Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,010 --> 00:00:12,030
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,500 --> 00:00:27,600
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫f
3
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:48,200
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,040 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,300
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,300 --> 00:01:09,600
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,600 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,500
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,500 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:55,300
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,500 --> 00:02:00,800
Untouchable Lovers
15
00:02:00,800 --> 00:02:03,100
Episode 14
16
00:02:03,900 --> 00:02:08,300
Your Majesty, there are now four commanderies in Huaixi that have fallen into the hands of the enemies.
17
00:02:08,300 --> 00:02:11,900
But I already ordered people to destroy all the rations in those areas.
18
00:02:11,900 --> 00:02:17,300
Their attack was done in great haste so their rations are limited. I even sent men to attack their supply transport.
19
00:02:17,300 --> 00:02:19,600
The enemy currently have no rations supply.
20
00:02:19,600 --> 00:02:21,900
In less than a month, they surely will withdraw.
21
00:02:21,900 --> 00:02:25,220
Good! Very good!
22
00:02:25,220 --> 00:02:27,590
I will still send out several thousands of elite soldiers afterwards to set up ambushes.
23
00:02:27,590 --> 00:02:30,060
We will set it up in several important locations.
24
00:02:30,100 --> 00:02:33,700
When their rations are used up and they are unable to continue anymore,
25
00:02:33,700 --> 00:02:38,400
we will give them that deadly blow. We surely will be able to defeat the enemies and gain victory.
26
00:02:40,200 --> 00:02:44,000
General Shen, I believe in your ability.
27
00:02:44,000 --> 00:02:47,800
How about this? As long as you're able to return victorious,
28
00:02:47,800 --> 00:02:50,700
I will promote you to a marquis.
29
00:02:50,700 --> 00:02:53,800
You must not disappoint me.
30
00:02:53,800 --> 00:02:58,000
May Your Majesty not worry. I surely will make them return defeated.
31
00:03:05,500 --> 00:03:09,000
Master, when our land transportation got cut off, we used ships to transport our rations.
32
00:03:09,000 --> 00:03:13,100
But the river route is too narrow. When we got discovered by the Song, they killed all the crew of the ship.
33
00:03:13,100 --> 00:03:16,300
Now that they have cut off our rations, our army won't be able to last that long.
34
00:03:16,300 --> 00:03:18,300
What should we do?
35
00:03:19,700 --> 00:03:21,200
What are you worried about?
36
00:03:21,200 --> 00:03:24,300
The imperial family of the Liu Song dynasty is currently in disarray. This kind of opportunity is hard to come by.
37
00:03:24,300 --> 00:03:27,200
We've planned this for so long. Are we just going to give up like this?
38
00:03:27,200 --> 00:03:30,800
Liu Yu just ascended the throne and used the method of killing the past emperor.
39
00:03:30,800 --> 00:03:33,600
The whole court is totally a pile of loose sand.
40
00:03:35,000 --> 00:03:40,600
Emperor Wu worked hard before to open up new territories, while his descendants are losing miles of lands everyday.
41
00:03:40,600 --> 00:03:42,000
Too bad and too pitiful.
42
00:03:42,000 --> 00:03:45,400
Master, what should we do now?
43
00:03:45,400 --> 00:03:48,200
Transport. Continue transporting.
44
00:03:48,200 --> 00:03:51,300
Master, I don't understand.
45
00:03:51,300 --> 00:03:54,800
Let the merchants continue transporting. It's just that don't put food in the ship.
46
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
Just put stones.
47
00:03:56,800 --> 00:03:59,200
Just let them steal them then.
48
00:04:07,500 --> 00:04:09,400
You guys come over here and look! What are those things?!
49
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
Hurry!
50
00:04:30,710 --> 00:04:34,510
No people. Looks like it's another batch of abandoned small boats.
51
00:04:34,510 --> 00:04:38,000
Don't know if these Wei people are just deliberately playing with us.
52
00:04:38,000 --> 00:04:40,400
All of the boats are just full of stones.
53
00:04:40,400 --> 00:04:42,200
I'm so angry that my face is turning blue.
54
00:04:42,200 --> 00:04:44,400
I think, I won't check them again.
55
00:04:44,400 --> 00:04:47,280
I think this is just a trick to exhaust us.
56
00:04:53,500 --> 00:04:55,400
Is the situation like this all night?
57
00:04:55,400 --> 00:04:58,900
Yes, there has been boats and rafts all night.
58
00:04:58,900 --> 00:05:01,400
It didn't stop at all.
59
00:05:01,400 --> 00:05:03,700
Aren't these too much?
60
00:05:03,700 --> 00:05:05,100
This is not right!
61
00:05:05,700 --> 00:05:07,200
- Let's attack here first.
- Right.
62
00:05:07,200 --> 00:05:09,100
General! Bad news!
63
00:05:09,100 --> 00:05:10,600
What's going on?
64
00:05:10,600 --> 00:05:13,800
The enemies tied up sacks filled with rice on small boats and rafts.
65
00:05:13,800 --> 00:05:17,500
And used the darkness of the night to secretly topple over the boats and let them flow with the current.
66
00:05:17,500 --> 00:05:20,500
Those rations have now entered the enemy's camp.
67
00:05:20,500 --> 00:05:23,000
Didn't I tell you all to watch them closely?! How come this happened?!
68
00:05:23,000 --> 00:05:25,300
- Because...
- Say it!
69
00:05:25,300 --> 00:05:28,500
Because General Zong killed a lot of passing merchants these past days for jewelries.
70
00:05:28,500 --> 00:05:31,800
That's why, it was common to have abandoned boats. If not because there were excessively too many of them, we would have suspected--
71
00:05:31,800 --> 00:05:33,300
You stupid thing!
72
00:05:33,300 --> 00:05:37,600
I killed those people because they were conniving with the enemies and delivering rations to them.
73
00:05:37,600 --> 00:05:40,400
- Are you blaming this on me?!
- Stop!
74
00:05:40,400 --> 00:05:41,960
It's over...
75
00:05:41,960 --> 00:05:44,800
- Leave!
- We're really dead now!
76
00:05:45,840 --> 00:05:47,600
General Shen,
77
00:05:47,600 --> 00:05:50,800
We better hurry and withdraw from Jizhou
78
00:05:50,800 --> 00:05:53,600
and inform His Majesty about this matter.
79
00:05:53,600 --> 00:05:56,900
Tell him? If His Majesty knew that we lost,
80
00:05:56,900 --> 00:05:58,900
will we both still be alive?!
81
00:05:58,900 --> 00:06:01,200
What you mean is...
82
00:06:04,000 --> 00:06:05,600
We achieved a small victory this time.
83
00:06:05,600 --> 00:06:10,200
But we must not be arrogant and keep working hard to repay His Majesty's great graces.
84
00:06:10,200 --> 00:06:11,600
Small victory?
85
00:06:11,600 --> 00:06:14,000
We won this time.
86
00:06:20,000 --> 00:06:22,800
Master, all our rations have arrived.
87
00:06:22,800 --> 00:06:26,300
Really? That's good then.
88
00:06:26,300 --> 00:06:27,800
Master.
89
00:06:30,000 --> 00:06:30,900
What's wrong?
90
00:06:30,900 --> 00:06:35,800
What General Yuwen means is what should we do next?
91
00:06:35,800 --> 00:06:38,300
We've already conquered the 7 commanderies of Huaixi.
92
00:06:38,300 --> 00:06:41,200
Next, we should move towards Huaibei.
93
00:06:41,200 --> 00:06:45,900
Master, it's already a great achievement that we're able to conquer the 7 commanderies of Huaixi.
94
00:06:45,900 --> 00:06:49,600
Our soldiers are already very exhausted, our supplies are also not that adequate.
95
00:06:49,600 --> 00:06:52,400
Shouldn't we temporarily stop our offense?
96
00:06:53,400 --> 00:06:56,200
You are already contented with just 7 measly commanderies of Huaixi?
97
00:06:56,200 --> 00:06:59,000
When has your foresight became this shallow and short?
98
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Yes. But the citizens of Huaixi are unwilling to surrender.
99
00:07:03,000 --> 00:07:06,700
Every time we conquered a city, they would leave their homes and escape southwards.
100
00:07:06,700 --> 00:07:10,000
If this continues, what we'll get are all empty cities.
101
00:07:10,000 --> 00:07:14,200
If there were people in the military that abducted citizens to be their slaves, release all of them.
102
00:07:14,200 --> 00:07:17,500
When the army enters a city, prohibit any looting, raping, and killing of citizens.
103
00:07:17,500 --> 00:07:21,900
There must be order within the city. If there are anyone disobeying it, execute them.
104
00:07:21,900 --> 00:07:25,100
This...everyone joined this battle exactly to loot.
105
00:07:25,100 --> 00:07:28,000
I fear that giving out such an order is inappropriate.
106
00:07:28,000 --> 00:07:30,800
If I have to explain my every move, why bother fighting a war?
107
00:07:30,800 --> 00:07:33,800
I only know what is abiding and disobeying.
108
00:07:33,800 --> 00:07:37,200
Those that follow me will prosper. Those that go against me will die.
109
00:07:37,200 --> 00:07:40,500
Yes. I will take my leave.
110
00:07:43,900 --> 00:07:47,000
I told you to send people to keep watch of Liu Chuyu. Where is she now?
111
00:07:47,000 --> 00:07:49,200
They kept traveling northwards.
112
00:07:49,200 --> 00:07:52,200
Presently, they are almost in Jizhou.
113
00:07:52,200 --> 00:07:53,600
Jizhou...
114
00:07:53,600 --> 00:07:57,020
Master, Liu Chuyu now has no more use for you.
115
00:07:57,020 --> 00:07:58,800
Why must you--
116
00:07:59,900 --> 00:08:02,800
Master, I went out of bounds.
117
00:08:02,800 --> 00:08:06,000
Go now. I want to be alone.
118
00:08:06,760 --> 00:08:08,260
Yes.
119
00:08:26,600 --> 00:08:30,900
Chuyu, we've been in Jizhou for a month already.
120
00:08:30,900 --> 00:08:35,100
You have never mentioned Rong Zhi. Have you really forgotten about him?
121
00:08:40,500 --> 00:08:41,800
- You caught one!
- You caught a fish!
122
00:08:41,800 --> 00:08:44,300
Hurry! Let's grill the fish! Hurry!
123
00:08:45,400 --> 00:08:49,300
Why are you just sitting there? Hurry and come over here to help.
124
00:08:49,300 --> 00:08:50,600
Got it!
125
00:08:50,600 --> 00:08:54,400
This fish is so big. Come over here later to grill the fish!
126
00:08:58,170 --> 00:09:03,050
I believe that time will make me forget everything.
127
00:09:07,300 --> 00:09:08,800
Hurry and keep up.
128
00:09:08,800 --> 00:09:11,000
Hurry and keep up. Be careful.
129
00:09:11,620 --> 00:09:13,300
Hurry. Hurry. If we still don't leave, it'll be too late.
130
00:09:13,300 --> 00:09:16,300
Okay. Hurry and keep up. Don't take that anymore.
131
00:09:16,300 --> 00:09:18,100
Hurry and go.
132
00:09:19,300 --> 00:09:22,500
Hey, wait! Wait! Where are you escaping to?
133
00:09:22,500 --> 00:09:24,200
The 7 commanderies of Huaixi have all been lost.
134
00:09:24,200 --> 00:09:27,100
The Wei army are moving south towards here. You all should leave too.
135
00:09:27,100 --> 00:09:30,800
How come things turn out that way? Didn't His Majesty send Shen Youzhi to guard Hauixi?
136
00:09:30,800 --> 00:09:32,700
The Wei army have started to attack Qingzhou.
137
00:09:32,700 --> 00:09:35,500
I think that this Qizhou City will fall soon too.
138
00:09:35,500 --> 00:09:37,900
- If you all still don't go, it will be too late.
- Husband, let's go.
139
00:09:37,900 --> 00:09:41,000
To preserve your lives, you all should hurry and leave.
140
00:09:43,630 --> 00:09:48,700
The advancement of the Wei Army was met with a 'splitting-bamboo like' resistance. (no resistance at all)
141
00:09:48,700 --> 00:09:52,500
If Shen Qingzhi is still around, how could the situation be like this?
142
00:09:52,500 --> 00:09:57,200
Maybe Rong Zhi knew about that, that's why he eliminated Shen Qingzhi beforehand.
143
00:09:57,200 --> 00:10:02,400
Brother Huan, I thought that the Wei Army will retreat once they've gotten the 7 commanderies of Huaixi.
144
00:10:02,400 --> 00:10:04,700
Never thought that they will be this wild and arrogant.
145
00:10:04,700 --> 00:10:07,700
Will we leave Jizhou too?
146
00:10:11,900 --> 00:10:13,100
The General has orders!
147
00:10:13,100 --> 00:10:15,500
You are not allowed to leave the city! Those that disobey will be killed!
148
00:10:15,500 --> 00:10:18,800
Why?! Let us go out!
149
00:10:18,800 --> 00:10:20,600
Let us out!
150
00:10:22,600 --> 00:10:24,500
Let us out!
151
00:10:24,500 --> 00:10:28,300
- Husband!
- They're killing people!
- Let us out!
152
00:10:28,300 --> 00:10:31,400
- Whoever dares to disobey the order will be executed!
- What must we do?!
153
00:10:31,400 --> 00:10:33,900
Maybe we won't be able to leave now even if we want to.
154
00:10:33,900 --> 00:10:37,100
But if the Wei Army really attacks,
155
00:10:37,100 --> 00:10:39,900
what about the citizens here in the city?
156
00:10:39,900 --> 00:10:42,970
Chuyu, this is how the chaotic world is.
157
00:10:42,970 --> 00:10:45,500
People in chaotic times are like duckweed.
158
00:10:45,500 --> 00:10:47,800
You won't know where you'll be by tomorrow.
159
00:10:49,150 --> 00:10:50,100
Let us out!
160
00:10:50,100 --> 00:10:54,710
i initially thought that the society will become peaceful once Fashi is gone.
161
00:10:55,300 --> 00:10:58,830
But never thought that while the inner problem hasn't been resolved yet, an external problem would be happening.
162
00:11:00,890 --> 00:11:02,520
Where should I go to look for my paradise?
163
00:11:02,520 --> 00:11:04,960
Let us go out! Let us out! Why won't you let us out?
164
00:11:06,430 --> 00:11:08,870
What really is going on?
165
00:11:08,870 --> 00:11:11,690
Why can't we go out?
166
00:11:11,690 --> 00:11:13,610
Let us out! Let us out!
167
00:11:16,020 --> 00:11:17,720
Your Majesty.
168
00:11:19,810 --> 00:11:21,470
I'm here.
169
00:11:21,470 --> 00:11:23,530
Your Majesty. Your Majesty.
170
00:11:23,530 --> 00:11:26,190
- Don't run.
- I'm here.
171
00:11:26,190 --> 00:11:27,990
Your Majesty! Your Majesty.
172
00:11:27,990 --> 00:11:28,990
Your Majesty.
173
00:11:28,990 --> 00:11:31,060
Victorious news from Huaixi.
174
00:11:39,270 --> 00:11:41,640
Good! Very good!
175
00:11:41,640 --> 00:11:45,390
8,000 dead enemies, 30,000 prisoners of war.
176
00:11:46,150 --> 00:11:49,560
Shen Youzhi is indeed not inferior to that old man Shen Qingzhi.
177
00:11:49,560 --> 00:11:52,130
Also, he is more obedient.
178
00:11:52,130 --> 00:11:55,110
Reward him. I must heavily reward him!
179
00:11:55,110 --> 00:11:56,590
Your Majesty.
180
00:11:57,950 --> 00:12:01,550
Oh, Imperial Astrologer, you just came in time.
181
00:12:01,550 --> 00:12:05,190
Shen Youzhi achieved great victory in Huaixi.
182
00:12:06,160 --> 00:12:09,250
Tell me, what rewards should I give him?
183
00:12:09,250 --> 00:12:14,090
This is still not enough. Your Majesty just ascended the throne. Your prestige is still not that obvious.
184
00:12:14,090 --> 00:12:16,140
You indeed need a great victory,
185
00:12:16,140 --> 00:12:19,290
so you can stabilize the people's heart.
186
00:12:19,290 --> 00:12:22,300
Imperial Astrologer, what do you mean by that?
187
00:12:22,940 --> 00:12:28,050
If Your Majesty is willing to personally lead the expedition and eliminate the Wei Army,
188
00:12:28,050 --> 00:12:33,760
this way, won't your prestige become as high as the noon sun?
189
00:12:34,850 --> 00:12:37,240
Personally lead the expedition?
190
00:12:37,240 --> 00:12:38,860
Yes.
191
00:12:38,860 --> 00:12:43,610
Okay! That's very good!
192
00:12:43,610 --> 00:12:47,800
If I'm able to get the whole Huaixi, I'll be able to block all their mouths.
193
00:12:47,800 --> 00:12:50,030
Men! Immediately spread my order!
194
00:12:50,030 --> 00:12:52,200
Your Majesty, this is a major matter.
195
00:12:52,200 --> 00:12:56,190
Do you need to discuss it with the high ministers first?
196
00:12:56,190 --> 00:13:00,430
Hua Yuan'er, are you still thinking about your old master?
197
00:13:00,430 --> 00:13:01,860
I...
198
00:13:01,860 --> 00:13:06,580
That's right. You suddenly dared to hinder me.
199
00:13:06,580 --> 00:13:09,790
Could it be that you can't bear to see me have merits and achievements,
200
00:13:09,790 --> 00:13:11,990
and be able to preserve my throne?!
201
00:13:11,990 --> 00:13:15,840
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty is wise and a great warrior.
202
00:13:15,840 --> 00:13:20,290
If Wei hears that His Majesty will be personally leading the army, they surely will tremble in fear!
203
00:13:20,290 --> 00:13:23,420
Our army's morale will increase and we surely will gain a resounding victory!
204
00:13:23,420 --> 00:13:25,030
Laugh.
205
00:13:26,310 --> 00:13:28,080
Laugh loudly!
206
00:13:30,950 --> 00:13:32,340
Hurry and go prepare.
207
00:13:32,340 --> 00:13:33,930
Yes.
208
00:13:35,390 --> 00:13:37,210
Bad news!
209
00:13:39,460 --> 00:13:42,220
Isn't General Zong too impatient?
210
00:13:42,220 --> 00:13:47,290
Seeing that worried look of yours, it's as if the Wei army has already broken through Jiankang City.
211
00:13:47,290 --> 00:13:49,970
What time is it already and you're still in the mood to joke with me?
212
00:13:49,970 --> 00:13:53,420
Do you know that His Majesty plans to personally lead the expedition?
213
00:13:53,420 --> 00:13:55,440
They more or less will be arriving here soon.
214
00:13:55,440 --> 00:13:57,090
What did you say?!
215
00:13:57,090 --> 00:14:00,440
I don't know who instigated him
216
00:14:00,440 --> 00:14:03,560
to become this arrogant and conceited to the point of thinking to personally lead the expedition.
217
00:14:03,560 --> 00:14:05,920
If it's like this, what will happen to our victory message?
218
00:14:05,920 --> 00:14:08,780
He surely will request to make rounds on the prisoners of war.
219
00:14:08,780 --> 00:14:11,820
8,000 killed enemies, 30,000 prisoners of war,
220
00:14:11,820 --> 00:14:13,730
those were written words.
221
00:14:13,730 --> 00:14:16,780
By then, we won't be able to deny any of it.
222
00:14:19,680 --> 00:14:22,160
High Commander Shen, General Shen,
223
00:14:22,160 --> 00:14:26,100
the fire has already caught our eyebrows (very urgent). Hurry and come up with an idea.
224
00:14:28,150 --> 00:14:30,450
I do have an idea,
225
00:14:30,450 --> 00:14:33,640
but it depends on if you're brave enough or not.
226
00:14:33,640 --> 00:14:35,820
What do you mean?
227
00:14:37,700 --> 00:14:40,460
[...citizens of Song...]
228
00:14:45,220 --> 00:14:46,790
Junior brother.
229
00:14:49,550 --> 00:14:52,740
You've stood here for 2 hours already. What are you looking at?
230
00:14:55,890 --> 00:14:58,400
King Wen of Zhou and his son previously studied bagua (eight symbols).
231
00:14:58,400 --> 00:15:01,220
Eight bagua piled atop each becomes 64 symbols.
232
00:15:01,220 --> 00:15:05,520
Greedy wolf, seven-death, and defeated soldier, all 3 stars gathering.
233
00:15:05,520 --> 00:15:08,050
This is the source of war.
234
00:15:09,460 --> 00:15:11,900
But aren't you being overly worried?
235
00:15:11,900 --> 00:15:14,360
Liu Ziye has been removed from the throne. The defeated soldier star has been eliminated.
236
00:15:14,360 --> 00:15:17,120
The 3 stars won't be able to gather anymore. What then are you still worried about?
237
00:15:17,120 --> 00:15:21,390
The greedy wolf is the scariest among the 3.
238
00:15:21,390 --> 00:15:24,660
As long as he is around, there won't be any peace.
239
00:15:24,660 --> 00:15:26,810
Where is this greedy wolf then?
240
00:15:26,810 --> 00:15:28,930
In Huabei?
241
00:15:28,930 --> 00:15:31,020
Could it be he is within the Wei Army?
242
00:15:31,020 --> 00:15:34,820
That's why, you went to urge His Majesty to personally lead the expedition?
243
00:15:34,820 --> 00:15:39,740
Rong Zhi, we'll be seeing each other very soon.
244
00:15:41,750 --> 00:15:43,550
Come, be careful of the door sill.
245
00:15:43,550 --> 00:15:46,240
Liu Sang, why did you take me to the garden at this late?
246
00:15:46,240 --> 00:15:50,030
Don't bother about such matters anymore. Just come with me.
247
00:15:51,920 --> 00:15:54,050
We're going up the stairs now. We're going up the stairs so be careful.
248
00:15:54,050 --> 00:15:55,450
Okay.
249
00:15:57,260 --> 00:15:58,880
You're not allowed to peek.
250
00:15:58,880 --> 00:16:02,470
- We've arrived.
- Can I remove it now?
- You can only remove it once I say so.
251
00:16:02,470 --> 00:16:06,570
Wait for me to say that you can remove it first!
252
00:16:06,570 --> 00:16:08,260
Liu Sang!
253
00:16:48,440 --> 00:16:50,350
How is that possible?
254
00:16:51,560 --> 00:16:53,470
Is your mood better?
255
00:16:55,510 --> 00:16:59,130
How could all the flowers bloom in one night at a weather like this?
256
00:17:00,160 --> 00:17:03,830
I ordered my men to put these flowers in a greenhouse beforehand to maintain the temperature.
257
00:17:03,830 --> 00:17:06,110
I especially used small cauldrons to warm them.
258
00:17:06,110 --> 00:17:08,940
The whole room was warm like spring.
259
00:17:08,940 --> 00:17:11,200
Of course, they will blossom.
260
00:17:11,200 --> 00:17:13,230
Why did you go to so much trouble?
261
00:17:13,230 --> 00:17:16,990
You have been unhappy. I just wanted you to be happy a little.
262
00:17:21,380 --> 00:17:24,260
What if these flowers freeze and get destroyed because of the current weather?
263
00:17:24,260 --> 00:17:26,090
Don't worry about that.
264
00:17:26,090 --> 00:17:30,230
I hired a florist. He will ensure that the flowers are maintained in their flowering phase.
265
00:17:30,230 --> 00:17:31,900
That's good then.
266
00:17:31,900 --> 00:17:35,690
Chuyu, it's enough that you're happy.
267
00:17:35,690 --> 00:17:39,450
This way, all my efforts will not be in vain.
268
00:17:47,920 --> 00:17:49,660
They are really so beautiful.
269
00:17:49,660 --> 00:17:52,750
It's my first time seeing such pretty flowers.
270
00:17:59,030 --> 00:18:01,990
Huan Yuan, really thank you for today.
271
00:18:01,990 --> 00:18:06,090
Chuyu, I already said it. You don't need to keep thanking me.
272
00:18:06,090 --> 00:18:10,270
As long as you're happy, it's enough. That's my only wish.
273
00:18:12,370 --> 00:18:15,830
I am quite happy. It's true.
274
00:18:15,830 --> 00:18:20,660
I initially thought that I would have nothing after leaving Jiankang.
275
00:18:20,660 --> 00:18:24,030
But I have Youlan, Liu Sang,
276
00:18:24,030 --> 00:18:28,690
and you by my side. Thank you to all of you for accompanying me.
277
00:18:29,360 --> 00:18:31,430
Is it just gratitude?
278
00:18:36,180 --> 00:18:38,510
Huan Yuan,
279
00:18:38,510 --> 00:18:43,200
I'm an orphan since I was little and didn't have any family.
280
00:18:43,200 --> 00:18:45,640
That's why, in my heart,
281
00:18:45,640 --> 00:18:50,940
you are like gentle, warm, and loving older brother.
282
00:18:52,220 --> 00:18:58,890
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
283
00:19:02,190 --> 00:19:04,240
I understand.
284
00:19:04,240 --> 00:19:08,870
Being able to accompany you to finish this journey, light up this journey,
285
00:19:08,870 --> 00:19:11,830
I already feel that it's a hard to find fate.
286
00:19:12,500 --> 00:19:14,850
I really treasure this fate.
287
00:19:14,850 --> 00:19:17,520
I also hope that it can last forever.
288
00:19:22,760 --> 00:19:26,220
The night is deep. Rest early.
289
00:19:26,220 --> 00:19:27,630
Yes.
290
00:19:52,050 --> 00:19:55,890
After leaving me, you seemed to be living very happily.
291
00:19:55,890 --> 00:19:58,430
How come it's you?
292
00:19:58,430 --> 00:20:00,440
How come it's not me?
293
00:20:03,500 --> 00:20:07,470
The security of Jizhou is very tight. How were you able to get in?
294
00:20:07,470 --> 00:20:11,930
As long as I want to, I can enter any place.
295
00:20:11,930 --> 00:20:13,320
What are you trying to do?
296
00:20:13,320 --> 00:20:15,220
Nothing.
297
00:20:19,700 --> 00:20:23,580
Stop lying to me. The situation is very intense right now.
298
00:20:23,580 --> 00:20:28,040
You even risked danger and entered Jizhou. Isn't it because you're harboring evil intentions?
299
00:20:30,220 --> 00:20:34,240
But now, I'm already an ordinary citizen.
300
00:20:34,240 --> 00:20:36,960
I don't have any use for you now.
301
00:20:37,790 --> 00:20:39,200
You think I'm using you?
302
00:20:39,200 --> 00:20:40,750
Isn't it that so?
303
00:20:40,750 --> 00:20:43,340
Haven't you done so many similar things?
304
00:20:43,870 --> 00:20:45,960
In your grand plan,
305
00:20:45,960 --> 00:20:48,790
I'm just a small pawn.
306
00:20:48,790 --> 00:20:51,310
You just used me so casually.
307
00:20:51,310 --> 00:20:54,430
Should I be assuming that you have fallen in love with me?
308
00:20:54,430 --> 00:20:56,000
Why not?
309
00:20:56,530 --> 00:21:00,220
Maybe I'm worried about you and risked danger to enter the city to visit you.
310
00:21:02,920 --> 00:21:05,310
Are you going to say next
311
00:21:05,310 --> 00:21:07,700
that you discovered that you love me after we separated?
312
00:21:07,700 --> 00:21:12,090
Chuyu, before, I was too confident.
313
00:21:12,090 --> 00:21:15,030
I thought that everything was in the palm of my hands.
314
00:21:15,540 --> 00:21:18,510
When you asked me if I've liked you, I said no.
315
00:21:20,550 --> 00:21:22,770
But I forgot.
316
00:21:22,770 --> 00:21:25,240
The fluttering of the heart can't never be concealed.
317
00:21:25,240 --> 00:21:27,070
Even if I kept fooling myself,
318
00:21:27,070 --> 00:21:30,690
kept reminding myself, I still can't stop myself from looking for you.
319
00:21:31,800 --> 00:21:35,720
If you're going to ask me when I started liking you, I don't know.
320
00:21:36,820 --> 00:21:39,600
Maybe it was that moment when you jumped off the cliff for me.
321
00:21:39,600 --> 00:21:43,390
Maybe it was earlier. That's why, Chuyu,
322
00:21:43,390 --> 00:21:45,460
listen very carefully.
323
00:21:46,130 --> 00:21:48,690
I indeed came today for you.
324
00:21:57,370 --> 00:22:01,440
Even if that's the case, I won't be happy about it.
325
00:22:03,000 --> 00:22:05,370
Because I don't want you anymore!
326
00:22:05,370 --> 00:22:07,130
Don't be like this.
327
00:22:11,320 --> 00:22:15,980
Rong Zhi, listen well.
328
00:22:15,980 --> 00:22:18,000
I don't want you anymore!
329
00:22:18,000 --> 00:22:19,470
Why?!
330
00:22:20,970 --> 00:22:22,890
Because of Huan Yuan?
331
00:22:33,810 --> 00:22:36,350
Love is like a home dish.
332
00:22:38,230 --> 00:22:41,260
A past love is like a dish that was served for a long time.
333
00:22:42,620 --> 00:22:45,360
No one will want to look at them again.
334
00:22:47,530 --> 00:22:51,140
Princess, I'm here to deliver some water.
335
00:22:56,930 --> 00:22:59,790
Princess, what's wrong?
336
00:22:59,790 --> 00:23:01,230
Someone has trespassed into my room.
337
00:23:01,230 --> 00:23:02,790
Who?!
338
00:23:07,660 --> 00:23:10,870
Princess, there are no one inside.
339
00:23:24,680 --> 00:23:28,880
Master, you just went out for a while. How come your complexion has become this bad?
340
00:23:31,730 --> 00:23:34,540
This is the news sent by our scouts today.
341
00:23:40,110 --> 00:23:42,470
Liu Yu wants to personally lead the expedition.
342
00:23:42,470 --> 00:23:44,770
Tian Rujing has also come.
343
00:23:45,910 --> 00:23:48,470
Power can easily corrode a person's brain.
344
00:23:48,470 --> 00:23:51,040
Even a very careful person like Liu Yu can't prevent it.
345
00:23:51,040 --> 00:23:53,990
Their Liu family has that craziness in their bloodline.
346
00:23:53,990 --> 00:23:57,910
Upon becoming an emperor, they would show their absurd innate character.
347
00:23:57,910 --> 00:24:02,030
His position is still unstable. He's rushing to establish prestige.
348
00:24:03,270 --> 00:24:04,840
Master,
349
00:24:05,870 --> 00:24:07,830
Liu Yu brought 300,000 army with him.
350
00:24:07,830 --> 00:24:09,810
Adding the army that Shen Youzhi already have,
351
00:24:09,810 --> 00:24:13,560
that's almost 500,000 people. We only have 100,000.
352
00:24:13,560 --> 00:24:17,660
Adding the fact that we don't have ample supplies, the difference in strength is so obvious.
353
00:24:18,880 --> 00:24:22,560
I have my ways. No need for you to worry.
354
00:24:23,980 --> 00:24:25,950
I have another thing that I want you to do.
355
00:24:25,950 --> 00:24:27,830
Please give the instructions.
356
00:24:33,300 --> 00:24:36,000
Chuyu, let's go the streets and walk around.
357
00:24:36,000 --> 00:24:39,900
Even if there is war, we can't really keep staying in our room, right?
358
00:24:39,900 --> 00:24:44,400
♫ Sheep, sheep, eat some wild grass ♫
359
00:24:44,400 --> 00:24:50,300
♫ If you won't eat the wild grasses then stay away from my path ♫
360
00:24:50,300 --> 00:24:55,100
♫ If you don't leave, I'll hit your head ♫
361
00:24:56,500 --> 00:25:02,900
♫ Sheep, sheep, eat some wild grass ♫
362
00:25:02,900 --> 00:25:09,300
♫ If you won't eat the wild grasses then stay away from my path ♫
363
00:25:09,300 --> 00:25:14,200
♫ If you don't leave, I'll hit your head ♫
364
00:25:15,620 --> 00:25:18,500
Where did you learn that song?
365
00:25:18,500 --> 00:25:20,600
This song wasn't learned by me.
366
00:25:20,600 --> 00:25:23,100
I thought about it by myself.
367
00:25:29,100 --> 00:25:31,000
Long time no see.
368
00:25:36,600 --> 00:25:38,370
Sang'er!
369
00:25:39,600 --> 00:25:42,100
Do you still remember your sister?
370
00:25:42,100 --> 00:25:44,380
That time, our family were laid in ruins.
371
00:25:44,380 --> 00:25:46,600
We were forced to separate.
372
00:25:46,600 --> 00:25:49,000
So many years have passed.
373
00:25:49,860 --> 00:25:51,890
Sorry.
374
00:25:52,310 --> 00:25:54,900
I only was able to find you until now.
375
00:26:12,200 --> 00:26:16,600
Liu Sang, you have grown up.
376
00:26:16,600 --> 00:26:18,800
Sister...
377
00:26:21,800 --> 00:26:27,300
I never thought that Zhong Niannian is Liu Sang's sister.
378
00:26:36,800 --> 00:26:41,100
Princess, in the past, I was working under Menke Rong.
379
00:26:41,100 --> 00:26:45,300
If I have offended you, hope you can forgive me.
380
00:26:45,300 --> 00:26:49,600
I've already forgotten the past. Why must you still keep them in your heart?
381
00:26:49,600 --> 00:26:52,700
But how were you able to find us here?
382
00:26:52,700 --> 00:26:56,700
After I left Jiankang, I kept wandering around.
383
00:26:56,700 --> 00:26:59,300
That day, I suddenly saw you in the streets.
384
00:26:59,300 --> 00:27:01,800
I initially planned to apologize to you.
385
00:27:01,800 --> 00:27:05,100
But who knew that I'll see Liu Sang.
386
00:27:05,100 --> 00:27:07,500
Although we've been separated for a long time,
387
00:27:07,500 --> 00:27:10,000
we are still biological siblings after all.
388
00:27:10,000 --> 00:27:13,500
Just one look, and I've recognized him.
389
00:27:13,500 --> 00:27:18,000
That's great! Sister stay behind and live with us.
390
00:27:21,580 --> 00:27:22,940
That's great too.
391
00:27:24,090 --> 00:27:29,010
Since that's the case, take him away.
392
00:27:34,200 --> 00:27:37,800
No! I'm not going! I'm not leaving you!
393
00:27:40,400 --> 00:27:44,200
What is your relation with me? Why must I raise you?
394
00:27:44,200 --> 00:27:46,200
I actually am annoyed at you for a long time.
395
00:27:46,200 --> 00:27:48,700
Aren't you just an insensible doll?
396
00:27:48,700 --> 00:27:51,900
Follow your sister and immediately leave.
397
00:28:03,100 --> 00:28:07,300
Chuyu! Chuyu! Don't go! Listen to me!
398
00:28:07,300 --> 00:28:09,500
Chuyu! Open the door!
399
00:28:09,500 --> 00:28:14,200
- Since you can't bear to part with him, why must you make him leave?
- Chuyu! Chuyu, I'm not leaving.
400
00:28:14,200 --> 00:28:18,300
Chuyu! Open the door!
401
00:28:18,300 --> 00:28:21,500
The situation here is unstable. War will be coming soon.
402
00:28:21,500 --> 00:28:24,400
Zhong Niannian has a lot of old connections here.
403
00:28:24,400 --> 00:28:29,500
We are unable to leave Jizhou, yet she's able to pass through so easily.
404
00:28:30,800 --> 00:28:35,700
If she's able to take Liu Sang away, that would be for the best.
405
00:28:35,700 --> 00:28:39,200
Since that's the case, why are you crying?
406
00:28:43,400 --> 00:28:46,100
Seeing how Liu Sang was able to reunite with his family,
407
00:28:46,100 --> 00:28:49,000
of course, I'm just being happy for him.
408
00:29:06,000 --> 00:29:07,800
Look.
409
00:29:09,300 --> 00:29:13,900
Siblings reuniting with each other, always being together.
410
00:29:13,900 --> 00:29:16,000
How good is that?
411
00:29:30,900 --> 00:29:33,800
Your Majesty traveling in simple carriages this time is really being considerate of the citizen's plight.
412
00:29:33,800 --> 00:29:35,310
Are you stupid?
413
00:29:35,310 --> 00:29:38,000
Haven't you heard that Jizhou produces beautiful women?
414
00:29:38,000 --> 00:29:39,600
If I come here in such openly boisterous manner,
415
00:29:39,600 --> 00:29:42,800
the different officials coming out to welcome me, how then will I be able to look for beautiful women?
416
00:29:42,800 --> 00:29:45,800
Yes. Yes. Your Majesty is wise.
417
00:29:45,800 --> 00:29:49,100
Say, we've traveled quite far. How come there aren't any beautiful women at all?
418
00:29:49,100 --> 00:29:52,800
Look at those women. All are looking pale and thin, have very sharp jaw angle.
419
00:29:52,800 --> 00:29:54,300
Such a kill joy.
420
00:29:54,300 --> 00:29:56,200
Your Majesty, don't worry.
421
00:29:56,200 --> 00:30:00,200
Early this morning, General Shen has already prepared the best--
422
00:30:00,200 --> 00:30:01,500
Stop! Stop! Stop the carriage!
423
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Stop! Stop! Stop!
424
00:30:03,000 --> 00:30:04,800
What's wrong, Your Majesty?
425
00:30:09,200 --> 00:30:11,700
Be careful. Be careful, Your Majesty!
426
00:30:11,700 --> 00:30:13,600
Your Majesty!
427
00:30:13,600 --> 00:30:16,680
Where are you going, Your Majesty? Slow down, Your Majesty!
428
00:30:20,200 --> 00:30:22,190
Your Majesty, what's wrong?
429
00:30:51,800 --> 00:30:54,000
[Jizhou Official Resting Inn]
430
00:30:54,900 --> 00:30:56,300
How come they are still not here?
431
00:30:56,300 --> 00:31:00,100
I already told you that we should have went out the city to welcome His Majesty. If any accidents happen...
432
00:31:00,100 --> 00:31:04,500
Since His Majesty asked us to wait for him here, we should just be obedient and wait.
433
00:31:04,500 --> 00:31:07,000
Do you want to go against the imperial decree?
434
00:31:11,000 --> 00:31:13,700
General, His Majesty has arrived.
435
00:31:25,800 --> 00:31:27,800
Your Majesty, be careful.
436
00:31:27,800 --> 00:31:31,000
Greetings, Your Majesty!
437
00:31:33,710 --> 00:31:36,880
Three days. Just 3 days.
438
00:31:39,700 --> 00:31:41,250
Find the poet of the poem written on the handkerchief.
439
00:31:41,250 --> 00:31:44,520
Once you find the poet, you'll find the beauty.
440
00:31:53,800 --> 00:31:57,000
Don't drive me away. Don't...
441
00:31:57,000 --> 00:32:00,400
Don't drive me away. I don't want to go.
442
00:32:00,400 --> 00:32:02,900
Don't drive me away.
443
00:32:07,900 --> 00:32:09,600
Lady! Lady!
444
00:32:09,600 --> 00:32:11,000
Wait a minute.
445
00:32:11,000 --> 00:32:13,300
Master Rong said that this is your freedom document.
446
00:32:13,300 --> 00:32:17,400
From now on, take your little brother and go as far from here as possible. Don't ever come back.
447
00:32:17,400 --> 00:32:21,300
I will never forget the great kindness of High Lord.
448
00:32:22,380 --> 00:32:25,100
Come, horse driver, just keep going straight.
449
00:32:52,700 --> 00:32:56,600
What? Still can't bear to part with Liu Sang?
450
00:32:56,600 --> 00:32:58,300
No such thing.
451
00:32:58,300 --> 00:33:02,000
You are saying things opposite with what you feel.
452
00:33:09,300 --> 00:33:12,200
Look carefully before drawing. Don't make me look ugly.
453
00:33:12,200 --> 00:33:15,200
Don't worry. Your face is in my heart.
454
00:33:15,200 --> 00:33:17,900
Even if I don't look, I remember it.
455
00:33:22,800 --> 00:33:25,920
How come you're staying at home today and drawing
456
00:33:25,920 --> 00:33:27,600
and didn't attend the poem making gathering?
457
00:33:27,600 --> 00:33:29,400
I want to accompany you.
458
00:33:34,100 --> 00:33:38,600
Hey, why are you guys just trespassing so rudely? This is a private house. Hurry and get out!
459
00:33:38,600 --> 00:33:41,900
- This is a private house. Get out!
- Get lost!
- Who among you two is Huan Yuan?
460
00:33:41,900 --> 00:33:43,300
I am.
461
00:33:43,300 --> 00:33:45,600
His Majesty heard that you are a very talented person.
462
00:33:45,600 --> 00:33:48,400
He ordered me to make you a government official.
463
00:33:48,400 --> 00:33:50,200
How did His Majesty know about me?
464
00:33:50,200 --> 00:33:52,200
We spent a lot of efforts just to find you.
465
00:33:52,200 --> 00:33:56,500
If not because you joined the poem making gathering of Jizhou, I wouldn't have found you.
466
00:33:57,500 --> 00:34:01,900
I have no intentions of being a government official. Please forgive me for being unable to obey the command.
467
00:34:01,900 --> 00:34:03,900
Please leave.
468
00:34:04,800 --> 00:34:06,700
What are you all doing?!
469
00:34:06,700 --> 00:34:10,000
Since we can't ask you to come with us, I can only you force you to come with us.
470
00:34:10,000 --> 00:34:12,400
I'm giving you one night to think about it.
471
00:34:12,400 --> 00:34:15,200
Tomorrow morning, if you still won't agree with it,
472
00:34:15,200 --> 00:34:18,000
this house will then not have any quiet times.
473
00:34:18,000 --> 00:34:19,600
What you are doing is an action of a bandit!
474
00:34:19,600 --> 00:34:22,400
All the land in this world belongs to His Majesty.
475
00:34:22,400 --> 00:34:25,200
All the owners of these lands are his subjects.
476
00:34:25,200 --> 00:34:30,000
Whoever dares to disobey the decree of His Majesty will surely be put to death!
477
00:34:30,000 --> 00:34:33,200
I'm taking my leave. Let's go.
478
00:34:36,140 --> 00:34:41,050
Huan Yuan, don't mind them. They are totally being unreasonable!
479
00:34:46,190 --> 00:34:48,050
You can't leave!
480
00:34:51,530 --> 00:34:53,410
I'm not letting you leave!
481
00:34:55,740 --> 00:34:57,930
Since His Majesty has found me,
482
00:34:57,930 --> 00:35:01,980
your identity will also get exposed sooner or later. Hurry and leave too.
483
00:35:04,310 --> 00:35:06,470
How about we just escape now?
484
00:35:06,470 --> 00:35:11,050
Although that person is domineering, he said one thing right.
485
00:35:11,050 --> 00:35:13,200
We have nowhere to go.
486
00:35:13,200 --> 00:35:16,980
But the world is so vast. There will surely be another place to settle into.
487
00:35:16,980 --> 00:35:20,880
Wei is an enemy state. The northern desert and Nanman in the south are barren and barbaric lands.
488
00:35:21,750 --> 00:35:24,810
How can you endure the hardships of wandering about in a desperate plight?
489
00:35:24,810 --> 00:35:26,920
I don't care!
490
00:35:27,890 --> 00:35:30,990
Liu Sang has left. You are also leaving.
491
00:35:30,990 --> 00:35:33,330
Only I will be left
492
00:35:33,330 --> 00:35:35,610
in such a huge house again.
493
00:35:35,610 --> 00:35:39,840
Chuyu, there is one thing that I haven't told you.
494
00:35:40,520 --> 00:35:42,060
What?
495
00:35:42,060 --> 00:35:44,580
We don't have any backer here in Qizhou.
496
00:35:44,580 --> 00:35:49,180
We never got hindered on our trip to here. We never got tricked by peddlers.
497
00:35:49,180 --> 00:35:53,250
Village chiefs never oppressed us. Nobility or rich clans never gave us any difficulties.
498
00:35:53,250 --> 00:35:55,780
The more, we didn't attract anyone's attention.
499
00:35:56,390 --> 00:35:59,830
I think that there must be a secret hand that was helping us.
500
00:35:59,830 --> 00:36:03,310
Now, he wants me to leave you.
501
00:36:04,430 --> 00:36:06,630
That's why, I must go.
502
00:36:12,360 --> 00:36:15,960
Huan Yuan! Huan Yuan, come back!
503
00:36:26,770 --> 00:36:29,740
Huan Yuan, long time no see.
504
00:36:29,740 --> 00:36:31,160
Are you doing well?
505
00:36:31,160 --> 00:36:34,550
Looks like my guess is right. It was indeed Rong Zhi.
506
00:36:34,550 --> 00:36:36,990
You don't want to be an official serving Liu Yu, am I right?
507
00:36:36,990 --> 00:36:39,830
Liu Yu just arrived here in Jizhou. How could he have suddenly remembered me?
508
00:36:39,830 --> 00:36:42,400
There must be someone pushing him to do so.
509
00:36:42,400 --> 00:36:48,040
Rong Zhi doesn't want to kill me, but he wants me to leave Princess, am I right?
510
00:36:49,410 --> 00:36:51,780
- Tian Rujing is here.
- What?
511
00:36:51,780 --> 00:36:54,240
Tian Rujing is now serving the new emperor.
512
00:36:54,240 --> 00:36:57,790
He has continued being his high and lofty Imperial Astrologer.
513
00:36:57,790 --> 00:37:01,810
Don't forget that he is an enemy of Princess.
514
00:37:02,410 --> 00:37:04,780
You want me to monitor Tian Rujing?
515
00:37:04,780 --> 00:37:08,550
Asking you to enter the government and be an official is not for Rong Zhi.
516
00:37:08,550 --> 00:37:11,090
It is to protect the Princess.
517
00:37:24,370 --> 00:37:26,260
Chuyu!
518
00:37:30,720 --> 00:37:33,400
Chuyu, flowers for you.
519
00:37:53,870 --> 00:37:55,370
Huan Yuan!
520
00:38:04,700 --> 00:38:08,050
Princess, what's wrong?
521
00:38:08,050 --> 00:38:09,720
Youlan...
522
00:38:12,080 --> 00:38:14,430
They all have left.
523
00:38:14,430 --> 00:38:16,360
All of them have left.
524
00:38:17,530 --> 00:38:20,170
How come no one stayed behind?
525
00:38:20,990 --> 00:38:23,610
Stay behind to accompany me.
526
00:38:25,130 --> 00:38:28,220
Am I really the death and lone star
527
00:38:28,220 --> 00:38:30,890
that's why I'm destined to be alone?
528
00:38:30,890 --> 00:38:32,460
Princess.
529
00:38:33,460 --> 00:38:37,540
Of course, you're not alone. You still have me.
530
00:38:37,540 --> 00:38:39,480
I still have you.
531
00:38:39,480 --> 00:38:44,930
Yes. From Jiankang to Jizhou, I have alwasy been by your side.
532
00:38:44,930 --> 00:38:47,050
It will be the same from now on.
533
00:38:47,050 --> 00:38:50,910
Of course, I will never leave you.
534
00:39:15,210 --> 00:39:20,270
Good poem...
535
00:39:24,700 --> 00:39:27,240
I, Huan Yuan, greets Your Majesty.
536
00:39:28,290 --> 00:39:30,180
Huan Yuan?
537
00:39:31,100 --> 00:39:34,340
Come. Come. Get up. Get up.
538
00:39:34,340 --> 00:39:36,760
You are Huan Yuan?
539
00:39:36,760 --> 00:39:40,200
Do you know who owns this?
540
00:39:43,560 --> 00:39:47,290
Your Majesty, my poem has long been circulated to the public.
541
00:39:47,290 --> 00:39:49,650
I also don't know with whom it ended up.
542
00:39:49,650 --> 00:39:51,610
So, you don't know?
543
00:39:54,910 --> 00:39:57,480
Fine. Even though I can't find the woman,
544
00:39:57,480 --> 00:40:00,670
I was able to find a talented genius like you.
545
00:40:00,670 --> 00:40:02,400
Just stay here.
546
00:40:02,400 --> 00:40:05,910
Once I achieve a great victory, we'll use poems to celebrate it.
547
00:40:05,910 --> 00:40:10,510
When it gets out, it will also become a deed praised far and wide.
548
00:40:10,510 --> 00:40:12,060
Yes.
549
00:40:13,630 --> 00:40:16,310
Your Majesty, General Zong is seeking an audience with you.
550
00:40:16,310 --> 00:40:18,960
Okay. Leave first.
551
00:40:21,100 --> 00:40:22,800
I'll take my leave.
552
00:40:23,650 --> 00:40:28,170
Beautiful woman, where are you?
553
00:40:51,210 --> 00:40:53,430
General! General!
554
00:40:53,430 --> 00:40:56,110
HIs Majesty is waiting for you. This way please.
555
00:40:56,110 --> 00:40:59,940
- That person is...
- That person is a poet from Jizhou that His Majesty has appointed as an official.
556
00:40:59,940 --> 00:41:02,010
He just kept him for his enjoyment.
557
00:41:07,150 --> 00:41:10,270
General? General.
558
00:41:10,270 --> 00:41:11,720
Please.
559
00:41:19,800 --> 00:41:22,260
Leave now.
560
00:41:25,780 --> 00:41:28,530
The Chu Courtyard is in danger. Immediately leave.
561
00:41:30,120 --> 00:41:32,580
Princess! Something bad has happened in the manor!
562
00:41:32,580 --> 00:41:34,360
What's going on?
563
00:41:35,160 --> 00:41:39,120
What are you all doing?! Why are you moving our stuff?
564
00:41:39,120 --> 00:41:41,260
Who are you?
565
00:41:41,260 --> 00:41:44,070
Princess, don't be mad. I was requested by Sir Huan to come here.
566
00:41:44,070 --> 00:41:46,290
May Princess immediately leave with me.
567
00:41:46,290 --> 00:41:47,680
I don't want to leave.
568
00:41:47,680 --> 00:41:49,780
Princess, you clearly know that you're in danger. Why won't you leave?
569
00:41:49,780 --> 00:41:51,600
Since I left Jiankang,
570
00:41:51,600 --> 00:41:54,190
Liu Yu has announced the death of Princess Shanyin.
571
00:41:54,190 --> 00:41:57,370
Now, I am just lowly person without any value.
572
00:41:57,370 --> 00:41:59,600
There is totally no need for him to waste his time on me.
573
00:41:59,600 --> 00:42:03,530
Moreover, if I leave, what about Huan Yuan? I can't leave him behind.
574
00:42:03,530 --> 00:42:07,000
You all stop! Don't you dare touch every plant and tress here!
575
00:42:07,000 --> 00:42:08,590
Continue moving them.
576
00:42:12,290 --> 00:42:16,080
You are not really Huan Yuan's man. Who are you?
577
00:42:16,080 --> 00:42:18,190
How sure are you that I'm not?
578
00:42:18,190 --> 00:42:20,530
Huan Yuan has always respected my opinion.
579
00:42:20,530 --> 00:42:23,290
Even if he got forced to be an official, he wasn't willing to force me.
580
00:42:23,290 --> 00:42:27,850
With his manner of doing things, how can he have an unbridled subordinate like you?
581
00:42:27,850 --> 00:42:31,240
Princess has guessed it right. I am indeed not his subordinate.
582
00:42:32,900 --> 00:42:36,430
You are Rong Zhi's?! How dare you!
583
00:42:36,430 --> 00:42:39,210
Zong Yue and Master has a deep grudge between them.
584
00:42:39,210 --> 00:42:41,510
If he's unable to find him, he surely will come find you.
585
00:42:41,510 --> 00:42:44,430
Please Princess immediately leave with me and temporarily hide for a while.
586
00:42:44,430 --> 00:42:48,090
Rong Zhi and I have no more connections. Why would Zong Yue come find me?
587
00:42:48,090 --> 00:42:51,280
Because you are the person that Master loves.
588
00:42:54,450 --> 00:42:57,630
Even if I leave, I will not leave with you.
589
00:42:57,630 --> 00:43:01,240
If we don't leave now, your life can be in danger in an instant.
590
00:43:01,240 --> 00:43:06,330
If you are really thinking for Sir Huan Yuan's sake, you should immediately leave with me and not become his burden.
591
00:43:06,330 --> 00:43:10,140
Princess, please don't act rashly. The situation now is very urgent.
592
00:43:10,140 --> 00:43:12,580
Please immediately leave with me.
593
00:43:12,580 --> 00:43:15,570
Princess, let's hurry and leave then.
594
00:43:25,210 --> 00:43:26,950
Search!
595
00:43:38,490 --> 00:43:40,920
General, there are no one inside.
596
00:43:43,060 --> 00:43:45,750
They can't run that far. After them!
597
00:43:45,750 --> 00:43:47,120
Yes.
598
00:43:53,180 --> 00:43:54,760
What's wrong?
599
00:43:56,980 --> 00:44:04,060
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
600
00:44:05,000 --> 00:44:06,760
Hua Cuo?
601
00:44:08,560 --> 00:44:14,250
♫ If life is like first meetings ♫
602
00:44:14,250 --> 00:44:20,130
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
603
00:44:20,130 --> 00:44:26,090
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
604
00:44:26,090 --> 00:44:32,010
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
605
00:44:32,010 --> 00:44:37,720
♫ If we will see each other often in life ♫
606
00:44:37,720 --> 00:44:43,650
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
607
00:44:43,650 --> 00:44:49,420
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
608
00:44:49,420 --> 00:44:55,310
♫ But the faces are different ♫
609
00:44:55,310 --> 00:45:01,080
♫ I'd really like to see you again ♫
610
00:45:01,080 --> 00:45:07,370
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
611
00:45:07,370 --> 00:45:10,380
♫ Drawing a circle in the air ♫
612
00:45:10,380 --> 00:45:18,790
♫ Praying that love will never change ♫
613
00:45:18,790 --> 00:45:24,580
♫ I so want to rub my face against yours ♫
614
00:45:24,580 --> 00:45:30,900
♫ Being greedy about your every moment ♫
615
00:45:30,900 --> 00:45:33,750
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
616
00:45:33,750 --> 00:45:46,190
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
617
00:45:51,330 --> 00:45:54,270
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
618
00:45:54,270 --> 00:46:07,310
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
55343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.