All language subtitles for Voices.From.Beyond.1991.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,666 --> 00:01:17,999 - Mommy! 2 00:01:19,999 --> 00:01:20,833 Mommy! 3 00:01:22,966 --> 00:01:23,799 Mommy! 4 00:01:25,833 --> 00:01:26,666 Mommy! 5 00:01:29,433 --> 00:01:34,000 Mommy, Mommy! 6 00:01:36,300 --> 00:01:37,333 - Giorgio! 7 00:01:37,333 --> 00:01:40,367 - Mommy, come here! 8 00:01:40,367 --> 00:01:41,833 - Mommy! - Giorgio, 9 00:01:41,833 --> 00:01:42,666 where are you going? 10 00:01:42,666 --> 00:01:43,632 - Stop it! 11 00:01:43,632 --> 00:01:44,500 - Where are you going? 12 00:01:44,500 --> 00:01:45,933 - Mommy? 13 00:01:45,933 --> 00:01:46,766 Mommy. 14 00:01:46,766 --> 00:01:48,100 - Giorgio! 15 00:01:48,100 --> 00:01:49,433 - Mommy! 16 00:01:50,599 --> 00:01:52,999 - Giorgio, what's the matter with you? 17 00:01:52,999 --> 00:01:54,833 - I want my mommy! 18 00:01:54,833 --> 00:01:56,599 - Where are you going? 19 00:01:56,599 --> 00:01:59,266 - Mommy. 20 00:01:59,266 --> 00:02:00,166 Mommy! 21 00:02:02,733 --> 00:02:07,033 I want my mommy. 22 00:02:07,033 --> 00:02:11,699 - Stop that crying, do you hear? 23 00:02:11,699 --> 00:02:13,133 - No, no, 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,333 - Stop it! 25 00:02:14,333 --> 00:02:15,166 - No! 26 00:02:15,166 --> 00:02:16,367 - No! 27 00:02:16,367 --> 00:02:17,266 - Mommy! 28 00:02:17,266 --> 00:02:18,433 - No, Giorgio! 29 00:02:21,133 --> 00:02:24,166 - No! 30 00:02:24,166 --> 00:02:25,666 No, Giorgio! - Stop it! 31 00:02:28,133 --> 00:02:31,467 - No! 32 00:02:35,532 --> 00:02:36,367 No! 33 00:03:27,300 --> 00:03:29,200 ♪ Ding-ding dong, ding-ding dong ♪ 34 00:03:29,200 --> 00:03:31,233 ♪ Ding-ding dong, ding-ding dong ♪ 35 00:03:35,166 --> 00:03:37,100 ♪ Ding dong dang ding 36 00:03:38,999 --> 00:03:40,799 ♪ Dong ding dong 37 00:03:43,266 --> 00:03:44,966 ♪ Ding dong dang ding 38 00:03:46,933 --> 00:03:48,599 ♪ Dong ding dong 39 00:04:15,166 --> 00:04:16,899 ♪ Ding-ding dong, ding-ding dong ♪ 40 00:04:16,899 --> 00:04:18,799 ♪ Ding-ding dong, ding-ding dong ♪ 41 00:04:23,333 --> 00:04:25,467 ♪ Ding dong dang ding 42 00:04:27,200 --> 00:04:28,933 ♪ Dong ding dong 43 00:04:30,999 --> 00:04:32,866 ♪ Ding dong dang ding 44 00:04:34,766 --> 00:04:36,566 ♪ Dong ding dong 45 00:05:19,367 --> 00:05:21,033 - He's hemorrhaging. 46 00:05:23,966 --> 00:05:26,066 We're gonna do all we can. 47 00:05:49,999 --> 00:05:51,933 We'll take care of you. 48 00:06:41,333 --> 00:06:42,166 - Why? 49 00:07:47,233 --> 00:07:48,333 - No! 50 00:08:15,300 --> 00:08:18,400 - Excuse me, Mrs. Mainardi? - Yes? 51 00:08:18,400 --> 00:08:21,033 - You're the mother of the diseased, aren't you? 52 00:08:21,033 --> 00:08:24,300 - No, his stepmother, he is my son. 53 00:08:24,300 --> 00:08:26,999 - Ah, well, I'll need authorization from the next of kin 54 00:08:26,999 --> 00:08:28,933 which must be one of you in this room 55 00:08:28,933 --> 00:08:30,333 to proceed with the autopsy. 56 00:08:31,632 --> 00:08:33,566 It's a routine matter, believe me. 57 00:08:33,566 --> 00:08:35,966 It's just that in cases of sudden death, 58 00:08:35,966 --> 00:08:37,532 we're required to do it by law. 59 00:08:40,566 --> 00:08:42,833 - Well, this time you'll have to forget about it. 60 00:08:42,833 --> 00:08:45,433 We won't never allow such a profanation. 61 00:08:45,433 --> 00:08:47,400 - Well, I'm afraid you'll just have 62 00:08:47,400 --> 00:08:49,000 to resign yourself to it, madam. 63 00:08:50,033 --> 00:08:52,233 - We'll see, obviously, you don't know 64 00:08:52,233 --> 00:08:54,532 who the Mainardi Family is, 65 00:08:54,532 --> 00:08:57,566 or just how much money they've given this foundation. 66 00:08:57,566 --> 00:08:59,733 I happen to be the wife of a very important man. 67 00:08:59,733 --> 00:09:02,100 - Why an autopsy, what did they do to me? 68 00:09:02,100 --> 00:09:03,699 - And I'll oppose the matter 69 00:09:03,699 --> 00:09:05,632 with everything in my disposal. 70 00:09:28,100 --> 00:09:29,632 - Lucy. 71 00:09:51,666 --> 00:09:53,632 - The truth. 72 00:09:53,632 --> 00:09:55,100 - Giorgio? 73 00:09:55,100 --> 00:09:57,033 - I want the truth, I'll have no peace 74 00:09:57,033 --> 00:10:00,233 until I know the truth. - Giorgio? 75 00:10:00,233 --> 00:10:01,599 I intend to find out 76 00:10:01,599 --> 00:10:04,566 who is responsible for this. - No, no! 77 00:10:04,566 --> 00:10:06,400 - And why the crime was committed, 78 00:10:06,400 --> 00:10:08,133 I have never doubted a misuse 79 00:10:08,133 --> 00:10:09,599 of power. - Giorgio, Giorgio! 80 00:10:09,599 --> 00:10:10,799 - People who attained positions 81 00:10:10,799 --> 00:10:12,133 of public importance-- - Giorgio, no! 82 00:10:12,133 --> 00:10:13,699 - Have a duty 83 00:10:13,699 --> 00:10:15,166 to that public. - Giorgio. 84 00:10:15,166 --> 00:10:15,933 - And those who take advantage of it-- 85 00:10:15,933 --> 00:10:17,400 - No! 86 00:10:17,400 --> 00:10:18,766 - Are nothing more than common criminals. 87 00:10:18,766 --> 00:10:20,166 There's been a high level 88 00:10:20,166 --> 00:10:21,733 of coverup which I intend to impose in full. 89 00:10:21,733 --> 00:10:24,033 I'm not afraid of what they can do to me despite the threats 90 00:10:24,033 --> 00:10:25,833 I've received. - Madam, madam, 91 00:10:25,833 --> 00:10:27,500 what's the matter, don't you feel well? 92 00:10:27,500 --> 00:10:28,999 - There's a great deal of corruption 93 00:10:28,999 --> 00:10:30,467 lying beneath the surface-- - Oh, Dorrie, that voice! 94 00:10:30,467 --> 00:10:31,766 - And I swear to God, I'm not going to... 95 00:10:31,766 --> 00:10:32,966 - Oh, I'm sorry, madam, 96 00:10:32,966 --> 00:10:34,566 I'd fallen asleep with the television on. 97 00:10:34,566 --> 00:10:38,200 Please excuse me, I swear I won't do it again. 98 00:10:38,200 --> 00:10:40,467 There was this program about your husband. 99 00:10:40,467 --> 00:10:42,799 - Two days ago, we decided to honor his name 100 00:10:42,799 --> 00:10:44,367 with one or two short sections 101 00:10:44,367 --> 00:10:46,699 shown here from our archive footage 102 00:10:46,699 --> 00:10:48,933 in which Mr. Mainardi appears addressing a meeting 103 00:10:48,933 --> 00:10:51,999 of the community counsel at a special session. 104 00:10:51,999 --> 00:10:54,467 - Forgive me. - Don't worry about it. 105 00:10:56,467 --> 00:10:57,566 I'm so exhausted. 106 00:11:00,833 --> 00:11:02,532 Please, come upstairs with me. 107 00:11:02,532 --> 00:11:04,166 - Certainly, madam, hold onto me. 108 00:11:07,799 --> 00:11:10,333 Calm down, now you can sleep a little 109 00:11:10,333 --> 00:11:11,933 and I'll make you some Ovaltine. 110 00:11:15,699 --> 00:11:17,166 - Where is David? 111 00:11:17,166 --> 00:11:19,233 - In the kitchen, Marta's keeping an eye on him. 112 00:11:19,233 --> 00:11:21,233 - I want to see him. - You can do that later, 113 00:11:21,233 --> 00:11:24,000 but now you go to bed and I'll bring you a hot water bottle. 114 00:11:24,000 --> 00:11:26,033 - You won't believe this, but it was impossible 115 00:11:26,033 --> 00:11:28,266 for them to avoid doing an autopsy. 116 00:11:28,266 --> 00:11:30,066 That idiot just wouldn't listen. 117 00:11:30,066 --> 00:11:33,433 We'll have to postpone the funeral for a couple of days. 118 00:11:33,433 --> 00:11:36,433 - Don't you think we should let Rosy know? 119 00:11:36,433 --> 00:11:39,400 - Certainly, it would be most strange for a daughter 120 00:11:39,400 --> 00:11:41,999 not to attend her father's funeral, 121 00:11:41,999 --> 00:11:43,500 even if she didn't love him. 122 00:11:44,966 --> 00:11:48,133 You go and rest, dear, Mario will take care of calling her. 123 00:11:57,532 --> 00:12:00,632 Go call Rosy. - Right away, Mother. 124 00:12:15,500 --> 00:12:17,233 - Oh, so you're here. 125 00:12:18,699 --> 00:12:22,333 Your son is dead, your beloved Giorgio. 126 00:12:24,200 --> 00:12:25,033 Dead. 127 00:12:26,200 --> 00:12:27,866 You understand? 128 00:12:27,866 --> 00:12:29,966 Giorgio kicked the bucket, Daddy. 129 00:12:32,632 --> 00:12:36,766 To everyone's joy, he finally dropped dead. 130 00:12:42,433 --> 00:12:46,433 Luck you, you don't even know what's going on. 131 00:13:04,632 --> 00:13:06,166 - Hello, could you get me the secretary 132 00:13:06,166 --> 00:13:07,699 at St. Mary's College, please? 133 00:13:09,233 --> 00:13:10,666 Hello? 134 00:13:10,666 --> 00:13:15,200 I'd like to speak to Rosy Mainardi, a third year student. 135 00:13:15,200 --> 00:13:16,033 Thank you. 136 00:13:18,233 --> 00:13:19,566 Sure, I'll wait. 137 00:13:49,333 --> 00:13:51,467 - Proceedings of the autopsy 138 00:13:52,599 --> 00:13:54,766 on Giorgio Mainardi. 139 00:13:55,933 --> 00:14:00,266 In this hospital, on the 19th of June, 1991. 140 00:14:21,033 --> 00:14:24,400 I have made a vertical abdominal incision 141 00:14:24,400 --> 00:14:26,699 down to the intestinal cavity. 142 00:14:30,766 --> 00:14:35,333 I am using hemostatic pincers to block the hepatic duct. 143 00:14:47,233 --> 00:14:52,233 I am now extracting the first layer of the intestinal sack. 144 00:14:56,632 --> 00:15:00,733 Which I will then immerse in formaldehyde. 145 00:15:00,733 --> 00:15:03,566 Then, I shall open up the other side 146 00:15:03,566 --> 00:15:07,999 and extract and isolate the section of the transverse colon. 147 00:15:09,467 --> 00:15:12,632 I am using two hemostatic pincers 148 00:15:12,632 --> 00:15:16,033 and will place the entire section in the liquid 149 00:15:16,033 --> 00:15:17,699 to be examined later. 150 00:15:24,933 --> 00:15:28,333 Now then, obvious lacerations clearly apparent 151 00:15:28,333 --> 00:15:29,866 in the intestines. 152 00:15:29,866 --> 00:15:33,233 No sign at all of growths or other cancerous tissue. 153 00:15:35,433 --> 00:15:37,966 Oh, I must hurry, Enrico, 154 00:15:37,966 --> 00:15:40,799 put the samples away 'til Monday. 155 00:15:43,133 --> 00:15:44,899 We'll have a good look at 'em then. 156 00:15:45,933 --> 00:15:47,666 You can sew him up. 157 00:15:54,166 --> 00:15:56,233 Why must they wait? 158 00:15:56,233 --> 00:15:58,866 If only I could insist they do it now, 159 00:15:58,866 --> 00:16:00,866 they'd see what it was that killed me. 160 00:16:40,333 --> 00:16:41,133 - Hello, Rosy. 161 00:16:42,133 --> 00:16:43,766 - Hello, Mario. - Rosy. 162 00:16:45,166 --> 00:16:45,999 - Gianni! 163 00:17:00,899 --> 00:17:02,632 It's good to see you. 164 00:17:04,899 --> 00:17:05,799 - Let's go. 165 00:17:23,100 --> 00:17:25,632 - I swear to God he did it on purpose, I know it. 166 00:17:25,632 --> 00:17:27,666 - You don't like that uncle of yours, huh? 167 00:17:27,666 --> 00:17:29,500 - I don't like him one bit. 168 00:17:30,899 --> 00:17:33,733 To make things quite clear, he's not my uncle, okay? 169 00:17:33,733 --> 00:17:36,233 - You really got a strange family, you know? 170 00:17:37,133 --> 00:17:38,066 Was it always like this? 171 00:17:38,066 --> 00:17:40,532 This kind of hate and love? 172 00:17:40,532 --> 00:17:43,833 - Listen, my father never taught us affection. 173 00:17:43,833 --> 00:17:47,133 He was preoccupied with what he loved the best. 174 00:17:48,033 --> 00:17:48,833 Power. 175 00:17:50,866 --> 00:17:52,766 - Well, how did he die? 176 00:17:52,766 --> 00:17:55,766 - Oh, they said on the telephone it was internal hemorrhage. 177 00:17:57,166 --> 00:17:58,866 But you have to explain to me, 178 00:17:58,866 --> 00:18:00,933 how can someone built like iron, 179 00:18:00,933 --> 00:18:03,733 so healthy, die suddenly just like that? 180 00:18:03,733 --> 00:18:07,400 - I don't know, there could be any number of reasons. 181 00:18:07,400 --> 00:18:08,233 I mean, 182 00:18:09,699 --> 00:18:12,500 just stop being dramatic about this, eh? 183 00:18:14,467 --> 00:18:15,599 And worry about me, hm? 184 00:18:40,166 --> 00:18:43,400 - I want all of these things taken out of here immediately. 185 00:18:43,400 --> 00:18:45,899 I wanna see that closet empty. 186 00:18:45,899 --> 00:18:47,866 Throw them out, give them to the poor, 187 00:18:47,866 --> 00:18:49,333 do whatever you want with them, 188 00:18:49,333 --> 00:18:51,100 but I never wanna see them again. 189 00:18:51,100 --> 00:18:53,500 It makes me sick just to look at them. 190 00:18:53,500 --> 00:18:56,000 - I'll take care of it right away, don't worry. 191 00:18:56,000 --> 00:18:59,166 Miss Rosy has arrived! 192 00:19:14,333 --> 00:19:15,699 - Here we are. 193 00:19:15,699 --> 00:19:17,632 - Thank you for the lift. 194 00:19:17,632 --> 00:19:18,500 - You're welcome. 195 00:19:19,500 --> 00:19:20,733 - You will call me, won't you? 196 00:19:20,733 --> 00:19:22,766 - Of course I will, I promise. 197 00:19:28,532 --> 00:19:29,500 Take care, won't you? 198 00:19:29,500 --> 00:19:30,933 - I will. - Good. 199 00:19:34,000 --> 00:19:35,166 Here. - Thanks. 200 00:19:44,866 --> 00:19:45,866 - Bye. - Bye. 201 00:20:07,200 --> 00:20:08,033 - Miss Rosy! 202 00:20:08,899 --> 00:20:11,533 Miss Rosy, welcome home! 203 00:20:14,766 --> 00:20:17,233 You're finally home, it's good to have you back. 204 00:20:17,233 --> 00:20:18,833 - Thanks, Dorrie. 205 00:20:27,100 --> 00:20:28,433 Where's my mother? 206 00:20:28,433 --> 00:20:30,233 - Upstairs, she's very depressed. 207 00:20:32,033 --> 00:20:32,933 - Hello, Rosy. 208 00:20:36,133 --> 00:20:37,733 Welcome home, child. 209 00:20:39,100 --> 00:20:40,300 - Hello, Hilda. 210 00:21:00,433 --> 00:21:02,166 - Oh, Rosy, you're home. 211 00:21:09,632 --> 00:21:12,133 - Mother, tell me how it happened. 212 00:21:12,133 --> 00:21:14,033 - Do I have to? 213 00:21:14,033 --> 00:21:17,433 It's so painful for me to remember it. 214 00:21:17,433 --> 00:21:19,367 - Mother, I want to know what happened. 215 00:21:24,500 --> 00:21:25,599 - He came home late. 216 00:21:26,999 --> 00:21:30,433 It must have been 11, or a little after. 217 00:21:32,632 --> 00:21:34,433 He never said a word to me. 218 00:21:38,899 --> 00:21:40,300 He poured himself a drink, 219 00:21:41,333 --> 00:21:43,066 sat down on the sofa, 220 00:21:44,599 --> 00:21:45,699 watching television. 221 00:21:48,733 --> 00:21:51,266 We sat like that in silence, 222 00:21:52,500 --> 00:21:53,766 for 10 minutes or so. 223 00:21:57,166 --> 00:22:01,033 Then I got up, I said I was going to bed. 224 00:22:01,033 --> 00:22:03,467 He didn't say goodnight to me. 225 00:22:06,833 --> 00:22:10,833 He was sitting there with the glass in his hand, 226 00:22:10,833 --> 00:22:12,333 staring at the television. 227 00:22:14,300 --> 00:22:18,300 A couple of hours later, I heard him come into the room 228 00:22:18,300 --> 00:22:19,666 and lie down on the bed. 229 00:22:21,000 --> 00:22:24,233 And then, all of a sudden, 230 00:22:24,233 --> 00:22:28,100 those agonizing screams and all that blood. 231 00:22:28,100 --> 00:22:30,200 All that blood. 232 00:22:33,066 --> 00:22:35,500 - That still doesn't explain the hemorrhaging. 233 00:22:35,500 --> 00:22:37,533 - True, but it's all I know. 234 00:22:39,233 --> 00:22:43,300 Now leave me alone, Rosy, I'm so tired. 235 00:22:44,500 --> 00:22:47,766 - Good night, mother. - Good night. 236 00:23:04,266 --> 00:23:05,233 - Let us pray. 237 00:23:09,367 --> 00:23:13,266 "The Lord is my shepherd, I shall not want. 238 00:23:13,266 --> 00:23:17,799 "He maketh me to lie down in green pastures 239 00:23:17,799 --> 00:23:21,467 "and leadeth me beside the still waters. 240 00:23:21,467 --> 00:23:24,500 "He restoreth my soul, 241 00:23:24,500 --> 00:23:27,266 "He leadeth me in the paths of righteousness 242 00:23:27,266 --> 00:23:30,433 "for His name's sake, yea, 243 00:23:30,433 --> 00:23:33,899 "though I walk through the valley of the shadow of death, 244 00:23:33,899 --> 00:23:38,300 "I will fear no evil, for Thou art with me, 245 00:23:38,300 --> 00:23:41,733 "Thy rod and Thy staff, they comfort me. 246 00:23:42,899 --> 00:23:45,500 "Thou prepareth a table before me 247 00:23:45,500 --> 00:23:48,066 "in the presence of mine enemies. 248 00:23:48,066 --> 00:23:51,799 "Thou anointeth my head with oil, 249 00:23:51,799 --> 00:23:54,166 "my cup runeth over. 250 00:23:54,166 --> 00:23:57,467 "Surely goodness and mercy shall follow me 251 00:23:57,467 --> 00:24:01,367 "all the days of my life, and I will dwell 252 00:24:01,367 --> 00:24:04,266 "in the house of the Lord forever." 253 00:24:04,266 --> 00:24:08,266 - His death is very accommodating for someone. 254 00:24:08,266 --> 00:24:10,100 - Are you referring to the stepbrother? 255 00:24:10,100 --> 00:24:10,933 - Yeah. 256 00:24:12,433 --> 00:24:14,467 I am and you know it. 257 00:24:14,467 --> 00:24:17,566 I just asked him to sort out the mess in my company. 258 00:24:17,566 --> 00:24:19,467 Another week and a bomb would've dropped 259 00:24:19,467 --> 00:24:21,300 and blown everything wide open. 260 00:24:22,699 --> 00:24:25,066 - Someone who shared are most intimate moments 261 00:24:25,966 --> 00:24:28,599 at this time, we are... 262 00:24:28,599 --> 00:24:30,500 Words, words! 263 00:24:30,500 --> 00:24:33,200 Why does no one bother to ask what really happened? 264 00:24:34,333 --> 00:24:36,599 Why am I here, laid out in this box? 265 00:24:36,599 --> 00:24:40,632 - Like a balm to soothe that anguish and pain. 266 00:24:41,766 --> 00:24:45,400 Now, let us bow our heads in silent prayer. 267 00:25:21,300 --> 00:25:24,033 - What's the matter with you? 268 00:25:24,033 --> 00:25:26,133 Where the hell are you? 269 00:25:26,133 --> 00:25:30,899 - I'm here, Giorgio, with you, what do you mean? 270 00:25:30,899 --> 00:25:31,733 Giorgio! 271 00:25:34,666 --> 00:25:35,766 Giorgio, are you ill? 272 00:25:38,333 --> 00:25:40,866 - No, I'm okay, don't you worry. 273 00:25:42,933 --> 00:25:43,766 - Giorgio! 274 00:25:44,632 --> 00:25:46,833 Giorgio! 275 00:26:21,166 --> 00:26:22,599 - Go ahead, Mario, 276 00:26:22,599 --> 00:26:25,066 get it off your chest and hurry up about it. 277 00:26:26,233 --> 00:26:28,533 - Excuse me, Giorgio, I wanted to ask 278 00:26:28,533 --> 00:26:31,433 if you knew about the nominations for the... 279 00:26:31,433 --> 00:26:33,333 The administration of the foundation. 280 00:26:33,333 --> 00:26:36,599 Uh, I was hoping I could count on your support 281 00:26:36,599 --> 00:26:37,632 when the time came. 282 00:26:39,632 --> 00:26:43,266 - You must stop all this nonsense about the foundation. 283 00:26:43,266 --> 00:26:45,632 I'm not interested in your ideas 284 00:26:45,632 --> 00:26:46,933 and I consider an idiot like you 285 00:26:46,933 --> 00:26:48,200 totally unsuited for the job. 286 00:26:48,200 --> 00:26:51,666 Now, will you please leave me on my own. 287 00:26:51,666 --> 00:26:54,766 Your stupid face is putting me off my breakfast. 288 00:27:07,966 --> 00:27:10,766 What do you want, Hilda, can't you see I'm reading? 289 00:27:10,766 --> 00:27:12,433 - I want an explanation from you 290 00:27:12,433 --> 00:27:14,100 and it better be good. 291 00:27:14,966 --> 00:27:15,899 - For what? 292 00:27:15,899 --> 00:27:17,166 - This morning at the bank, 293 00:27:17,166 --> 00:27:19,766 they refused to cash my check. 294 00:27:19,766 --> 00:27:20,766 - Naturally. 295 00:27:22,266 --> 00:27:24,200 I gave notice that no payments were to be paid 296 00:27:24,200 --> 00:27:25,266 without my signature. 297 00:27:26,733 --> 00:27:29,799 - Ah, for what reason, if I may be permitted to ask? 298 00:27:29,799 --> 00:27:31,433 - You may. 299 00:27:31,433 --> 00:27:35,966 I'm tired of seeing my money spent on silly things. 300 00:27:35,966 --> 00:27:38,733 From now on, anything you want, you ask me 301 00:27:38,733 --> 00:27:41,300 and I'll decide if it's worth buying. 302 00:27:41,300 --> 00:27:42,500 - That's how you thank me? 303 00:27:42,500 --> 00:27:45,632 For dedicating my life to an old invalid? 304 00:27:45,632 --> 00:27:47,899 - You and your son were starving 305 00:27:47,899 --> 00:27:50,233 when my father opened his doors to you. 306 00:27:50,233 --> 00:27:52,333 But it wasn't as easy a game as you thought. 307 00:27:52,333 --> 00:27:55,333 You played your cards and you lost. 308 00:27:55,333 --> 00:27:57,000 You just have to resign yourself. 309 00:27:58,833 --> 00:28:00,566 - Is that your final word? 310 00:28:00,566 --> 00:28:02,233 - Yes, it is. 311 00:28:02,233 --> 00:28:04,566 Now leave me alone, I have work to do. 312 00:28:47,533 --> 00:28:50,799 It's over, my dear, finished, you understand? 313 00:28:52,166 --> 00:28:54,666 There's no reason why we should ever see each other again. 314 00:28:57,533 --> 00:29:01,033 Please, Rita, don't put on that pained expression. 315 00:29:01,033 --> 00:29:03,533 You're not fooling anyone, least of all, me. 316 00:29:04,699 --> 00:29:06,333 When something is no good anymore, 317 00:29:06,333 --> 00:29:09,999 you just have to cut it out, enough is enough. 318 00:29:11,833 --> 00:29:15,467 You're really boring me, now please, stop making a scene. 319 00:29:17,066 --> 00:29:19,433 - Don't use that tone of voice with me. 320 00:29:20,566 --> 00:29:21,933 I won't stand for it. 321 00:29:25,933 --> 00:29:29,866 Just remember you're talking to someone who loves you. 322 00:29:29,866 --> 00:29:31,599 - It's not what you think, my dear. 323 00:29:32,599 --> 00:29:34,300 You're just a little whore. 324 00:29:37,899 --> 00:29:39,866 - Is this wine to your liking, sir? 325 00:29:42,866 --> 00:29:45,966 - A classy one, perhaps, but still a whore. 326 00:29:45,966 --> 00:29:47,367 - But your wife-- 327 00:29:47,367 --> 00:29:49,699 - That's none of your business. 328 00:29:49,699 --> 00:29:53,467 Nothing that concerns me is any of your business now. 329 00:29:54,733 --> 00:29:58,066 I cast you out of my life, you understand? 330 00:29:59,533 --> 00:30:00,400 Stay out. 331 00:30:25,966 --> 00:30:27,866 - Bitch. 332 00:30:47,733 --> 00:30:49,300 - Rosy, 333 00:30:49,300 --> 00:30:52,599 Rosy, you're not like the others. 334 00:30:52,599 --> 00:30:54,266 You'll help me, won't you? 335 00:30:54,266 --> 00:30:57,666 Please, what did they do to your father? 336 00:31:08,467 --> 00:31:09,300 - Dad? 337 00:31:11,632 --> 00:31:14,666 - Next time you should knock before you come in here. 338 00:31:18,367 --> 00:31:19,233 What do you want? 339 00:31:21,233 --> 00:31:22,066 - Nothing. 340 00:31:23,433 --> 00:31:24,966 Nothing. 341 00:31:30,899 --> 00:31:33,467 Rosy, don't leave me. 342 00:31:33,467 --> 00:31:35,433 Help me, do something. 343 00:31:36,533 --> 00:31:37,333 Please! 344 00:32:03,966 --> 00:32:05,266 No, Rosy, no! 345 00:32:06,133 --> 00:32:07,500 Don't let them bury me, no! 346 00:32:08,666 --> 00:32:09,966 No! 347 00:32:53,233 --> 00:32:55,400 - Why did he have to be buried in this place? 348 00:32:55,400 --> 00:32:58,433 - It's the family cemetery, his mother's buried here. 349 00:33:49,066 --> 00:33:52,400 - Rosy, don't leave me here, 350 00:33:52,400 --> 00:33:55,632 don't leave me, Rosy! 351 00:33:55,632 --> 00:33:56,632 Can't you hear me? 352 00:33:57,799 --> 00:34:00,100 You're the only one who can help me. 353 00:34:00,100 --> 00:34:02,300 You must find out the truth. 354 00:34:02,300 --> 00:34:04,066 Please, Rosy! 355 00:34:08,166 --> 00:34:11,066 - Well, that's taken care of. 356 00:34:11,066 --> 00:34:14,933 And I must admit that it wasn't at all pleasant. 357 00:34:14,933 --> 00:34:17,333 - Funerals are very seldom pleasant occasions. 358 00:34:18,933 --> 00:34:20,433 - Especially this one. 359 00:34:22,666 --> 00:34:25,433 The idea that they had to open him up. 360 00:34:25,433 --> 00:34:27,933 Why that's, they removed things. 361 00:34:29,866 --> 00:34:32,033 That upset me more than I thought it would. 362 00:34:33,433 --> 00:34:35,367 - Let's talk about more important things, shall we? 363 00:34:35,367 --> 00:34:37,632 Did you remember to inform the lawyers? 364 00:34:37,632 --> 00:34:40,467 - Yes, I did, unfortunately, it seems 365 00:34:40,467 --> 00:34:44,533 that the autopsy will delay things slightly. 366 00:34:46,266 --> 00:34:49,367 - What the devil does the autopsy have to do with the will? 367 00:34:51,033 --> 00:34:52,300 - In theory, nothing. 368 00:34:52,300 --> 00:34:55,233 But in practice, it seems we have to wait 369 00:34:55,233 --> 00:34:57,300 for the results of the autopsy. 370 00:34:57,300 --> 00:34:58,766 There's no way around it. 371 00:35:01,333 --> 00:35:03,933 - Did you prepare a list of all the properties, 372 00:35:03,933 --> 00:35:05,500 including all the shares? 373 00:35:05,500 --> 00:35:08,666 - It's all here, down to the last detail. 374 00:35:13,033 --> 00:35:15,566 - Also the contents of the safe deposit boxes? 375 00:35:15,566 --> 00:35:17,500 - Also. - Fine. 376 00:35:23,966 --> 00:35:25,467 It would also be a good idea 377 00:35:25,467 --> 00:35:28,166 to have a little chat with the manager at the bank. 378 00:35:28,166 --> 00:35:30,200 I've no intention of being held up 379 00:35:30,200 --> 00:35:32,233 for months by a lot of red tape. 380 00:35:32,233 --> 00:35:34,933 We're rich enough to cut a few legal corners, I think. 381 00:35:40,533 --> 00:35:44,066 - If you say so, Mother. 382 00:35:45,766 --> 00:35:46,599 - What is it? 383 00:35:47,899 --> 00:35:49,467 - Rosy. 384 00:35:49,467 --> 00:35:51,333 - Oh, yes, of course! 385 00:35:51,333 --> 00:35:54,533 Go to your room, dear, we're talking about things 386 00:35:54,533 --> 00:35:56,266 that have nothing to do with you. 387 00:35:56,266 --> 00:35:57,566 - Oh, indeed. 388 00:35:57,566 --> 00:35:59,933 But even if they did have to do with me, 389 00:35:59,933 --> 00:36:02,433 I'd be ashamed to talk about them this way. 390 00:36:02,433 --> 00:36:05,166 You're like a bunch of hyenas ready to pounce-- 391 00:36:05,166 --> 00:36:06,666 - Rosy. 392 00:36:06,666 --> 00:36:09,966 You shut that damn mouth of yours once and for all. 393 00:36:09,966 --> 00:36:11,866 - Oh, I'll be quiet. 394 00:36:11,866 --> 00:36:14,433 Just remember, at this precise moment, 395 00:36:14,433 --> 00:36:17,400 my father is watching all of you and judging you. 396 00:36:17,400 --> 00:36:19,566 - Stop talking nonsense, dear. 397 00:36:19,566 --> 00:36:21,632 Your father is dead. 398 00:36:21,632 --> 00:36:24,733 - No, no, he's not. 399 00:36:24,733 --> 00:36:27,467 He's here in this house. 400 00:36:31,632 --> 00:36:33,666 And you can all try to pretend and ignore it. 401 00:36:33,666 --> 00:36:36,632 But you won't be able to cancel his presence. 402 00:36:42,733 --> 00:36:45,166 - What the hell is the matter with that damn girl? 403 00:36:45,166 --> 00:36:47,100 - Try to understand her, Hilda, 404 00:36:47,100 --> 00:36:49,799 she's still very young. 405 00:36:49,799 --> 00:36:52,133 You know at that age, a death in the family 406 00:36:52,133 --> 00:36:54,933 can be a very traumatic experience. 407 00:36:54,933 --> 00:36:57,632 After all, he was her father. 408 00:37:45,599 --> 00:37:46,433 - Lucy? 409 00:37:47,566 --> 00:37:49,533 Is that you? 410 00:38:12,333 --> 00:38:13,699 Lucy? 411 00:38:22,433 --> 00:38:23,433 Who's there? 412 00:38:37,166 --> 00:38:37,999 Dorrie. 413 00:38:39,333 --> 00:38:40,933 Dorrie! 414 00:38:40,933 --> 00:38:41,833 Dorrie! 415 00:38:44,300 --> 00:38:45,866 Dorrie! 416 00:38:45,866 --> 00:38:47,966 Dorrie! 417 00:38:48,799 --> 00:38:49,866 Come quickly! 418 00:38:49,866 --> 00:38:50,699 - What is it? 419 00:38:51,566 --> 00:38:54,100 Madam, do you feel alright? 420 00:38:54,100 --> 00:38:56,300 - The clothes, in the closet. 421 00:38:56,300 --> 00:38:57,300 Who put them back? 422 00:38:58,467 --> 00:39:00,866 - I'm, I'm, I'm sorry, it was me. 423 00:39:00,866 --> 00:39:03,033 I just couldn't bare dumping them all away. 424 00:39:03,033 --> 00:39:05,300 I wanted to talk to you first, madam. 425 00:39:06,500 --> 00:39:07,632 - You are an idiot. 426 00:39:08,933 --> 00:39:10,467 Empty that closer immediately. 427 00:39:11,666 --> 00:39:15,033 And get this into your head once and for all, 428 00:39:15,033 --> 00:39:17,899 I'm the one who gives the orders in this house. 429 00:39:17,899 --> 00:39:18,733 Is that clear? 430 00:39:19,666 --> 00:39:22,200 - Yes, it is, yes, madam. 431 00:40:42,766 --> 00:40:46,433 - Rosy, my child, listen to me. 432 00:40:47,599 --> 00:40:50,000 You are the only one who can help me, 433 00:40:50,000 --> 00:40:53,866 who can get to the truth, I'm counting on you, Rosy. 434 00:40:53,866 --> 00:40:55,733 Don't fail me. 435 00:42:00,533 --> 00:42:01,766 - No, Papa, no! 436 00:42:03,100 --> 00:42:04,400 No! 437 00:42:06,766 --> 00:42:10,133 - Oh no, you mustn't run away from me, Rosy, 438 00:42:10,133 --> 00:42:13,833 you're the only person that I ever really loved. 439 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 - I know this place. 440 00:42:39,066 --> 00:42:39,899 - Of course. 441 00:42:41,266 --> 00:42:43,733 You remember the happy times we had by this river? 442 00:42:45,533 --> 00:42:49,266 Yes, we often came here 443 00:42:49,266 --> 00:42:51,033 when you were a little girl. 444 00:42:52,200 --> 00:42:53,166 - I can remember. 445 00:42:54,799 --> 00:42:56,866 It's a little confused and far away. 446 00:42:57,899 --> 00:42:58,866 But I can remember. 447 00:43:01,533 --> 00:43:04,133 Now I've grown up, and you're dead. 448 00:43:05,433 --> 00:43:06,799 You don't exist anymore. 449 00:43:07,933 --> 00:43:10,433 - I only exist in your memory. 450 00:43:11,733 --> 00:43:15,733 - So, whenever I think about you, 451 00:43:16,933 --> 00:43:18,400 I can see you. 452 00:43:20,632 --> 00:43:21,500 Yes. 453 00:43:22,632 --> 00:43:23,467 I see you. 454 00:43:24,799 --> 00:43:26,133 - Of course, my dear. 455 00:43:27,433 --> 00:43:29,933 So long as my body continues 456 00:43:29,933 --> 00:43:32,533 to resemble the memory you have of it, 457 00:43:32,533 --> 00:43:35,833 it all depends on the strength of that memory. 458 00:43:36,666 --> 00:43:39,333 Our earthly sentiments 459 00:43:39,333 --> 00:43:44,033 is closely bounded up to the way we are remembered 460 00:43:44,033 --> 00:43:45,300 by those who love us. 461 00:43:46,166 --> 00:43:47,433 Or hate us. 462 00:43:48,533 --> 00:43:49,933 - I don't want to lose you. 463 00:43:49,933 --> 00:43:53,200 - You won't lose me, if you really love me. 464 00:43:53,200 --> 00:43:54,733 - What do you want me to do? 465 00:43:54,733 --> 00:43:57,666 - Quite simply to help me found out the truth. 466 00:43:57,666 --> 00:43:59,467 - What truth? 467 00:43:59,467 --> 00:44:02,433 - The truth about my death. 468 00:44:02,433 --> 00:44:05,500 What happened to me, Rosy? 469 00:44:05,500 --> 00:44:07,000 What happened that night? 470 00:44:08,467 --> 00:44:12,733 I want to know, you've got to help me find that out. 471 00:44:14,333 --> 00:44:16,567 Before it's too late. 472 00:44:16,567 --> 00:44:18,632 - What do you mean before it's too late? 473 00:44:18,632 --> 00:44:23,500 - Before my body has completely vanished from your mind. 474 00:44:23,500 --> 00:44:24,833 - I promise you I'll do it. 475 00:44:25,866 --> 00:44:27,632 - I have to go now. 476 00:44:27,632 --> 00:44:28,467 - Where? 477 00:44:29,933 --> 00:44:30,933 - Don't ask me that. 478 00:44:33,966 --> 00:44:34,799 Goodbye, Rosy. 479 00:44:36,766 --> 00:44:37,599 I love you. 480 00:44:38,467 --> 00:44:39,966 - I love you too. 481 00:45:26,666 --> 00:45:27,500 Daddy? 482 00:45:45,933 --> 00:45:46,799 Hi, David. 483 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 - Hi, Rose. 484 00:45:50,999 --> 00:45:54,066 - Hey, no good playing with that, 485 00:45:54,066 --> 00:45:56,333 it's not the sort of thing for children's games at all. 486 00:45:56,333 --> 00:45:59,333 - It's okay, grownups like to use it, so do I. 487 00:45:59,333 --> 00:46:02,500 - Well, I don't think that anyone uses it nowadays. 488 00:46:04,433 --> 00:46:06,333 - Well, they do, I tell you. 489 00:46:06,333 --> 00:46:09,966 - Looks like Rosy has to go out and buy you a new toy, okay? 490 00:46:21,599 --> 00:46:23,367 - Yeah, yeah. 491 00:46:23,367 --> 00:46:24,200 Yeah, sure. 492 00:46:25,400 --> 00:46:26,333 Yes, by all means. 493 00:46:28,500 --> 00:46:31,066 Thanks for letting us know, goodbye. 494 00:46:32,433 --> 00:46:35,500 That was the doctor calling from the hospital. 495 00:46:35,500 --> 00:46:37,266 He wanted to tell us that an accident 496 00:46:37,266 --> 00:46:41,266 has prevented him from continuing with the autopsy. 497 00:46:42,866 --> 00:46:45,567 The jar containing samples and fell and was destroyed. 498 00:46:51,533 --> 00:46:53,766 - And just what are you looking at, you old mummy? 499 00:46:53,766 --> 00:46:55,166 - What's the matter, Mother? 500 00:46:57,066 --> 00:46:59,833 - I just can't stand to have those eyes 501 00:46:59,833 --> 00:47:01,367 looking at me night and day. 502 00:47:02,500 --> 00:47:04,400 Sometimes I have the feeling that he's spying 503 00:47:04,400 --> 00:47:08,799 on everything I do and listening to everything we say. 504 00:47:08,799 --> 00:47:09,733 - So what? 505 00:47:09,733 --> 00:47:11,233 I mean, why worry about it? 506 00:47:11,233 --> 00:47:14,933 Even if it were true, who would he tell? 507 00:47:14,933 --> 00:47:17,966 His lips are sealed. 508 00:49:46,066 --> 00:49:46,899 - No! 509 00:49:48,567 --> 00:49:49,533 No. 510 00:49:55,300 --> 00:49:57,433 - Shut up or you'll wake the house. 511 00:49:58,467 --> 00:49:59,799 What's the matter with you? 512 00:50:01,266 --> 00:50:05,166 - I must have had a sort of nightmare. 513 00:50:07,966 --> 00:50:08,999 I don't know what-- - You'd better get back 514 00:50:08,999 --> 00:50:11,133 to your own room, you hear? 515 00:50:13,699 --> 00:50:16,033 - Yeah, yeah, you're right. 516 00:50:20,567 --> 00:50:25,100 - Don't let anyone see you. 517 00:50:25,100 --> 00:50:27,367 - See you tomorrow. 518 00:50:58,133 --> 00:51:00,567 - I believe you all know why this meeting 519 00:51:00,567 --> 00:51:03,333 has been moved up to today. 520 00:51:03,333 --> 00:51:06,200 Someone accidentally dropped the material necessary 521 00:51:06,200 --> 00:51:07,266 for the autopsy. 522 00:51:19,733 --> 00:51:23,367 This is Giorgio Mainardi's last will and testament 523 00:51:24,833 --> 00:51:29,133 which was entrusted to me and which I countersigned, 524 00:51:29,133 --> 00:51:32,166 together, with the necessary witnesses. 525 00:51:32,166 --> 00:51:34,433 All wills written and signed before the date 526 00:51:34,433 --> 00:51:37,333 this document was registered are invalidated by it. 527 00:51:37,333 --> 00:51:39,766 We can assume that the mental condition of the diseased 528 00:51:39,766 --> 00:51:42,266 at the time this will was made was normal, 529 00:51:42,266 --> 00:51:44,866 and we consider that he was 530 00:51:44,866 --> 00:51:47,467 in a sound state of mind when he signed it, 531 00:51:47,467 --> 00:51:49,500 and there is no reason to suppose otherwise, 532 00:51:49,500 --> 00:51:52,367 unless any of you wish to make a formal objection. 533 00:51:52,367 --> 00:51:55,033 Which means that as of now, the conditions laid down 534 00:51:55,033 --> 00:51:56,966 in this will must be respected. 535 00:51:56,966 --> 00:51:59,899 With the exception of a few small items left 536 00:51:59,899 --> 00:52:03,933 to the servants, the diseased bequeaths his entire estate 537 00:52:03,933 --> 00:52:05,300 to his daughter, Rosa. 538 00:52:10,300 --> 00:52:11,799 Under the terms of the will, 539 00:52:11,799 --> 00:52:14,966 she is expected to permit access and use of the house 540 00:52:14,966 --> 00:52:17,233 to her mother, Lucy Mainardi, 541 00:52:17,233 --> 00:52:19,333 for the rest of her natural life. 542 00:52:21,033 --> 00:52:24,467 It is my duty to inform those present at this time 543 00:52:24,467 --> 00:52:26,533 that this will can only be contested 544 00:52:26,533 --> 00:52:28,400 by dissenting beneficiaries 545 00:52:28,400 --> 00:52:31,133 if they can prove that there has been 546 00:52:31,133 --> 00:52:33,300 some legal irregularity-- - Oh my God. 547 00:52:33,300 --> 00:52:34,367 - In the proceedings. 548 00:52:35,599 --> 00:52:38,266 That's all. - David has been ignored. 549 00:52:41,133 --> 00:52:42,999 He forgot about our son. 550 00:52:45,200 --> 00:52:46,066 May he rot. 551 00:52:49,000 --> 00:52:49,833 Bastard. 552 00:52:59,300 --> 00:53:03,233 - Mommy! 553 00:53:03,233 --> 00:53:04,666 Mommy, come here! 554 00:53:05,599 --> 00:53:08,533 I want my mommy! 555 00:53:08,533 --> 00:53:09,500 - Stop it! 556 00:53:09,500 --> 00:53:10,567 - Mommy! 557 00:53:10,567 --> 00:53:11,400 - Stop it! 558 00:53:11,400 --> 00:53:14,066 Stop it for God's sakes! 559 00:53:15,999 --> 00:53:19,333 Stop making that noise, you hear me? 560 00:53:19,333 --> 00:53:21,866 - I want my mommy! - I'm sick of your crying. 561 00:53:21,866 --> 00:53:23,733 Do you hear me? 562 00:53:23,733 --> 00:53:24,567 Stop it! 563 00:53:25,500 --> 00:53:27,300 - No, no! 564 00:53:27,300 --> 00:53:28,599 - You stop it, 565 00:53:28,599 --> 00:53:30,766 or I'll stop you! - No, no! 566 00:53:46,100 --> 00:53:46,933 - Giorgio! 567 00:53:47,899 --> 00:53:49,266 Giorgio! 568 00:53:49,266 --> 00:53:52,599 You can't kill your own child! 569 00:53:52,599 --> 00:53:53,766 He's your son! 570 00:53:54,999 --> 00:53:57,200 - He isn't my son. 571 00:53:57,200 --> 00:53:58,766 He's not my son! 572 00:54:28,433 --> 00:54:29,999 - I really don't understand how you can drink this stuff. 573 00:54:29,999 --> 00:54:33,033 - I've drunk it ever since I was little. 574 00:54:33,033 --> 00:54:34,400 I'm the only one in the house 575 00:54:34,400 --> 00:54:36,966 that drinks that particular type of orangeade. 576 00:54:36,966 --> 00:54:38,866 Listen, Gianni, did you do this analysis? 577 00:54:38,866 --> 00:54:41,133 - Well, the biology division where I work 578 00:54:41,133 --> 00:54:43,400 is connected to the autopsy department. 579 00:54:43,400 --> 00:54:45,200 And they let us take samples of their material 580 00:54:45,200 --> 00:54:47,467 to practice on, it's standard procedure. 581 00:54:49,833 --> 00:54:52,632 - Well, let me tell you something, you wasted your time. 582 00:54:53,500 --> 00:54:55,899 - Wasted it, but why? 583 00:54:55,899 --> 00:54:58,333 - Because a jar containing what you refer 584 00:54:58,333 --> 00:55:01,066 to as material was dropped and broken, 585 00:55:01,066 --> 00:55:03,367 that's why they found glass splinters 586 00:55:03,367 --> 00:55:05,100 in my father's intestines. 587 00:55:06,599 --> 00:55:08,266 - No, no, no, who told you-- 588 00:55:08,266 --> 00:55:09,933 When I took the samples two days ago, 589 00:55:09,933 --> 00:55:11,599 the jar was still in tact. 590 00:55:16,033 --> 00:55:16,866 - Wait a minute. 591 00:55:18,233 --> 00:55:21,166 You mean to say that someone deliberately gave 592 00:55:21,166 --> 00:55:23,200 my father glass splinters to eat? 593 00:55:24,400 --> 00:55:26,433 - Yes, small enough to remain undetected 594 00:55:26,433 --> 00:55:27,933 in the course of a rapid examination, 595 00:55:27,933 --> 00:55:29,632 but most probably big enough 596 00:55:29,632 --> 00:55:31,500 to provoke internal hemorrhaging. 597 00:55:31,500 --> 00:55:33,200 - It's not possible! 598 00:55:33,200 --> 00:55:35,666 How could he have swallowed them without noticing? 599 00:55:35,666 --> 00:55:38,367 - Well, that's up to the police to find out. 600 00:55:38,367 --> 00:55:39,200 - No, Gianni. 601 00:55:40,632 --> 00:55:43,766 Wait a second, my family's too much in the public eye. 602 00:55:43,766 --> 00:55:45,133 They stick their noses everywhere, 603 00:55:45,133 --> 00:55:47,666 the whole thing would become a public scandal. 604 00:55:47,666 --> 00:55:50,033 I want to find out the truth first. 605 00:55:53,066 --> 00:55:54,266 I promised my father. 606 00:55:55,766 --> 00:55:58,533 - Listen, Rosy, I don't think it's a good idea. 607 00:55:58,533 --> 00:56:02,333 - Gianni, what I want is for you to take these analyses 608 00:56:02,333 --> 00:56:04,799 and put them away in a desk, just for two days. 609 00:56:06,100 --> 00:56:08,100 - But I can't do that, Rosy. 610 00:56:08,100 --> 00:56:08,933 - Please. 611 00:56:11,866 --> 00:56:12,699 Do it for me. 612 00:56:15,933 --> 00:56:16,766 Will you? 613 00:56:18,899 --> 00:56:20,933 - I'd be going against the rules, you know? 614 00:56:22,033 --> 00:56:24,066 I shouldn't be doing this. 615 00:56:24,066 --> 00:56:25,599 But for you, I'd even go to Hell. 616 00:56:40,599 --> 00:56:42,933 - You are Giorgio's daughter, aren't you? 617 00:56:48,333 --> 00:56:52,000 It appears you loved him very much. 618 00:56:52,000 --> 00:56:54,100 Or am I mistaken? 619 00:56:54,100 --> 00:56:55,333 - Why have you come here? 620 00:56:56,533 --> 00:56:58,866 - To make sure he stays where he is. 621 00:57:00,100 --> 00:57:02,467 It's the proper place for people like him. 622 00:57:22,266 --> 00:57:24,799 - Rosy, do you mind if I come in for a second? 623 00:57:24,799 --> 00:57:27,632 I used to come in and wish you goodnight 624 00:57:27,632 --> 00:57:28,799 before you went to bed. 625 00:57:31,866 --> 00:57:32,866 Sure you don't mind? 626 00:57:34,367 --> 00:57:35,899 - Why should I mind? 627 00:57:35,899 --> 00:57:38,400 - Oh, Rosy, you're so aggressive with us. 628 00:57:39,899 --> 00:57:41,866 We're your family, you know. 629 00:57:43,033 --> 00:57:44,266 - Do you really think that in all honesty, 630 00:57:44,266 --> 00:57:45,866 you can call us a family? 631 00:57:47,833 --> 00:57:51,333 - I've done everything possible to make it look like that. 632 00:57:51,333 --> 00:57:53,467 It hasn't always been easy. 633 00:57:57,632 --> 00:57:59,866 Your father had a lover, did you know that? 634 00:57:59,866 --> 00:58:00,733 - Yes, I did. 635 00:58:03,433 --> 00:58:07,166 - She was horrible, vulgar, disgusting. 636 00:58:08,133 --> 00:58:09,567 A filthy whore. 637 00:58:10,966 --> 00:58:13,533 - Mother, maybe she gave him something you never did. 638 00:58:17,899 --> 00:58:20,899 If I remember correctly, Father came home late that evening. 639 00:58:21,833 --> 00:58:23,999 Had he been with that woman? 640 00:58:23,999 --> 00:58:24,833 - I think so. 641 00:58:25,833 --> 00:58:27,599 - Well, did they eat together? 642 00:58:27,599 --> 00:58:28,433 - Probably. 643 00:58:33,500 --> 00:58:35,266 - Do you know where she lives? 644 00:58:36,733 --> 00:58:39,699 - In a house on the other side of the river. 645 00:58:40,899 --> 00:58:43,333 Your father wanted her to live there. 646 00:58:45,866 --> 00:58:47,300 What are you planning to do? 647 00:58:48,899 --> 00:58:50,766 - I only want to talk to her. 648 00:58:56,799 --> 00:58:57,699 Goodnight, Mother. 649 00:58:59,567 --> 00:59:00,467 - Rosy-- 650 00:59:02,233 --> 00:59:03,500 Goodnight. 651 00:59:43,400 --> 00:59:46,733 - I promise you I'll find out the truth. 652 00:59:48,200 --> 00:59:49,400 You have my word, Daddy. 653 00:59:56,066 --> 00:59:57,300 Is anyone home? 654 01:00:13,866 --> 01:00:14,733 - Come on in. 655 01:00:15,766 --> 01:00:17,166 I'm in here. 656 01:00:19,433 --> 01:00:24,100 The door's open, leave everything in the kitchen. 657 01:00:24,100 --> 01:00:25,433 The money's on the table. 658 01:00:27,033 --> 01:00:28,533 Did you hear me? 659 01:00:31,500 --> 01:00:32,367 - Hello, Rita. 660 01:00:35,100 --> 01:00:36,599 - Oh. 661 01:00:36,599 --> 01:00:37,632 I'm sorry. 662 01:00:38,799 --> 01:00:40,567 I thought it was the cleaning woman. 663 01:00:42,333 --> 01:00:43,733 Make yourself comfortable. 664 01:00:51,166 --> 01:00:54,033 - I'm sorry, I just wanted to ask you a question. 665 01:00:55,766 --> 01:00:57,632 The night my father became ill, 666 01:00:57,632 --> 01:00:58,733 had he eaten with you? 667 01:00:59,866 --> 01:01:02,966 - Isn't that a strange question to ask. 668 01:01:04,433 --> 01:01:06,433 - Is it a difficult one to answer? 669 01:01:06,433 --> 01:01:07,266 - Not at all. 670 01:01:08,233 --> 01:01:09,966 He ate with me. 671 01:01:09,966 --> 01:01:11,467 - Here, in this house? 672 01:01:11,467 --> 01:01:12,966 - No. 673 01:01:12,966 --> 01:01:15,033 I wanted to eat in. 674 01:01:15,033 --> 01:01:20,033 But he insisted on going to the Garden Hut, 675 01:01:20,899 --> 01:01:23,600 a little place in the country. 676 01:01:23,600 --> 01:01:24,600 Satisfied? 677 01:01:25,866 --> 01:01:26,699 - Yes. 678 01:01:28,266 --> 01:01:30,333 - What else do you want to know? 679 01:01:32,233 --> 01:01:34,999 Tell me the truth, did he love you? 680 01:01:36,300 --> 01:01:37,400 - I don't know. 681 01:01:38,533 --> 01:01:41,333 In all insincerity, I don't know. 682 01:01:43,367 --> 01:01:45,200 Now that he isn't here, 683 01:01:46,933 --> 01:01:48,166 I realize, 684 01:01:49,233 --> 01:01:50,166 I wish he were. 685 01:01:53,433 --> 01:01:57,567 He was self-centered and selfish. 686 01:01:59,033 --> 01:02:01,333 He played with everyone's feelings. 687 01:02:02,733 --> 01:02:04,999 He played with mine. 688 01:02:07,066 --> 01:02:08,766 I, I loved him. 689 01:02:12,033 --> 01:02:14,999 And I hated him at the same time. 690 01:02:14,999 --> 01:02:15,933 When he died, 691 01:02:18,233 --> 01:02:19,300 for a moment, 692 01:02:21,699 --> 01:02:23,266 I even rejoiced. 693 01:02:33,699 --> 01:02:36,632 He found something in death he couldn't avoid. 694 01:02:38,467 --> 01:02:40,433 Something stronger than he was. 695 01:02:43,033 --> 01:02:43,866 And something... 696 01:02:45,333 --> 01:02:46,400 Even more cruel. 697 01:03:35,733 --> 01:03:37,733 - Hurry, Rosy. 698 01:03:37,733 --> 01:03:39,400 There's so little time left. 699 01:03:40,666 --> 01:03:42,066 Hurry, for God's sake. 700 01:03:43,033 --> 01:03:43,866 Rosy. 701 01:03:44,899 --> 01:03:45,733 Rosy! 702 01:03:46,866 --> 01:03:49,899 - What's the matter, why don't you sit down? 703 01:03:53,632 --> 01:03:55,333 What are you waiting for, Giorgio? 704 01:03:56,533 --> 01:03:58,999 Come on, out with it, go on. 705 01:04:02,866 --> 01:04:05,500 - This situation has become unbearable. 706 01:04:06,367 --> 01:04:09,266 - Just what I wanted you to say. 707 01:04:09,266 --> 01:04:11,899 Giorgio, why don't you tell that wife of yours 708 01:04:11,899 --> 01:04:16,367 to go to Hell, and live with me. 709 01:04:16,367 --> 01:04:17,799 It would solve all your problems. 710 01:04:17,799 --> 01:04:18,632 - You're crazy. 711 01:04:19,632 --> 01:04:21,266 You haven't understood a thing. 712 01:04:22,799 --> 01:04:26,233 You're the one who has to disappear from my life. 713 01:04:27,367 --> 01:04:28,733 Do you hear me, my sweet? 714 01:04:31,500 --> 01:04:32,666 Once and for all. 715 01:04:33,833 --> 01:04:35,400 - Don't torture me like this, 716 01:04:35,400 --> 01:04:37,333 you know you'd like to live with me. 717 01:04:38,500 --> 01:04:40,500 You said you'd leave her, you promised. 718 01:04:41,833 --> 01:04:43,966 You can't go back on your word now, 719 01:04:43,966 --> 01:04:45,400 you said you'd live with me! 720 01:04:46,433 --> 01:04:47,666 Me! 721 01:04:47,666 --> 01:04:50,066 Me, not that whore you don't love! 722 01:04:50,066 --> 01:04:52,367 Tell that broad to go to Hell 723 01:04:52,367 --> 01:04:53,666 so you could live with me. 724 01:05:02,200 --> 01:05:03,733 - Rita! 725 01:05:03,733 --> 01:05:04,567 Rita! 726 01:05:09,866 --> 01:05:10,699 Rita! 727 01:05:11,966 --> 01:05:12,799 Rita! 728 01:05:17,966 --> 01:05:19,200 Rita! 729 01:05:30,500 --> 01:05:31,833 - You killed me. 730 01:05:33,600 --> 01:05:35,066 You killed me! 731 01:06:03,400 --> 01:06:06,966 It was you, you were the one responsible for my death. 732 01:06:08,666 --> 01:06:09,500 - No. 733 01:06:10,866 --> 01:06:12,500 You killed me. 734 01:06:12,500 --> 01:06:13,666 - No! 735 01:06:13,666 --> 01:06:15,200 You killed me. 736 01:06:15,200 --> 01:06:16,033 You! - No. 737 01:06:17,066 --> 01:06:18,100 No! 738 01:06:40,666 --> 01:06:42,266 - Of course I remember the evening, 739 01:06:42,266 --> 01:06:45,367 for a very special reason, they didn't eat. 740 01:06:45,367 --> 01:06:47,933 And I noticed they had a heated discussion. 741 01:06:47,933 --> 01:06:50,533 Then he got up and left by himself. 742 01:06:51,966 --> 01:06:53,467 - But are you sure they didn't even have anything 743 01:06:53,467 --> 01:06:56,699 to drink first, maybe a glass of whiskey, or wine? 744 01:06:56,699 --> 01:06:58,766 - Not a thing, I didn't even have time 745 01:06:58,766 --> 01:07:01,066 to open the bottle of wine which they ordered. 746 01:07:03,467 --> 01:07:05,066 - Well, thank you very much, you've been very kind. 747 01:07:05,066 --> 01:07:06,333 - Don't mention it, Miss. 748 01:07:16,333 --> 01:07:17,166 - Well? 749 01:07:18,533 --> 01:07:21,200 - He didn't drink or eat anything that night with her. 750 01:07:22,999 --> 01:07:25,133 - Which means it must have happened later. 751 01:07:26,632 --> 01:07:29,433 - I think you're right, it happened afterwards. 752 01:08:25,100 --> 01:08:25,933 Well? 753 01:08:27,300 --> 01:08:29,766 - Liquid methylene, enough to kill two people. 754 01:08:29,766 --> 01:08:31,632 - Oh, you're joking! 755 01:08:31,632 --> 01:08:33,233 So, what do you wanna do? 756 01:08:33,233 --> 01:08:35,400 - I'm gonna take you to the police station. 757 01:08:38,632 --> 01:08:40,500 - No, Gianni, wait, I don't want you to-- 758 01:08:40,500 --> 01:08:41,999 - Oh come one, be reasonable, Rosy, 759 01:08:41,999 --> 01:08:43,567 someone just tried to kill you! 760 01:08:44,733 --> 01:08:46,500 - Anyone could have taken that can. 761 01:08:46,500 --> 01:08:48,166 - But you're the only one that takes TVL 762 01:08:48,166 --> 01:08:50,166 and everyone knows that. 763 01:08:50,166 --> 01:08:52,433 - It's not enough evidence. 764 01:08:52,433 --> 01:08:55,666 - Okay, okay, so what do you wanna do? 765 01:08:55,666 --> 01:08:56,966 Do you wanna go back home? 766 01:09:01,333 --> 01:09:04,300 I'll take you to my place then. 767 01:10:00,000 --> 01:10:00,833 Listen, Rosy, 768 01:10:02,133 --> 01:10:04,433 you have to think about yourself. 769 01:10:04,433 --> 01:10:07,233 You're playing a dangerous game this way. 770 01:10:07,233 --> 01:10:08,933 Put it all in the hands of police. 771 01:10:10,100 --> 01:10:12,367 - It would be useless. 772 01:10:12,367 --> 01:10:15,066 Whoever committed the crime has been too clever. 773 01:10:15,066 --> 01:10:17,066 The police wouldn't understand anything. 774 01:10:18,433 --> 01:10:20,467 - Well, leave that damned house once and for all, alright? 775 01:10:21,400 --> 01:10:23,733 You don't have any other choice. 776 01:10:23,733 --> 01:10:25,367 - But my father, 777 01:10:26,766 --> 01:10:27,600 my father. 778 01:10:29,400 --> 01:10:30,733 - Your father's dead, Rosy. 779 01:10:32,966 --> 01:10:33,833 But you're alive. 780 01:10:36,632 --> 01:10:38,100 Think about yourself. 781 01:10:39,000 --> 01:10:41,200 Think about us. 782 01:10:47,166 --> 01:10:48,866 - Don't ever leave me. - I won't. 783 01:10:49,866 --> 01:10:50,933 - Oh, please. 784 01:12:03,433 --> 01:12:06,266 - Help me, please, don't leave me! 785 01:12:07,233 --> 01:12:08,567 Don't let me go! 786 01:12:09,400 --> 01:12:10,233 - Papa! 787 01:12:11,400 --> 01:12:14,367 - Help me, find out who did it, Rosy! 788 01:12:15,467 --> 01:12:16,300 Find out! 789 01:12:19,899 --> 01:12:20,733 - Papa! 790 01:12:21,866 --> 01:12:25,033 - For God's sake, Rosy, hurry, help me! 791 01:12:28,632 --> 01:12:32,632 Hurry, help me, for God's sake, don't let me go! 792 01:12:37,567 --> 01:12:40,500 Help me, help me, help, Rosy, help! 793 01:12:42,133 --> 01:12:44,300 You're losing me, help me! 794 01:12:46,166 --> 01:12:47,899 Rosy, for God's sake! 795 01:12:49,133 --> 01:12:54,133 Don't lose me, Rosy! 796 01:12:55,033 --> 01:12:57,433 - Don't leave me, don't go away. 797 01:13:03,500 --> 01:13:04,333 Dad! 798 01:13:06,500 --> 01:13:07,733 Don't leave me. 799 01:13:20,367 --> 01:13:21,866 - Rosy, 800 01:13:21,866 --> 01:13:24,733 Rosy, I beg you, Rosy. 801 01:13:25,866 --> 01:13:27,666 Hurry. 802 01:13:27,666 --> 01:13:29,133 Hurry! 803 01:13:29,133 --> 01:13:30,632 Do you hear me? 804 01:14:49,733 --> 01:14:50,567 - Grandpa, 805 01:14:52,333 --> 01:14:53,632 it's me, Rosy. 806 01:14:56,632 --> 01:14:57,467 Grandpa, 807 01:15:00,266 --> 01:15:01,899 I know that you can hear me. 808 01:15:03,699 --> 01:15:04,833 And I know you love me. 809 01:15:06,632 --> 01:15:07,666 And I love you too, 810 01:15:09,933 --> 01:15:10,766 you and Dad, 811 01:15:13,833 --> 01:15:16,367 are the only ones I've ever really cared about. 812 01:15:20,066 --> 01:15:21,400 You're all I've got left. 813 01:15:30,600 --> 01:15:31,966 Oh, if only you could talk. 814 01:15:33,533 --> 01:15:34,533 Show me a sign. 815 01:15:36,567 --> 01:15:38,333 Maybe you know the truth. 816 01:15:39,333 --> 01:15:40,533 You know who killed him. 817 01:15:48,733 --> 01:15:50,500 You're trying to tell me something. 818 01:15:52,066 --> 01:15:52,899 Oh, try. 819 01:15:58,333 --> 01:15:59,632 Try. 820 01:15:59,632 --> 01:16:01,100 - What are you doing here? 821 01:16:01,100 --> 01:16:03,367 He needs calm and rest. 822 01:16:03,367 --> 01:16:05,266 Too violent an emotion can kill him. 823 01:16:07,066 --> 01:16:09,500 - Of course, I only wanted to say hello to him. 824 01:16:09,500 --> 01:16:12,100 - And you have, now he needs to rest. 825 01:16:12,966 --> 01:16:14,233 - Of course. 826 01:16:15,999 --> 01:16:16,833 Goodnight. 827 01:16:26,333 --> 01:16:27,166 - Goodnight. 828 01:17:05,400 --> 01:17:07,632 - You should've known from the beginning, 829 01:17:07,632 --> 01:17:09,866 money doesn't give one only joy, 830 01:17:09,866 --> 01:17:11,899 it creates hard feelings too. 831 01:17:11,899 --> 01:17:14,166 Hard feelings and envy. - Well, that's not my fault. 832 01:17:14,166 --> 01:17:17,533 Come on, tell me, I wanna know, Father, am I to blame? 833 01:17:19,766 --> 01:17:21,266 - You should have expected it. 834 01:17:22,999 --> 01:17:24,899 Especially from that woman. 835 01:17:26,300 --> 01:17:29,500 She was the one, she was the one killed you. 836 01:17:30,766 --> 01:17:33,300 - That's not true, it cannot be true! 837 01:17:33,300 --> 01:17:37,433 - Giorgio, it is true, she never loved you. 838 01:17:39,500 --> 01:17:40,333 Never. 839 01:17:42,433 --> 01:17:43,766 - Who said that? 840 01:17:44,699 --> 01:17:45,533 Who? 841 01:17:48,500 --> 01:17:50,632 - Giorgio! 842 01:17:50,632 --> 01:17:53,033 - Tell me who said that. 843 01:17:54,899 --> 01:17:56,333 - She did. 844 01:17:56,333 --> 01:17:57,666 - Who said that? 845 01:18:01,333 --> 01:18:04,133 - She-- - Who is she, huh, who? 846 01:18:06,333 --> 01:18:08,233 Tell me her name. 847 01:18:34,567 --> 01:18:36,966 Who, who was it? 848 01:18:36,966 --> 01:18:38,766 He never told me who. 849 01:18:38,766 --> 01:18:39,699 Who is she? 850 01:18:40,533 --> 01:18:42,266 Who is she, Father? 851 01:18:47,166 --> 01:18:51,300 - Oh my God, who gave you those things to play with? 852 01:18:51,300 --> 01:18:52,300 David, tell me who gave you 853 01:18:52,300 --> 01:18:54,133 that light bulb, tell me at once! 854 01:18:54,133 --> 01:18:55,533 - No one did. 855 01:18:55,533 --> 01:18:59,600 - It's true, Miss Rosy, he must have found it 856 01:18:59,600 --> 01:19:02,166 in the refuse basket, that boy's everywhere. 857 01:19:03,632 --> 01:19:06,100 - But where would he have gotten such a stupid idea from? 858 01:19:06,100 --> 01:19:07,966 - He probably saw it on television. 859 01:19:10,100 --> 01:19:13,333 - Dorrie, you've always been my favorite Nanny. 860 01:19:16,632 --> 01:19:18,766 - And you're still my favorite little girl. 861 01:19:19,833 --> 01:19:21,866 - Could you try and think back, 862 01:19:21,866 --> 01:19:23,699 and try and remember, 863 01:19:23,699 --> 01:19:26,433 who was in the house the night my father became ill? 864 01:19:28,200 --> 01:19:33,200 - Oh, that's very easy, I was here, and little David, 865 01:19:33,799 --> 01:19:34,200 your mother, 866 01:19:36,066 --> 01:19:37,666 and naturally, your poor father. 867 01:19:39,133 --> 01:19:39,966 - And Hilda? 868 01:19:41,133 --> 01:19:42,699 - She had been away since the morning. 869 01:19:42,699 --> 01:19:45,300 She had gone into town to meet Mr. Mario, 870 01:19:45,300 --> 01:19:46,933 at least that's what she told me. 871 01:20:00,799 --> 01:20:02,799 - Hello, who's speaking? 872 01:20:02,799 --> 01:20:04,367 Doesn't matter who I am, 873 01:20:04,367 --> 01:20:06,833 I know the cause of your husband's death. 874 01:20:06,833 --> 01:20:08,300 - I don't-- 875 01:20:08,300 --> 01:20:10,533 - You thought you could get away with it, 876 01:20:10,533 --> 01:20:12,166 that you've been very clever, well you weren't, 877 01:20:12,166 --> 01:20:13,467 you made several mistakes. 878 01:20:13,467 --> 01:20:14,833 - I wasn't, I was-- 879 01:20:17,600 --> 01:20:19,500 What do you want from me? 880 01:20:20,933 --> 01:20:22,733 - I'll tell you in person tomorrow, 881 01:20:22,733 --> 01:20:25,066 11 A.M. in Old Convent Cloister. 882 01:20:25,066 --> 01:20:28,666 Come alone and tell no one, if you know what's good for you. 883 01:20:30,266 --> 01:20:31,999 - I will be there. 884 01:20:31,999 --> 01:20:33,400 You'd better be. 885 01:20:33,400 --> 01:20:34,367 - I will be there. 886 01:20:34,367 --> 01:20:36,533 - Good. 887 01:20:57,066 --> 01:20:58,400 - Mother. 888 01:21:05,433 --> 01:21:06,266 - You. 889 01:21:10,000 --> 01:21:12,266 - You didn't expect me, did you? 890 01:21:12,266 --> 01:21:14,133 You thought I'd fallen too for the story 891 01:21:14,133 --> 01:21:18,966 of the inconsolable widow who death had treated so cruelly. 892 01:21:19,999 --> 01:21:21,600 Well, let me tell you something, 893 01:21:22,567 --> 01:21:23,966 you can't fool me. 894 01:21:25,966 --> 01:21:28,633 - Do you really think that I killed your father? 895 01:21:29,866 --> 01:21:31,899 - I still don't know how you did it, 896 01:21:31,899 --> 01:21:33,699 but it could only have been you. 897 01:21:34,966 --> 01:21:37,166 - Why would I have done it according to you? 898 01:21:38,066 --> 01:21:39,567 - For many reasons. 899 01:21:39,567 --> 01:21:41,600 First of all, for the money. 900 01:21:43,233 --> 01:21:45,533 - Rosy, I beg you have pity on me. 901 01:21:46,666 --> 01:21:48,600 - Or maybe you killed him so you could 902 01:21:48,600 --> 01:21:51,567 continue your sorted love affair with Mario. 903 01:21:51,567 --> 01:21:53,333 Oh don't deny it. 904 01:21:53,333 --> 01:21:54,600 I saw him coming out of your room 905 01:21:54,600 --> 01:21:56,333 in the middle of the night. 906 01:21:56,333 --> 01:21:59,500 Or maybe you were frightened he's discover 907 01:21:59,500 --> 01:22:01,500 that David wasn't his son. 908 01:22:02,899 --> 01:22:07,333 - Oh God, Rosy, what put that in your head, it's absurd! 909 01:22:07,333 --> 01:22:08,467 How could you? 910 01:22:08,467 --> 01:22:09,367 - But don't worry, 911 01:22:11,200 --> 01:22:14,333 'cause even though I know the truth about the whole family, 912 01:22:15,200 --> 01:22:16,400 I'm not gonna report you. 913 01:22:17,567 --> 01:22:18,799 It's enough for me to know 914 01:22:18,799 --> 01:22:20,633 that I'll never see any of you ever again. 915 01:22:21,533 --> 01:22:24,367 Tomorrow I'm leaving the house. 916 01:23:03,799 --> 01:23:08,133 - Ice, some ice, please, I'd like some ice. 917 01:23:08,133 --> 01:23:10,133 You know how many cubes. 918 01:23:10,999 --> 01:23:12,066 - Yes, Daddy. 919 01:23:49,733 --> 01:23:51,033 - What's it mean? 920 01:24:06,100 --> 01:24:06,933 Oh my God. 921 01:24:10,233 --> 01:24:11,966 That's what happened. 922 01:24:12,833 --> 01:24:14,766 It's as simple as that. 923 01:24:18,400 --> 01:24:20,567 There's no doubt about it. 924 01:24:22,133 --> 01:24:24,033 Glass in the ice cubes. 925 01:24:24,933 --> 01:24:26,833 What a diabolical idea. 926 01:24:29,533 --> 01:24:31,533 No one would ever guess. 927 01:25:09,699 --> 01:25:12,666 He was only imitating what he'd been taught. 928 01:25:19,799 --> 01:25:22,066 - And just when did you discover this, dear? 929 01:25:25,233 --> 01:25:26,966 - There was no need for you to be here 930 01:25:26,966 --> 01:25:28,633 when he asked for some ice cubes. 931 01:25:29,699 --> 01:25:31,633 Everything had already been prepared. 932 01:25:31,633 --> 01:25:34,367 Neatly and conscientiously. 933 01:25:34,367 --> 01:25:38,666 Why an innocent child, oh no. 934 01:25:38,666 --> 01:25:42,033 It wasn't my mother who planned such a horrible thing. 935 01:25:42,033 --> 01:25:45,367 You're the only one with a sufficiently evil mind. 936 01:25:45,367 --> 01:25:47,866 You're the only one who could have thought it up. 937 01:25:47,866 --> 01:25:50,433 A perfect psychologist 938 01:25:50,433 --> 01:25:53,166 taking advantage of a child's capacity to imitate. 939 01:25:54,333 --> 01:25:56,899 - We decided together. 940 01:25:58,833 --> 01:26:01,233 Myself, and my son, and, 941 01:26:02,133 --> 01:26:03,433 and also your mother. 942 01:26:04,500 --> 01:26:06,966 A very ugly situation had developed. 943 01:26:08,733 --> 01:26:12,766 You see, Giorgio had discovered that David wasn't his son, 944 01:26:12,766 --> 01:26:16,066 and, well, he threatened to disinherit us all. 945 01:26:17,400 --> 01:26:21,066 - So, you used an innocent child to kill him. 946 01:26:21,066 --> 01:26:22,833 That way if the police found out the truth, 947 01:26:22,833 --> 01:26:25,333 you could pretend there'd been a tragic accident. 948 01:26:27,333 --> 01:26:31,100 But its' too late because I know the truth. 949 01:26:31,100 --> 01:26:33,500 And it's all gone wrong, hasn't it? 950 01:26:33,500 --> 01:26:36,166 But I'll be gone in a few hours, Hilda, far away. 951 01:26:37,266 --> 01:26:39,899 And I'm gonna leave you this house 952 01:26:39,899 --> 01:26:41,866 and everything that's in it. 953 01:26:41,866 --> 01:26:44,766 I don't want it, you can take it all, 954 01:26:44,766 --> 01:26:45,966 you can have everything. 955 01:26:48,467 --> 01:26:50,133 But just remember one thing. 956 01:26:50,133 --> 01:26:52,066 You and all the rest. 957 01:26:52,066 --> 01:26:54,200 My father will always be here. 958 01:26:57,000 --> 01:26:59,733 It's going to be your fears, your conscience, 959 01:26:59,733 --> 01:27:01,799 and your nightmares, Hilda, 960 01:27:03,666 --> 01:27:06,533 that will haunt you for the rest of your lives. 961 01:28:49,833 --> 01:28:50,666 Papa! 962 01:28:55,266 --> 01:28:56,100 Papa. 67213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.