24:40,240 --> 00:24:45,100
If his identity is reinstated, that councillor's eyes will become red and he will be keeping a close watch on Cha Dol's father.
258
00:24:45,100 --> 00:24:48,410
How can her highness the princess go to his house with him?
259
00:24:48,410 --> 00:24:52,110
Ah then... we have to separate?
260
00:24:52,110 --> 00:24:54,970
What did you hear thus far?
261
00:25:00,130 --> 00:25:04,730
Fine. Then, I too will remain with you.
262
00:25:04,730 --> 00:25:07,980
Are you crazy? Why would you stay with us? You should follow them.
263
00:25:07,980 --> 00:25:11,120
Since Ba Wu is a nobleman now, he will live well without me.
264
00:25:11,120 --> 00:25:17,080
But for you and the princess, I must remain.
265
00:25:41,690 --> 00:25:47,120
Live well. You can live well without me, right?
266
00:25:47,120 --> 00:25:49,190
Are you going somewhere?
267
00:25:49,190 --> 00:25:53,130
Since you aren't here, I must watch over the court lady and the princess.
268
00:25:53,130 --> 00:25:57,160
How can the two women live alone in this harsh world?
269
00:25:57,160 --> 00:26:02,230
A man like me must remain steadfast like this.
270
00:26:02,230 --> 00:26:04,580
- Forget it.
- Forget what?
271
00:26:04,580 --> 00:26:07,580
- You don't need to do that.
- Why?
272
00:26:09,660 --> 00:26:11,260
What...?
273
00:26:29,420 --> 00:26:34,210
We probably won't be separated forever, right?
274
00:26:39,190 --> 00:26:41,790
No, this ungrateful man...!
275
00:26:41,790 --> 00:26:44,150
How much hardship did Your Highness face because of him?
276
00:26:44,150 --> 00:26:46,780
- And that dangerous road...!
- Nanny,
277
00:26:46,780 --> 00:26:49,990
I was rather volunteering myself for that.
278
00:26:49,990 --> 00:26:54,630
Since everyone must be careful, we are temporarily staying apart.
279
00:26:54,630 --> 00:26:58,210
So, don't blame that man.
280
00:26:59,740 --> 00:27:01,640
Sister-in-law.
281
00:27:12,250 --> 00:27:18,700
Young Master, I won't forget your grace in saving me.
282
00:27:22,820 --> 00:27:26,890
No, I only did what I must do.
283
00:27:26,890 --> 00:27:30,060
It probably wasn't easy to face your father.
284
00:27:33,530 --> 00:27:35,430
Thank you.
285
00:27:36,500 --> 00:27:38,870
I didn't do it because of you.
286
00:27:38,870 --> 00:27:41,980
It just resulted differently from what I intended.
287
00:27:41,980 --> 00:27:45,510
Although not killing your father is a big resentment of mine,
288
00:27:46,620 --> 00:27:49,410
Since I can't live with debt unpaid...
289
00:27:57,220 --> 00:28:00,470
This is my repayment for saving my family.
290
00:28:04,990 --> 00:28:08,320
This tool which is used to kill people...
291
00:28:10,530 --> 00:28:13,810
I felt it can save someone else.
292
00:28:45,710 --> 00:28:47,450
Goodbye, Your Highness.
293
00:28:47,450 --> 00:28:50,750
When I establish a foundation, I will quickly contact you.
294
00:28:50,750 --> 00:28:54,480
Yes. You stay well too.
295
00:28:54,480 --> 00:28:59,630
Listen well to your father's words. You must also study well and become a successful person.
296
00:28:59,630 --> 00:29:02,040
Yes. You must stay healthy too.
297
00:29:02,040 --> 00:29:04,790
Yes, I will.
298
00:29:07,880 --> 00:29:10,870
They will see each other soon...
299
00:29:17,460 --> 00:29:22,190
How in the world can there be a rule like this? We all suffered and come upon this great day.
300
00:29:25,760 --> 00:29:28,460
How can you still be like a character out of a romance novel?
301
00:29:28,460 --> 00:29:33,530
Don't cry. If we cry, Her Highness will hurt even more.
302
00:29:33,530 --> 00:29:37,430
You are less sensible than Cha Dol...
303
00:29:37,430 --> 00:29:40,310
Our Cha Dol is all grown up. He's all grown up.
304
00:29:40,310 --> 00:29:42,610
Let's see each other again soon.
305
00:29:48,800 --> 00:29:50,440
Then.
306
00:30:44,920 --> 00:30:47,460
Raise your head.
307
00:30:55,640 --> 00:30:59,380
Your eyes are full of resentment.
308
00:31:00,160 --> 00:31:04,700
Yes, you must be resentful.
309
00:31:04,700 --> 00:31:08,000
You must hate your father to the end.
310
00:31:08,000 --> 00:31:11,460
- But, Hwa In...
- Hwa In is dead.
311
00:31:12,280 --> 00:31:17,080
Since you wanted Hwa In dead,
312
00:31:17,080 --> 00:31:21,720
Hwa In is dead as you desired.
313
00:31:21,720 --> 00:31:24,920
I understand how you feel.
314
00:31:24,920 --> 00:31:29,060
But, how could I have wanted my one and only daughter to be dead?
315
00:31:29,060 --> 00:31:34,650
I had to prevent the bloody wind from blowing again at court and save the country.
316
00:31:34,650 --> 00:31:38,130
I had no choice, but to make that decision.
317
00:31:39,220 --> 00:31:45,470
After abandoning you like that, I too shed tears of blood.
318
00:31:45,470 --> 00:31:51,140
But before I was your father, was I not this country's royal leader?
319
00:31:51,140 --> 00:31:57,630
I couldn't, because of my own affections, allow this country to fall into misery again.
320
00:31:57,630 --> 00:32:01,520
I'm not saying this because I am hoping that you will understand.
321
00:32:02,720 --> 00:32:07,860
It's definitely not to gain your forgiveness. I just...
322
00:32:14,280 --> 00:32:19,800
No... Since things have ended safely, that's enough.
323
00:32:21,310 --> 00:32:24,210
- Hwa In...
- I am Su Gyeong.
324
00:32:24,210 --> 00:32:30,010
Since I have become Su Gyeong, I was able to live.
325
00:32:30,010 --> 00:32:32,380
Please understand.
326
00:32:33,050 --> 00:32:38,020
Do you remember why I gave you the childhood name of Su Gyeong?
327
00:32:38,020 --> 00:32:41,320
Since you said that my inborn temperament was like fire.
328
00:32:41,320 --> 00:32:47,970
I heard that you named me so that I would use water as a mirror and control myself.
329
00:32:47,970 --> 00:32:52,160
That's right. I did.
330
00:32:53,460 --> 00:32:56,850
Ever since you were a child, like a boy,
331
00:32:56,850 --> 00:33:00,520
you liked shooting arrows and riding horses more.
332
00:33:00,520 --> 00:33:03,980
Father, I would really like to ride a horse.
333
00:33:03,980 --> 00:33:09,590
When you go hunting, can't you take me?
334
00:33:10,120 --> 00:33:15,380
- Hunting?
- Yes! Take me, Father!
335
00:33:15,380 --> 00:33:22,080
Really? Fine. Then, shall we start with practicing how to ride horses?
336
00:33:22,080 --> 00:33:25,980
Get on. I will leave.
337
00:33:28,290 --> 00:33:31,190
Your Majesty, her highness Royal Consort Yun has arrived.
338
00:33:31,190 --> 00:33:34,290
Tell her to come in! Are you all right, My Lady?
339
00:33:34,290 --> 00:33:38,750
If you run this slow, you will lose all the foxes and rabbits.
340
00:33:39,420 --> 00:33:42,420
- Hurry, hurry!
- All right, I will run faster.
341
00:33:42,420 --> 00:33:44,820
Run, run!
342
00:33:44,820 --> 00:33:46,920
More faster? What?
343
00:33:46,920 --> 00:33:50,000
Faster. Fast.
344
00:33:50,030 --> 00:33:53,620
Your father is going to get hurt. Get off now.
345
00:33:53,620 --> 00:33:56,650
- It's fine. It's fine.
- Run, run!
346
00:33:56,650 --> 00:34:00,720
Aigoo, your father is going to die.
347
00:34:00,720 --> 00:34:05,550
After all, you probably did follow me to a few of my hunts.
348
00:34:19,300 --> 00:34:23,410
How did those beautiful hands become so rough?
349
00:34:23,410 --> 00:34:25,770
It's my fault.
350
00:34:25,770 --> 00:34:31,100
It's your wicked father's fault. I'm sorry.
351
00:34:35,120 --> 00:34:38,730
I will protect you from now on.
352
00:34:38,730 --> 00:34:42,320
So that no one will ever harm you again,
353
00:34:42,320 --> 00:34:48,590
your father will protect you. Trust me this once.
354
00:34:50,960 --> 00:34:54,420
I'm not saying this to the princess as a king.
355
00:34:54,420 --> 00:34:57,990
I'm saying this to my daughter Su Gyeong as a father.
356
00:34:59,130 --> 00:35:02,210
Will you trust and follow me?
357
00:35:10,690 --> 00:35:14,690
I will make sure that you never shed a tear again.
358
00:35:15,290 --> 00:35:19,550
I pledge putting this country's royal title on the line.
359
00:35:35,030 --> 00:35:39,530
Now that his identity is restored, he wont be killed will he?
360
00:35:40,190 --> 00:35:42,290
I'm worried for Cha Dol.
361
00:35:42,290 --> 00:35:46,450
I'm so anxious that he will get dragged away.
362
00:35:46,450 --> 00:35:49,460
That's a concern too.
363
00:36:12,660 --> 00:36:15,490
Has some of the bitterness in your heart been released?
364
00:36:16,830 --> 00:36:19,280
Surely it can't be easy.
365
00:36:21,940 --> 00:36:24,430
The young master has returned home.
366
00:36:24,430 --> 00:36:26,420
Don't worry too much.
367
00:36:26,420 --> 00:36:31,260
Since he is a hundred times better than his father, he will overcome this.
368
00:36:32,870 --> 00:36:35,190
My father
369
00:36:36,350 --> 00:36:40,730
pledged to send a military unit to the house that we will live in.
370
00:36:43,270 --> 00:36:47,300
If perhaps you don't want it, you don't have to accept...
371
00:36:48,590 --> 00:36:51,160
Then, we can go together.
372
00:36:52,430 --> 00:36:56,620
We don't have to separate, is that right?
373
00:37:03,850 --> 00:37:07,760
Father, I have committed a sin worthy of death.
374
00:37:07,760 --> 00:37:11,310
But there was no other way to retrieve your letter.
375
00:37:11,320 --> 00:37:14,160
If you are going to make an excuse, make it more plausible.
376
00:37:14,160 --> 00:37:17,940
Does it make sense that you lied to both Father and me just to retrieve the letter?
377
00:37:17,940 --> 00:37:19,950
Kim Dae Seok is not a pushover.
378
00:37:19,950 --> 00:37:22,960
I had to deceive him completely in order to get the letter from him—
379
00:37:22,960 --> 00:37:27,370
Still you persist? You lied to father and you deceived me!
380
00:37:27,370 --> 00:37:30,450
It's not just yesterday or today that you have acted against the interests of the family.
381
00:37:30,450 --> 00:37:32,970
How can you blame all of this on the letter?
382
00:37:32,970 --> 00:37:35,430
I can explain it all.
383
00:37:36,110 --> 00:37:40,580
Father, please listen to my words.
384
00:37:42,710 --> 00:37:44,550
Father!
385
00:37:46,800 --> 00:37:51,600
Won Yeop, what on earth are you doing, not dragging him out this instant?
386
00:37:55,620 --> 00:37:57,420
Please get up.
387
00:37:57,420 --> 00:37:59,390
Stop.
388
00:38:01,980 --> 00:38:06,860
Please stand aside. This is not something you should interfere in.
389
00:38:06,860 --> 00:38:08,930
I will go inside for a moment.
390
00:38:08,930 --> 00:38:11,360
Escort her to her quarters.
391
00:38:12,780 --> 00:38:13,990
Let's go.
392
00:38:13,990 --> 00:38:18,520
Do you have the confidence to take responsibility for whatever I say about that child?
393
00:38:18,520 --> 00:38:20,460
What... does that mean?
394
00:38:20,460 --> 00:38:23,990
Don't you know very well what I mean?
395
00:38:23,990 --> 00:38:28,310
If you have the confidence to handle everything that will happen when I open my mouth,
396
00:38:28,310 --> 00:38:30,710
then stop me.
397
00:38:30,710 --> 00:38:32,880
Come inside.
398
00:38:34,340 --> 00:38:37,360
Until your father gives the order,
399
00:38:37,960 --> 00:38:41,780
you must not touch a single hair of this child.
400
00:38:50,210 --> 00:38:55,460
Did something happen while I was gone? I'm talking about our aunt.
401
00:38:55,460 --> 00:38:58,300
What did her words mean?
402
00:38:58,300 --> 00:38:59,970
- Shut your mouth!
- Hyeong-nim...
403
00:38:59,970 --> 00:39:02,370
Didn't I say to shut your mouth?
404
00:39:05,920 --> 00:39:12,420
So, are you saying that if I don't do what you ask, you will die?
405
00:39:14,470 --> 00:39:19,430
If I die, will you even blink an eye?
406
00:39:19,430 --> 00:39:21,260
Rather, isn't that what you want?
407
00:39:21,260 --> 00:39:23,610
Be careful of your words.
408
00:39:23,610 --> 00:39:29,950
Even if your heart is hurt because of Dae Yeop, how can you say such reckless words?
409
00:39:33,200 --> 00:39:36,170
Do you feel any compassion for me?
410
00:39:36,920 --> 00:39:41,200
Has your heart ever hurt because of me, when I'm living like this?
411
00:39:41,200 --> 00:39:44,430
You are my one and only younger sister.
412
00:39:44,430 --> 00:39:47,130
Does that answer your question?
413
00:39:49,540 --> 00:39:52,350
I will believe that it is true.
414
00:40:16,900 --> 00:40:23,280
If you can't forgive Dae Yeop, cut me down here and now.
415
00:40:23,280 --> 00:40:26,910
If I live to escape this room,
416
00:40:26,910 --> 00:40:32,130
the whole world will know about Dae Yeop, that child.
417
00:40:34,710 --> 00:40:37,500
Are you threatening me?
418
00:40:37,500 --> 00:40:40,700
You threatened first, Brother!
419
00:40:40,700 --> 00:40:46,550
If you would only forgive Dae Yeop, I promised to do everything. I'd close my mouth and ears.
420
00:40:46,550 --> 00:40:50,790
I pleaded so desperately with you that I would live in silence as if I had died with that child.
421
00:40:50,790 --> 00:40:56,540
But instead... it was you who asked me if I, therefore, wanted to die.
422
00:40:56,540 --> 00:41:00,570
Do you even realize what that child has done?
423
00:41:00,570 --> 00:41:02,910
Yes! I know.
424
00:41:02,910 --> 00:41:06,120
I know everything regarding that child.
425
00:41:06,120 --> 00:41:10,270
That child is the sole reason that I am alive.
426
00:41:10,270 --> 00:41:12,010
How can I not know?
427
00:41:12,010 --> 00:41:18,170
Then, you should know that this is regarding the safety of our family. And still, you are doing this?
428
00:41:18,170 --> 00:41:21,120
If you want to keep our family alive,
429
00:41:22,140 --> 00:41:25,040
forgive that child.
430
00:41:25,040 --> 00:41:29,920
If I lose that child while I still live...
431
00:41:29,930 --> 00:41:34,300
whether it's your family or secrets,
432
00:41:34,300 --> 00:41:37,920
you ultimately won't be able to guard any of them
433
00:41:37,920 --> 00:41:43,170
So... if you can't forgive that child,
434
00:41:43,170 --> 00:41:45,560
kill me first.
435
00:42:19,150 --> 00:42:21,250
Stand up.
436
00:42:23,450 --> 00:42:25,420
Follow me.
437
00:42:43,820 --> 00:42:48,610
He didn't forgive you or accept you back.
438
00:42:48,610 --> 00:42:51,670
He will have his eye on you even more strictly than before.
439
00:42:51,670 --> 00:42:54,690
Do you understand what I'm saying?
440
00:42:54,690 --> 00:42:56,340
Yes.
441
00:42:58,660 --> 00:43:00,520
So go ahead and rest.
442
00:43:00,520 --> 00:43:02,430
I'm sorry.
443
00:43:03,050 --> 00:43:06,990
I only cause you worry. I am ashamed to face you.
444
00:43:06,990 --> 00:43:09,390
Since there is a situation that I can't explain right now,
445
00:43:09,390 --> 00:43:13,320
if you would just wait, I will explain it to you when the time comes.
446
00:43:13,320 --> 00:43:16,300
I know that it's all because of the princess.
447
00:43:16,300 --> 00:43:18,410
This is really the end.
448
00:43:18,410 --> 00:43:20,780
If there is an issue regarding the princess again,
449
00:43:20,780 --> 00:43:25,020
I will personally inform your father that the princess is alive.
450
00:43:25,020 --> 00:43:29,890
- Aunt...
- I can't bear to see you get hurt or ruined again because of the princess. Nay—
451
00:43:29,890 --> 00:43:33,470
It's not because of her. It's me ... I did this to her—
452
00:43:33,470 --> 00:43:36,090
Can't you shut that mouth of yours?
453
00:43:40,470 --> 00:43:43,760
It's not too late to go your own way.
454
00:43:43,760 --> 00:43:47,570
It's the only way that you and the princess will be able to live.
455
00:43:47,570 --> 00:43:50,130
Keep in mind what I said.
456
00:44:06,510 --> 00:44:10,220
What do you mean you can't return the house where Kim Je Nam lived?
457
00:44:10,220 --> 00:44:14,340
There's someone else living there already. It's difficult to demolish the house,
458
00:44:14,340 --> 00:44:18,370
and build a new one just as it once was, Your Majesty.
459
00:44:21,190 --> 00:44:24,980
As it happens, there is a vacant house near me.
460
00:44:24,980 --> 00:44:27,710
I would like to give that house instead.
461
00:44:27,710 --> 00:44:31,310
Would Kim Je Nam's grandson want to live in that house?
462
00:44:31,310 --> 00:44:33,330
He would feel you are openly surveilling him.
463
00:44:33,330 --> 00:44:36,160
I don't think it's fair to say I would be surveilling him.
464
00:44:36,160 --> 00:44:41,500
Then, let's do this. They need a place to live immediately.
465
00:44:41,500 --> 00:44:46,860
Let them live in the house you described. And I will send funds in addition to guards to protect the house.
466
00:44:46,860 --> 00:44:50,720
Then they can live with assurance, right?
467
00:44:50,720 --> 00:44:53,390
I understand, Sir.
468
00:44:53,390 --> 00:44:55,940
Also ...
469
00:44:57,780 --> 00:45:02,520
I heard you have Kim Je Nam's daughter-in-law and granddaughter.
470
00:45:16,360 --> 00:45:20,190
You will stick your nose in a jar of piss and fall into a bucket of dung.
471
00:45:20,190 --> 00:45:24,850
We will see how well you churls eat and live.
472
00:45:24,850 --> 00:45:26,690
What are you staring at?
473
00:45:28,880 --> 00:45:33,420
Mother! Have decency, please.
474
00:45:39,940 --> 00:45:41,570
Let's go.
475
00:45:51,050 --> 00:45:54,920
Father, is that Grandmother's house?
476
00:45:56,370 --> 00:45:59,990
No, now it is Cha Dol's house.
477
00:45:59,990 --> 00:46:02,960
- It is your and your father's house.
- Wow!
478
00:46:02,960 --> 00:46:04,890
It's great!
479
00:46:12,270 --> 00:46:14,400
Father.
480
00:46:26,760 --> 00:46:29,040
I am Kim Dae Seok.
481
00:46:30,090 --> 00:46:34,890
These people are my household.
482
00:46:34,890 --> 00:46:36,880
Let's go in.
483
00:46:36,920 --> 00:46:40,790
(Rather than saying "family" he literally says these are the mouths I feed.)
484
00:46:49,600 --> 00:46:52,890
Mother! Mother! Brother is here!
485
00:46:52,890 --> 00:46:54,410
What?
486
00:46:55,360 --> 00:46:57,950
Dae Seok! Dae Seok!
487
00:46:57,950 --> 00:47:00,170
Dae Seok. Dae Seok.
488
00:47:00,170 --> 00:47:03,950
♫ Please listen to me for second. ♫
489
00:47:03,950 --> 00:47:06,900
If I died right now, I would have no regret.
490
00:47:06,900 --> 00:47:10,040
♫ Retrace your path and come here. ♫
491
00:47:10,040 --> 00:47:14,620
Let me look at my son's face.
492
00:47:14,620 --> 00:47:16,370
Mother.
493
00:47:16,400 --> 00:47:20,200
This unfilial son finally came to see you. I am sorry.
494
00:47:20,200 --> 00:47:25,730
That's not so. Thank you so much for being alive.
495
00:47:27,270 --> 00:47:32,020
Thank you Buddha and the gods of heaven and earth.
496
00:47:32,020 --> 00:47:36,520
♫ You can't leave and come back again. ♫
497
00:47:36,520 --> 00:47:38,010
Dae Seok.
498
00:47:38,010 --> 00:47:41,950
Mother. Stop now and let go of Brother.
499
00:47:41,950 --> 00:47:44,830
I want to get a proper look at him too.
500
00:47:46,750 --> 00:47:48,120
Brother...
501
00:47:48,120 --> 00:47:50,210
It's been hard for you, hasn't it? I'm sorry.
502
00:47:50,210 --> 00:47:54,390
Not at all. You are the one who suffered so much.
503
00:47:54,390 --> 00:48:00,300
♫ Winter leaves and a new spring is coming. ♫
504
00:48:01,860 --> 00:48:06,630
- Who's this...?
- Oh.
505
00:48:06,630 --> 00:48:08,330
My son Cha Dol.
506
00:48:08,330 --> 00:48:12,410
Cha Dol. You must greet Grandmother and Aunt.
507
00:48:14,230 --> 00:48:19,250
Grandmother, have you been healthy and at peace?
508
00:48:19,300 --> 00:48:23,800
My puppy.
509
00:48:23,800 --> 00:48:28,100
By the way, this is my mom.
510
00:48:28,120 --> 00:48:30,360
♫ The sound of excitement flows. ♫
511
00:48:30,360 --> 00:48:35,610
♫ It is us, living life. ♫
512
00:48:36,460 --> 00:48:38,260
I see.
513
00:48:43,090 --> 00:48:45,790
And the ones over there?
514
00:48:45,800 --> 00:48:50,950
I am a longtime friend who has shared life and death, joy and sorrow with your brother. And this one here is my wi—
515
00:48:50,950 --> 00:48:56,030
I am someone who has been like a sibling to Cha Dol's mother.
516
00:48:58,170 --> 00:49:00,910
Please call me Yeo Ju Dek.
517
00:49:01,980 --> 00:49:06,330
Mother, we shouldn't be doing this in the yard. Let's go in. Receive my bow first.
518
00:49:06,330 --> 00:49:09,450
All right. Come here.
519
00:49:10,700 --> 00:49:12,650
Let's go in.
520
00:49:18,090 --> 00:49:21,670
Excuse me, Lady ... Yeo Ju Dek.
521
00:49:21,670 --> 00:49:24,570
Let's take a look around the house.
522
00:49:26,700 --> 00:49:30,600
It's all right. Take a look.
523
00:49:49,430 --> 00:49:53,520
How did you meet him?
524
00:49:54,950 --> 00:49:57,950
I told you we met by chance.
525
00:49:59,100 --> 00:50:02,380
How old are you? Where are you from?
526
00:50:02,400 --> 00:50:07,400
Are your parents alive? Where is your family?
527
00:50:07,500 --> 00:50:11,300
What are you so curious about? Can we take our time to get to know each other?
528
00:50:11,400 --> 00:50:15,270
It's about bringing a new person into the family. Why don't you step out?
529
00:50:15,270 --> 00:50:17,120
Mother—
530
00:50:22,100 --> 00:50:27,900
I was born in 1606 (byeongoh) in Hanyang, but Jeonju is my hometown.
531
00:50:27,950 --> 00:50:32,600
I became an orphan when I was young, so I don't know about my family, Mother.
532
00:50:39,240 --> 00:50:43,520
You must have had a hard time since you were alone from the time you were a child.
533
00:50:43,520 --> 00:50:45,520
Not at all, Mother.
534
00:50:45,520 --> 00:50:50,520
How could I compare myself to the hardship you and Agasshi have suffered?
535
00:50:51,290 --> 00:50:53,250
Well, let's just say ...
536
00:50:53,250 --> 00:50:56,920
As you can see, our family is not an ordinary family.
537
00:50:56,920 --> 00:50:59,370
Now that you have become a daughter-in-law to this family,
538
00:50:59,370 --> 00:51:03,150
you must be mindful of your behavior.
539
00:51:03,150 --> 00:51:05,310
Do you understand?
540
00:51:05,310 --> 00:51:08,280
Yes. Bearing in mind what you have said,
541
00:51:08,280 --> 00:51:11,610
I will make sure to not bring trouble upon this family.
542
00:51:22,250 --> 00:51:24,860
How-How did it go?
543
00:51:24,900 --> 00:51:27,900
- We've overcome the hurdle safely.
- What a relief.
544
00:51:28,000 --> 00:51:30,900
- Everyone needs to be careful.
- Oh, don't worry.
545
00:51:30,960 --> 00:51:33,350
Starting with what you say.
546
00:51:33,350 --> 00:51:34,980
I knew this would happen.
547
00:51:34,980 --> 00:51:36,810
Let's go prepare dinner.
548
00:51:36,810 --> 00:51:38,830
- What?
- Wait a minute.
549
00:51:38,830 --> 00:51:42,050
Why... sir?
550
00:51:42,050 --> 00:51:44,600
I don't intend to have anyone else in the house from now on.
551
00:51:44,600 --> 00:51:47,890
If I did, undoubtedly Yi I Cheom will try to plant his men here.
552
00:51:47,890 --> 00:51:49,350
Or I suppose he'd try to seduce them with money.
553
00:51:49,400 --> 00:51:54,300
You're right, you're right. Now that you mentioned it, Kim Ja Jeom's servants accepted bribes to spy on him.
554
00:51:54,350 --> 00:52:00,060
So... I know this might be hard work, but if Court Lady Jo would...
555
00:52:00,060 --> 00:52:02,140
Yeo Ju Dek.
556
00:52:02,140 --> 00:52:07,210
I want Hyeong and Yeo Ju Dek to do all the housework.
557
00:52:07,210 --> 00:52:08,400
- But!
- Don't worry!
558
00:52:08,400 --> 00:52:14,290
A long time ago when I was a servant, I worked so hard I was paid twice the annual pay of a farmworker.
559
00:52:14,290 --> 00:52:17,680
Is there anything you have never done before?
560
00:52:19,290 --> 00:52:21,360
Let us go.
561
00:52:24,000 --> 00:52:26,130
What haven't I done?
562
00:52:31,880 --> 00:52:35,990
I never dreamed I could sleep in a goose-down blanket and pillow again!
563
00:52:36,740 --> 00:52:38,580
It still feels like a dream.
564
00:52:38,580 --> 00:52:41,070
Mother, should I have my wedding again?
565
00:52:41,070 --> 00:52:43,250
Please let me have it again!
566
00:52:43,250 --> 00:52:48,540
- I want to wear a wedding coronet, have traditional purity dots painted on my face in a proper wedding hall!
- Ugh.
567
00:52:49,520 --> 00:52:54,900
Her outer appearance has all of the makings of a high-class daughter.
568
00:52:54,900 --> 00:52:58,760
Who? My sister-in-law?
569
00:52:58,760 --> 00:53:04,920
You're right. It's possible she received some lessons from Brother before coming here.
570
00:53:04,920 --> 00:53:07,580
She was exceptionally good at playing a noblewoman.
571
00:53:07,580 --> 00:53:12,860
It doesn't matter. They say a dog's tail will never become a mink's fur.
572
00:53:12,860 --> 00:53:15,820
As I thought. Like mother, like daughter, we think alike.
573
00:53:15,820 --> 00:53:22,650
To be honest... I hated how pretentious she sounded.
574
00:53:46,440 --> 00:53:48,310
- Um.
- Um.
575
00:53:49,720 --> 00:53:53,230
Oh... you speak first.
576
01:08:43,250 --> 01:08:50,280
Timing and Subtitles by the JDX Team Sri Lanka
47094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.