All language subtitles for [Crunchyroll] Mairimashita! Iruma-kun 2nd Season - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,600 {\fad(525,1)}رسالة التّوصية 2 00:00:01,170 --> 00:00:03,610 !من الأفضل أن تنجزوا هذا 3 00:00:04,040 --> 00:00:07,270 .استخدم ذلك الشّغف لتجاوز كلّ المنطق 4 00:00:07,670 --> 00:00:10,770 .صدقًا أنّكم رائعون 5 00:00:10,770 --> 00:00:12,650 .أتطلّع لرؤية ما تستطيعون فعله أيضًا 6 00:00:10,780 --> 00:00:12,650 نموذج إذن {\3c&HE8E9E9&}نقل الفصل الدّراسيّ 7 00:00:13,080 --> 00:00:14,610 ...نحتاج لختم آخر فقط 8 00:00:15,320 --> 00:00:16,730 !من كاليغو 9 00:00:19,880 --> 00:00:21,590 سمعت أنّ إيروما والبقيّة 10 00:00:21,590 --> 00:00:25,590 تمكّنوا من الحصول على التّصاريح من كافّة .الهيئة الدّراسيّة ما عداك أنت يا كاليغو-سينسي 11 00:00:25,590 --> 00:00:27,870 مهلًا، مهلًا! ماذا ستفعل؟ 12 00:00:27,870 --> 00:00:29,920 ...إن رجعت في كلامك الآن 13 00:00:29,920 --> 00:00:34,760 !فسيقولون، "لهذا الكبار سيّئون،" وسيكرهك الطّلاب 14 00:00:34,760 --> 00:00:37,550 —ماذا ستفعل إذًا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ما 15 00:00:42,360 --> 00:00:45,150 .سأتعامل مع هذا الأمر بطريقة رصينة فحسب 16 00:00:45,150 --> 00:00:48,190 ستسمح لهم بالتنقّل إلى الملكيّة إذًا؟ 17 00:00:48,190 --> 00:00:49,480 .لا 18 00:00:49,900 --> 00:00:51,840 .أشكّ في ذلك 19 00:00:56,550 --> 00:01:01,000 .سيكون من الشيّق رؤية كيف آلت الشّتلات الّتي غرسها إيروما-كن 20 00:01:01,340 --> 00:01:03,230 .شيّق بحقّ 21 00:01:06,360 --> 00:01:12,040 ،سوزوكي إيروما، ذو الأربعة عشر سنة .هو الإنسان الوحيد الّذي يعيش في الجحيم 22 00:01:12,040 --> 00:01:17,310 بينما يستقبل مديحًا متواصلًا أثناء ،ارتياده لمدرسة الشّياطين بابيليس 23 00:01:17,310 --> 00:01:21,750 .يكتشف طموحه وهدفه كطالب 24 00:01:21,750 --> 00:01:23,050 ...وهو 25 00:01:23,050 --> 00:01:25,210 .أن يرتقي في رتبته 26 00:01:25,990 --> 00:01:33,320 فما الّذي ينتظره في المستقبل يا ترى؟ 27 00:03:03,950 --> 00:03:08,450 معجزة بعض الحمقى 28 00:03:04,760 --> 00:03:06,630 ".معجزة بعض الحمقى" 29 00:03:13,480 --> 00:03:17,130 !يبدو أنّهم حصلوا على رسالة توصية من مجلس الطّلبة 30 00:03:14,200 --> 00:03:15,630 ...إيرو 31 00:03:15,630 --> 00:03:18,010 ...ما... سان 32 00:03:17,130 --> 00:03:18,010 حقًّا؟ 33 00:03:18,010 --> 00:03:21,050 .لم أظنّ أنّ ذلك ممكن، لكنّ ذلك مذهل بشيطانيّة 34 00:03:18,430 --> 00:03:19,700 !لا أستطيع أن أرى 35 00:03:35,610 --> 00:03:37,920 .ها هي ذي بطاقات السّماح من كافّة المعلّمين 36 00:03:37,920 --> 00:03:39,610 .جمعناها في غضون ثلاثة أيّام 37 00:03:39,940 --> 00:03:41,700 .تفضّل وتفقّد 38 00:03:46,580 --> 00:03:50,510 .أجل، لديكم 36 بطاقة سماح بالفعل 39 00:03:51,280 --> 00:03:54,960 !بالطّبع! إيروما-ساما لا يقلّ عن المثاليّة 40 00:03:54,960 --> 00:03:56,750 !إيروما-تشي هو الأفضل 41 00:03:57,060 --> 00:03:59,380 .بقيت أنت فقط 42 00:03:59,380 --> 00:04:04,080 من المحال ألّا تمنحنا ختمك، إن .نظرت إلى هذا الأمر بطريقة رصينة 43 00:04:04,880 --> 00:04:05,670 أليس كذلك؟ 44 00:04:05,670 --> 00:04:08,760 .أجل. سأعطيكم ختمي إن فعل الجميع 45 00:04:10,300 --> 00:04:13,610 مهلًا، حقًّا؟ هل سننتقل إلى الملكيّة؟ 46 00:04:13,610 --> 00:04:16,780 .مرحى، غرفة القيلولة 47 00:04:16,780 --> 00:04:18,570 .مرحى بالفعل 48 00:04:18,570 --> 00:04:19,670 !أجل 49 00:04:19,670 --> 00:04:21,650 !دعونا نشرب نخبًا لابتساماتهما الرّائعة 50 00:04:21,890 --> 00:04:23,600 !نجحنا يا إيروما-تشي 51 00:04:23,600 --> 00:04:25,120 !نجحنا فعلًا 52 00:04:25,120 --> 00:04:26,140 —في تلك الحالة 53 00:04:26,140 --> 00:04:26,740 .لا 54 00:04:27,990 --> 00:04:30,870 .سأمنحكم ختمي فقط بعد أن تجمعوا كلّ الأختام 55 00:04:30,870 --> 00:04:31,750 ...بالتّالي 56 00:04:32,920 --> 00:04:34,510 .لن أعطيكم ختمي 57 00:04:36,060 --> 00:04:38,980 .هذه بطاقات أختام من المعلّمين الـ36 58 00:04:40,430 --> 00:04:44,380 وأنا على يقين أنّني قلتُ أنّي بحاجة .إلى ختم من كلّ فرد من هيئة التّدريس 59 00:04:44,380 --> 00:04:45,740 ...كلّ فرد 60 00:04:45,740 --> 00:04:47,020 من هيئة التّدريس؟ 61 00:04:47,500 --> 00:04:51,070 .عندما أقول كلّ فرد، فذلك يشمل أكثر من المعلّمين 62 00:04:52,110 --> 00:04:54,890 ،على سبيل المثال، طاقم المقصف، طاقم متجر الطّلبة 63 00:04:55,130 --> 00:04:58,520 .وموظّفي الحراسة والمكتبة، إلخ 64 00:04:58,800 --> 00:05:02,610 .كلّ من يعمل في بابيليس مدرج في ذلك الرّقم 65 00:05:05,100 --> 00:05:06,780 !ماذا تقول؟ 66 00:05:06,780 --> 00:05:09,160 !لكنّ هذا مستحيل 67 00:05:10,440 --> 00:05:13,360 إذًا لم تكن تنوي السّماح بهذا الانتقال قطّ 68 00:05:13,360 --> 00:05:15,160 !ومنحتنا مهمّةً مستحيلة 69 00:05:15,160 --> 00:05:16,430 !ماذا؟ 70 00:05:16,430 --> 00:05:19,080 !إيغي-سينسي لئيم! بوو 71 00:05:20,190 --> 00:05:21,790 .من الواضح أنّكم أسأتم فهم تعليماتي 72 00:05:21,790 --> 00:05:22,940 !مستحيل 73 00:05:22,940 --> 00:05:24,150 !هذا ليس عدلًا 74 00:05:24,150 --> 00:05:26,550 —يا سيّد كاليغو، من الواضح أنّ هذا 75 00:05:26,550 --> 00:05:28,060 .صمتًا 76 00:05:29,080 --> 00:05:31,300 .أنتم هكذا دائمًا 77 00:05:31,850 --> 00:05:34,800 .لا تفكّرون في الأمور مليًّا إطلاقًا 78 00:05:34,800 --> 00:05:38,940 .وتحاولون اللّعب بالجحيم 79 00:05:39,840 --> 00:05:43,330 إن كنتم تريدون لمس النّيران الّتي ظلّت 80 00:05:43,330 --> 00:05:46,630 من قبل الشّخص الّذي أسّس الجحيم 81 00:05:46,630 --> 00:05:48,520 ...وحمى هذه المدرسة 82 00:05:49,590 --> 00:05:52,700 ،بصفتي حارس بوّابة هذه المدرسة 83 00:05:53,510 --> 00:05:56,780 .فمن واجبي أن أقضم رؤوسكم 84 00:05:59,550 --> 00:06:02,590 ،من يفتقرون إلى التّفكير النّقدي ليسو سوى حمقى 85 00:06:02,870 --> 00:06:05,790 .وسيحترقون في دائرة النّار 86 00:06:07,700 --> 00:06:08,720 ،لكن 87 00:06:09,240 --> 00:06:12,600 .أطري عليكم جميعًا لجمعكم كلّ هذه البطاقات 88 00:06:13,020 --> 00:06:16,060 ،لا أمانع ترككم تستخدمون أيّ من الغرف الدّراسيّة الأخرى 89 00:06:16,480 --> 00:06:20,000 .لكنّي لن أقبل بانتقالكم إلى الملكيّة 90 00:06:21,870 --> 00:06:23,980 قُضي هذا الأمر رسميًّا الآن 91 00:06:23,980 --> 00:06:25,340 .يا إيروما 92 00:06:28,040 --> 00:06:29,740 هل أنت هنا يا إيروما-كن؟ 93 00:06:29,980 --> 00:06:32,110 البوّاب؟ 94 00:06:32,400 --> 00:06:35,630 ...ما الخطب؟ آسف، لا أستطيع المساعدة الآن 95 00:06:36,030 --> 00:06:41,620 .سمعت أنّك تجمع هذه، لذا أحضرت لك... بطاقة سماح 96 00:06:41,770 --> 00:06:43,100 .تفضّل 97 00:06:44,350 --> 00:06:45,290 .شكرًا لك 98 00:06:45,290 --> 00:06:48,620 .وهذه بطاقة أخرى... لكنّها لا تغيّر النّتيجة 99 00:06:48,620 --> 00:06:50,250 .لكنّ هذا عظيم حقًّا 100 00:06:50,250 --> 00:06:52,760 ماذا؟ هذا لا يكفي؟ 101 00:06:52,760 --> 00:06:55,900 !رفاق! يبدو أنّهم بحاجة إلى المزيد حقًّا 102 00:06:56,630 --> 00:06:57,880 .توقّعت ذلك 103 00:06:57,880 --> 00:06:59,640 .المعذرة 104 00:07:05,580 --> 00:07:06,750 .المعذرة 105 00:07:06,750 --> 00:07:07,900 ما الّذي يجري؟ 106 00:07:12,410 --> 00:07:22,170 نموذج إذن نقل الفصل الدّراسيّ 107 00:07:12,750 --> 00:07:15,000 هل تحتاج لهذه الوثيقة؟ 108 00:07:15,000 --> 00:07:17,600 .لم أدخل غرفة التّدريس من قبل 109 00:07:17,600 --> 00:07:19,550 هذا خاتم السّماح الّذي تحتاجون، صحيح؟ 110 00:07:19,550 --> 00:07:22,160 .ينبغي أن يكون هناك واحد من كلّ واحد منّا 111 00:07:22,480 --> 00:07:24,820 ...إيروما-ساما، ما الّذي 112 00:07:24,820 --> 00:07:26,820 ...مهلًا، كيف 113 00:07:26,820 --> 00:07:29,290 ماذا؟ أنت في مأزق، صحيح؟ 114 00:07:29,710 --> 00:07:34,450 .أنت دائمًا ما تساعدني على إصلاح المدرسة 115 00:07:34,450 --> 00:07:36,750 .داومت أيضًا على المتجر 116 00:07:36,750 --> 00:07:41,220 .طاقم المقصف يحبّون كيف تتناول كلّ طعامك 117 00:07:41,220 --> 00:07:43,860 .علّمني المزيد من خدع التّنظيف مجدّدًا في وقت ما 118 00:07:44,320 --> 00:07:47,150 .سأفوز في مسابقة إزالة العشب القادمة 119 00:07:47,710 --> 00:07:50,700 .شكرًا على مساعدتي في حمل الأشياء 120 00:07:50,700 --> 00:07:53,440 .شكرًا لمساعدتك لنا الدّائمة 121 00:07:53,440 --> 00:07:55,690 .أبلغنا إن احتجت إلى أيّ شيء 122 00:07:59,960 --> 00:08:03,680 .نحن من كبار معجبيك جميعًا يا إيروما-كن 123 00:08:11,800 --> 00:08:13,590 .فهمت. أنتم معجبيّ إذًا 124 00:08:18,890 --> 00:08:20,080 .شكرًا لكم جميعًا 125 00:08:20,080 --> 00:08:21,050 !لا عليك 126 00:08:22,990 --> 00:08:24,430 ...والآن 127 00:08:28,030 --> 00:08:29,340 .سيّد كاليغو 128 00:08:29,340 --> 00:08:32,060 .كلّ ما قلته كان صحيحًا 129 00:08:32,060 --> 00:08:35,240 .جميعنا نفتقر إلى الخبرة وساذجون 130 00:08:35,650 --> 00:08:38,650 ...الجميع يضحكون علينا ويسخرون منّا 131 00:08:38,650 --> 00:08:41,950 .قد يكون أعضاء فصل غير المؤهّلين ليسو سوى حمقى 132 00:08:43,200 --> 00:08:47,330 ...لكن بما يخصّ هذا الموضوع، لليوم فقط 133 00:08:50,980 --> 00:08:54,280 .يبدو أنّ الجميع في بابيليس يتّفقون 134 00:08:55,150 --> 00:08:59,240 .الحمقى ساذجون بالفعل، لكن بإمكانهم تحريك مشاعر النّاس 135 00:09:00,240 --> 00:09:04,380 .الجميع يريدون أن يروا فصل غير المؤهّلين ينتقلون إلى الملكيّة 136 00:09:05,240 --> 00:09:06,890 .انتصر الفضول في هذه الجولة 137 00:09:07,770 --> 00:09:09,790 نموذج إذن نقل الفصل الدّراسيّ 138 00:09:08,110 --> 00:09:10,330 ،بما أنّنا جمعنا كلّ النّماذج الآن 139 00:09:10,330 --> 00:09:12,320 ستمنحنا ختمك، صحيح؟ 140 00:09:35,420 --> 00:09:37,930 نموذج إذن نقل الفصل الدّراسيّ 141 00:09:36,160 --> 00:09:37,920 !فصل غير المؤهّلين 142 00:09:38,200 --> 00:09:41,440 !سننتقل إلى الملكيّة 143 00:09:46,420 --> 00:09:48,210 !نجحنا 144 00:09:48,900 --> 00:09:50,810 .مناسبة مبهجة 145 00:09:50,810 --> 00:09:52,750 .يبدو أنّهم نالوا منك 146 00:09:52,750 --> 00:09:54,610 ...صدقًا 147 00:09:54,870 --> 00:09:57,270 .لا تسير الأمور كما أتوقّف أبدًا 148 00:10:01,440 --> 00:10:05,020 .اللّعنة على مشاغبي فصل غير المؤهّلين 149 00:10:07,730 --> 00:10:12,840 لنكن غير مؤهّلين 150 00:10:13,800 --> 00:10:18,010 {\fad(525,894)}غرفة الملك 151 00:10:15,800 --> 00:10:18,010 {\fad(525,894)}الملكيّة 152 00:10:16,030 --> 00:10:17,380 .الملكيّة 153 00:10:18,330 --> 00:10:22,270 ...بعد يوم من حصول إيروما وفصل غير المؤهّلين على غرفة دراستهم 154 00:10:25,150 --> 00:10:31,920 .اجتمع الكثير من الطلّاب ليشهدوا حدث فتح الملكيّة التّاريخيّ 155 00:10:32,310 --> 00:10:34,280 .يا إلهي، انظروا للحشد 156 00:10:34,280 --> 00:10:36,120 .حتّى أنّهم أقاموا أكشاكًا صغيرة 157 00:10:36,120 --> 00:10:38,780 !إنّه يوم افتتاح الملكيّة 158 00:10:38,780 --> 00:10:41,450 .لا أظنّ أنّ ذلك السّبب الوحيد 159 00:10:41,850 --> 00:10:44,760 .إنّه أورياس-سينسي، الشّخص الّذي خسر أمام ليد 160 00:10:45,200 --> 00:10:47,330 .لم تكن بحاجة لذكر خسارتي 161 00:10:47,740 --> 00:10:51,710 لقد أتوا جميعًا لرؤية افتتاح .الملكيّة، لكنّهم أتوا أيضًا لرؤيتكم جميعًا 162 00:10:51,960 --> 00:10:52,970 رؤيتنا؟ 163 00:10:52,970 --> 00:10:54,250 ماذا؟ 164 00:10:54,250 --> 00:10:56,540 .هذا يستحقّ الثّناء 165 00:10:56,540 --> 00:10:58,970 .فكّروا في الأمر فحسب 166 00:10:59,210 --> 00:11:03,470 ...منحكم كاليغو-سينسي مهمّة مستحيلة، ومع ذلك 167 00:11:03,880 --> 00:11:06,270 انتصرتم جميعًا وتمكّنتم 168 00:11:06,270 --> 00:11:09,950 .من الحصول على شيء أسطوريّ كالملكيّة 169 00:11:12,030 --> 00:11:17,440 ما يعني أنّكم انتقلتم من كونكم الفصل .الغريب إلى الفصل الغريب والمذهل 170 00:11:17,440 --> 00:11:19,400 لذا عليكم أن تتحمّسوا أكـ— ماذا؟ 171 00:11:21,540 --> 00:11:22,780 مهلًا، ما الخطب؟ 172 00:11:23,080 --> 00:11:24,860 ...أشعر بالتوتّر 173 00:11:24,860 --> 00:11:28,300 .لستُ معتادة على تلقّي الإطراء على قدرتي 174 00:11:28,300 --> 00:11:29,080 !فعلًا 175 00:11:29,080 --> 00:11:31,670 مهلًا، هل يمكن لنا أن نلوّح لهم؟ 176 00:11:33,010 --> 00:11:34,960 !أنتم محرجون 177 00:11:34,960 --> 00:11:38,920 .بالمناسبة، أين هو إيروما-كن؟ إنّه العقل المدبّر لهذه العمليّة 178 00:11:38,920 --> 00:11:41,800 .قال أنّه جائع 179 00:11:42,030 --> 00:11:44,750 .إنّه استراتيجيّ بحقّ 180 00:11:44,750 --> 00:11:46,920 على أيّ حال، أيمكننا استكشافه من أجل مقاتلي الألعاب؟ 181 00:11:46,920 --> 00:11:49,310 .لا، لا أظنّ أنّ ذلك سيحدث 182 00:11:49,310 --> 00:11:50,300 183 00:11:51,320 --> 00:11:53,050 !أقبلوا 184 00:11:53,050 --> 00:11:54,230 !أقبلوا 185 00:11:54,230 --> 00:11:57,180 اسمعا! سنجذب الانتباه عن طريق إعداد طعام ملكيّ هائل 186 00:11:57,180 --> 00:11:59,520 ،لدرجة أنّ حتّى إيروما لا يستطيع إكماله 187 00:11:59,520 --> 00:12:03,830 !ونؤسّس كشكًا في الملكيّة في خضمّ كل تلك الفوضى 188 00:12:03,830 --> 00:12:04,610 !حاضر 189 00:12:04,610 --> 00:12:06,540 !هـ-ها هو قادم يا سيّدي 190 00:12:07,490 --> 00:12:08,640 .إيروما 191 00:12:11,620 --> 00:12:14,380 !لا بأس! هذا أكثر بثلاث مرّات من المرّة السّابقة 192 00:12:14,380 --> 00:12:16,440 !حاول أن تنهيه 193 00:12:16,440 --> 00:12:17,500 .شكرًا على الطّعام 194 00:12:17,500 --> 00:12:19,260 !ماذا؟ 195 00:12:19,260 --> 00:12:21,920 ...كان رائعًا 196 00:12:22,230 --> 00:12:23,260 .تقلّب تقلّب 197 00:12:24,680 --> 00:12:26,260 !ضغط 198 00:12:26,430 --> 00:12:28,520 !إ-إنّه رائع حقًّا 199 00:12:30,270 --> 00:12:33,710 .سأعترف على الأقلّ بشجاعتكم لمواجهة إيروما-ساما 200 00:12:33,710 --> 00:12:36,150 !بطن إيروما-تشي بلا قعر 201 00:12:36,480 --> 00:12:38,780 .هذا هو إيروما-كن أثناء دائرة شرّه إذًا 202 00:12:38,780 --> 00:12:40,160 .يبرز كثيرًا 203 00:12:40,160 --> 00:12:41,640 .إنّه رائع بشكل شيطانيّ 204 00:12:41,640 --> 00:12:43,320 !صورة تذكاريّة 205 00:12:43,320 --> 00:12:45,650 .ستسقطين يا إيكو 206 00:12:45,860 --> 00:12:48,320 .الجميع يحدّقون بشدّة 207 00:12:48,320 --> 00:12:49,610 !بطبيعة الحال 208 00:12:49,610 --> 00:12:53,530 !فاز إيروما-ساما بغرفة الملك، الملكيّة 209 00:12:54,710 --> 00:12:55,620 .لم أفز بها 210 00:13:00,880 --> 00:13:02,890 .بل فزنا بها 211 00:13:03,800 --> 00:13:06,040 .قمتم جميعًا بعمل مذهل 212 00:13:06,040 --> 00:13:09,510 !فعلًا! وذلك بفضل مساعدتك 213 00:13:09,510 --> 00:13:12,040 .درب الشّهم لا ينتهي أبدًا 214 00:13:12,740 --> 00:13:16,160 .وقد بدأت هذه الرّحلة لتوّي 215 00:13:16,160 --> 00:13:19,400 .لن يظلّ الرّجل العفيف وحيدًا أبدًا 216 00:13:19,700 --> 00:13:23,760 .الحمقى ساذجون فعلًا، لكن بإمكانهم حريك مشاعر النّاس 217 00:13:23,760 --> 00:13:27,450 !كما قلت تمامًا يا إيروما-ساما 218 00:13:29,230 --> 00:13:30,480 هل رضيتم؟ 219 00:13:32,460 --> 00:13:33,810 .كاليغو-سينسي 220 00:13:36,400 --> 00:13:40,530 كان هدفكم أن تحصلوا على انتباه الطلّاب، أليس كذلك؟ 221 00:13:40,530 --> 00:13:41,460 .فعلًا 222 00:13:41,920 --> 00:13:44,700 هل انتهيت من تأكيدك الأخير مع مدير الشّياطين؟ 223 00:13:44,700 --> 00:13:45,590 .أجل 224 00:13:45,800 --> 00:13:50,140 {\fad(66,1)}نموذج إذن نقل الفصل الدّراسيّ 225 00:13:45,910 --> 00:13:50,100 عملوا بجدّ جميعًا، لمَ لا نفتحها إذًا؟ 226 00:13:50,720 --> 00:13:53,450 .علينا أن نستعمل كلّ ما هو متاح لنا، على ما يبدو 227 00:13:53,450 --> 00:13:54,760 .أحسنت يا جدّي 228 00:13:55,130 --> 00:13:57,020 .ها هم أولاء 229 00:13:57,020 --> 00:13:58,890 كاليغو-سينسي، أين المفتاح؟ 230 00:13:59,440 --> 00:14:00,970 !افتحها! افتحها 231 00:14:00,970 --> 00:14:01,930 .صمتًا 232 00:14:01,930 --> 00:14:04,750 —الملكيّة ليست شيئًا يُفتح في خضمّ كلّ هذه المعمعة 233 00:14:04,750 --> 00:14:06,560 !يا رفاق! ستُفتح 234 00:14:07,390 --> 00:14:08,450 !أنصتوا لي 235 00:14:08,450 --> 00:14:11,460 !وقت الاحتفال 236 00:14:19,950 --> 00:14:21,000 .صمتًا 237 00:14:32,890 --> 00:14:34,130 هذا المكان 238 00:14:34,130 --> 00:14:38,890 .صُنع لطالب واحد ارتاد هذه المدرسة 239 00:14:40,650 --> 00:14:45,800 .كانت قدرات هذا الطّالب منقطعة النّظير .لم يرَ الجحيم أحدًا مثله أبدًا بعدها 240 00:14:46,300 --> 00:14:48,310 وقد أصبح في الأخير 241 00:14:48,310 --> 00:14:50,530 .ملك الشّياطين المفقود، ديركيلا-ساما 242 00:14:56,050 --> 00:14:59,790 .مذّاك الحين، كانت هذه الأبواب موصدة لسنين عديدة 243 00:15:00,450 --> 00:15:03,540 ...لكن اعتبارًا من هذه اللّحظة 244 00:15:10,470 --> 00:15:13,450 ،المنطقة الّتي كانت مغلقة في وجه الجميع في هذه المدرسة 245 00:15:13,450 --> 00:15:16,510 !الملكيّة، ستُفتح 246 00:15:34,720 --> 00:15:37,290 !فُتحت الملكيّة 247 00:15:53,150 --> 00:15:54,760 بعد هذه النّقطة 248 00:15:54,760 --> 00:15:57,710 ،يكمن فخر هذه المدرسة، إرث الملك 249 00:15:57,710 --> 00:15:59,340 —والآن غرفة 250 00:16:00,820 --> 00:16:02,560 !إنّها قلعة 251 00:16:10,370 --> 00:16:11,820 ...هذا حقًّا 252 00:16:11,820 --> 00:16:13,080 !جنون 253 00:16:13,080 --> 00:16:15,490 !إنّها أكثر فخامة ممّا توقّعت 254 00:16:15,490 --> 00:16:17,410 .السّقف مرتفع حقًّا 255 00:16:17,410 --> 00:16:18,740 .وكذلك ثمن هذه الجميلة 256 00:16:19,070 --> 00:16:21,010 !نظيفة جدًّا! برّاقة جدًّا 257 00:16:21,010 --> 00:16:22,750 !كونر ومورف متحمّسان للغاية أيضًا 258 00:16:22,750 --> 00:16:24,970 !الطّابق الثّاني برّاق أيضًا 259 00:16:24,970 --> 00:16:27,500 !فاخرة وجميلة! مهيبة ورائعة 260 00:16:27,730 --> 00:16:28,590 ...أنا 261 00:16:29,240 --> 00:16:31,200 .إنّ سابرو يبكي 262 00:16:31,200 --> 00:16:34,390 .أجل، أنا واثق أنّه سعيد. فهو يحبّ ملك الشّياطين 263 00:16:34,620 --> 00:16:35,780 .أجل، أجل 264 00:16:34,620 --> 00:16:37,340 .ثمّة الكثير من الغرف 265 00:16:37,340 --> 00:16:39,720 أين غرفة القيلولة؟ 266 00:16:38,600 --> 00:16:39,720 .أجل، أجل 267 00:16:44,220 --> 00:16:45,690 إيروما-ساما؟ 268 00:16:55,710 --> 00:16:56,450 .إيروما-ساما 269 00:16:57,150 --> 00:16:58,990 !السبّورة 270 00:16:58,990 --> 00:17:00,720 .لا بدّ أنّ هذه غرفة التّدريس 271 00:17:00,720 --> 00:17:02,750 .يا لجمالها 272 00:17:02,750 --> 00:17:06,620 أظنّ أنّهم لم يمزحوا عندما قالوا أنّ ديركيلا-ساما ألقى تعويذة 273 00:17:06,620 --> 00:17:08,300 .للحفاظ على هذا المكان تلقائيًّا 274 00:17:09,010 --> 00:17:13,970 !وكأنّنا محاطون بسحر ملك الشّياطين يا إيروما-ساما 275 00:17:22,590 --> 00:17:25,720 .بعد كلّ ما قيل وفُعل، ها هو الفائز الحقيقيّ، هناك 276 00:17:34,130 --> 00:17:36,270 !إنّه كرسيّ ضخم 277 00:17:36,270 --> 00:17:38,750 ...ذلك... عرش ملك الـ 278 00:17:46,600 --> 00:17:50,440 .في تلك اللّحظة، لم يستطع أيّ أحد تحريك ساكن 279 00:17:57,690 --> 00:18:00,270 ...بدا كثيرًا مثل 280 00:18:14,080 --> 00:18:15,400 ...مثل 281 00:18:19,350 --> 00:18:20,410 ...مثل 282 00:18:33,320 --> 00:18:35,250 !صباح الخير يا إيرو الصّغير 283 00:18:35,250 --> 00:18:37,470 !يا إلهي، عدت إلى طبيعتك أخيرًا 284 00:18:37,470 --> 00:18:39,510 !أقلقتني لبرهة 285 00:18:39,830 --> 00:18:42,630 !أفلحت تلك التّعويذة أفضل ممّا توقّعت 286 00:18:42,630 --> 00:18:48,030 .أنا منبهر بقواي، وربّما أخافها قليلًا أيضًا 287 00:18:48,120 --> 00:18:52,220 !كنت مخيفًا جدًّا لدرجة أنّني لم أستطع أن أخرج 288 00:18:52,220 --> 00:18:53,850 ما كانت؟ الملكيّة؟ 289 00:18:53,850 --> 00:18:57,450 —ذلك المكان فاخر للغاية ومريح للغاية و 290 00:18:59,130 --> 00:19:01,870 !كيف فعلت بي ذلك؟ 291 00:19:01,870 --> 00:19:06,580 !قمتُ بأشياء فظيعة للجميع بسببك 292 00:19:06,860 --> 00:19:11,080 !أريد أن أجد حفرة وأدفن نفسي فيها! ما العمل؟ 293 00:19:11,290 --> 00:19:14,770 .سيعود لكونه فتًى مطيعًا... سيظلّ متمرّدًا 294 00:19:14,770 --> 00:19:18,590 .سيعود لكونه فتًى مطيعًا... سيظلّ متمرّدًا 295 00:19:22,880 --> 00:19:24,890 !سيظلّ متمرّدًا للمرّة العاشرة على التّوالي 296 00:19:24,890 --> 00:19:27,530 .لا تستسلم أبدًا يا ساليفان-ساما 297 00:19:27,530 --> 00:19:29,630 .صـ-صباح الخير 298 00:19:30,510 --> 00:19:32,810 .جدّي، أوبيرا-سان 299 00:19:33,470 --> 00:19:36,900 ...أنا آسف حقًّا على كلّ المتاعب وعلى إقلاقكما 300 00:19:36,900 --> 00:19:39,940 !إيروما-كن 301 00:19:40,420 --> 00:19:44,440 !حمدًا لهذا! مرحبًا بعودتك 302 00:19:45,200 --> 00:19:46,540 ...فعلًا 303 00:19:45,990 --> 00:19:46,950 !إيروما-كن 304 00:19:46,950 --> 00:19:49,010 .حسنًا، سأجهّز عربتم 305 00:19:50,240 --> 00:19:52,370 .لـ-لا تقلق بشأن ذلك 306 00:19:52,900 --> 00:19:56,960 !إ-إيروما-ساما! لقد عدت 307 00:19:56,970 --> 00:20:04,540 ...إيروما-تشي! إيروما-تشي! إيروما-تشي! إيروما-تشي 308 00:19:57,390 --> 00:19:58,330 .أنا آسف حقًّا 309 00:19:58,330 --> 00:20:01,100 ،كنتَ فخورًا حقًّا خلال دائرة شرّك 310 00:20:01,100 --> 00:20:04,540 !لكن لا شيء يضاهي طبيعتك المعتادة 311 00:20:04,540 --> 00:20:06,970 !مرحى، إيروما-تشي المعتاد! هذا أفضل بكثير 312 00:20:07,930 --> 00:20:10,060 ...أ-أنا آسف حقًّا بشأن السّابق 313 00:20:10,060 --> 00:20:12,540 !لـ-لـ-لـ-لا تقلق بشأن ذلك 314 00:20:12,540 --> 00:20:15,240 ،لكن لم أطلب منك شيئًا غير منطقيّ فحسب 315 00:20:15,240 --> 00:20:16,630 ".بل وحتّى فعلتُ "ذلك 316 00:20:18,860 --> 00:20:24,350 ...فـ-في الواقع، كان ذلك، لم أمانع، أ-أقصد 317 00:20:24,350 --> 00:20:28,080 !أنا آسف لأنّني تحدّثت معك بقسوة وأنت زميلتي الأكبر 318 00:20:28,460 --> 00:20:28,950 319 00:20:30,080 --> 00:20:32,720 !أ-أهذا ما تقصد؟ 320 00:20:33,230 --> 00:20:35,110 ...مـ-مهلًا 321 00:20:36,220 --> 00:20:38,170 .لست بحاجة للاعتذار بهذا القدر حقًّا 322 00:20:38,170 --> 00:20:43,000 !لكنّني تسبّبت لكم بالكثير من المتاعب جميعًا! أنا آسف 323 00:20:43,710 --> 00:20:45,910 .بربّك، لسنا غاضبين 324 00:20:45,910 --> 00:20:47,980 .كان الأمر ممتعًا حقًّا بصراحة 325 00:20:48,250 --> 00:20:51,510 .وحصلنا على غرفة التّدريس الرّائعة هذه 326 00:20:51,510 --> 00:20:52,290 !فعلًا 327 00:20:53,230 --> 00:20:54,770 .لذا كلّ شيء بخير 328 00:20:54,770 --> 00:20:55,730 !أجل 329 00:20:56,390 --> 00:20:58,110 .لا تقلق حتّى 330 00:20:58,400 --> 00:20:59,410 ...حسنًا 331 00:20:59,930 --> 00:21:02,600 .وهذا آلت الفوضى إلى نهايتها 332 00:21:03,330 --> 00:21:06,860 .أشعر أنّني أقرب إلى الجميع في الفصل الآن 333 00:21:07,670 --> 00:21:09,120 !أحسنت يا ملك 334 00:21:09,360 --> 00:21:10,810 !سيّد ملكيّة 335 00:21:10,810 --> 00:21:12,340 !بطلنا 336 00:21:12,340 --> 00:21:14,750 !سأجلس هناك غدًا 337 00:21:14,750 --> 00:21:17,940 .حسنًا، حاول أن تبتسم بتعجرف كما فعلت البارحة 338 00:21:17,940 --> 00:21:19,750 ...أ-أنا محرج حقًّا 339 00:21:20,010 --> 00:21:23,790 .بعد ذلك، كان إيروما يتعرّض للمضايقة دائمًا من قبل زملائه 340 00:21:20,160 --> 00:21:23,440 !إيروما-تشي، اتّخذ وضعيّة! اتّخذ وضعيّة 341 00:21:20,860 --> 00:21:23,440 !أجل يا إيروما-ساما 342 00:21:24,750 --> 00:21:27,490 .صمتًا أيّها الحمقى 343 00:21:29,400 --> 00:21:31,790 ...مـ-مـ-ما 344 00:21:29,410 --> 00:21:31,790 !هيّا يا سينسي! ادخل في الصّورة معنا 345 00:21:31,790 --> 00:21:33,350 !توقّفوا! فكّوا وثاقي حالًا 346 00:21:33,780 --> 00:21:36,310 !حسنًا يا رفاق! اتّخذوا وضعيّة 347 00:21:37,850 --> 00:21:39,880 ،سوزوكي إيروما، أربع عشرة سنة 348 00:21:39,880 --> 00:21:42,110 ،بعد التغيّر الّذي طرأ على شخصيّته 349 00:21:43,190 --> 00:21:45,430 .حصل على الملكيّة 350 00:21:50,530 --> 00:21:53,040 أزهرت الشّتلات الّتي زرعها إيروما-كن 351 00:21:53,290 --> 00:21:55,740 .وأصبحت زهرة جميلة 352 00:23:29,640 --> 00:23:30,800 !سو-كي-ما 353 00:23:29,760 --> 00:23:31,970 ما 354 00:23:29,970 --> 00:23:31,970 كي 355 00:23:30,170 --> 00:23:31,970 سو 356 00:23:31,810 --> 00:23:35,480 !مرحى! أصبح إيروما-كن ولدًا جيّدًا ثانيةً 357 00:23:35,480 --> 00:23:39,020 .عاد إيروما إلى طبيعته، وكان ساليفان وأوبيرا نشيطين 358 00:23:39,240 --> 00:23:42,150 هلّي بالتقاط صورة للاحتفال بهذه اللّحظة؟ 359 00:23:42,150 --> 00:23:42,740 !أكيد 360 00:23:45,000 --> 00:23:46,320 !يا لها من صورة عظيمة 361 00:23:46,320 --> 00:23:47,100 !أجل 362 00:23:46,320 --> 00:23:47,100 .فعلًا 363 00:23:48,200 --> 00:23:51,070 .كانت الأخرى رائعة جدًّا أيضًا 364 00:23:51,070 --> 00:23:51,860 .أجل 365 00:23:51,860 --> 00:23:53,280 حقًّا؟ 366 00:23:53,280 --> 00:23:57,580 .في النّهاية، أحبّ ساليفان وأوبيرا كلا إيروما 367 00:24:00,000 --> 00:24:24,980 عرض مسبق للحلقة القادمة 368 00:24:01,600 --> 00:24:03,630 !إيروما-سان، أنت مذهل بحقّ 369 00:24:03,630 --> 00:24:05,690 !فتحت الملكيّة 370 00:24:05,690 --> 00:24:07,510 !أنا متأثّرة حقًّا 371 00:24:07,510 --> 00:24:09,490 !أنا متأثّرة حقًّا، سألتقط صورة 372 00:24:09,490 --> 00:24:11,390 !ستلتقط كاميرتي ذات العدسات الشّيطانيّة كلّ اللّقطات الجميلة 373 00:24:11,580 --> 00:24:13,710 !الرّئيسة أميري تقترب من إيروما-سان 374 00:24:13,710 --> 00:24:15,640 !تعاون أحلامي! الصّور السّريعة 375 00:24:16,200 --> 00:24:18,410 ،"في الحلقة القادمة من، "مرحبًا بك في مدرسة الشّياطين في إيروما-كن 376 00:24:18,410 --> 00:24:19,800 ".الدّراسة في الجحيم" 377 00:24:19,800 --> 00:24:21,470 !عليّ أن أدرس أيضًا 378 00:24:21,470 --> 00:24:24,970 !أريد أن أتعرّف أكثر إلى إيروما-سان والرّئيسة أميري 33040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.