All language subtitles for untouchable lovers Episode 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,010 --> 00:00:12,030 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,500 --> 00:00:27,600 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫f 3 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,000 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,000 --> 00:00:48,200 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,040 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,300 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,300 --> 00:01:09,600 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,600 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,500 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,500 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:55,300 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,500 --> 00:02:00,800 Untouchable Lovers 15 00:02:00,800 --> 00:02:03,100 Episode 14 16 00:02:03,900 --> 00:02:08,300 Your Majesty, there are now four commanderies in Huaixi that have fallen into the hands of the enemies. 17 00:02:08,300 --> 00:02:11,900 But I already ordered people to destroy all the rations in those areas. 18 00:02:11,900 --> 00:02:17,300 Their attack was done in great haste so their rations are limited. I even sent men to attack their supply transport. 19 00:02:17,300 --> 00:02:19,600 The enemy currently have no rations supply. 20 00:02:19,600 --> 00:02:21,900 In less than a month, they surely will withdraw. 21 00:02:21,900 --> 00:02:25,220 Good! Very good! 22 00:02:25,220 --> 00:02:27,590 I will still send out several thousands of elite soldiers afterwards to set up ambushes. 23 00:02:27,590 --> 00:02:30,060 We will set it up in several important locations. 24 00:02:30,100 --> 00:02:33,700 When their rations are used up and they are unable to continue anymore, 25 00:02:33,700 --> 00:02:38,400 we will give them that deadly blow. We surely will be able to defeat the enemies and gain victory. 26 00:02:40,200 --> 00:02:44,000 General Shen, I believe in your ability. 27 00:02:44,000 --> 00:02:47,800 How about this? As long as you're able to return victorious, 28 00:02:47,800 --> 00:02:50,700 I will promote you to a marquis. 29 00:02:50,700 --> 00:02:53,800 You must not disappoint me. 30 00:02:53,800 --> 00:02:58,000 May Your Majesty not worry. I surely will make them return defeated. 31 00:03:05,500 --> 00:03:09,000 Master, when our land transportation got cut off, we used ships to transport our rations. 32 00:03:09,000 --> 00:03:13,100 But the river route is too narrow. When we got discovered by the Song, they killed all the crew of the ship. 33 00:03:13,100 --> 00:03:16,300 Now that they have cut off our rations, our army won't be able to last that long. 34 00:03:16,300 --> 00:03:18,300 What should we do? 35 00:03:19,700 --> 00:03:21,200 What are you worried about? 36 00:03:21,200 --> 00:03:24,300 The imperial family of the Liu Song dynasty is currently in disarray. This kind of opportunity is hard to come by. 37 00:03:24,300 --> 00:03:27,200 We've planned this for so long. Are we just going to give up like this? 38 00:03:27,200 --> 00:03:30,800 Liu Yu just ascended the throne and used the method of killing the past emperor. 39 00:03:30,800 --> 00:03:33,600 The whole court is totally a pile of loose sand. 40 00:03:35,000 --> 00:03:40,600 Emperor Wu worked hard before to open up new territories, while his descendants are losing miles of lands everyday. 41 00:03:40,600 --> 00:03:42,000 Too bad and too pitiful. 42 00:03:42,000 --> 00:03:45,400 Master, what should we do now? 43 00:03:45,400 --> 00:03:48,200 Transport. Continue transporting. 44 00:03:48,200 --> 00:03:51,300 Master, I don't understand. 45 00:03:51,300 --> 00:03:54,800 Let the merchants continue transporting. It's just that don't put food in the ship. 46 00:03:54,800 --> 00:03:56,800 Just put stones. 47 00:03:56,800 --> 00:03:59,200 Just let them steal them then. 48 00:04:07,500 --> 00:04:09,400 You guys come over here and look! What are those things?! 49 00:04:09,400 --> 00:04:11,000 Hurry! 50 00:04:30,710 --> 00:04:34,510 No people. Looks like it's another batch of abandoned small boats. 51 00:04:34,510 --> 00:04:38,000 Don't know if these Wei people are just deliberately playing with us. 52 00:04:38,000 --> 00:04:40,400 All of the boats are just full of stones. 53 00:04:40,400 --> 00:04:42,200 I'm so angry that my face is turning blue. 54 00:04:42,200 --> 00:04:44,400 I think, I won't check them again. 55 00:04:44,400 --> 00:04:47,280 I think this is just a trick to exhaust us. 56 00:04:53,500 --> 00:04:55,400 Is the situation like this all night? 57 00:04:55,400 --> 00:04:58,900 Yes, there has been boats and rafts all night. 58 00:04:58,900 --> 00:05:01,400 It didn't stop at all. 59 00:05:01,400 --> 00:05:03,700 Aren't these too much? 60 00:05:03,700 --> 00:05:05,100 This is not right! 61 00:05:05,700 --> 00:05:07,200 - Let's attack here first. - Right. 62 00:05:07,200 --> 00:05:09,100 General! Bad news! 63 00:05:09,100 --> 00:05:10,600 What's going on? 64 00:05:10,600 --> 00:05:13,800 The enemies tied up sacks filled with rice on small boats and rafts. 65 00:05:13,800 --> 00:05:17,500 And used the darkness of the night to secretly topple over the boats and let them flow with the current. 66 00:05:17,500 --> 00:05:20,500 Those rations have now entered the enemy's camp. 67 00:05:20,500 --> 00:05:23,000 Didn't I tell you all to watch them closely?! How come this happened?! 68 00:05:23,000 --> 00:05:25,300 - Because... - Say it! 69 00:05:25,300 --> 00:05:28,500 Because General Zong killed a lot of passing merchants these past days for jewelries. 70 00:05:28,500 --> 00:05:31,800 That's why, it was common to have abandoned boats. If not because there were excessively too many of them, we would have suspected-- 71 00:05:31,800 --> 00:05:33,300 You stupid thing! 72 00:05:33,300 --> 00:05:37,600 I killed those people because they were conniving with the enemies and delivering rations to them. 73 00:05:37,600 --> 00:05:40,400 - Are you blaming this on me?! - Stop! 74 00:05:40,400 --> 00:05:41,960 It's over... 75 00:05:41,960 --> 00:05:44,800 - Leave! - We're really dead now! 76 00:05:45,840 --> 00:05:47,600 General Shen, 77 00:05:47,600 --> 00:05:50,800 We better hurry and withdraw from Jizhou 78 00:05:50,800 --> 00:05:53,600 and inform His Majesty about this matter. 79 00:05:53,600 --> 00:05:56,900 Tell him? If His Majesty knew that we lost, 80 00:05:56,900 --> 00:05:58,900 will we both still be alive?! 81 00:05:58,900 --> 00:06:01,200 What you mean is... 82 00:06:04,000 --> 00:06:05,600 We achieved a small victory this time. 83 00:06:05,600 --> 00:06:10,200 But we must not be arrogant and keep working hard to repay His Majesty's great graces. 84 00:06:10,200 --> 00:06:11,600 Small victory? 85 00:06:11,600 --> 00:06:14,000 We won this time. 86 00:06:20,000 --> 00:06:22,800 Master, all our rations have arrived. 87 00:06:22,800 --> 00:06:26,300 Really? That's good then. 88 00:06:26,300 --> 00:06:27,800 Master. 89 00:06:30,000 --> 00:06:30,900 What's wrong? 90 00:06:30,900 --> 00:06:35,800 What General Yuwen means is what should we do next? 91 00:06:35,800 --> 00:06:38,300 We've already conquered the 7 commanderies of Huaixi. 92 00:06:38,300 --> 00:06:41,200 Next, we should move towards Huaibei. 93 00:06:41,200 --> 00:06:45,900 Master, it's already a great achievement that we're able to conquer the 7 commanderies of Huaixi. 94 00:06:45,900 --> 00:06:49,600 Our soldiers are already very exhausted, our supplies are also not that adequate. 95 00:06:49,600 --> 00:06:52,400 Shouldn't we temporarily stop our offense? 96 00:06:53,400 --> 00:06:56,200 You are already contented with just 7 measly commanderies of Huaixi? 97 00:06:56,200 --> 00:06:59,000 When has your foresight became this shallow and short? 98 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Yes. But the citizens of Huaixi are unwilling to surrender. 99 00:07:03,000 --> 00:07:06,700 Every time we conquered a city, they would leave their homes and escape southwards. 100 00:07:06,700 --> 00:07:10,000 If this continues, what we'll get are all empty cities. 101 00:07:10,000 --> 00:07:14,200 If there were people in the military that abducted citizens to be their slaves, release all of them. 102 00:07:14,200 --> 00:07:17,500 When the army enters a city, prohibit any looting, raping, and killing of citizens. 103 00:07:17,500 --> 00:07:21,900 There must be order within the city. If there are anyone disobeying it, execute them. 104 00:07:21,900 --> 00:07:25,100 This...everyone joined this battle exactly to loot. 105 00:07:25,100 --> 00:07:28,000 I fear that giving out such an order is inappropriate. 106 00:07:28,000 --> 00:07:30,800 If I have to explain my every move, why bother fighting a war? 107 00:07:30,800 --> 00:07:33,800 I only know what is abiding and disobeying. 108 00:07:33,800 --> 00:07:37,200 Those that follow me will prosper. Those that go against me will die. 109 00:07:37,200 --> 00:07:40,500 Yes. I will take my leave. 110 00:07:43,900 --> 00:07:47,000 I told you to send people to keep watch of Liu Chuyu. Where is she now? 111 00:07:47,000 --> 00:07:49,200 They kept traveling northwards. 112 00:07:49,200 --> 00:07:52,200 Presently, they are almost in Jizhou. 113 00:07:52,200 --> 00:07:53,600 Jizhou... 114 00:07:53,600 --> 00:07:57,020 Master, Liu Chuyu now has no more use for you. 115 00:07:57,020 --> 00:07:58,800 Why must you-- 116 00:07:59,900 --> 00:08:02,800 Master, I went out of bounds. 117 00:08:02,800 --> 00:08:06,000 Go now. I want to be alone. 118 00:08:06,760 --> 00:08:08,260 Yes. 119 00:08:26,600 --> 00:08:30,900 Chuyu, we've been in Jizhou for a month already. 120 00:08:30,900 --> 00:08:35,100 You have never mentioned Rong Zhi. Have you really forgotten about him? 121 00:08:40,500 --> 00:08:41,800 - You caught one! - You caught a fish! 122 00:08:41,800 --> 00:08:44,300 Hurry! Let's grill the fish! Hurry! 123 00:08:45,400 --> 00:08:49,300 Why are you just sitting there? Hurry and come over here to help. 124 00:08:49,300 --> 00:08:50,600 Got it! 125 00:08:50,600 --> 00:08:54,400 This fish is so big. Come over here later to grill the fish! 126 00:08:58,170 --> 00:09:03,050 I believe that time will make me forget everything. 127 00:09:07,300 --> 00:09:08,800 Hurry and keep up. 128 00:09:08,800 --> 00:09:11,000 Hurry and keep up. Be careful. 129 00:09:11,620 --> 00:09:13,300 Hurry. Hurry. If we still don't leave, it'll be too late. 130 00:09:13,300 --> 00:09:16,300 Okay. Hurry and keep up. Don't take that anymore. 131 00:09:16,300 --> 00:09:18,100 Hurry and go. 132 00:09:19,300 --> 00:09:22,500 Hey, wait! Wait! Where are you escaping to? 133 00:09:22,500 --> 00:09:24,200 The 7 commanderies of Huaixi have all been lost. 134 00:09:24,200 --> 00:09:27,100 The Wei army are moving south towards here. You all should leave too. 135 00:09:27,100 --> 00:09:30,800 How come things turn out that way? Didn't His Majesty send Shen Youzhi to guard Hauixi? 136 00:09:30,800 --> 00:09:32,700 The Wei army have started to attack Qingzhou. 137 00:09:32,700 --> 00:09:35,500 I think that this Qizhou City will fall soon too. 138 00:09:35,500 --> 00:09:37,900 - If you all still don't go, it will be too late. - Husband, let's go. 139 00:09:37,900 --> 00:09:41,000 To preserve your lives, you all should hurry and leave. 140 00:09:43,630 --> 00:09:48,700 The advancement of the Wei Army was met with a 'splitting-bamboo like' resistance. (no resistance at all) 141 00:09:48,700 --> 00:09:52,500 If Shen Qingzhi is still around, how could the situation be like this? 142 00:09:52,500 --> 00:09:57,200 Maybe Rong Zhi knew about that, that's why he eliminated Shen Qingzhi beforehand. 143 00:09:57,200 --> 00:10:02,400 Brother Huan, I thought that the Wei Army will retreat once they've gotten the 7 commanderies of Huaixi. 144 00:10:02,400 --> 00:10:04,700 Never thought that they will be this wild and arrogant. 145 00:10:04,700 --> 00:10:07,700 Will we leave Jizhou too? 146 00:10:11,900 --> 00:10:13,100 The General has orders! 147 00:10:13,100 --> 00:10:15,500 You are not allowed to leave the city! Those that disobey will be killed! 148 00:10:15,500 --> 00:10:18,800 Why?! Let us go out! 149 00:10:18,800 --> 00:10:20,600 Let us out! 150 00:10:22,600 --> 00:10:24,500 Let us out! 151 00:10:24,500 --> 00:10:28,300 - Husband! - They're killing people! - Let us out! 152 00:10:28,300 --> 00:10:31,400 - Whoever dares to disobey the order will be executed! - What must we do?! 153 00:10:31,400 --> 00:10:33,900 Maybe we won't be able to leave now even if we want to. 154 00:10:33,900 --> 00:10:37,100 But if the Wei Army really attacks, 155 00:10:37,100 --> 00:10:39,900 what about the citizens here in the city? 156 00:10:39,900 --> 00:10:42,970 Chuyu, this is how the chaotic world is. 157 00:10:42,970 --> 00:10:45,500 People in chaotic times are like duckweed. 158 00:10:45,500 --> 00:10:47,800 You won't know where you'll be by tomorrow. 159 00:10:49,150 --> 00:10:50,100 Let us out! 160 00:10:50,100 --> 00:10:54,710 i initially thought that the society will become peaceful once Fashi is gone. 161 00:10:55,300 --> 00:10:58,830 But never thought that while the inner problem hasn't been resolved yet, an external problem would be happening. 162 00:11:00,890 --> 00:11:02,520 Where should I go to look for my paradise? 163 00:11:02,520 --> 00:11:04,960 Let us go out! Let us out! Why won't you let us out? 164 00:11:06,430 --> 00:11:08,870 What really is going on? 165 00:11:08,870 --> 00:11:11,690 Why can't we go out? 166 00:11:11,690 --> 00:11:13,610 Let us out! Let us out! 167 00:11:16,020 --> 00:11:17,720 Your Majesty. 168 00:11:19,810 --> 00:11:21,470 I'm here. 169 00:11:21,470 --> 00:11:23,530 Your Majesty. Your Majesty. 170 00:11:23,530 --> 00:11:26,190 - Don't run. - I'm here. 171 00:11:26,190 --> 00:11:27,990 Your Majesty! Your Majesty. 172 00:11:27,990 --> 00:11:28,990 Your Majesty. 173 00:11:28,990 --> 00:11:31,060 Victorious news from Huaixi. 174 00:11:39,270 --> 00:11:41,640 Good! Very good! 175 00:11:41,640 --> 00:11:45,390 8,000 dead enemies, 30,000 prisoners of war. 176 00:11:46,150 --> 00:11:49,560 Shen Youzhi is indeed not inferior to that old man Shen Qingzhi. 177 00:11:49,560 --> 00:11:52,130 Also, he is more obedient. 178 00:11:52,130 --> 00:11:55,110 Reward him. I must heavily reward him! 179 00:11:55,110 --> 00:11:56,590 Your Majesty. 180 00:11:57,950 --> 00:12:01,550 Oh, Imperial Astrologer, you just came in time. 181 00:12:01,550 --> 00:12:05,190 Shen Youzhi achieved great victory in Huaixi. 182 00:12:06,160 --> 00:12:09,250 Tell me, what rewards should I give him? 183 00:12:09,250 --> 00:12:14,090 This is still not enough. Your Majesty just ascended the throne. Your prestige is still not that obvious. 184 00:12:14,090 --> 00:12:16,140 You indeed need a great victory, 185 00:12:16,140 --> 00:12:19,290 so you can stabilize the people's heart. 186 00:12:19,290 --> 00:12:22,300 Imperial Astrologer, what do you mean by that? 187 00:12:22,940 --> 00:12:28,050 If Your Majesty is willing to personally lead the expedition and eliminate the Wei Army, 188 00:12:28,050 --> 00:12:33,760 this way, won't your prestige become as high as the noon sun? 189 00:12:34,850 --> 00:12:37,240 Personally lead the expedition? 190 00:12:37,240 --> 00:12:38,860 Yes. 191 00:12:38,860 --> 00:12:43,610 Okay! That's very good! 192 00:12:43,610 --> 00:12:47,800 If I'm able to get the whole Huaixi, I'll be able to block all their mouths. 193 00:12:47,800 --> 00:12:50,030 Men! Immediately spread my order! 194 00:12:50,030 --> 00:12:52,200 Your Majesty, this is a major matter. 195 00:12:52,200 --> 00:12:56,190 Do you need to discuss it with the high ministers first? 196 00:12:56,190 --> 00:13:00,430 Hua Yuan'er, are you still thinking about your old master? 197 00:13:00,430 --> 00:13:01,860 I... 198 00:13:01,860 --> 00:13:06,580 That's right. You suddenly dared to hinder me. 199 00:13:06,580 --> 00:13:09,790 Could it be that you can't bear to see me have merits and achievements, 200 00:13:09,790 --> 00:13:11,990 and be able to preserve my throne?! 201 00:13:11,990 --> 00:13:15,840 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty is wise and a great warrior. 202 00:13:15,840 --> 00:13:20,290 If Wei hears that His Majesty will be personally leading the army, they surely will tremble in fear! 203 00:13:20,290 --> 00:13:23,420 Our army's morale will increase and we surely will gain a resounding victory! 204 00:13:23,420 --> 00:13:25,030 Laugh. 205 00:13:26,310 --> 00:13:28,080 Laugh loudly! 206 00:13:30,950 --> 00:13:32,340 Hurry and go prepare. 207 00:13:32,340 --> 00:13:33,930 Yes. 208 00:13:35,390 --> 00:13:37,210 Bad news! 209 00:13:39,460 --> 00:13:42,220 Isn't General Zong too impatient? 210 00:13:42,220 --> 00:13:47,290 Seeing that worried look of yours, it's as if the Wei army has already broken through Jiankang City. 211 00:13:47,290 --> 00:13:49,970 What time is it already and you're still in the mood to joke with me? 212 00:13:49,970 --> 00:13:53,420 Do you know that His Majesty plans to personally lead the expedition? 213 00:13:53,420 --> 00:13:55,440 They more or less will be arriving here soon. 214 00:13:55,440 --> 00:13:57,090 What did you say?! 215 00:13:57,090 --> 00:14:00,440 I don't know who instigated him 216 00:14:00,440 --> 00:14:03,560 to become this arrogant and conceited to the point of thinking to personally lead the expedition. 217 00:14:03,560 --> 00:14:05,920 If it's like this, what will happen to our victory message? 218 00:14:05,920 --> 00:14:08,780 He surely will request to make rounds on the prisoners of war. 219 00:14:08,780 --> 00:14:11,820 8,000 killed enemies, 30,000 prisoners of war, 220 00:14:11,820 --> 00:14:13,730 those were written words. 221 00:14:13,730 --> 00:14:16,780 By then, we won't be able to deny any of it. 222 00:14:19,680 --> 00:14:22,160 High Commander Shen, General Shen, 223 00:14:22,160 --> 00:14:26,100 the fire has already caught our eyebrows (very urgent). Hurry and come up with an idea. 224 00:14:28,150 --> 00:14:30,450 I do have an idea, 225 00:14:30,450 --> 00:14:33,640 but it depends on if you're brave enough or not. 226 00:14:33,640 --> 00:14:35,820 What do you mean? 227 00:14:37,700 --> 00:14:40,460 [...citizens of Song...] 228 00:14:45,220 --> 00:14:46,790 Junior brother. 229 00:14:49,550 --> 00:14:52,740 You've stood here for 2 hours already. What are you looking at? 230 00:14:55,890 --> 00:14:58,400 King Wen of Zhou and his son previously studied bagua (eight symbols). 231 00:14:58,400 --> 00:15:01,220 Eight bagua piled atop each becomes 64 symbols. 232 00:15:01,220 --> 00:15:05,520 Greedy wolf, seven-death, and defeated soldier, all 3 stars gathering. 233 00:15:05,520 --> 00:15:08,050 This is the source of war. 234 00:15:09,460 --> 00:15:11,900 But aren't you being overly worried? 235 00:15:11,900 --> 00:15:14,360 Liu Ziye has been removed from the throne. The defeated soldier star has been eliminated. 236 00:15:14,360 --> 00:15:17,120 The 3 stars won't be able to gather anymore. What then are you still worried about? 237 00:15:17,120 --> 00:15:21,390 The greedy wolf is the scariest among the 3. 238 00:15:21,390 --> 00:15:24,660 As long as he is around, there won't be any peace. 239 00:15:24,660 --> 00:15:26,810 Where is this greedy wolf then? 240 00:15:26,810 --> 00:15:28,930 In Huabei? 241 00:15:28,930 --> 00:15:31,020 Could it be he is within the Wei Army? 242 00:15:31,020 --> 00:15:34,820 That's why, you went to urge His Majesty to personally lead the expedition? 243 00:15:34,820 --> 00:15:39,740 Rong Zhi, we'll be seeing each other very soon. 244 00:15:41,750 --> 00:15:43,550 Come, be careful of the door sill. 245 00:15:43,550 --> 00:15:46,240 Liu Sang, why did you take me to the garden at this late? 246 00:15:46,240 --> 00:15:50,030 Don't bother about such matters anymore. Just come with me. 247 00:15:51,920 --> 00:15:54,050 We're going up the stairs now. We're going up the stairs so be careful. 248 00:15:54,050 --> 00:15:55,450 Okay. 249 00:15:57,260 --> 00:15:58,880 You're not allowed to peek. 250 00:15:58,880 --> 00:16:02,470 - We've arrived. - Can I remove it now? - You can only remove it once I say so. 251 00:16:02,470 --> 00:16:06,570 Wait for me to say that you can remove it first! 252 00:16:06,570 --> 00:16:08,260 Liu Sang! 253 00:16:48,440 --> 00:16:50,350 How is that possible? 254 00:16:51,560 --> 00:16:53,470 Is your mood better? 255 00:16:55,510 --> 00:16:59,130 How could all the flowers bloom in one night at a weather like this? 256 00:17:00,160 --> 00:17:03,830 I ordered my men to put these flowers in a greenhouse beforehand to maintain the temperature. 257 00:17:03,830 --> 00:17:06,110 I especially used small cauldrons to warm them. 258 00:17:06,110 --> 00:17:08,940 The whole room was warm like spring. 259 00:17:08,940 --> 00:17:11,200 Of course, they will blossom. 260 00:17:11,200 --> 00:17:13,230 Why did you go to so much trouble? 261 00:17:13,230 --> 00:17:16,990 You have been unhappy. I just wanted you to be happy a little. 262 00:17:21,380 --> 00:17:24,260 What if these flowers freeze and get destroyed because of the current weather? 263 00:17:24,260 --> 00:17:26,090 Don't worry about that. 264 00:17:26,090 --> 00:17:30,230 I hired a florist. He will ensure that the flowers are maintained in their flowering phase. 265 00:17:30,230 --> 00:17:31,900 That's good then. 266 00:17:31,900 --> 00:17:35,690 Chuyu, it's enough that you're happy. 267 00:17:35,690 --> 00:17:39,450 This way, all my efforts will not be in vain. 268 00:17:47,920 --> 00:17:49,660 They are really so beautiful. 269 00:17:49,660 --> 00:17:52,750 It's my first time seeing such pretty flowers. 270 00:17:59,030 --> 00:18:01,990 Huan Yuan, really thank you for today. 271 00:18:01,990 --> 00:18:06,090 Chuyu, I already said it. You don't need to keep thanking me. 272 00:18:06,090 --> 00:18:10,270 As long as you're happy, it's enough. That's my only wish. 273 00:18:12,370 --> 00:18:15,830 I am quite happy. It's true. 274 00:18:15,830 --> 00:18:20,660 I initially thought that I would have nothing after leaving Jiankang. 275 00:18:20,660 --> 00:18:24,030 But I have Youlan, Liu Sang, 276 00:18:24,030 --> 00:18:28,690 and you by my side. Thank you to all of you for accompanying me. 277 00:18:29,360 --> 00:18:31,430 Is it just gratitude? 278 00:18:36,180 --> 00:18:38,510 Huan Yuan, 279 00:18:38,510 --> 00:18:43,200 I'm an orphan since I was little and didn't have any family. 280 00:18:43,200 --> 00:18:45,640 That's why, in my heart, 281 00:18:45,640 --> 00:18:50,940 you are like gentle, warm, and loving older brother. 282 00:18:52,220 --> 00:18:58,890 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 283 00:19:02,190 --> 00:19:04,240 I understand. 284 00:19:04,240 --> 00:19:08,870 Being able to accompany you to finish this journey, light up this journey, 285 00:19:08,870 --> 00:19:11,830 I already feel that it's a hard to find fate. 286 00:19:12,500 --> 00:19:14,850 I really treasure this fate. 287 00:19:14,850 --> 00:19:17,520 I also hope that it can last forever. 288 00:19:22,760 --> 00:19:26,220 The night is deep. Rest early. 289 00:19:26,220 --> 00:19:27,630 Yes. 290 00:19:52,050 --> 00:19:55,890 After leaving me, you seemed to be living very happily. 291 00:19:55,890 --> 00:19:58,430 How come it's you? 292 00:19:58,430 --> 00:20:00,440 How come it's not me? 293 00:20:03,500 --> 00:20:07,470 The security of Jizhou is very tight. How were you able to get in? 294 00:20:07,470 --> 00:20:11,930 As long as I want to, I can enter any place. 295 00:20:11,930 --> 00:20:13,320 What are you trying to do? 296 00:20:13,320 --> 00:20:15,220 Nothing. 297 00:20:19,700 --> 00:20:23,580 Stop lying to me. The situation is very intense right now. 298 00:20:23,580 --> 00:20:28,040 You even risked danger and entered Jizhou. Isn't it because you're harboring evil intentions? 299 00:20:30,220 --> 00:20:34,240 But now, I'm already an ordinary citizen. 300 00:20:34,240 --> 00:20:36,960 I don't have any use for you now. 301 00:20:37,790 --> 00:20:39,200 You think I'm using you? 302 00:20:39,200 --> 00:20:40,750 Isn't it that so? 303 00:20:40,750 --> 00:20:43,340 Haven't you done so many similar things? 304 00:20:43,870 --> 00:20:45,960 In your grand plan, 305 00:20:45,960 --> 00:20:48,790 I'm just a small pawn. 306 00:20:48,790 --> 00:20:51,310 You just used me so casually. 307 00:20:51,310 --> 00:20:54,430 Should I be assuming that you have fallen in love with me? 308 00:20:54,430 --> 00:20:56,000 Why not? 309 00:20:56,530 --> 00:21:00,220 Maybe I'm worried about you and risked danger to enter the city to visit you. 310 00:21:02,920 --> 00:21:05,310 Are you going to say next 311 00:21:05,310 --> 00:21:07,700 that you discovered that you love me after we separated? 312 00:21:07,700 --> 00:21:12,090 Chuyu, before, I was too confident. 313 00:21:12,090 --> 00:21:15,030 I thought that everything was in the palm of my hands. 314 00:21:15,540 --> 00:21:18,510 When you asked me if I've liked you, I said no. 315 00:21:20,550 --> 00:21:22,770 But I forgot. 316 00:21:22,770 --> 00:21:25,240 The fluttering of the heart can't never be concealed. 317 00:21:25,240 --> 00:21:27,070 Even if I kept fooling myself, 318 00:21:27,070 --> 00:21:30,690 kept reminding myself, I still can't stop myself from looking for you. 319 00:21:31,800 --> 00:21:35,720 If you're going to ask me when I started liking you, I don't know. 320 00:21:36,820 --> 00:21:39,600 Maybe it was that moment when you jumped off the cliff for me. 321 00:21:39,600 --> 00:21:43,390 Maybe it was earlier. That's why, Chuyu, 322 00:21:43,390 --> 00:21:45,460 listen very carefully. 323 00:21:46,130 --> 00:21:48,690 I indeed came today for you. 324 00:21:57,370 --> 00:22:01,440 Even if that's the case, I won't be happy about it. 325 00:22:03,000 --> 00:22:05,370 Because I don't want you anymore! 326 00:22:05,370 --> 00:22:07,130 Don't be like this. 327 00:22:11,320 --> 00:22:15,980 Rong Zhi, listen well. 328 00:22:15,980 --> 00:22:18,000 I don't want you anymore! 329 00:22:18,000 --> 00:22:19,470 Why?! 330 00:22:20,970 --> 00:22:22,890 Because of Huan Yuan? 331 00:22:33,810 --> 00:22:36,350 Love is like a home dish. 332 00:22:38,230 --> 00:22:41,260 A past love is like a dish that was served for a long time. 333 00:22:42,620 --> 00:22:45,360 No one will want to look at them again. 334 00:22:47,530 --> 00:22:51,140 Princess, I'm here to deliver some water. 335 00:22:56,930 --> 00:22:59,790 Princess, what's wrong? 336 00:22:59,790 --> 00:23:01,230 Someone has trespassed into my room. 337 00:23:01,230 --> 00:23:02,790 Who?! 338 00:23:07,660 --> 00:23:10,870 Princess, there are no one inside. 339 00:23:24,680 --> 00:23:28,880 Master, you just went out for a while. How come your complexion has become this bad? 340 00:23:31,730 --> 00:23:34,540 This is the news sent by our scouts today. 341 00:23:40,110 --> 00:23:42,470 Liu Yu wants to personally lead the expedition. 342 00:23:42,470 --> 00:23:44,770 Tian Rujing has also come. 343 00:23:45,910 --> 00:23:48,470 Power can easily corrode a person's brain. 344 00:23:48,470 --> 00:23:51,040 Even a very careful person like Liu Yu can't prevent it. 345 00:23:51,040 --> 00:23:53,990 Their Liu family has that craziness in their bloodline. 346 00:23:53,990 --> 00:23:57,910 Upon becoming an emperor, they would show their absurd innate character. 347 00:23:57,910 --> 00:24:02,030 His position is still unstable. He's rushing to establish prestige. 348 00:24:03,270 --> 00:24:04,840 Master, 349 00:24:05,870 --> 00:24:07,830 Liu Yu brought 300,000 army with him. 350 00:24:07,830 --> 00:24:09,810 Adding the army that Shen Youzhi already have, 351 00:24:09,810 --> 00:24:13,560 that's almost 500,000 people. We only have 100,000. 352 00:24:13,560 --> 00:24:17,660 Adding the fact that we don't have ample supplies, the difference in strength is so obvious. 353 00:24:18,880 --> 00:24:22,560 I have my ways. No need for you to worry. 354 00:24:23,980 --> 00:24:25,950 I have another thing that I want you to do. 355 00:24:25,950 --> 00:24:27,830 Please give the instructions. 356 00:24:33,300 --> 00:24:36,000 Chuyu, let's go the streets and walk around. 357 00:24:36,000 --> 00:24:39,900 Even if there is war, we can't really keep staying in our room, right? 358 00:24:39,900 --> 00:24:44,400 ♫ Sheep, sheep, eat some wild grass ♫ 359 00:24:44,400 --> 00:24:50,300 ♫ If you won't eat the wild grasses then stay away from my path ♫ 360 00:24:50,300 --> 00:24:55,100 ♫ If you don't leave, I'll hit your head ♫ 361 00:24:56,500 --> 00:25:02,900 ♫ Sheep, sheep, eat some wild grass ♫ 362 00:25:02,900 --> 00:25:09,300 ♫ If you won't eat the wild grasses then stay away from my path ♫ 363 00:25:09,300 --> 00:25:14,200 ♫ If you don't leave, I'll hit your head ♫ 364 00:25:15,620 --> 00:25:18,500 Where did you learn that song? 365 00:25:18,500 --> 00:25:20,600 This song wasn't learned by me. 366 00:25:20,600 --> 00:25:23,100 I thought about it by myself. 367 00:25:29,100 --> 00:25:31,000 Long time no see. 368 00:25:36,600 --> 00:25:38,370 Sang'er! 369 00:25:39,600 --> 00:25:42,100 Do you still remember your sister? 370 00:25:42,100 --> 00:25:44,380 That time, our family were laid in ruins. 371 00:25:44,380 --> 00:25:46,600 We were forced to separate. 372 00:25:46,600 --> 00:25:49,000 So many years have passed. 373 00:25:49,860 --> 00:25:51,890 Sorry. 374 00:25:52,310 --> 00:25:54,900 I only was able to find you until now. 375 00:26:12,200 --> 00:26:16,600 Liu Sang, you have grown up. 376 00:26:16,600 --> 00:26:18,800 Sister... 377 00:26:21,800 --> 00:26:27,300 I never thought that Zhong Niannian is Liu Sang's sister. 378 00:26:36,800 --> 00:26:41,100 Princess, in the past, I was working under Menke Rong. 379 00:26:41,100 --> 00:26:45,300 If I have offended you, hope you can forgive me. 380 00:26:45,300 --> 00:26:49,600 I've already forgotten the past. Why must you still keep them in your heart? 381 00:26:49,600 --> 00:26:52,700 But how were you able to find us here? 382 00:26:52,700 --> 00:26:56,700 After I left Jiankang, I kept wandering around. 383 00:26:56,700 --> 00:26:59,300 That day, I suddenly saw you in the streets. 384 00:26:59,300 --> 00:27:01,800 I initially planned to apologize to you. 385 00:27:01,800 --> 00:27:05,100 But who knew that I'll see Liu Sang. 386 00:27:05,100 --> 00:27:07,500 Although we've been separated for a long time, 387 00:27:07,500 --> 00:27:10,000 we are still biological siblings after all. 388 00:27:10,000 --> 00:27:13,500 Just one look, and I've recognized him. 389 00:27:13,500 --> 00:27:18,000 That's great! Sister stay behind and live with us. 390 00:27:21,580 --> 00:27:22,940 That's great too. 391 00:27:24,090 --> 00:27:29,010 Since that's the case, take him away. 392 00:27:34,200 --> 00:27:37,800 No! I'm not going! I'm not leaving you! 393 00:27:40,400 --> 00:27:44,200 What is your relation with me? Why must I raise you? 394 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 I actually am annoyed at you for a long time. 395 00:27:46,200 --> 00:27:48,700 Aren't you just an insensible doll? 396 00:27:48,700 --> 00:27:51,900 Follow your sister and immediately leave. 397 00:28:03,100 --> 00:28:07,300 Chuyu! Chuyu! Don't go! Listen to me! 398 00:28:07,300 --> 00:28:09,500 Chuyu! Open the door! 399 00:28:09,500 --> 00:28:14,200 - Since you can't bear to part with him, why must you make him leave? - Chuyu! Chuyu, I'm not leaving. 400 00:28:14,200 --> 00:28:18,300 Chuyu! Open the door! 401 00:28:18,300 --> 00:28:21,500 The situation here is unstable. War will be coming soon. 402 00:28:21,500 --> 00:28:24,400 Zhong Niannian has a lot of old connections here. 403 00:28:24,400 --> 00:28:29,500 We are unable to leave Jizhou, yet she's able to pass through so easily. 404 00:28:30,800 --> 00:28:35,700 If she's able to take Liu Sang away, that would be for the best. 405 00:28:35,700 --> 00:28:39,200 Since that's the case, why are you crying? 406 00:28:43,400 --> 00:28:46,100 Seeing how Liu Sang was able to reunite with his family, 407 00:28:46,100 --> 00:28:49,000 of course, I'm just being happy for him. 408 00:29:06,000 --> 00:29:07,800 Look. 409 00:29:09,300 --> 00:29:13,900 Siblings reuniting with each other, always being together. 410 00:29:13,900 --> 00:29:16,000 How good is that? 411 00:29:30,900 --> 00:29:33,800 Your Majesty traveling in simple carriages this time is really being considerate of the citizen's plight. 412 00:29:33,800 --> 00:29:35,310 Are you stupid? 413 00:29:35,310 --> 00:29:38,000 Haven't you heard that Jizhou produces beautiful women? 414 00:29:38,000 --> 00:29:39,600 If I come here in such openly boisterous manner, 415 00:29:39,600 --> 00:29:42,800 the different officials coming out to welcome me, how then will I be able to look for beautiful women? 416 00:29:42,800 --> 00:29:45,800 Yes. Yes. Your Majesty is wise. 417 00:29:45,800 --> 00:29:49,100 Say, we've traveled quite far. How come there aren't any beautiful women at all? 418 00:29:49,100 --> 00:29:52,800 Look at those women. All are looking pale and thin, have very sharp jaw angle. 419 00:29:52,800 --> 00:29:54,300 Such a kill joy. 420 00:29:54,300 --> 00:29:56,200 Your Majesty, don't worry. 421 00:29:56,200 --> 00:30:00,200 Early this morning, General Shen has already prepared the best-- 422 00:30:00,200 --> 00:30:01,500 Stop! Stop! Stop the carriage! 423 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Stop! Stop! Stop! 424 00:30:03,000 --> 00:30:04,800 What's wrong, Your Majesty? 425 00:30:09,200 --> 00:30:11,700 Be careful. Be careful, Your Majesty! 426 00:30:11,700 --> 00:30:13,600 Your Majesty! 427 00:30:13,600 --> 00:30:16,680 Where are you going, Your Majesty? Slow down, Your Majesty! 428 00:30:20,200 --> 00:30:22,190 Your Majesty, what's wrong? 429 00:30:51,800 --> 00:30:54,000 [Jizhou Official Resting Inn] 430 00:30:54,900 --> 00:30:56,300 How come they are still not here? 431 00:30:56,300 --> 00:31:00,100 I already told you that we should have went out the city to welcome His Majesty. If any accidents happen... 432 00:31:00,100 --> 00:31:04,500 Since His Majesty asked us to wait for him here, we should just be obedient and wait. 433 00:31:04,500 --> 00:31:07,000 Do you want to go against the imperial decree? 434 00:31:11,000 --> 00:31:13,700 General, His Majesty has arrived. 435 00:31:25,800 --> 00:31:27,800 Your Majesty, be careful. 436 00:31:27,800 --> 00:31:31,000 Greetings, Your Majesty! 437 00:31:33,710 --> 00:31:36,880 Three days. Just 3 days. 438 00:31:39,700 --> 00:31:41,250 Find the poet of the poem written on the handkerchief. 439 00:31:41,250 --> 00:31:44,520 Once you find the poet, you'll find the beauty. 440 00:31:53,800 --> 00:31:57,000 Don't drive me away. Don't... 441 00:31:57,000 --> 00:32:00,400 Don't drive me away. I don't want to go. 442 00:32:00,400 --> 00:32:02,900 Don't drive me away. 443 00:32:07,900 --> 00:32:09,600 Lady! Lady! 444 00:32:09,600 --> 00:32:11,000 Wait a minute. 445 00:32:11,000 --> 00:32:13,300 Master Rong said that this is your freedom document. 446 00:32:13,300 --> 00:32:17,400 From now on, take your little brother and go as far from here as possible. Don't ever come back. 447 00:32:17,400 --> 00:32:21,300 I will never forget the great kindness of High Lord. 448 00:32:22,380 --> 00:32:25,100 Come, horse driver, just keep going straight. 449 00:32:52,700 --> 00:32:56,600 What? Still can't bear to part with Liu Sang? 450 00:32:56,600 --> 00:32:58,300 No such thing. 451 00:32:58,300 --> 00:33:02,000 You are saying things opposite with what you feel. 452 00:33:09,300 --> 00:33:12,200 Look carefully before drawing. Don't make me look ugly. 453 00:33:12,200 --> 00:33:15,200 Don't worry. Your face is in my heart. 454 00:33:15,200 --> 00:33:17,900 Even if I don't look, I remember it. 455 00:33:22,800 --> 00:33:25,920 How come you're staying at home today and drawing 456 00:33:25,920 --> 00:33:27,600 and didn't attend the poem making gathering? 457 00:33:27,600 --> 00:33:29,400 I want to accompany you. 458 00:33:34,100 --> 00:33:38,600 Hey, why are you guys just trespassing so rudely? This is a private house. Hurry and get out! 459 00:33:38,600 --> 00:33:41,900 - This is a private house. Get out! - Get lost! - Who among you two is Huan Yuan? 460 00:33:41,900 --> 00:33:43,300 I am. 461 00:33:43,300 --> 00:33:45,600 His Majesty heard that you are a very talented person. 462 00:33:45,600 --> 00:33:48,400 He ordered me to make you a government official. 463 00:33:48,400 --> 00:33:50,200 How did His Majesty know about me? 464 00:33:50,200 --> 00:33:52,200 We spent a lot of efforts just to find you. 465 00:33:52,200 --> 00:33:56,500 If not because you joined the poem making gathering of Jizhou, I wouldn't have found you. 466 00:33:57,500 --> 00:34:01,900 I have no intentions of being a government official. Please forgive me for being unable to obey the command. 467 00:34:01,900 --> 00:34:03,900 Please leave. 468 00:34:04,800 --> 00:34:06,700 What are you all doing?! 469 00:34:06,700 --> 00:34:10,000 Since we can't ask you to come with us, I can only you force you to come with us. 470 00:34:10,000 --> 00:34:12,400 I'm giving you one night to think about it. 471 00:34:12,400 --> 00:34:15,200 Tomorrow morning, if you still won't agree with it, 472 00:34:15,200 --> 00:34:18,000 this house will then not have any quiet times. 473 00:34:18,000 --> 00:34:19,600 What you are doing is an action of a bandit! 474 00:34:19,600 --> 00:34:22,400 All the land in this world belongs to His Majesty. 475 00:34:22,400 --> 00:34:25,200 All the owners of these lands are his subjects. 476 00:34:25,200 --> 00:34:30,000 Whoever dares to disobey the decree of His Majesty will surely be put to death! 477 00:34:30,000 --> 00:34:33,200 I'm taking my leave. Let's go. 478 00:34:36,140 --> 00:34:41,050 Huan Yuan, don't mind them. They are totally being unreasonable! 479 00:34:46,190 --> 00:34:48,050 You can't leave! 480 00:34:51,530 --> 00:34:53,410 I'm not letting you leave! 481 00:34:55,740 --> 00:34:57,930 Since His Majesty has found me, 482 00:34:57,930 --> 00:35:01,980 your identity will also get exposed sooner or later. Hurry and leave too. 483 00:35:04,310 --> 00:35:06,470 How about we just escape now? 484 00:35:06,470 --> 00:35:11,050 Although that person is domineering, he said one thing right. 485 00:35:11,050 --> 00:35:13,200 We have nowhere to go. 486 00:35:13,200 --> 00:35:16,980 But the world is so vast. There will surely be another place to settle into. 487 00:35:16,980 --> 00:35:20,880 Wei is an enemy state. The northern desert and Nanman in the south are barren and barbaric lands. 488 00:35:21,750 --> 00:35:24,810 How can you endure the hardships of wandering about in a desperate plight? 489 00:35:24,810 --> 00:35:26,920 I don't care! 490 00:35:27,890 --> 00:35:30,990 Liu Sang has left. You are also leaving. 491 00:35:30,990 --> 00:35:33,330 Only I will be left 492 00:35:33,330 --> 00:35:35,610 in such a huge house again. 493 00:35:35,610 --> 00:35:39,840 Chuyu, there is one thing that I haven't told you. 494 00:35:40,520 --> 00:35:42,060 What? 495 00:35:42,060 --> 00:35:44,580 We don't have any backer here in Qizhou. 496 00:35:44,580 --> 00:35:49,180 We never got hindered on our trip to here. We never got tricked by peddlers. 497 00:35:49,180 --> 00:35:53,250 Village chiefs never oppressed us. Nobility or rich clans never gave us any difficulties. 498 00:35:53,250 --> 00:35:55,780 The more, we didn't attract anyone's attention. 499 00:35:56,390 --> 00:35:59,830 I think that there must be a secret hand that was helping us. 500 00:35:59,830 --> 00:36:03,310 Now, he wants me to leave you. 501 00:36:04,430 --> 00:36:06,630 That's why, I must go. 502 00:36:12,360 --> 00:36:15,960 Huan Yuan! Huan Yuan, come back! 503 00:36:26,770 --> 00:36:29,740 Huan Yuan, long time no see. 504 00:36:29,740 --> 00:36:31,160 Are you doing well? 505 00:36:31,160 --> 00:36:34,550 Looks like my guess is right. It was indeed Rong Zhi. 506 00:36:34,550 --> 00:36:36,990 You don't want to be an official serving Liu Yu, am I right? 507 00:36:36,990 --> 00:36:39,830 Liu Yu just arrived here in Jizhou. How could he have suddenly remembered me? 508 00:36:39,830 --> 00:36:42,400 There must be someone pushing him to do so. 509 00:36:42,400 --> 00:36:48,040 Rong Zhi doesn't want to kill me, but he wants me to leave Princess, am I right? 510 00:36:49,410 --> 00:36:51,780 - Tian Rujing is here. - What? 511 00:36:51,780 --> 00:36:54,240 Tian Rujing is now serving the new emperor. 512 00:36:54,240 --> 00:36:57,790 He has continued being his high and lofty Imperial Astrologer. 513 00:36:57,790 --> 00:37:01,810 Don't forget that he is an enemy of Princess. 514 00:37:02,410 --> 00:37:04,780 You want me to monitor Tian Rujing? 515 00:37:04,780 --> 00:37:08,550 Asking you to enter the government and be an official is not for Rong Zhi. 516 00:37:08,550 --> 00:37:11,090 It is to protect the Princess. 517 00:37:24,370 --> 00:37:26,260 Chuyu! 518 00:37:30,720 --> 00:37:33,400 Chuyu, flowers for you. 519 00:37:53,870 --> 00:37:55,370 Huan Yuan! 520 00:38:04,700 --> 00:38:08,050 Princess, what's wrong? 521 00:38:08,050 --> 00:38:09,720 Youlan... 522 00:38:12,080 --> 00:38:14,430 They all have left. 523 00:38:14,430 --> 00:38:16,360 All of them have left. 524 00:38:17,530 --> 00:38:20,170 How come no one stayed behind? 525 00:38:20,990 --> 00:38:23,610 Stay behind to accompany me. 526 00:38:25,130 --> 00:38:28,220 Am I really the death and lone star 527 00:38:28,220 --> 00:38:30,890 that's why I'm destined to be alone? 528 00:38:30,890 --> 00:38:32,460 Princess. 529 00:38:33,460 --> 00:38:37,540 Of course, you're not alone. You still have me. 530 00:38:37,540 --> 00:38:39,480 I still have you. 531 00:38:39,480 --> 00:38:44,930 Yes. From Jiankang to Jizhou, I have alwasy been by your side. 532 00:38:44,930 --> 00:38:47,050 It will be the same from now on. 533 00:38:47,050 --> 00:38:50,910 Of course, I will never leave you. 534 00:39:15,210 --> 00:39:20,270 Good poem... 535 00:39:24,700 --> 00:39:27,240 I, Huan Yuan, greets Your Majesty. 536 00:39:28,290 --> 00:39:30,180 Huan Yuan? 537 00:39:31,100 --> 00:39:34,340 Come. Come. Get up. Get up. 538 00:39:34,340 --> 00:39:36,760 You are Huan Yuan? 539 00:39:36,760 --> 00:39:40,200 Do you know who owns this? 540 00:39:43,560 --> 00:39:47,290 Your Majesty, my poem has long been circulated to the public. 541 00:39:47,290 --> 00:39:49,650 I also don't know with whom it ended up. 542 00:39:49,650 --> 00:39:51,610 So, you don't know? 543 00:39:54,910 --> 00:39:57,480 Fine. Even though I can't find the woman, 544 00:39:57,480 --> 00:40:00,670 I was able to find a talented genius like you. 545 00:40:00,670 --> 00:40:02,400 Just stay here. 546 00:40:02,400 --> 00:40:05,910 Once I achieve a great victory, we'll use poems to celebrate it. 547 00:40:05,910 --> 00:40:10,510 When it gets out, it will also become a deed praised far and wide. 548 00:40:10,510 --> 00:40:12,060 Yes. 549 00:40:13,630 --> 00:40:16,310 Your Majesty, General Zong is seeking an audience with you. 550 00:40:16,310 --> 00:40:18,960 Okay. Leave first. 551 00:40:21,100 --> 00:40:22,800 I'll take my leave. 552 00:40:23,650 --> 00:40:28,170 Beautiful woman, where are you? 553 00:40:51,210 --> 00:40:53,430 General! General! 554 00:40:53,430 --> 00:40:56,110 HIs Majesty is waiting for you. This way please. 555 00:40:56,110 --> 00:40:59,940 - That person is... - That person is a poet from Jizhou that His Majesty has appointed as an official. 556 00:40:59,940 --> 00:41:02,010 He just kept him for his enjoyment. 557 00:41:07,150 --> 00:41:10,270 General? General. 558 00:41:10,270 --> 00:41:11,720 Please. 559 00:41:19,800 --> 00:41:22,260 Leave now. 560 00:41:25,780 --> 00:41:28,530 The Chu Courtyard is in danger. Immediately leave. 561 00:41:30,120 --> 00:41:32,580 Princess! Something bad has happened in the manor! 562 00:41:32,580 --> 00:41:34,360 What's going on? 563 00:41:35,160 --> 00:41:39,120 What are you all doing?! Why are you moving our stuff? 564 00:41:39,120 --> 00:41:41,260 Who are you? 565 00:41:41,260 --> 00:41:44,070 Princess, don't be mad. I was requested by Sir Huan to come here. 566 00:41:44,070 --> 00:41:46,290 May Princess immediately leave with me. 567 00:41:46,290 --> 00:41:47,680 I don't want to leave. 568 00:41:47,680 --> 00:41:49,780 Princess, you clearly know that you're in danger. Why won't you leave? 569 00:41:49,780 --> 00:41:51,600 Since I left Jiankang, 570 00:41:51,600 --> 00:41:54,190 Liu Yu has announced the death of Princess Shanyin. 571 00:41:54,190 --> 00:41:57,370 Now, I am just lowly person without any value. 572 00:41:57,370 --> 00:41:59,600 There is totally no need for him to waste his time on me. 573 00:41:59,600 --> 00:42:03,530 Moreover, if I leave, what about Huan Yuan? I can't leave him behind. 574 00:42:03,530 --> 00:42:07,000 You all stop! Don't you dare touch every plant and tress here! 575 00:42:07,000 --> 00:42:08,590 Continue moving them. 576 00:42:12,290 --> 00:42:16,080 You are not really Huan Yuan's man. Who are you? 577 00:42:16,080 --> 00:42:18,190 How sure are you that I'm not? 578 00:42:18,190 --> 00:42:20,530 Huan Yuan has always respected my opinion. 579 00:42:20,530 --> 00:42:23,290 Even if he got forced to be an official, he wasn't willing to force me. 580 00:42:23,290 --> 00:42:27,850 With his manner of doing things, how can he have an unbridled subordinate like you? 581 00:42:27,850 --> 00:42:31,240 Princess has guessed it right. I am indeed not his subordinate. 582 00:42:32,900 --> 00:42:36,430 You are Rong Zhi's?! How dare you! 583 00:42:36,430 --> 00:42:39,210 Zong Yue and Master has a deep grudge between them. 584 00:42:39,210 --> 00:42:41,510 If he's unable to find him, he surely will come find you. 585 00:42:41,510 --> 00:42:44,430 Please Princess immediately leave with me and temporarily hide for a while. 586 00:42:44,430 --> 00:42:48,090 Rong Zhi and I have no more connections. Why would Zong Yue come find me? 587 00:42:48,090 --> 00:42:51,280 Because you are the person that Master loves. 588 00:42:54,450 --> 00:42:57,630 Even if I leave, I will not leave with you. 589 00:42:57,630 --> 00:43:01,240 If we don't leave now, your life can be in danger in an instant. 590 00:43:01,240 --> 00:43:06,330 If you are really thinking for Sir Huan Yuan's sake, you should immediately leave with me and not become his burden. 591 00:43:06,330 --> 00:43:10,140 Princess, please don't act rashly. The situation now is very urgent. 592 00:43:10,140 --> 00:43:12,580 Please immediately leave with me. 593 00:43:12,580 --> 00:43:15,570 Princess, let's hurry and leave then. 594 00:43:25,210 --> 00:43:26,950 Search! 595 00:43:38,490 --> 00:43:40,920 General, there are no one inside. 596 00:43:43,060 --> 00:43:45,750 They can't run that far. After them! 597 00:43:45,750 --> 00:43:47,120 Yes. 598 00:43:53,180 --> 00:43:54,760 What's wrong? 599 00:43:56,980 --> 00:44:04,060 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 600 00:44:05,000 --> 00:44:06,760 Hua Cuo? 601 00:44:08,560 --> 00:44:14,250 ♫ If life is like first meetings ♫ 602 00:44:14,250 --> 00:44:20,130 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 603 00:44:20,130 --> 00:44:26,090 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 604 00:44:26,090 --> 00:44:32,010 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 605 00:44:32,010 --> 00:44:37,720 ♫ If we will see each other often in life ♫ 606 00:44:37,720 --> 00:44:43,650 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 607 00:44:43,650 --> 00:44:49,420 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 608 00:44:49,420 --> 00:44:55,310 ♫ But the faces are different ♫ 609 00:44:55,310 --> 00:45:01,080 ♫ I'd really like to see you again ♫ 610 00:45:01,080 --> 00:45:07,370 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 611 00:45:07,370 --> 00:45:10,380 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 612 00:45:10,380 --> 00:45:18,790 ♫ Praying that love will never change ♫ 613 00:45:18,790 --> 00:45:24,580 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 614 00:45:24,580 --> 00:45:30,900 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 615 00:45:30,900 --> 00:45:33,750 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 616 00:45:33,750 --> 00:45:46,190 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 617 00:45:51,330 --> 00:45:54,270 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 618 00:45:54,270 --> 00:46:07,310 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 55343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.