Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,649 --> 00:01:05,550
Quando o oficial de justi�a
sorriu para mim
2
00:01:05,552 --> 00:01:08,853
na manh� do julgamento,
eu sabia que estava fodido.
3
00:01:08,855 --> 00:01:11,689
Eles n�o estavam apostando
sobre este caso
4
00:01:11,691 --> 00:01:13,324
Mike tinha matado seu pai,
5
00:01:13,326 --> 00:01:15,226
Boone Lassiter,
6
00:01:15,228 --> 00:01:17,695
deixado suas digitais na faca,
7
00:01:17,697 --> 00:01:19,063
e confessado.
8
00:01:43,722 --> 00:01:46,591
Metade de meus casos
tinham provas assim.
9
00:01:46,593 --> 00:01:47,892
S� tinha que declarar,
10
00:01:47,894 --> 00:01:50,227
foi homic�dio e seguir adiante,
11
00:01:50,229 --> 00:01:53,998
mas este era Mike,
e eu conhecia toda sua vida.
12
00:01:54,000 --> 00:01:56,133
Ele estava indo pra Universidade,
provavelmente de Direito
13
00:01:56,135 --> 00:01:58,235
e eu duvidava que sua m�e
poderia sobreviver
14
00:01:58,237 --> 00:02:01,005
com ele indo pra penitenci�ria
15
00:03:22,755 --> 00:03:25,089
Mas tinha isso.
Eu conhecia Boone,
16
00:03:25,091 --> 00:03:27,291
e sabia o suficiente sobre
a fam�lia Lassiter
17
00:03:27,293 --> 00:03:28,959
para saber que Mike
tinha uma defesa
18
00:03:28,961 --> 00:03:31,462
se ele fosse apenas
conversar comigo
19
00:03:56,855 --> 00:03:59,924
- Jim.
- Bom dia.
20
00:03:59,926 --> 00:04:01,826
Voc� est� sozinho neste caso?
21
00:04:21,513 --> 00:04:24,281
Sess�o 34 do Tribunal
do Distrito Judicial
22
00:04:24,283 --> 00:04:25,816
do Estado de Louisiana
23
00:04:25,818 --> 00:04:26,817
e na par�quia de S�o Bernardo.
24
00:04:26,819 --> 00:04:28,486
Est� agora em sess�o.
25
00:04:28,488 --> 00:04:30,855
O Merit�ssimo juiz Robichaux.
26
00:04:30,857 --> 00:04:32,823
Ordem e sil�ncio no tribunal.
27
00:04:32,825 --> 00:04:35,926
Deus salve o Estado de Louisiana
e esta Corte.
28
00:04:35,928 --> 00:04:37,528
Todos de p�...
29
00:04:37,530 --> 00:04:39,764
para o Merit�ssimo Edouard Robichaux.
30
00:04:48,774 --> 00:04:49,974
Tragam-nos.
31
00:04:58,316 --> 00:04:59,450
Bom dia, J�ri.
32
00:05:01,453 --> 00:05:03,788
Por favor, sentem-se.
33
00:05:03,790 --> 00:05:05,956
Este tribunal se re�ne
34
00:05:05,958 --> 00:05:09,059
Na quest�o do Estado de Louisiana
contra Michael Lassiter,
35
00:05:09,061 --> 00:05:11,061
sob a acusa��o de
assassinato em primeiro-grau
36
00:05:11,063 --> 00:05:12,797
Membros do j�ri, voc�s devem
saber que o acusado...
37
00:05:12,799 --> 00:05:14,198
� menor de idade...
38
00:05:14,200 --> 00:05:16,834
faltando seis semanas
pra completar 17 anos.
39
00:05:16,836 --> 00:05:19,136
Mas, devido � gravidade
das acusa��es,
40
00:05:19,138 --> 00:05:21,005
o caso foi transferido
para esta Corte
41
00:05:21,007 --> 00:05:23,941
onde ser� julgado como um adulto.
42
00:05:23,943 --> 00:05:25,309
Advogados.
43
00:05:30,382 --> 00:05:33,551
Cavalheiros, ambos trabalharam
em meu tribunal antes,
44
00:05:33,553 --> 00:05:36,020
ent�o sabem como eu aprecio
um julgamento r�pido.
45
00:05:36,022 --> 00:05:37,188
Sim, senhor.
46
00:05:42,227 --> 00:05:44,028
Bom dia.
47
00:05:44,030 --> 00:05:46,897
Obrigado pelos seus servi�os.
48
00:05:46,899 --> 00:05:50,234
O caso diante de voc�s
hoje � simples,
49
00:05:50,236 --> 00:05:52,603
um simples caso de parric�dio.
50
00:05:52,605 --> 00:05:55,239
Agora, esta � a morte de um pai.
51
00:05:55,241 --> 00:05:58,108
O r�u � o jovem que voc�s v�em ali,
52
00:05:58,110 --> 00:06:01,345
Mike Lassiter.
53
00:06:01,347 --> 00:06:02,847
Ele � aluno do �ltimo
ano em Newman.
54
00:06:02,849 --> 00:06:04,448
� um bom estudante,
55
00:06:04,450 --> 00:06:07,585
co-capit�o do time de debate.
56
00:06:07,587 --> 00:06:10,120
Em fevereiro deste ano, no entanto,
57
00:06:10,122 --> 00:06:11,522
em uma tarde de ter�a-feira,
58
00:06:11,524 --> 00:06:13,624
Mike pegou uma faca,
59
00:06:13,626 --> 00:06:16,393
e esfaqueou seu pai, Boone Lassiter,
60
00:06:16,395 --> 00:06:17,995
bem aqui.
61
00:06:20,031 --> 00:06:22,499
N�o por acidente,
62
00:06:22,501 --> 00:06:25,469
nem em leg�tima defesa.
63
00:06:25,471 --> 00:06:27,638
Fez isso por raiva.
64
00:06:27,640 --> 00:06:31,442
Com premedita��o
e inten��o maliciosa,
65
00:06:31,444 --> 00:06:34,245
assassinou a seu pai.
66
00:06:34,247 --> 00:06:38,482
N�s provaremos isso sem
qualquer sombra de d�vidas.
67
00:06:38,484 --> 00:06:41,418
Agora, � poss�vel que ou�am
do outro lado,
68
00:06:41,420 --> 00:06:44,555
que a v�tima, o pai de Mike,
69
00:06:44,557 --> 00:06:46,557
n�o era um cara t�o bom,
70
00:06:46,559 --> 00:06:48,659
que ele era duro com seu filho,
71
00:06:48,661 --> 00:06:51,428
que intimidava ele.
72
00:06:51,430 --> 00:06:54,164
Mas Boone Lassiter n�o
est� sendo julgado aqui
73
00:06:54,166 --> 00:06:56,100
como o pai do ano.
74
00:06:56,102 --> 00:07:00,304
Ele pode n�o ter sido o melhor pai,
75
00:07:00,306 --> 00:07:03,173
mas as evid�ncias v�o mostrar
que ele n�o era o pior.
76
00:07:03,175 --> 00:07:05,609
Quer que te ponha no ch�o?
77
00:07:05,611 --> 00:07:08,946
Muitas pessoas crescem
sem os melhores pais
78
00:07:08,948 --> 00:07:10,481
- Aqui!
- Aah!
79
00:07:10,483 --> 00:07:13,450
N�o d� a ningu�m
o direito de assassinar.
80
00:07:13,452 --> 00:07:16,053
Aah!
81
00:07:16,055 --> 00:07:18,355
Portanto, na conclus�o deste caso,
82
00:07:18,357 --> 00:07:19,456
Pedirei a voc�s...
83
00:07:19,458 --> 00:07:23,327
que retornem com o
veredito de culpado...
84
00:07:23,329 --> 00:07:25,329
em assassinato de primeiro grau.
85
00:07:25,331 --> 00:07:28,432
- Obrigado.
Se voc� n�o falar comigo,
86
00:07:28,434 --> 00:07:30,968
tenho que renunciar minha abertura.
87
00:07:32,604 --> 00:07:34,471
Advogado?
88
00:07:37,042 --> 00:07:38,208
Merit�ssimo,
89
00:07:38,210 --> 00:07:40,210
a defesa se reserva o direito
90
00:07:40,212 --> 00:07:41,979
de dar uma declara��o de abertura
91
00:07:41,981 --> 00:07:45,249
depois da acusa��o
apresentar seu caso.
92
00:07:45,251 --> 00:07:48,218
Bem, n�s estamos com pressa.
93
00:07:49,387 --> 00:07:50,827
Sua primeira testemunha est� pronta?
94
00:07:54,225 --> 00:07:56,160
Pode ver se Angela Morley
est� l� fora?
95
00:08:04,302 --> 00:08:06,003
Jura dizer a verdade, toda a verdade
96
00:08:06,005 --> 00:08:07,671
nada mais que a verdade,
com a ajuda de Deus?
97
00:08:07,673 --> 00:08:09,440
Juro.
98
00:08:09,442 --> 00:08:10,507
Nome, por favor?
99
00:08:10,509 --> 00:08:12,576
Angela Morley.
100
00:08:12,578 --> 00:08:15,412
- Profiss�o?
- Aeromo�a na Voos Deluxe.
101
00:08:15,414 --> 00:08:18,148
- E Deluxe �...?
- Uma companhia a�rea privada.
102
00:08:18,150 --> 00:08:21,752
As pessoas nos contratam
e voamos com elas pelo mundo.
103
00:08:21,754 --> 00:08:24,488
- Pessoas ricas?
- Sim, muito.
104
00:08:24,490 --> 00:08:26,523
A v�tima.
O falecido,
105
00:08:26,525 --> 00:08:29,093
Sr. Boone Lassiter,
era uma dessas pessoas.
106
00:08:29,095 --> 00:08:30,494
Sim.
107
00:08:30,496 --> 00:08:32,763
E voc� sempre estava
nos v�os dele?
108
00:08:32,765 --> 00:08:35,399
Na maioria.
Ele me requisitava.
109
00:08:35,401 --> 00:08:37,668
E quando foi a �ltima vez
que ele voou com voc�?
110
00:08:37,670 --> 00:08:40,270
Na �ltima semana de janeiro,
111
00:08:40,272 --> 00:08:42,339
foi a L.A e voltou com seu filho,
112
00:08:42,341 --> 00:08:44,274
e depois ida e volta a Dallas.
113
00:08:44,276 --> 00:08:46,276
E qual o prop�sito
dessas viagens,
114
00:08:46,278 --> 00:08:48,145
consegue lembrar?
115
00:08:48,147 --> 00:08:50,414
A segunda, Dallas, foi a neg�cios.
116
00:08:50,416 --> 00:08:53,617
A primeira foi para
levar Mike, seu filho,
117
00:08:53,619 --> 00:08:55,285
checar as Universidades
118
00:08:55,287 --> 00:08:57,421
UCLA e Stanford.
119
00:08:57,423 --> 00:09:00,257
N�s dever�amos ir ao Oregon
para ver, eu acho
120
00:09:00,259 --> 00:09:02,693
a Reed, mas eles decidiram
voltar para casa, em vez disso
121
00:09:02,695 --> 00:09:04,728
Escute.
122
00:09:04,730 --> 00:09:06,630
A decis�o � sua,
123
00:09:06,632 --> 00:09:09,133
mas Stanford � uma das
melhores escolas do pa�s
124
00:09:09,135 --> 00:09:11,268
e voc� j� foi antes.
125
00:09:11,270 --> 00:09:13,537
Quer dizer, olha.
Estou feliz em ir pra Reed,
126
00:09:13,539 --> 00:09:15,305
checar, mas...
127
00:09:15,307 --> 00:09:17,541
� estranho.
128
00:09:17,543 --> 00:09:20,310
Talvez dev�ssemos aceitar a vit�ria
e voltar mais cedo pra casa, n�?
129
00:09:21,346 --> 00:09:23,180
Surpreender sua m�e?
130
00:09:23,182 --> 00:09:24,715
E como voc� descreve
131
00:09:24,717 --> 00:09:27,051
o relacionamento de pai e filho,
132
00:09:27,053 --> 00:09:29,520
entre Boone e Mike?
133
00:09:29,522 --> 00:09:32,456
A viagem para casa foi tensa.
134
00:09:32,458 --> 00:09:34,491
Mike parecia um t�pico adolescente,
135
00:09:34,493 --> 00:09:37,628
de cara amarrada e
um pouco birrento.
136
00:09:37,630 --> 00:09:39,463
Ou�a, vamos dar um pulo
em Portland e voltar.
137
00:09:39,465 --> 00:09:40,945
- Avise aos rapazes pra mim, ok?
- Ok.
138
00:09:46,604 --> 00:09:49,365
Voc� acha que tem idade suficiente
pra dar conta de um traseiro assim?
139
00:09:53,078 --> 00:09:55,279
Voc� n�o sabe porque
Mike estava aborrecido?
140
00:09:55,281 --> 00:09:56,747
N�o.
141
00:09:56,749 --> 00:09:58,315
Obrigado.
142
00:10:00,351 --> 00:10:01,685
Srta. Morley.
143
00:10:01,687 --> 00:10:04,721
Eu nunca estive em um v�o privado.
144
00:10:04,723 --> 00:10:06,390
Ajuda-me aqui.
145
00:10:06,392 --> 00:10:09,493
O cliente pode trazer
quem ele quiser com ele.
146
00:10:09,495 --> 00:10:11,361
Sim.
147
00:10:11,363 --> 00:10:13,363
Sr. Lassiter fazia isso �s vezes.
148
00:10:13,365 --> 00:10:15,132
Claro.
149
00:10:15,134 --> 00:10:17,234
- Homem e mulher.
- Certo.
150
00:10:17,236 --> 00:10:18,735
Outros advogados, principalmente.
151
00:10:18,737 --> 00:10:20,771
E na viagem para Los Angeles,
152
00:10:20,773 --> 00:10:23,507
ele levou seu filho.
153
00:10:23,509 --> 00:10:25,109
Sim.
154
00:10:25,111 --> 00:10:27,578
Sua empresa presta servi�os, certo?
155
00:10:27,580 --> 00:10:28,779
Sim.
156
00:10:28,781 --> 00:10:30,180
E � competitiva.
157
00:10:30,182 --> 00:10:31,748
Muito.
158
00:10:31,750 --> 00:10:34,651
Ent�o voc� tem que
prestar um bom servi�o.
159
00:10:34,653 --> 00:10:36,653
Naturalmente.
160
00:10:36,655 --> 00:10:39,256
Gostou de servir o Sr. Lassiter?
161
00:10:39,258 --> 00:10:41,291
Desculpe?
162
00:10:41,293 --> 00:10:43,494
Estou perguntando se ele
era um bom cliente.
163
00:10:45,196 --> 00:10:47,464
Sim.
164
00:10:47,466 --> 00:10:50,200
Ele era profissional, mas divertido.
165
00:10:50,202 --> 00:10:51,435
Era agrad�vel estar a seu lado.
166
00:10:51,437 --> 00:10:53,337
Srta. Morley,
167
00:10:53,339 --> 00:10:55,672
quando o Sr. Lassiter
levou uma mulher
168
00:10:55,674 --> 00:11:00,277
ou mulheres com ele no avi�o,
169
00:11:00,279 --> 00:11:03,280
nunca deixou seus nomes
fora da lista de passageiros?
170
00:11:03,282 --> 00:11:05,315
Protesto, Merit�ssimo.
171
00:11:05,317 --> 00:11:07,851
Mulheres na lista de passageiros?
Qual a relev�ncia disso?
172
00:11:07,853 --> 00:11:09,419
Merit�ssimo.
173
00:11:12,157 --> 00:11:14,391
Voc� tem alguma
evid�ncia disso, Sr. Ramsey?
174
00:11:14,393 --> 00:11:16,560
- Merit�ssimo...
- Voc� tem ou n�o tem
175
00:11:16,562 --> 00:11:17,828
provas para este tribunal?
176
00:11:17,830 --> 00:11:19,563
Ainda n�o.
177
00:11:19,565 --> 00:11:22,699
Voc� est� "jogando um verde".
Vou permitir.
178
00:11:25,504 --> 00:11:27,237
Agora, volte.
179
00:11:27,239 --> 00:11:28,839
Pode responder � pergunta.
180
00:11:32,310 --> 00:11:33,877
Seria contra a lei
181
00:11:33,879 --> 00:11:37,314
omitir passageiros da lista,
por isso, n�o,
182
00:11:37,316 --> 00:11:39,283
� claro que nunca fiz isso.
183
00:11:43,855 --> 00:11:46,356
Sem mais perguntas.
184
00:11:46,358 --> 00:11:48,625
Voc� pegou o Sr. Lassiter e seu filho
185
00:11:48,627 --> 00:11:49,827
no aeroporto � beira do lago.
186
00:11:49,828 --> 00:11:51,328
Est� correto,
por volta das 16:00.
187
00:11:54,533 --> 00:11:56,300
E na manh� seguinte, �s 07:00
188
00:11:56,302 --> 00:11:57,634
levou o Sr. Lassiter de volta.
189
00:11:57,636 --> 00:11:59,336
Correto,
diretamente ao aeroporto.
190
00:11:59,338 --> 00:12:00,871
Fez algo fora do comum?
191
00:12:00,873 --> 00:12:02,873
N�o. Nada.
192
00:12:05,477 --> 00:12:07,744
Quando voltou, dois dias depois
193
00:12:07,746 --> 00:12:09,746
na noite do assassinato,
194
00:12:09,748 --> 00:12:11,448
outra vez deixou ele em sua casa.
195
00:12:11,450 --> 00:12:14,551
Est� correto.
196
00:12:14,553 --> 00:12:17,421
Notou alguma coisa diferente?
197
00:12:17,423 --> 00:12:19,356
N�o, nada.
198
00:12:19,358 --> 00:12:21,892
Qualquer coisa, ou pessoa
fora do normal?
199
00:12:21,894 --> 00:12:23,460
Ningu�m.
200
00:12:24,729 --> 00:12:26,330
Obrigado.
201
00:12:26,332 --> 00:12:27,664
Sem mais perguntas, Merit�ssimo.
202
00:12:33,438 --> 00:12:35,472
Alguma vez buscou
mulheres para o Sr. Lassiter?
203
00:12:35,474 --> 00:12:37,274
Protesto, Merit�ssimo.
204
00:12:37,276 --> 00:12:38,642
Retirado.
205
00:12:38,644 --> 00:12:40,544
Sente-se, Sr. Ramsey.
206
00:12:42,880 --> 00:12:44,915
Voc� est� dispensado.
207
00:12:44,917 --> 00:12:48,585
Parece que vamos perder, mas
208
00:12:48,587 --> 00:12:51,488
� o melhor que posso fazer
at� voc� falar comigo.
209
00:12:56,828 --> 00:12:59,263
Boone ferrava tudo por onde andava.
210
00:12:59,265 --> 00:13:02,399
Isso n�o diz respeito ao caso, mas
fez Boone ficar mal.
211
00:13:02,401 --> 00:13:05,936
Acho que Loretta sabia e n�o se
importava desde que ajudasse Mike
212
00:13:05,938 --> 00:13:07,404
Sr. Ramsey, sou Janelle Brady.
213
00:13:07,406 --> 00:13:08,639
Est� atrasada.
214
00:13:08,641 --> 00:13:10,407
N�o. N�o estou. N�o estava...
215
00:13:10,409 --> 00:13:12,276
Assim como tem�amos.
Jurada numero tr�s.
216
00:13:12,278 --> 00:13:13,810
Notou que te olhou feio
depois do interrogat�rio?
217
00:13:13,812 --> 00:13:16,046
Sim. Notei.
218
00:13:16,048 --> 00:13:17,681
Janelle Brady, Jack Legrand.
219
00:13:17,683 --> 00:13:19,816
Janelle � a filha de Walter Brady.
220
00:13:19,818 --> 00:13:22,919
Pedi pra reservar a segunda cadeira
pra mim, mas ele n�o pode.
221
00:13:22,921 --> 00:13:25,055
Ele recomendou Janelle.
222
00:13:25,057 --> 00:13:27,491
Seu pai � famoso por atrasar tamb�m,
223
00:13:27,493 --> 00:13:29,960
mas nunca no tribunal.
224
00:13:29,962 --> 00:13:30,961
Voc� est� brincando comigo?
225
00:13:30,963 --> 00:13:31,962
Mulheres preocupadas na Am�rica?
226
00:13:31,964 --> 00:13:33,797
Nem pergunte.
227
00:13:33,799 --> 00:13:35,365
Eu estava sentada l� atr�s
o tempo todo.
228
00:13:35,367 --> 00:13:36,967
Voc� perdeu a sele��o dos jurados.
229
00:13:36,969 --> 00:13:39,970
Eu sei, eu sinto muito.
Eu tentei ligar.
230
00:13:39,972 --> 00:13:43,006
Eu estou em um julgamento. N�o
atendo ao telefone em um julgamento
231
00:13:43,008 --> 00:13:45,442
Bem...
232
00:13:45,444 --> 00:13:47,346
Temos dois negros,
duas m�es solteiras,
233
00:13:47,347 --> 00:13:49,347
e um garoto branco desempregado.
234
00:13:49,348 --> 00:13:51,348
Merda.
Isso n�o � nada bom.
235
00:13:51,350 --> 00:13:53,350
- Te ligo mais tarde.
- Continue assim.
236
00:13:57,021 --> 00:13:58,655
Quer um trabalho ou n�o?
237
00:14:02,660 --> 00:14:03,960
Ramsey.
238
00:14:05,730 --> 00:14:07,097
Cinco minutos.
239
00:14:07,099 --> 00:14:08,398
Ok.
240
00:14:10,335 --> 00:14:11,935
Legrand � o seu consultor de j�ri?
241
00:14:13,771 --> 00:14:15,706
Permaneceu incontestada,
242
00:14:15,708 --> 00:14:18,408
e ficou presa com o
jurado n�mero tr�s
243
00:14:18,410 --> 00:14:21,044
Herdeira de dinheiro do petr�leo,
sem nada para fazer
244
00:14:21,046 --> 00:14:24,047
mas preocupada com as
pessoas roubando dela.
245
00:14:24,049 --> 00:14:25,982
Ela � do tipo que pensa
246
00:14:25,984 --> 00:14:30,487
que a pena de morte n�o � suficiente.
247
00:14:30,489 --> 00:14:32,756
Ent�o, al�m de ser filha
de Walter Brady,
248
00:14:32,758 --> 00:14:34,558
diga-me quem voc� �.
249
00:14:36,761 --> 00:14:39,696
Me formei em Vanderbilt em 2007.
250
00:14:39,698 --> 00:14:41,498
Advogada por Columbia.
251
00:14:41,500 --> 00:14:42,899
Venci todos os meus
julgamentos simulados,
252
00:14:42,901 --> 00:14:45,569
depois voltei pra casa para
trabalhar em Morris e Duprey
253
00:14:45,571 --> 00:14:49,373
mas a rotina corporativa n�o era a
minha, ent�o tirei um ano de folga.
254
00:14:49,375 --> 00:14:50,741
Para fazer o qu�?
255
00:14:52,744 --> 00:14:55,779
Reagrupar.
256
00:14:55,781 --> 00:14:58,648
Em River Oaks?
257
00:14:58,650 --> 00:14:59,916
Obrigado, papai.
258
00:14:59,918 --> 00:15:01,485
Te deram rem�dios?
259
00:15:03,821 --> 00:15:05,822
N�o h� vergonha nisso.
260
00:15:05,824 --> 00:15:08,925
Tomei antidepressivos por 18 meses.
Ainda toma?
261
00:15:08,927 --> 00:15:10,927
Doses baixas.
262
00:15:10,929 --> 00:15:13,397
Porque uma vez que eu te
introduzir no tribunal,
263
00:15:13,399 --> 00:15:15,399
n�o pode decidir na metade do caminho
264
00:15:15,401 --> 00:15:18,568
que isto "n�o � a tua"..
265
00:15:18,570 --> 00:15:21,405
Eu estarei l�.
266
00:15:21,407 --> 00:15:24,708
Seu pai diz que voc� tem um detector
de mentira de classe mundial.
267
00:15:24,710 --> 00:15:25,909
Quem mentiu nesta manh�?
268
00:15:25,911 --> 00:15:27,978
No banco das testemunhas,
voc� quer dizer?
269
00:15:27,980 --> 00:15:29,679
Eles n�o ensinam isso
na escola de direito.
270
00:15:29,681 --> 00:15:31,882
Sim. Todas as testemunhas mentem.
271
00:15:31,884 --> 00:15:34,084
Sobre o qu�?
272
00:15:34,086 --> 00:15:36,953
Para manter seus empregos,
273
00:15:36,955 --> 00:15:40,123
ganhar o caso, dinheiro...
274
00:15:40,125 --> 00:15:42,559
A maioria das pessoas precisam de...
moralidade.
275
00:15:42,561 --> 00:15:45,896
Todos queremos ganhar e
ser bons filhas e filhos.
276
00:15:45,898 --> 00:15:48,064
Sexo. Basta assumir que todo
mundo pegou todo mundo
277
00:15:48,066 --> 00:15:49,699
at� que provem o contr�rio.
278
00:15:49,701 --> 00:15:54,538
E a grande meta �
evitar a humilha��o,
279
00:15:54,540 --> 00:15:57,574
Voc� acha que as pessoas estariam
com medo da pris�o ou inje��o letal.
280
00:15:57,576 --> 00:16:00,143
N�o...
281
00:16:00,145 --> 00:16:02,813
� n�o poder mostrar a cara.
282
00:16:02,815 --> 00:16:05,615
E esta manh�,
a comiss�ria de bordo...
283
00:16:05,617 --> 00:16:09,219
Angela Morley?
284
00:16:09,221 --> 00:16:11,455
Ela parecia evasiva
285
00:16:11,457 --> 00:16:14,157
quando perguntada sobre
listas de passageiros,
286
00:16:14,159 --> 00:16:17,461
olhava para suas m�os
depois que respondeu.
287
00:16:17,463 --> 00:16:20,664
Eu acho que Lassiter levava
mulheres em seus v�os.
288
00:16:20,666 --> 00:16:24,601
E ela n�o queria perder seu
pr�ximo trabalho admitindo isso.
289
00:16:24,603 --> 00:16:25,702
Pr�ximo?
290
00:16:25,704 --> 00:16:29,039
O motorista da limusine...
291
00:16:29,041 --> 00:16:32,742
Desviou o olhar para dizer que
dirigiu direto para o aeroporto.
292
00:16:32,744 --> 00:16:35,679
Ent�o, talvez eles pararam
para pegar uma mulher?
293
00:16:35,681 --> 00:16:38,615
E eu?
294
00:16:38,617 --> 00:16:40,250
Sobre o que eu menti?
295
00:16:42,820 --> 00:16:44,621
Voc� j� esteve em um avi�o privado.
296
00:16:44,623 --> 00:16:47,757
E desde que entramos nesta sala?
297
00:16:47,759 --> 00:16:49,960
Nunca tomou antidepressivos
antes em sua vida.
298
00:16:52,029 --> 00:16:54,231
N�o, a menos que o Bourbon conte.
299
00:16:54,233 --> 00:16:56,199
Como voc� ouviu,
300
00:16:56,201 --> 00:16:58,502
meu cliente n�o est�
falando com ningu�m,
301
00:16:58,504 --> 00:17:00,670
inclusive eu,
302
00:17:00,672 --> 00:17:01,773
o que significa que
303
00:17:01,774 --> 00:17:03,774
eu tenho que defend�-lo
sem conhecer todos os fatos,
304
00:17:03,775 --> 00:17:06,776
o que significa que estou
descobrindo os fatos em tempo real.
305
00:17:06,778 --> 00:17:10,614
Ent�o, se teu detector de mentiras
desligar, me avise.
306
00:17:10,616 --> 00:17:14,584
Fora isso, voc� � uma fachada.
307
00:17:14,586 --> 00:17:17,721
Uma mesti�a que pensa que
seu cliente � inocente.
308
00:17:17,723 --> 00:17:20,257
Esse � o trato.
309
00:17:20,259 --> 00:17:22,192
Merit�ssimo.
310
00:17:22,194 --> 00:17:23,693
Eu gostaria de apresentar
a minha associada
311
00:17:23,695 --> 00:17:25,529
Janelle Brady ao tribunal.
312
00:17:25,531 --> 00:17:27,597
Alguma rela��o com Walter Brady?
313
00:17:27,599 --> 00:17:30,200
Sim, Merit�ssimo sua filha.
314
00:17:30,202 --> 00:17:31,768
Bom advogado.
315
00:17:38,843 --> 00:17:41,745
Recebi uma liga��o �s 16:42.
316
00:17:41,747 --> 00:17:44,548
Viol�ncia dom�stica.
Poss�vel 187.
317
00:17:44,550 --> 00:17:46,750
E 187 �?
318
00:17:46,752 --> 00:17:48,218
Homic�dio.
319
00:17:48,220 --> 00:17:50,954
No final da tarde de 4 de fevereiro.
320
00:17:50,956 --> 00:17:52,188
Sim, senhor.
321
00:17:52,190 --> 00:17:53,690
E voc� respondeu?
322
00:17:53,692 --> 00:17:55,325
Eu era o carro mais pr�ximo.
323
00:17:56,894 --> 00:17:58,261
Eu n�o sabia se
324
00:17:58,263 --> 00:18:00,330
deveria esperar refor�os ou entrar
325
00:18:00,332 --> 00:18:02,866
mas me falaram que
a situa��o estava sob controle,
326
00:18:02,868 --> 00:18:04,968
ent�o entrei.
327
00:18:13,077 --> 00:18:16,179
Por favor! R�pido!
� meu marido.
328
00:18:30,628 --> 00:18:32,195
Quem � aquele?
329
00:18:32,197 --> 00:18:34,764
Michael, nosso filho.
330
00:18:34,766 --> 00:18:35,999
O que voc� fez primeiro?
331
00:18:36,001 --> 00:18:39,135
Me assegurei de que a
v�tima estava morta.
332
00:18:41,172 --> 00:18:42,339
Ele estava.
333
00:18:42,341 --> 00:18:45,075
Ol�? Loretta?
334
00:18:45,077 --> 00:18:47,677
Eu chamei nosso advogado.
Eu vou.
335
00:18:52,049 --> 00:18:53,950
Deveria ter feito isso
h� muito tempo.
336
00:18:55,920 --> 00:18:59,022
O que, em todo caso, Mike disse?
337
00:19:01,892 --> 00:19:03,627
"Deveria ter feito isso
h� muito tempo".
338
00:19:03,629 --> 00:19:05,128
Protesto, Merit�ssimo.
339
00:19:05,130 --> 00:19:06,763
Isso � inconsistente
340
00:19:06,765 --> 00:19:08,031
com a declara��o
anterior da jurada oficial.
341
00:19:08,033 --> 00:19:10,000
Juiz, estou simplesmente esclarecendo
342
00:19:10,002 --> 00:19:13,770
o que diz no relat�rio
da oficial Steed...
343
00:19:13,772 --> 00:19:16,406
"Deveria ter feito isso
h� muito tempo".
344
00:19:16,408 --> 00:19:18,908
N�o "Eu deveria ter".
345
00:19:18,910 --> 00:19:21,044
Sem um pronome, meu cliente
poderia estar dizendo
346
00:19:21,046 --> 00:19:23,213
"algu�m deveria ter feito isso
h� muito tempo".
347
00:19:23,215 --> 00:19:26,816
sugerindo que algu�m fez.
348
00:19:26,818 --> 00:19:28,051
Continue.
349
00:19:28,053 --> 00:19:29,853
Bem, e ent�o?
350
00:19:29,855 --> 00:19:31,755
Espere um segundo.
351
00:19:35,192 --> 00:19:37,127
Sim, � claro.
352
00:19:37,129 --> 00:19:40,797
Ele disse, "Eu deveria ter
feito isso h� muito tempo".
353
00:19:40,799 --> 00:19:43,266
Eu deveria ter feito isso
h� muito tempo
354
00:19:58,916 --> 00:20:01,084
Quanto tempo demorou para
os outros oficiais chegar?
355
00:20:01,086 --> 00:20:03,353
Apenas alguns minutos.
356
00:20:03,355 --> 00:20:05,689
Falei para o advogado, o senhor...
357
00:20:05,691 --> 00:20:07,090
Sr. Ramsey.
358
00:20:07,092 --> 00:20:09,092
Sim, senhor, falei pra ele,
359
00:20:09,094 --> 00:20:11,061
Preciso que o garoto
se afaste do corpo.
360
00:20:13,431 --> 00:20:16,066
Mike.
361
00:20:16,068 --> 00:20:17,467
Ele tem que se afastar.
362
00:20:19,036 --> 00:20:22,839
Querido?
363
00:20:22,841 --> 00:20:24,407
Precisamos deixar a casa agora
364
00:20:24,409 --> 00:20:26,776
para que a pol�cia
fa�a seu trabalho, ok?
365
00:20:33,117 --> 00:20:36,152
Senhora, vou precisar que
ambos fiquem por perto.
366
00:20:37,888 --> 00:20:39,122
Obrigado.
367
00:20:39,124 --> 00:20:41,491
Sem mais perguntas, Merit�ssimo.
368
00:20:41,493 --> 00:20:43,126
Sr. Ramsey?
369
00:20:45,963 --> 00:20:46,930
Est� dispensada.
370
00:20:49,967 --> 00:20:52,001
Abriremos recesso at�
�s 9:00 da manh�.
371
00:20:52,003 --> 00:20:55,438
Est� vendo, Mike? Est� vendo como
isso soa em audi�ncia p�blica?
372
00:20:55,440 --> 00:20:57,273
"Deveria ter feito isso
h� muito tempo".
373
00:20:57,275 --> 00:20:59,309
A uma policial? S�rio?
374
00:20:59,311 --> 00:21:01,745
A menos que comece a falar,
vamos perder.
375
00:21:01,747 --> 00:21:03,179
Todos de p�.
376
00:21:09,386 --> 00:21:12,388
Porque n�o fala comigo?
377
00:21:12,390 --> 00:21:14,650
Este � o problema com as
pessoas que se negam a falar.
378
00:21:15,851 --> 00:21:17,351
Eles nunca dizem o porqu�.
379
00:21:19,163 --> 00:21:23,500
� arrogante pra um rapaz que
vai pra pris�o por toda vida.
380
00:21:23,502 --> 00:21:25,769
- Ele te disse alguma coisa?
- Loretta Lassiter,
381
00:21:25,771 --> 00:21:27,170
Janelle Brady.
382
00:21:27,172 --> 00:21:28,805
- Oi.
- Oi.
383
00:21:28,807 --> 00:21:30,907
Ele est� falando?
384
00:21:30,909 --> 00:21:33,910
- Loretta...
- Ramsey, estou aterrorizada!
385
00:21:33,912 --> 00:21:35,512
Voc� n�o pode deixar
ele ir pra pris�o.
386
00:21:35,514 --> 00:21:37,447
Relaxa, Loretta.
� o primeiro dia.
387
00:21:37,449 --> 00:21:39,048
Ele � um garoto.
388
00:21:39,050 --> 00:21:41,284
Os jornais o fazem
parecer um monstro.
389
00:21:41,286 --> 00:21:42,452
Eu sei.
Eu sei disso.
390
00:21:42,454 --> 00:21:44,187
A maneira como ele fala l�...
391
00:21:44,189 --> 00:21:45,955
Sempre parece ruim no come�o.
392
00:21:45,957 --> 00:21:47,991
Eu quero v�-lo.
Posso v�-lo?
393
00:21:47,993 --> 00:21:49,092
Sim, se voc� conseguir chegar l�
394
00:21:49,094 --> 00:21:50,560
antes que eles o coloquem na Van.
395
00:21:56,433 --> 00:22:00,470
Que situa��o terr�vel pra ela!
396
00:22:00,472 --> 00:22:04,507
Sim. Ser m�e de acusado
nunca � f�cil.
397
00:22:04,509 --> 00:22:06,543
Loretta, comparada a outras,
398
00:22:06,545 --> 00:22:09,846
� bastante calma.
399
00:22:09,848 --> 00:22:12,816
- Onde est� teu carro?
- Oh, perto da esquina.
400
00:22:12,818 --> 00:22:14,584
Te mandaram ao lote C?
401
00:22:17,955 --> 00:22:21,191
Quarto 254 no Marina hotel.
402
00:22:22,226 --> 00:22:25,094
Nossa sala de guerra.
403
00:22:25,096 --> 00:22:27,130
Voc� n�o tem um escrit�rio?
404
00:22:27,132 --> 00:22:28,464
Sim.
405
00:22:28,466 --> 00:22:30,533
As pessoas l� esperam que
eu retorne suas liga��es
406
00:22:30,535 --> 00:22:34,237
e responda seus emails
e s� Deus sabe o que.
407
00:22:34,239 --> 00:22:37,073
Tudo o que precisamos
est� no quarto 254.
408
00:22:37,075 --> 00:22:37,843
Declara��es de testemunhas,
409
00:22:37,844 --> 00:22:39,844
relat�rios policiais,
relat�rio do legista.
410
00:22:39,845 --> 00:22:42,512
Voc� est� vindo?
411
00:22:42,514 --> 00:22:46,182
Tenho tudo aqui, espero.
412
00:22:46,184 --> 00:22:48,284
Amanh�, 9:00, ok?
413
00:22:55,359 --> 00:22:57,527
Duvidava que o Direito Corporativo
da Senhorita Ivy League...
414
00:22:57,529 --> 00:23:01,397
voltaria quando viu no
que estava se metendo.
415
00:23:01,399 --> 00:23:02,999
Mas apenas sentada
ali ao lado de Mike,
416
00:23:03,001 --> 00:23:04,467
ela iria ajud�-lo a se ver
417
00:23:04,469 --> 00:23:07,136
menos como um menino rico e mimado
ou um sociopata
418
00:23:07,138 --> 00:23:08,905
talvez at� mesmo faz�-lo falar.
419
00:23:46,577 --> 00:23:48,344
O engra�ado � que eu estava
na segunda cadeira
420
00:23:48,346 --> 00:23:51,347
em meu primeiro julgamento
por assassinato, com Boone.
421
00:23:51,349 --> 00:23:52,617
Foi um caso onde uma m�e
422
00:23:52,618 --> 00:23:54,617
adolescente sufocou
seu pr�prio filho,
423
00:23:54,619 --> 00:23:58,354
colocou em um saco de lixo,
e jogou-o no p�ntano.
424
00:23:58,356 --> 00:24:02,325
As fotos por si s� a condenavam.
425
00:24:02,327 --> 00:24:04,060
Mas Boone continuava dizendo,
426
00:24:04,062 --> 00:24:07,497
"se pode aguent�-las,
o j�ri tamb�m pode".
427
00:24:07,499 --> 00:24:10,066
Me fez falar com ela,
colocou minhas m�os nas dela.
428
00:24:10,068 --> 00:24:12,368
Todo dia eu dizia
que ela parecia bem.
429
00:24:12,370 --> 00:24:14,537
Essas pequenas coisas contam.
430
00:24:14,539 --> 00:24:16,706
Por favor, conte-nos como
conhecia o falecido.
431
00:24:16,708 --> 00:24:20,076
Foi meu vizinho
durante os �ltimos 15 anos.
432
00:24:20,078 --> 00:24:21,477
Vizinho de porta?
433
00:24:21,479 --> 00:24:22,478
Sim.
434
00:24:22,480 --> 00:24:24,213
E eram amigos?
435
00:24:24,215 --> 00:24:26,249
Eu gostava de Boone.
436
00:24:26,251 --> 00:24:28,484
Minha esposa achava ele divertido.
437
00:24:28,486 --> 00:24:30,053
Voc� faz essa coisa de abaixar?
438
00:24:30,055 --> 00:24:31,487
A coisa de abaixar?
439
00:24:31,489 --> 00:24:33,089
Nosso filho Alexander
440
00:24:33,091 --> 00:24:36,159
era colega de classe de Mike
no Newman,
441
00:24:36,161 --> 00:24:37,961
ent�o derrubamos
a cerca entre os p�tios
442
00:24:37,963 --> 00:24:39,495
para os garotos brincarem juntos.
443
00:24:39,497 --> 00:24:41,965
Como descreveria a rela��o
444
00:24:41,967 --> 00:24:43,700
entre Boone e Mike?
445
00:24:43,702 --> 00:24:46,602
Muito pr�xima.
446
00:24:46,604 --> 00:24:48,972
Loretta era uma esp�cie
de "peixe fora d'�gua".
447
00:24:52,711 --> 00:24:55,411
Mike queria ser um advogado
como seu pai.
448
00:24:55,413 --> 00:24:57,380
T� vendo o advogado?
449
00:24:57,382 --> 00:24:59,983
Vestido muito elegante.
N�o vai agradar ao j�ri.
450
00:24:59,985 --> 00:25:01,985
Mike era um aluno muito aplicado
451
00:25:01,987 --> 00:25:04,387
Se tornou uma esp�cie
de viciado em direito.
452
00:25:04,389 --> 00:25:06,522
Ele era um garoto muito,
muito brilhante.
453
00:25:06,524 --> 00:25:10,393
Quando Mike tinha 12 anos,
queria ir para o acampamento forense.
454
00:25:10,395 --> 00:25:12,996
Desculpe.
Acampamento forense?
455
00:25:12,998 --> 00:25:14,998
Bem, � como o "CSI", sabe?
456
00:25:15,000 --> 00:25:17,133
Voc� aprende como desvendar
uma cena de crime.
457
00:25:17,135 --> 00:25:19,769
De qualquer forma,
quando ele voltou
458
00:25:19,771 --> 00:25:23,139
bem, tinha algo acontecendo
em nosso bloco.
459
00:25:23,141 --> 00:25:26,609
Algu�m estava envenenando
o gato do vizinho.
460
00:25:26,611 --> 00:25:30,580
E Mike, n�o sei como...
461
00:25:32,683 --> 00:25:34,550
descobriu quem fez isso.
462
00:25:34,552 --> 00:25:37,053
Sim, teve sua foto no jornal.
463
00:25:37,055 --> 00:25:38,554
Agora, essa proximidade,
464
00:25:38,556 --> 00:25:42,158
o v�nculo entre pai e filho,
465
00:25:42,160 --> 00:25:45,728
continuou at� a morte da v�tima?
466
00:25:45,730 --> 00:25:47,530
N�o, n�o.
467
00:25:47,532 --> 00:25:49,098
Algo aconteceu.
Quer dizer, eu n�o sei,
468
00:25:49,100 --> 00:25:51,467
o que pode ter sido, sabe.
469
00:25:51,469 --> 00:25:55,738
Rebeldia de adolescente, mas passou
470
00:25:55,740 --> 00:26:00,176
bem, acho que foi uns oito meses
antes Boone morrer.
471
00:26:00,178 --> 00:26:02,145
Bem, eu n�o quero ofender
472
00:26:02,147 --> 00:26:04,714
a nenhum de voc� liberais aqui,
473
00:26:04,716 --> 00:26:07,250
bem, talvez, se voc� conseguir...
474
00:26:07,252 --> 00:26:09,385
Bem, olhe.
N�o sou idiota, ok?
475
00:26:09,387 --> 00:26:12,055
Vou votar por meu pr�prio interesse.
476
00:26:12,057 --> 00:26:14,557
� claro.
477
00:26:14,559 --> 00:26:17,493
Todo mundo deveria votar
por seu pr�prio interesse.
478
00:26:17,495 --> 00:26:21,064
Assim que deve ser uma democracia.
479
00:26:21,066 --> 00:26:22,532
� assim mesmo?
480
00:26:22,534 --> 00:26:26,302
Bem, com certeza.
Eu quero dizer...
481
00:26:26,304 --> 00:26:28,337
Eu s� estava
concordando com voc�.
482
00:26:31,275 --> 00:26:34,110
Eu estava concordando com voc�.
483
00:26:35,779 --> 00:26:37,346
Estava?
484
00:26:42,486 --> 00:26:43,553
"� claro".
485
00:26:45,656 --> 00:26:48,825
Voc� disse "� claro".
486
00:26:48,827 --> 00:26:52,328
Como se eu dissesse algo �bvio.
487
00:26:52,330 --> 00:26:54,597
Vamos l�, Boone.
488
00:26:54,599 --> 00:26:56,632
Talvez voc� esteja
um pouco b�bado, n�?
489
00:26:56,634 --> 00:26:58,501
Eu estou b�bado.
490
00:26:58,503 --> 00:27:00,503
E amanh�,
491
00:27:00,505 --> 00:27:03,306
vou acordar com uma grande ressaca.
492
00:27:03,308 --> 00:27:05,308
E voc�...
493
00:27:05,310 --> 00:27:08,878
Voc� ainda ser� uma est�pida.
494
00:27:08,880 --> 00:27:13,349
Agora escute. Ningu�m d� a m�nima
para o que voc� pensa.
495
00:27:13,351 --> 00:27:14,717
Mas voc� j� sabia disso, n�?
496
00:27:16,386 --> 00:27:18,154
Voc� fez curso de digita��o.
497
00:27:20,558 --> 00:27:24,127
Voc� deveria ser como Trixie aqui,
ela cuida de si mesma.
498
00:27:24,129 --> 00:27:26,796
Ela � inteligente. Tem licenciatura
em higiene dental.
499
00:27:26,798 --> 00:27:28,331
Pare!
500
00:27:37,541 --> 00:27:40,143
- Ent�o voc� falou.
- Sim.
501
00:27:40,145 --> 00:27:42,545
- Voc� tentou impedi-lo.
- Tentei.
502
00:27:42,547 --> 00:27:44,514
Ent�o o que aconteceu?
503
00:27:49,753 --> 00:27:51,587
Ei.
504
00:27:51,589 --> 00:27:54,257
Boone.
505
00:27:54,259 --> 00:27:56,225
Vamos.
Vamos s�...
506
00:27:56,227 --> 00:27:59,428
Eu cuido disso. Eu cuido disso, cara,
Eu estou bem.
507
00:28:05,502 --> 00:28:07,670
Primeiro, venha aqui.
508
00:28:07,672 --> 00:28:10,339
Ningu�m fala com Boone
dessa maneira.
509
00:28:10,341 --> 00:28:11,707
Ningu�m.
510
00:28:15,946 --> 00:28:18,314
Bem. N�o pude.
N�o pude escutar
511
00:28:18,316 --> 00:28:20,783
o que Boone disse pra ele
512
00:28:20,785 --> 00:28:24,220
mas pude ver o efeito
que teria em Mike.
513
00:28:25,956 --> 00:28:27,523
Olhe pra mim.
514
00:28:31,595 --> 00:28:33,863
E depois que terminaram a conversa
515
00:28:33,865 --> 00:28:38,668
Boone se aproximou de mim.
516
00:28:38,670 --> 00:28:42,205
Tem alguma coisa pra me dizer?
517
00:28:42,207 --> 00:28:43,973
N�o � da sua conta.
518
00:28:45,876 --> 00:28:47,743
Voc� sabe...
519
00:28:47,745 --> 00:28:50,646
Se me olhar assim de novo,
vou chutar
520
00:28:50,648 --> 00:28:53,583
sua bunda de volta
pra sua casa de merda.
521
00:28:55,552 --> 00:28:57,353
Nada me daria mais prazer.
522
00:28:59,690 --> 00:29:02,858
Tem sobremesa, se tiver
algu�m com fome ainda.
523
00:29:02,860 --> 00:29:07,463
Ent�o, como pode imaginar,
era o fim da nossa amizade.
524
00:29:08,899 --> 00:29:10,900
Eu n�o queria que Alex fosse l� mais.
525
00:29:10,902 --> 00:29:14,370
N�o queria que ele tivesse qualquer
coisa a ver com esse comportamento.
526
00:29:14,372 --> 00:29:17,273
Obrigado. Sem mais perguntas,
Merit�ssimo.
527
00:29:18,542 --> 00:29:19,742
Sr. Ramsey?
528
00:29:21,245 --> 00:29:23,579
Nenhuma pergunta, Merit�ssimo.
529
00:29:23,581 --> 00:29:25,982
Voc� pode renunciar.
530
00:29:25,984 --> 00:29:29,719
Quer que eu trabalhe mais?
Comece a falar.
531
00:29:34,258 --> 00:29:36,559
Ent�o, qual nossa linha
�de defesa aqui?
532
00:29:36,561 --> 00:29:40,963
Quer dizer que estamos ferrados?
N�o sei.
533
00:29:40,965 --> 00:29:44,400
Se Mike n�o falar comigo, tudo o que
temos � a "Defesa de terceiros".
534
00:29:44,402 --> 00:29:47,370
Como algu�m que atira primeiro
pra evitar um assassinato?
535
00:29:47,372 --> 00:29:48,738
Isso.
536
00:29:51,408 --> 00:29:54,443
Preciso te dizer.
� bastante brutal l�.
537
00:29:56,413 --> 00:29:58,414
N�o � t�o ruim.
538
00:29:58,416 --> 00:30:00,716
O que quer dizer?
539
00:30:00,718 --> 00:30:03,452
Quanto voc� sabe sobre
Muhammad Ali?
540
00:30:03,454 --> 00:30:05,821
Eu sei que ele n�o estuda Direito.
541
00:30:05,823 --> 00:30:07,290
Melhor que isso.
542
00:30:07,292 --> 00:30:10,359
Em 1974,
ele lutou com George Foreman,
543
00:30:10,361 --> 00:30:12,428
que era sete anos mais jovem,
544
00:30:12,430 --> 00:30:14,697
e j� tinha nocauteado
todos com quem lutou.
545
00:30:14,699 --> 00:30:16,699
Foreman estava em seu auge.
546
00:30:16,701 --> 00:30:18,301
E Ali, round a round,
547
00:30:18,303 --> 00:30:19,869
ficou l� apanhando.
548
00:30:19,871 --> 00:30:21,570
Ele n�o queria ou n�o podia revidar.
549
00:30:21,572 --> 00:30:22,838
Ningu�m sabia porque.
550
00:30:22,840 --> 00:30:26,742
- Voc� quer dizer "contra as cordas"?
- Sim.
551
00:30:27,844 --> 00:30:29,845
E finalmente, no oitavo round,
552
00:30:29,847 --> 00:30:32,581
Foreman se cansou.
553
00:30:32,583 --> 00:30:35,818
Cansado dos treinos, esgotou-se.
554
00:30:35,820 --> 00:30:39,322
De repente, Ali veio � vida!
555
00:30:39,324 --> 00:30:43,526
Em um round, Foreman caiu
como um homem velho.
556
00:30:43,528 --> 00:30:46,028
O que quer dizer?
557
00:30:46,030 --> 00:30:49,031
Para o resto do dia, perdemos.
558
00:30:52,369 --> 00:30:54,470
E nesta situa��o, detetive,
559
00:30:54,472 --> 00:30:56,005
aparentemente uma disputa familiar,
560
00:30:56,007 --> 00:30:58,974
- � natural...
- O c�njuge.
561
00:30:58,976 --> 00:31:00,743
Desculpe-me?
562
00:31:00,745 --> 00:31:03,012
Qualquer um casado, o c�njuge
� o primeiro suspeito.
563
00:31:03,014 --> 00:31:06,749
Mas voc� afastou esta hip�tese
muito rapidamente.
564
00:31:06,751 --> 00:31:08,551
Sim.
565
00:31:08,553 --> 00:31:09,952
Bem, antes eu falei
com a Policial em cena.
566
00:31:09,954 --> 00:31:11,687
Nada de anormal?
567
00:31:11,689 --> 00:31:13,856
O garoto disse, "Deveria ter
feito isso a muito tempo atr�s".
568
00:31:13,858 --> 00:31:15,358
Ela me contou o que o garoto disse.
569
00:31:15,360 --> 00:31:16,681
e mostrou as facas na parede.
570
00:31:19,730 --> 00:31:21,731
Eu dei uma olhada na faca.
571
00:31:23,533 --> 00:31:25,034
E foi a impress�o
572
00:31:25,036 --> 00:31:28,437
ou o tamanho da impress�o
que mudou seu foco.
573
00:31:28,439 --> 00:31:30,573
Sim.
574
00:31:30,575 --> 00:31:32,908
Mas por seguran�a, descemos o menino
e sua m�e para interrogat�rio.
575
00:31:32,910 --> 00:31:35,144
- Onde voc� estava...
- E como acompanhou Mike?
576
00:31:35,146 --> 00:31:38,581
no momento do incidente?
Voc� precisa responder.
577
00:31:38,583 --> 00:31:40,816
Ele n�o est� falando tudo.
578
00:31:44,855 --> 00:31:46,122
Antes de tudo, eu quero dizer...
579
00:31:46,124 --> 00:31:48,457
E sua m�e?
580
00:31:48,459 --> 00:31:51,761
A m�e n�o tinha nada a dizer,
581
00:31:51,763 --> 00:31:53,763
orientada por um advogado.
582
00:31:55,799 --> 00:31:57,633
Obrigado, detetive.
Sem mais perguntas.
583
00:32:04,040 --> 00:32:06,642
Voc� foi o detetive respons�vel
pelo caso, n�o �?
584
00:32:06,644 --> 00:32:08,544
Sim, senhor.
585
00:32:08,546 --> 00:32:10,613
E voc� disse que desde o
in�cio voc� n�o perseguiu
586
00:32:10,615 --> 00:32:13,082
quaisquer outros
suspeitos al�m do r�u.
587
00:32:13,084 --> 00:32:14,817
Est� correto.
588
00:32:14,819 --> 00:32:17,453
Porque?
589
00:32:17,455 --> 00:32:19,722
Quer que responda isso?
590
00:32:19,724 --> 00:32:21,090
Sim.
591
00:32:26,730 --> 00:32:28,531
Porque...
592
00:32:29,900 --> 00:32:33,469
na minha opini�o profissional,
593
00:32:33,471 --> 00:32:36,439
era um caso aberto e fechado.
594
00:32:36,441 --> 00:32:37,673
O garoto fez aquilo.
595
00:32:45,449 --> 00:32:48,451
Sem mais perguntas, Merit�ssimo.
596
00:32:48,453 --> 00:32:50,586
Mike era a porra de um cofre.
597
00:32:50,588 --> 00:32:53,589
Decidi deix�-lo pensar
que eu tinha desistido,
598
00:32:53,591 --> 00:32:58,461
deixar as provas rolarem,
convid�-las.
599
00:32:58,463 --> 00:32:59,795
Felizmente, o j�ri poderia pensar
600
00:32:59,797 --> 00:33:01,497
que estava tudo bem
601
00:33:01,499 --> 00:33:04,467
e come�ar a torcer pelos mais fracos
602
00:33:04,469 --> 00:33:05,835
mesmo sem conhec�-lo.
603
00:33:08,738 --> 00:33:11,006
E isso veio do laborat�rio de crimes
e evid�ncias de New Orleans?
604
00:33:11,008 --> 00:33:13,042
Sim, senhor.
605
00:33:18,849 --> 00:33:20,850
Senhor, qual foi a causa da morte?
606
00:33:20,852 --> 00:33:23,219
A faca entrou na caixa da
607
00:33:23,221 --> 00:33:24,887
�rea de central do t�rax.
608
00:33:24,889 --> 00:33:27,490
- Apenas uma facada.
- Sim, senhor.
609
00:33:27,492 --> 00:33:31,494
Cortou a aorta, resultando em
uma grande perda de sangue.
610
00:33:31,496 --> 00:33:34,163
A v�tima perde a consci�ncia
em quest�o de segundos.
611
00:33:37,567 --> 00:33:39,902
Morreu em menos de um minuto.
612
00:33:39,904 --> 00:33:41,270
Obrigado.
613
00:33:42,906 --> 00:33:45,508
Ent�o, a v�tima n�o tem
um arranh�o sobre ele,
614
00:33:45,510 --> 00:33:48,677
nem marcas de defesa
nem peles sobre as unhas.
615
00:33:48,679 --> 00:33:50,513
O que me leva a acreditar que
ele conhecia seu agressor
616
00:33:50,515 --> 00:33:53,048
e foi pego de surpresa.
617
00:33:53,050 --> 00:33:56,151
Voc� estava no quarto na
hora do crime?
618
00:33:56,153 --> 00:34:00,022
N�o, senhor.
619
00:34:00,024 --> 00:34:02,725
Algum cabelo nas roupas da v�tima?
620
00:34:02,727 --> 00:34:06,095
Do acusado e sua m�e.
621
00:34:06,097 --> 00:34:08,531
Al�m de alguns de outras pessoas que
entraram na cena do crime.
622
00:34:08,533 --> 00:34:10,232
E o resto da casa,
623
00:34:10,234 --> 00:34:13,002
corredores, banheiros, escadas?
624
00:34:13,004 --> 00:34:14,803
Sua equipe fez uma varredura
nisso, tamb�m?
625
00:34:14,805 --> 00:34:18,073
Sim, e n�o encontrou nenhuma
prova material.
626
00:34:18,075 --> 00:34:20,109
Nada? Um fio de cabelo?
627
00:34:20,111 --> 00:34:22,244
Uma gota de sangue?
Nada mesmo?
628
00:34:22,246 --> 00:34:23,612
Veja isso.
629
00:34:23,614 --> 00:34:26,048
A m�e disse que estava
630
00:34:26,050 --> 00:34:29,585
no chuveiro quando aconteceu,
lavando os cabelos,
631
00:34:29,587 --> 00:34:32,922
mas eles encontraram todos
esses cabelos no ralo da pia
632
00:34:32,924 --> 00:34:34,290
e apenas um no chuveiro.
633
00:34:34,292 --> 00:34:37,059
Ent�o ela se enganou
onde lavou o cabelo.
634
00:34:40,330 --> 00:34:43,832
Scott, esse � o tipo de detalhe
para confundir um j�ri.
635
00:34:43,834 --> 00:34:45,034
Uhumm.
636
00:34:47,070 --> 00:34:49,238
Sem outras evid�ncias.
637
00:34:49,240 --> 00:34:50,906
Senhor, voc� est� me dizendo
que n�o havia nada ali
638
00:34:50,908 --> 00:34:53,342
que pode direta ou indiretamente
639
00:34:53,344 --> 00:34:56,178
apontar para um suspeito
diferente do acusado?
640
00:34:57,914 --> 00:34:58,981
Correto.
641
00:34:58,983 --> 00:35:01,984
O que torna este um caso perfeito.
642
00:35:04,087 --> 00:35:05,654
Isso � uma pergunta?
643
00:35:08,058 --> 00:35:09,592
N�o, senhor.
644
00:35:09,594 --> 00:35:11,961
Sem mais perguntas.
645
00:35:11,963 --> 00:35:14,597
Est� dispensado, Sr. Doucette.
646
00:35:18,602 --> 00:35:19,969
E voc� vive ao lado dos Lassiter?
647
00:35:19,971 --> 00:35:21,136
Sim, senhor.
648
00:35:21,138 --> 00:35:22,771
Desde quantos anos?
649
00:35:22,773 --> 00:35:24,173
Dois.
650
00:35:24,175 --> 00:35:26,275
E voc� e Mike eram amigos?
651
00:35:26,277 --> 00:35:29,278
Principalmente quando
�ramos crian�as.
652
00:35:29,280 --> 00:35:31,914
Mas suas fam�lias tinham amizade.
653
00:35:31,916 --> 00:35:32,982
Uhumm.
654
00:35:46,296 --> 00:35:48,297
Alexander.
655
00:35:48,299 --> 00:35:51,066
Hum, sim. Acho que �ramos
todos amigos.
656
00:35:51,068 --> 00:35:53,669
O acusado, Mike.
657
00:35:53,671 --> 00:35:56,305
Seu pai testemunhou que
ele e o pai dele,
658
00:35:56,307 --> 00:35:58,374
que seu relacionamento
foi por �gua abaixo.
659
00:35:58,376 --> 00:36:00,943
- Sim.
- E voc� viu isso.
660
00:36:00,945 --> 00:36:02,311
Sim, vi.
661
00:36:02,313 --> 00:36:04,847
Agora diga-nos, por favor,
o que voc� viu.
662
00:36:09,319 --> 00:36:12,287
Para ser honesto,
eu estava meio com ci�mes.
663
00:36:12,289 --> 00:36:13,922
Eles pareciam t�o pr�ximos.
664
00:36:13,924 --> 00:36:16,892
- Mas isso mudou.
- Est� certo.
665
00:36:16,894 --> 00:36:18,961
Por que?
666
00:36:18,963 --> 00:36:21,664
Tinha algo a ver com
667
00:36:21,666 --> 00:36:25,801
Mike n�o diria,
mas eu poderia dizer
668
00:36:25,803 --> 00:36:28,237
que tinha algo a ver com a sua m�e.
669
00:36:28,239 --> 00:36:29,938
Por que acha que tinha
algo a ver com ela?
670
00:36:29,940 --> 00:36:33,275
Foi algo que ele disse?
671
00:36:33,277 --> 00:36:35,678
Algo que ela disse?
672
00:36:35,680 --> 00:36:38,247
N�o. Ela nunca disse nada...
673
00:36:38,249 --> 00:36:40,849
N�o!
674
00:36:46,322 --> 00:36:50,426
Oh, oh! Pare.
Voc� est� me machucando.
675
00:36:50,428 --> 00:36:53,295
Oh. Querido!
676
00:36:53,297 --> 00:36:55,164
E voc� testemunhou o incidente
no quintal
677
00:36:55,166 --> 00:36:56,865
entre Mike e seu pai?
678
00:36:58,201 --> 00:36:59,401
Sim.
679
00:36:59,403 --> 00:37:01,970
Bem, n�o, n�o.
Eu n�o testemunhei
680
00:37:01,972 --> 00:37:04,173
o que meu pai chamou
"O incidente quintal".
681
00:37:04,175 --> 00:37:06,842
Mas foi depois disso que
Mike mudou.
682
00:37:06,844 --> 00:37:09,311
N�o, antes.
683
00:37:09,313 --> 00:37:10,846
Pelo menos seis meses.
684
00:37:10,848 --> 00:37:13,248
Para Mike dizer aquilo para o pai,
685
00:37:13,250 --> 00:37:16,085
ele deve ter pensado sobre
isso por um tempo.
686
00:37:20,857 --> 00:37:25,060
Um cego podia ver que ele
tinha algo com Loretta.
687
00:37:25,062 --> 00:37:27,162
Eu s� tentei mant�-lo
�falando o tempo suficiente
688
00:37:27,164 --> 00:37:29,264
para o j�ri entender.
689
00:37:31,901 --> 00:37:34,169
Alexander, voc� j� viu Boone
690
00:37:34,171 --> 00:37:36,371
sendo desagrad�vel com sua esposa?
691
00:37:36,373 --> 00:37:38,440
Um, sim.
692
00:37:38,442 --> 00:37:40,876
- Grosseiro?
- Sim.
693
00:37:40,878 --> 00:37:42,277
Abusivo?
694
00:37:42,279 --> 00:37:44,246
- Venha aqui!
- N�o!
695
00:37:48,018 --> 00:37:50,085
Venha aqui.
Venha aqui, droga.
696
00:37:50,087 --> 00:37:51,420
N�o!
697
00:37:51,422 --> 00:37:54,823
Talvez.
698
00:37:54,825 --> 00:37:56,225
N�o � a sua fam�lia.
699
00:37:56,227 --> 00:37:58,227
Voc� nunca pode dizer o que
eles consideram normal.
700
00:38:00,331 --> 00:38:04,767
Alguma vez voc� viu ele se comportar
com brutalidade contra ela?
701
00:38:04,769 --> 00:38:07,503
Deixe-me ouvi-lo!
702
00:38:07,505 --> 00:38:10,305
- Vamos l�.
- N�o, Boone!
703
00:38:12,042 --> 00:38:15,944
Brutalidade?
Eu n�o sei.
704
00:38:15,946 --> 00:38:19,782
Bem.
Voc� nunca viu isso.
705
00:38:19,784 --> 00:38:23,118
Mas tinha algo sobre o
relacionamento deles,
706
00:38:23,120 --> 00:38:25,287
seu casamento,
707
00:38:25,289 --> 00:38:27,856
que te deixou desconfort�vel?
708
00:38:30,794 --> 00:38:33,162
Ela era uma esp�cie...
709
00:38:35,932 --> 00:38:39,168
Ela estava desaparecendo dia-a-dia.
710
00:38:39,170 --> 00:38:42,471
Ele era t�o ruim pra ela.
711
00:38:46,075 --> 00:38:48,377
Era como se ela n�o
quisesse viver mais.
712
00:39:05,829 --> 00:39:07,830
Sem perguntas, Merit�ssimo.
713
00:39:07,832 --> 00:39:09,932
Loretta. Loretta.
714
00:39:13,503 --> 00:39:17,606
Amanh� eles v�o te chamar.
Voc� est� pronta?
715
00:39:17,608 --> 00:39:19,508
Tem certeza que eu n�o posso recusar?
716
00:39:19,510 --> 00:39:22,077
Pode, mas vai presa por desacato.
717
00:39:22,079 --> 00:39:24,179
N�o posso ajud�-la com isso.
718
00:39:24,181 --> 00:39:26,181
A esposa n�o pode testemunhar
contra o marido
719
00:39:26,183 --> 00:39:29,318
mas a m�e pode contra o filho?
720
00:39:29,320 --> 00:39:31,987
Como se a responsabilidade fosse
um pouco menor?
721
00:39:31,989 --> 00:39:34,189
Loretta, precisamos passar por isso.
722
00:39:34,191 --> 00:39:35,891
� parte de nossa estrat�gia.
723
00:39:35,893 --> 00:39:37,326
Se n�o te chamarem, eu chamo
724
00:39:37,328 --> 00:39:39,394
e � melhor que eles chamem
725
00:39:39,396 --> 00:39:42,297
assim, mantemos a estrat�gia, sim?
726
00:39:47,136 --> 00:39:48,604
Fumar te faz mal.
727
00:39:48,606 --> 00:39:52,374
Eu sei. Tira meu apetite.
728
00:39:52,376 --> 00:39:54,643
- Ol�, Mike.
- Oh, ol�.
729
00:39:57,480 --> 00:40:00,349
- Como ele est�?
- Acho que est� bem.
730
00:40:00,351 --> 00:40:02,084
Ele quer realmente ir pra Reed,
731
00:40:02,086 --> 00:40:04,119
mas Boone insiste
que ele v� pra Stanford
732
00:40:04,121 --> 00:40:06,488
por que tem mais prest�gio.
733
00:40:06,490 --> 00:40:08,190
N�o posso realmente opinar.
734
00:40:08,192 --> 00:40:09,391
Por que eu nem sequer
fui pra universidade...
735
00:40:09,393 --> 00:40:12,227
Ei!
736
00:40:12,229 --> 00:40:13,929
Que tal mais uns copos aqui?
737
00:40:13,931 --> 00:40:15,197
Bem. Ele � um garoto inteligente.
738
00:40:15,199 --> 00:40:17,566
Vai se dar bem em qualquer lugar.
739
00:40:17,568 --> 00:40:20,335
S� queria saber como ajud�-lo.
740
00:40:23,907 --> 00:40:25,274
Acabo de ler algo.
741
00:40:27,443 --> 00:40:30,646
Se algu�m te diz coisas terr�veis,
742
00:40:30,648 --> 00:40:34,917
� a mesma coisa que
suas ondas cerebrais
743
00:40:34,919 --> 00:40:36,652
reagindo ou algo do tipo
744
00:40:38,321 --> 00:40:42,925
� exatamente o mesmo
que ser atingido.
745
00:40:42,927 --> 00:40:46,328
Ei, meu pai me bateu algumas vezes
quando estava b�bado.
746
00:40:46,330 --> 00:40:47,696
Eu estou bem.
747
00:40:49,933 --> 00:40:52,567
Bem, eu me odeio
por n�o proteger Mike.
748
00:40:55,471 --> 00:40:57,339
Mencionei o div�rcio uma vez a Boone.
749
00:40:57,341 --> 00:40:59,408
Ele disse que ia me matar.
750
00:40:59,410 --> 00:41:02,010
"Oh, eu encontraria voc�. Com meu
dinheiro, pode contar com isso".
751
00:41:02,012 --> 00:41:06,315
- Loretta
- Ent�o ele riu como se fosse piada.
752
00:41:06,317 --> 00:41:07,416
Mas n�o era.
753
00:41:13,723 --> 00:41:16,491
Ok, as mentiras?
754
00:41:16,493 --> 00:41:19,161
Deixando de lado a estranheza
com Alex?
755
00:41:22,098 --> 00:41:25,600
Por que o detetive n�o
seguiu outras pistas,
756
00:41:25,602 --> 00:41:27,302
coletando evidencias judiciais?
757
00:41:27,304 --> 00:41:29,338
Ele tinha uma confiss�o.
758
00:41:29,340 --> 00:41:32,174
N�o acho que precisasse.
759
00:41:32,176 --> 00:41:34,376
Bem, por que n�o foi
atr�s dele no estande?
760
00:41:34,378 --> 00:41:37,679
Nunca humilhe um policial na frente
de um j�ri, a menos que precise.
761
00:41:37,681 --> 00:41:41,450
Al�m disso, ainda estamos
fazendo o "contra as cordas".
762
00:41:48,658 --> 00:41:51,393
N�o sei,
tudo parece t�o unilateral.
763
00:41:51,395 --> 00:41:55,497
Certo, tenho duas horas pra prepara
Loretta pra testemunhar.
764
00:42:00,403 --> 00:42:04,139
Mas primeiro, preciso de uma
comida de verdade.
765
00:42:07,477 --> 00:42:09,678
O que te levou a River Oaks?
766
00:42:12,448 --> 00:42:14,282
Oh, aquilo.
767
00:42:14,284 --> 00:42:17,285
Um...
768
00:42:17,287 --> 00:42:20,455
� meio constrangedor.
769
00:42:20,457 --> 00:42:21,456
Um cara.
770
00:42:24,160 --> 00:42:28,163
Na empresa.
Um parceiro..
771
00:42:28,165 --> 00:42:31,366
Ele era casado.
772
00:42:31,368 --> 00:42:34,403
- Um caso.
- Hum.
773
00:42:38,174 --> 00:42:40,409
Bem...
774
00:42:40,411 --> 00:42:43,712
Tornou-se uma esp�cie de obsess�o.
775
00:42:43,714 --> 00:42:47,182
Clinicamente, � isso.
776
00:42:47,184 --> 00:42:50,452
O qu�? Voc� quis persegui-lo?
777
00:42:52,155 --> 00:42:54,723
Ligava, mandava mensagem,
778
00:42:54,725 --> 00:42:58,160
10 vezes ou mais por dia.
779
00:42:58,162 --> 00:43:01,196
Segui ele, estacionei
em frente sua casa.
780
00:43:04,734 --> 00:43:09,304
Sua esposa descobriu
e ligou pra empresa.
781
00:43:11,374 --> 00:43:13,742
Te demitiram.
782
00:43:13,744 --> 00:43:15,310
Sim.
783
00:43:17,613 --> 00:43:21,416
River Oaks parecia a melhor op��o
neste momento.
784
00:43:25,088 --> 00:43:26,488
Ent�o, voc� estava louca?
785
00:43:28,157 --> 00:43:29,524
Estava.
786
00:43:35,798 --> 00:43:39,601
Bem. Tenho que prepara Loretta
para testemunhar.
787
00:43:51,881 --> 00:43:53,582
Walt tinha esquecido de me dizer
788
00:43:53,584 --> 00:43:56,384
as circunst�ncias reais
do seu compromisso,
789
00:43:56,386 --> 00:43:59,254
dizendo que era volunt�ria,
790
00:43:59,256 --> 00:44:03,225
o qual era mentira.
791
00:44:03,227 --> 00:44:05,327
Ele era um bom pai.
792
00:44:05,329 --> 00:44:07,229
Eu sei.
793
00:44:18,608 --> 00:44:20,675
Por favor, diga o seu nome
para o registro.
794
00:44:20,677 --> 00:44:22,744
Loretta Lassiter.
795
00:44:24,547 --> 00:44:27,549
E voc� era casada com a v�tima.
796
00:44:27,551 --> 00:44:30,418
- Sim.
- E � a m�e do r�u.
797
00:44:30,420 --> 00:44:32,721
Est� certo.
798
00:44:32,723 --> 00:44:34,322
Descreva para mim, por favor,
799
00:44:34,324 --> 00:44:36,791
a tarde do assassinato de seu marido.
800
00:44:38,828 --> 00:44:41,229
Uh...
801
00:44:41,231 --> 00:44:45,834
Era uma tarde normal.
802
00:44:45,836 --> 00:44:48,637
Tinha chovido mais cedo.
803
00:44:48,639 --> 00:44:50,572
Mike estava treinando futebol,
804
00:44:50,574 --> 00:44:52,807
ou assim eu pensava.
805
00:44:52,809 --> 00:44:55,744
Ent�o treinei fora da academia
806
00:44:55,746 --> 00:44:57,779
das 3:00 �s 4:00.
807
00:44:57,781 --> 00:45:00,315
Esperava seu marido em casa?
808
00:45:00,317 --> 00:45:04,186
Sim, mas n�o sabia que hora.
809
00:45:04,188 --> 00:45:05,887
Ele sempre mandava uma
mensagem quando podia
810
00:45:05,889 --> 00:45:09,724
mas n�o escutei ele entrar
quando fazia exerc�cios.
811
00:45:09,726 --> 00:45:12,661
E onde estava quando
ele voltou pra casa?
812
00:45:12,663 --> 00:45:15,697
Estava indo tomar uma ducha.
813
00:45:22,572 --> 00:45:24,539
E ent�o?
814
00:45:26,209 --> 00:45:30,312
Trocamos algumas palavras,
815
00:45:30,314 --> 00:45:32,347
depois tomei minha ducha.
816
00:45:32,349 --> 00:45:34,516
"Algumas palavras"?
817
00:45:34,518 --> 00:45:36,585
Quais palavras, Sra. Lassiter?
818
00:45:39,555 --> 00:45:42,224
Prefiro n�o dizer.
819
00:45:42,226 --> 00:45:43,992
Est� sob juramento, senhora.
820
00:45:52,902 --> 00:45:54,869
Sra. Lassiter.
821
00:45:57,373 --> 00:46:01,643
Ele falou algumas...
822
00:46:01,645 --> 00:46:04,412
coisas muito cru�is,
823
00:46:04,414 --> 00:46:08,016
e eu prefiro deixar as coisas assim.
824
00:46:14,457 --> 00:46:17,626
Que coisas cru�is seu marido disse,
Sra. Lassiter?
825
00:46:20,730 --> 00:46:21,763
Sra. Lassiter.
826
00:46:21,765 --> 00:46:23,698
N�o.
827
00:46:25,735 --> 00:46:29,904
N�o. Ele era meu marido.
828
00:46:29,906 --> 00:46:33,675
Tenho certeza que consegue imaginar
pelo testemunho do Sr. Weston.
829
00:46:33,677 --> 00:46:39,677
Meu marido podia ser
excepcionalmente cruel.
830
00:46:39,783 --> 00:46:44,452
Podem me citar por desacato,
se quiserem,
831
00:46:44,454 --> 00:46:47,555
mas n�o vou repetir o que ele disse.
832
00:46:50,626 --> 00:46:52,961
Sr. Leblanc,
estou disposto a cit�-la.
833
00:46:52,963 --> 00:46:55,630
Como deseja proceder?
834
00:46:55,632 --> 00:46:57,565
Vamos ver o que acontece,
Merit�ssimo.
835
00:46:57,567 --> 00:46:59,367
Tudo certo, Sra. Lassiter,
836
00:46:59,369 --> 00:47:02,937
depois que seu marido
disse estas coisa cru�is,
837
00:47:02,939 --> 00:47:03,905
o que aconteceu?
838
00:47:07,310 --> 00:47:12,380
Como eu disse, fui tomar um banho.
839
00:47:12,382 --> 00:47:14,649
E...
840
00:47:14,651 --> 00:47:18,320
Quando sa�...
841
00:47:22,325 --> 00:47:26,628
Mike estava na porta e...
842
00:47:26,630 --> 00:47:28,897
Ele estava morto?
843
00:47:28,899 --> 00:47:32,867
Perguntou se seu pai estava morto.
844
00:47:34,804 --> 00:47:38,907
Eu chequei e estava.
845
00:47:38,909 --> 00:47:41,476
E ent�o Mike disse...
846
00:47:49,919 --> 00:47:52,721
O que Mike disse,
Sra. Lassiter?
847
00:48:14,076 --> 00:48:15,810
N�o, senhora.
848
00:48:15,812 --> 00:48:18,513
Precisa responder em voz alta.
849
00:48:31,894 --> 00:48:34,429
Ele disse, "Eu fiz isso".
850
00:48:39,635 --> 00:48:41,569
Ele disse...
851
00:48:43,038 --> 00:48:44,606
Eu fiz isso.
852
00:48:47,843 --> 00:48:49,077
Eu fiz isso.
853
00:49:33,456 --> 00:49:36,658
Sra. Lassiter,
854
00:49:36,660 --> 00:49:40,662
estas coisas cru�is
que seu marido disse,
855
00:49:40,664 --> 00:49:41,963
aconteceu muitas vezes?
856
00:49:43,499 --> 00:49:46,000
Sinto muito. O que?
857
00:49:46,002 --> 00:49:49,070
Ele abusava verbalmente de voc�
com frequencia?
858
00:49:50,206 --> 00:49:53,508
Sim, era frequente.
859
00:49:53,510 --> 00:49:55,777
E Mike sempre testemunho isso?
860
00:49:55,779 --> 00:49:58,913
Merit�ssimo, quem est�
em julgamento aqui?
861
00:49:58,915 --> 00:50:01,015
Continue.
862
00:50:01,017 --> 00:50:04,519
N�s todos viviam sob
o mesmo teto.
863
00:50:04,521 --> 00:50:08,122
Tenho certeza que ele ouviu mais
do que eu gostaria que ouvisse.
864
00:50:08,124 --> 00:50:10,959
E o abuso que
seu marido lhe infringia
865
00:50:10,961 --> 00:50:14,562
era sempre verbal?
866
00:50:14,564 --> 00:50:16,764
O que quer dizer?
867
00:50:16,766 --> 00:50:20,201
Mike s� ouvia seu marido
dizer coisas cru�is,
868
00:50:20,203 --> 00:50:25,106
ou ele ouvia e viu tamb�m
seu marido bater em voc�?
869
00:50:25,108 --> 00:50:27,208
Sim.
870
00:50:27,210 --> 00:50:29,644
- Muitas vezes.
- Sim.
871
00:50:29,646 --> 00:50:32,180
E quando foi a �ltima vez?
872
00:50:32,182 --> 00:50:33,848
No dia em que morreu.
873
00:50:33,850 --> 00:50:36,017
Sinto muito, juiz.
Isso � um absurdo.
874
00:50:36,019 --> 00:50:37,952
Eu perguntei � testemunha
sobre aquele dia em quest�o
875
00:50:37,954 --> 00:50:40,021
e ela n�o fez nenhuma men��o a isso.
876
00:50:40,023 --> 00:50:42,056
Agora, este testemunho
claramente foi organizado
877
00:50:42,058 --> 00:50:43,858
e ensaiado pelo advogado de defesa.
878
00:50:43,860 --> 00:50:45,661
Claramente? At� a parte que
a testemunha disse
879
00:50:45,662 --> 00:50:48,096
que meu cliente
confessou o assassinato?
880
00:50:48,098 --> 00:50:51,132
Voc� realmente quer impugnar
este testemunho, Sr. LeBlanc?
881
00:50:51,134 --> 00:50:53,101
Ok, Sr. Ramsey,
mas se houve abuso,
882
00:50:53,103 --> 00:50:54,702
onde est� a prova, senhor?
883
00:50:54,704 --> 00:50:57,105
Um relat�rio da pol�cia?
Qualquer coisa, Merit�ssimo?
884
00:50:57,107 --> 00:51:01,109
Marquei as provas A e B
para sua identifica��o.
885
00:51:01,111 --> 00:51:04,078
Fotografias das les�es
886
00:51:04,080 --> 00:51:08,082
a Sra. Lassiter em 5 de fevereiro.
887
00:51:08,084 --> 00:51:12,153
Como cortesia, estou fornecendo
uma c�pia com a acusa��o.
888
00:51:14,890 --> 00:51:17,325
- - Posso me aproximar�da testemunha?
- Aproxime-se
889
00:51:19,895 --> 00:51:21,896
Sra. Lassiter,
890
00:51:21,898 --> 00:51:23,765
reconhece estes documentos?
891
00:51:23,767 --> 00:51:25,099
Reconhe�o.
892
00:51:25,101 --> 00:51:28,169
Voc� reconhece as fotografias?
893
00:51:28,171 --> 00:51:30,071
Sim.
894
00:51:30,073 --> 00:51:33,174
Eles foram levados um dia depois
da morte de seu marido?
895
00:51:33,176 --> 00:51:34,842
Sim, foram.
896
00:51:34,844 --> 00:51:36,945
As fotografias,
de maneira justa e precisa
897
00:51:36,947 --> 00:51:39,814
retratam as les�es infligidas
a voc� por seu marido
898
00:51:39,816 --> 00:51:42,984
- antes de sua morte?
- Retratam.
899
00:51:45,054 --> 00:51:47,622
Para registro,
900
00:51:47,624 --> 00:51:51,326
as provas A e B da defesa,
901
00:51:51,328 --> 00:51:54,195
ser�o aceitas como evid�ncia.
902
00:51:54,197 --> 00:51:55,597
Loretta teria dito qualquer coisa
903
00:51:55,599 --> 00:51:57,065
para ver Mike absolvido,
904
00:51:57,067 --> 00:51:59,968
mas a id�ia era
mant�-la encaminhada,
905
00:51:59,970 --> 00:52:01,936
lev�-la a dizer coisas que provou
906
00:52:01,938 --> 00:52:03,771
que Mike tinha testemunhado
o abuso de Boone
907
00:52:03,773 --> 00:52:05,673
e estava defendendo ela.
908
00:52:08,210 --> 00:52:11,779
E fiz isso, com perfei��o.
909
00:52:19,622 --> 00:52:21,389
Estas fotos...
910
00:52:21,391 --> 00:52:23,791
por que estava escondendo de mim?
911
00:52:23,793 --> 00:52:26,194
A primeira vez que as vi
foi na noite passada.
912
00:52:26,196 --> 00:52:27,929
Elas est�o nos mantendo vivos.
913
00:52:29,865 --> 00:52:31,366
E agora?
914
00:52:31,368 --> 00:52:33,701
Estou pensando em descansar.
915
00:52:33,703 --> 00:52:35,203
O que?
916
00:52:35,205 --> 00:52:38,640
Obrigado.
Merda.
917
00:52:47,850 --> 00:52:51,419
Sem chances de colocar voc� l�!
918
00:52:51,421 --> 00:52:53,254
Nunca coloque uma testemunha
na bancada
919
00:52:53,256 --> 00:52:55,223
sem saber o que ela vai dizer.
920
00:52:55,225 --> 00:52:56,791
Voc� sabe disso.
921
00:52:58,827 --> 00:53:00,862
Isso n�o est� acontecendo.
922
00:53:12,841 --> 00:53:16,344
Esta certo? Voc� n�o � seu
advogado mais?
923
00:53:19,715 --> 00:53:21,382
D�-nos um segundo, ok?
924
00:53:27,256 --> 00:53:32,193
Mike, temos uma m�nima
chance de ganhar aqui.
925
00:53:32,195 --> 00:53:35,029
Por que voc� iria estragar
tudo agora? H�?
926
00:53:37,433 --> 00:53:40,134
Isso foi um maldito desastre
927
00:53:40,136 --> 00:53:42,370
N�o tinha como saber
o que Mike diria
928
00:53:42,372 --> 00:53:44,472
nenhuma maneira de prepara ele
e ele sabia disso.
929
00:53:44,474 --> 00:53:46,441
Normalmente, se um cliente
se negava a falar comigo,
930
00:53:46,443 --> 00:53:49,143
Ordenaria uma avalia��o psiqui�trica.
931
00:53:49,145 --> 00:53:51,813
Mas Mike n�o estava louco.
932
00:53:51,815 --> 00:53:55,383
Ele s� n�o confiava em ningu�m,
inclusive em mim
933
00:53:57,219 --> 00:54:00,021
Isto n�o � certo, n�?
934
00:54:00,023 --> 00:54:02,156
Vai colocar ele no
banco das testemunhas?
935
00:54:02,158 --> 00:54:03,891
Mas isso � loucura!
936
00:54:03,893 --> 00:54:05,226
Ramsey, voc� me prometeu.
937
00:54:05,228 --> 00:54:07,095
Acha que eu n�o sei?
Acha que isso me agrada?
938
00:54:07,097 --> 00:54:09,230
E se n�o o colocarmos,
ele demite Ramsey.
939
00:54:09,232 --> 00:54:11,199
Por que voc� est� me falando?
940
00:54:11,201 --> 00:54:13,968
Isto � entre mim
e meu advogado.
941
00:54:16,905 --> 00:54:18,906
- Ramsey.
- Escute-me.
942
00:54:20,442 --> 00:54:22,910
N�o posso evitar que testemunhe.
943
00:54:22,912 --> 00:54:25,747
� direito constitucional dele.
944
00:54:25,749 --> 00:54:28,983
E ele sabe disso.
945
00:54:28,985 --> 00:54:32,153
Ele sabe disso, ok?
946
00:54:36,326 --> 00:54:39,327
A �nica vez que usei
"defesa de terceiros"
947
00:54:39,329 --> 00:54:42,063
foi em uma briga de bar
onde meu cliente interveio
948
00:54:42,065 --> 00:54:45,299
entre dois caras que brigavam
e atirou na cabe�a de um.
949
00:54:46,935 --> 00:54:48,302
Eu perdi.
950
00:54:55,244 --> 00:54:57,078
� dif�cil para o J�ri entender
951
00:54:57,080 --> 00:54:58,479
como a inten��o de matar
952
00:54:58,481 --> 00:55:01,783
pode ser formada em nome de outro.
953
00:55:01,785 --> 00:55:05,019
Sempre v�o ver com dois contra um..
954
00:55:13,495 --> 00:55:15,797
Sr. Ramsey,
955
00:55:15,799 --> 00:55:18,065
voc� declinou do discurso de abertura
no in�cio do julgamento.
956
00:55:18,067 --> 00:55:20,968
Agora � sua oportunidade.
957
00:55:20,970 --> 00:55:22,370
Me permite, Merit�ssimo?
958
00:55:28,243 --> 00:55:29,811
Merit�ssimo, meu cliente insiste
959
00:55:29,813 --> 00:55:31,946
em testemunhar, contra meus desejos.
960
00:55:31,948 --> 00:55:33,581
Sabendo que eu n�o tenho ideia
do que ele vai dizer,
961
00:55:33,583 --> 00:55:35,283
Tenho que renunciar
minha abertura de novo.
962
00:55:36,885 --> 00:55:38,252
Minhas condol�ncias.
963
00:55:40,389 --> 00:55:41,956
Delegados.
964
00:55:52,534 --> 00:55:55,369
Sr. Ramsey, uma pergunta?
965
00:56:06,281 --> 00:56:08,850
Por favor, diga seu nome
para o registro.
966
00:56:08,852 --> 00:56:11,152
Eu sou Michael Lassiter.
967
00:56:11,154 --> 00:56:13,955
Michael, � verdade que voc� n�o falou
968
00:56:13,957 --> 00:56:15,623
desde o dia da morte de seu pai?
969
00:56:15,625 --> 00:56:17,458
Sim.
970
00:56:17,460 --> 00:56:19,393
Porque?
971
00:56:19,395 --> 00:56:20,494
N�o sei.
972
00:56:20,496 --> 00:56:22,430
Voc� n�o tem nenhuma ideia?
973
00:56:22,432 --> 00:56:23,431
Nenhuma.
974
00:56:23,433 --> 00:56:24,899
Mas meu pai me ensinou
975
00:56:24,901 --> 00:56:27,869
que eu tenho o direito
de permanecer em sil�ncio.
976
00:56:27,871 --> 00:56:30,605
Ent�o, por que voc� est�
falando agora?
977
00:56:30,607 --> 00:56:33,441
Pra falar a verdade
sobre quem ele era.
978
00:56:33,443 --> 00:56:35,910
Houve alguns testemunhos sobre
979
00:56:35,912 --> 00:56:40,114
como seu pai tratava sua m�e.
980
00:56:40,116 --> 00:56:42,216
Estes testemunhos s�o exatos?
981
00:56:42,218 --> 00:56:44,485
Sim. Temo que sim.
982
00:56:44,487 --> 00:56:45,586
Voc� testemunhou isso?
983
00:56:45,588 --> 00:56:50,491
N�o tudo, � �bvio.
984
00:56:50,493 --> 00:56:53,928
Ele era cruel para minha m�e
de maneiras horr�veis.
985
00:56:53,930 --> 00:56:56,497
E chamava ela de est�pida
986
00:56:56,499 --> 00:56:58,933
de feia.
987
00:56:58,935 --> 00:57:01,602
E sobre a viol�ncia f�sica?
988
00:57:01,604 --> 00:57:03,170
Voc� viu aquilo?
989
00:57:05,340 --> 00:57:06,674
N�o.
990
00:57:06,676 --> 00:57:08,609
N�o mas eu ouvi...
Ouvi ru�dos.
991
00:57:08,611 --> 00:57:11,646
Merit�ssimo, ru�dos...
992
00:57:11,648 --> 00:57:13,314
Continue.
993
00:57:14,983 --> 00:57:18,452
Ouvi coisa, e as vi.
994
00:57:18,454 --> 00:57:20,922
O que eu ouvi, sabe, era
995
00:57:20,924 --> 00:57:23,524
o som de uma m�o batendo em carne,
996
00:57:23,526 --> 00:57:26,560
e a� ouvi minha m�e chorar.
997
00:57:26,562 --> 00:57:30,364
No dia seguinte ela usava
uma gola alta
998
00:57:30,366 --> 00:57:32,233
apesar de estarmos na metade de Julho
999
00:57:32,235 --> 00:57:35,369
ou nem sequer saia
de seu quarto pra nada.
1000
00:57:35,371 --> 00:57:38,439
O dia que teu pai morreu...
1001
00:57:38,441 --> 00:57:41,475
Voc� chegou em casa cedo
1002
00:57:41,477 --> 00:57:45,379
por que o treino foi cancelado.
1003
00:57:45,381 --> 00:57:46,380
Sim. Isso mesmo.
1004
00:57:46,382 --> 00:57:48,049
Mam�e?
1005
00:57:48,051 --> 00:57:51,352
Cheguei em casa e
escutei eles no quarto.
1006
00:57:51,354 --> 00:57:53,587
- Quando voc�...
- N�o � por isso que eu fiz.
1007
00:58:01,229 --> 00:58:02,730
Diga ao j�ri porque, Mike.
1008
00:58:08,071 --> 00:58:09,704
Foi a viagem.
1009
00:58:09,706 --> 00:58:12,073
Algo aconteceu na viagem?
1010
00:58:14,309 --> 00:58:15,676
O que aconteceu, Mike?
1011
00:58:17,346 --> 00:58:18,679
Michael?
1012
00:58:24,619 --> 00:58:27,088
Sou realmente muito est�pido.
1013
00:58:27,090 --> 00:58:28,689
Pensei que tinha parado.
1014
00:58:28,691 --> 00:58:31,392
O que?
O que tinha parado?
1015
00:58:31,394 --> 00:58:33,094
Tinha uma porta.
1016
00:58:33,096 --> 00:58:34,628
Tinha uma porta
que dava privacidade no avi�o,
1017
00:58:34,630 --> 00:58:38,466
e meu pai fechou ela.
1018
00:58:38,468 --> 00:58:41,135
T�nhamos privacidade,
se quiser chamar assim.
1019
00:58:42,771 --> 00:58:44,705
Ele sabia.
1020
00:58:44,707 --> 00:58:48,142
Ele sabia que uma vez que eu
fosse para a Universidade,
1021
00:58:48,144 --> 00:58:49,610
ele n�o seria capaz
mais de fazer isso.
1022
00:58:49,612 --> 00:58:52,179
Fazer o qu�, Mike?
1023
00:58:55,417 --> 00:58:56,550
Me violentar?
1024
00:58:58,720 --> 00:58:59,687
Desculpe?
1025
00:59:02,657 --> 00:59:05,459
Ele n�o seria capaz
de violentar-me jamais.
1026
00:59:19,574 --> 00:59:23,110
Sabem, um dia amei meu pai.
1027
00:59:23,112 --> 00:59:25,613
Eu o amei.
1028
00:59:25,615 --> 00:59:29,417
Eu teria feito de tudo
pra ganhar sua aprova��o.
1029
00:59:34,222 --> 00:59:37,158
Quando...
1030
00:59:37,160 --> 00:59:39,593
quando come�ou isso, Mike?
1031
00:59:41,763 --> 00:59:44,065
Quando eu tinha 12 anos.
1032
00:59:44,067 --> 00:59:46,067
Come�ou quando eu tinha 12 anos.
1033
00:59:47,769 --> 00:59:52,206
Onde estava a aeromo�a
durante tudo isso?
1034
00:59:52,208 --> 00:59:54,642
N�o me lembro.
N�o sei.
1035
00:59:54,644 --> 00:59:58,646
Mike, este...
1036
00:59:58,648 --> 01:00:03,217
este abuso,
1037
01:00:03,219 --> 01:00:05,152
alguma vez falou com algu�m
sobre isso?
1038
01:00:09,124 --> 01:00:10,624
N�o.
1039
01:00:10,626 --> 01:00:12,593
N�o, eu tinha vergonha.
1040
01:00:34,382 --> 01:00:36,550
Mike, quando chegou em casa
no dia do assassinato,
1041
01:00:36,552 --> 01:00:38,652
e foi ao quarto de seus pais,
1042
01:00:38,654 --> 01:00:40,321
o que seu pai estava fazendo?
1043
01:00:40,323 --> 01:00:43,491
Eu acho que estava prestes
a desfazer as malas.
1044
01:00:43,493 --> 01:00:46,227
Ent�o n�o havia nenhuma amea�a
imediata dele pra voc�?
1045
01:00:46,229 --> 01:00:48,762
Ele me disse para ficar pronto.
1046
01:00:48,764 --> 01:00:50,831
No avi�o, ele disse que quando
cheg�ssemos em casa,
1047
01:00:50,833 --> 01:00:52,800
faria isso de novo antes que
eu fosse pra Universidade..
1048
01:00:52,802 --> 01:00:55,302
Entendi. mas ele estava amea�ando
1049
01:00:55,304 --> 01:00:57,872
te abusar neste momento?
1050
01:00:57,874 --> 01:00:59,707
Ele sempre me amea�ava.
1051
01:00:59,709 --> 01:01:02,243
Era o que ele fazia.
Era quem ele era.
1052
01:01:02,245 --> 01:01:05,212
Michael, estava em perigo iminente
neste momento, ent�o?
1053
01:01:05,214 --> 01:01:06,847
Sim. Naquele momento.
1054
01:01:06,849 --> 01:01:08,182
Sim. Ele estava me amea�ando.
1055
01:01:08,184 --> 01:01:09,450
Ele sempre me amea�ava.
1056
01:01:09,452 --> 01:01:13,454
- Sim ou n�o, meu filho?
- Sim.
1057
01:01:13,456 --> 01:01:14,822
Sim.
1058
01:01:28,336 --> 01:01:30,304
Sem mais perguntas.
1059
01:01:40,782 --> 01:01:43,284
Leblanc voltar� a
chamar Angela Morley.
1060
01:01:43,286 --> 01:01:45,619
Ele est� pedindo pra Deluxe mandar
ela aqui amanh� cedo.
1061
01:01:45,621 --> 01:01:46,854
- Merda.
- Sim.
1062
01:01:46,856 --> 01:01:49,190
Mas voc� tem problemas maiores.
1063
01:01:49,192 --> 01:01:51,625
Voc� foi duro com
a aeromo�a da primeira vez.
1064
01:01:51,627 --> 01:01:54,328
Vai confrontar ela
do mesmo jeito de novo?
1065
01:01:54,330 --> 01:01:58,499
- Mas voc� tem uma op��o.
- Qual?
1066
01:01:58,501 --> 01:02:01,335
Deixar que ela fa�a.
1067
01:02:01,337 --> 01:02:04,471
� verdade.
1068
01:02:04,473 --> 01:02:08,209
Me senti mal por fazer o garoto
passar por este momento dif�cil.
1069
01:02:08,211 --> 01:02:11,345
Se ele tivesse me contado sobre
o abuso antes do julgamento
1070
01:02:11,347 --> 01:02:13,614
eu teria constru�do todo o caso
baseado nele
1071
01:02:13,616 --> 01:02:16,650
e Leblanc teria despeda�ado.
1072
01:02:16,652 --> 01:02:18,552
Ent�o ele se reservou
1073
01:02:20,589 --> 01:02:21,922
Se limitaria � palavra de Mike...
1074
01:02:21,924 --> 01:02:24,525
contra Angela Morley,
1075
01:02:24,527 --> 01:02:27,962
que deve ter sido
�seu plano o tempo todo.
1076
01:02:27,964 --> 01:02:30,798
Ent�o, ou voc� estava l�,
ou com os passageiros.
1077
01:02:30,800 --> 01:02:32,366
Sim.
1078
01:02:32,368 --> 01:02:34,668
E sua cabine tem uma porta?
1079
01:02:34,670 --> 01:02:38,505
Sim, tem uma porta que se pode fechar
se quiser privacidade.
1080
01:02:38,507 --> 01:02:40,674
Foi fechada durante o v�o?
1081
01:02:40,676 --> 01:02:42,676
N�o.
1082
01:02:42,678 --> 01:02:45,779
Ent�o voc� podia ver
Mike e Boone Lassiter
1083
01:02:45,781 --> 01:02:47,281
durante todas as seis horas?
1084
01:02:47,283 --> 01:02:49,817
Sim.. � claro.
1085
01:02:52,320 --> 01:02:56,924
Senhorita Morley, Boone Lassiter
abusou sexualmente de seu filho...
1086
01:02:56,926 --> 01:02:58,993
em algum momento durante o v�o?
1087
01:02:58,995 --> 01:03:00,661
Certamente que n�o!
1088
01:03:00,663 --> 01:03:03,564
Tocou ele de maneira inapropriada?
1089
01:03:03,566 --> 01:03:04,765
Ou fez algo pior?
1090
01:03:04,767 --> 01:03:06,367
N�o.
1091
01:03:06,369 --> 01:03:07,668
Voc� teria notado?
1092
01:03:07,670 --> 01:03:08,869
Teria feito mais que notar,
1093
01:03:08,871 --> 01:03:10,604
Eu o teria detido.
1094
01:03:10,606 --> 01:03:13,974
N�o, O Sr. Lassiter
nunca fez nada desse tipo.
1095
01:03:19,581 --> 01:03:22,850
- Obrigado.
- Pergunte sobre Ginsburg.
1096
01:03:22,852 --> 01:03:24,551
Seu testemunho.
1097
01:03:38,833 --> 01:03:42,903
Srta. Morley, trabalha em
quantos v�os por semana?
1098
01:03:42,905 --> 01:03:47,608
Varia. �s vezes um ou dois.
�s vezes uma dezena.
1099
01:03:47,610 --> 01:03:50,444
Na �ltima semana de Janeiro,
1100
01:03:50,446 --> 01:03:53,480
lembra em quantos voou?
1101
01:03:53,482 --> 01:03:55,883
Foi um m�s agitado.
Lembro que em muitos.
1102
01:03:57,786 --> 01:04:02,756
Ent�o, voc� estava voando muito.
1103
01:04:02,758 --> 01:04:05,726
Deve ser cansativo.
1104
01:04:05,728 --> 01:04:07,795
Tem alguma pergunta, Srta. Brady?
1105
01:04:14,903 --> 01:04:17,404
Voc� j� cochilou em algum v�o?
1106
01:04:17,406 --> 01:04:20,674
Eu me orgulho de ficar acordada.
Este � meu trabalho.
1107
01:04:20,676 --> 01:04:23,477
Eu carrego Adderall e
Provigil caso d� sono.
1108
01:04:23,479 --> 01:04:25,612
Estou com eles aqui.
1109
01:04:36,925 --> 01:04:38,392
Diga-me, senhorita Morley,
1110
01:04:38,394 --> 01:04:40,761
quem eram os pilotos daquele v�o?
1111
01:04:40,763 --> 01:04:43,731
Capit�o Green e co-piloto Ginsburg.
1112
01:04:46,568 --> 01:04:49,069
Voc� passou um tempo
na cabine com eles?
1113
01:04:49,071 --> 01:04:52,840
Talvez.
Talvez um ou dois minutos.
1114
01:04:52,842 --> 01:04:55,509
Voc� voa muito com eles,
1115
01:04:55,511 --> 01:04:57,644
Green e Ginsburg?
1116
01:04:57,646 --> 01:05:00,814
Sim.
Somos uma esp�cie de equipe.
1117
01:05:00,816 --> 01:05:03,851
Ent�o, se precisarem ficar
em algum lugar � noite,
1118
01:05:03,853 --> 01:05:05,953
a empresa coloca voc�s
no mesmo hotel?
1119
01:05:08,156 --> 01:05:09,723
Sim.
1120
01:05:12,761 --> 01:05:16,163
E se socializa nestas escalas?
1121
01:05:17,565 --> 01:05:19,099
O que quer dizer?
1122
01:05:19,101 --> 01:05:21,769
� amiga dos pilotos?
1123
01:05:21,771 --> 01:05:24,037
Claro. Somos muito amigos.
1124
01:05:27,442 --> 01:05:30,811
N�o � verdade que tem um
relacionamento com o co-piloto?
1125
01:05:30,813 --> 01:05:32,646
Protesto, Merit�ssimo.
1126
01:05:32,648 --> 01:05:34,581
Onde a advogada quer chegar com isso?
1127
01:05:34,583 --> 01:05:37,451
Srta. Brady, n�o sigo
esta linha de perguntas.
1128
01:05:37,453 --> 01:05:42,055
Juiz, se ela tem um relacionamento
pessoal com o co-piloto,
1129
01:05:42,057 --> 01:05:47,861
pode valer a pena chamar
para ouvir o que ele sabe,
1130
01:05:47,863 --> 01:05:50,130
o que discutiram
1131
01:05:50,132 --> 01:05:52,800
do que falaram.
1132
01:05:52,802 --> 01:05:54,768
Eu vou permitir isso.
1133
01:06:00,575 --> 01:06:02,876
Eu n�o sei.
1134
01:06:02,878 --> 01:06:06,980
N�o sei quanto tempo fiquei l�.
1135
01:06:08,883 --> 01:06:10,717
Pensando sobre isso, esse v�o
1136
01:06:10,719 --> 01:06:16,156
poderia ter sido mais ou menos...
1137
01:06:16,158 --> 01:06:17,157
10 minutos.
1138
01:06:19,761 --> 01:06:22,863
S� 10 minutos?
1139
01:06:22,865 --> 01:06:23,964
Ou mais?
1140
01:06:30,505 --> 01:06:32,506
Poderia ter sido mais.
N�o tenho a certeza.
1141
01:06:33,908 --> 01:06:36,510
Mais que uma vez durante o v�o?
1142
01:06:40,014 --> 01:06:42,049
Possivelmente.
1143
01:06:42,051 --> 01:06:45,819
Obrigado, senhorita Morley.
1144
01:06:54,662 --> 01:06:56,663
Est� dispensada.
1145
01:07:02,504 --> 01:07:04,705
Aqui, me d� isso, docinho.
Vou jogar pra voc�.
1146
01:07:04,707 --> 01:07:06,273
Quando enviou ela � escola de p�quer?
1147
01:07:06,275 --> 01:07:08,208
- N�o foi t�o ruim.
- N�o, n�o foi.
1148
01:07:08,210 --> 01:07:10,277
Viu a marca de sua alian�a?
1149
01:07:10,279 --> 01:07:12,813
Voc� n�o teria notado
a marca da alian�a, Richie.
1150
01:07:12,815 --> 01:07:16,016
Te disse que tinha uma raz�o
para termos mulheres advogadas.
1151
01:07:16,018 --> 01:07:17,784
Pego voc�s amanh�.
1152
01:07:20,722 --> 01:07:22,189
Qual � o problema?
1153
01:07:26,194 --> 01:07:29,062
E se ela n�o est� mentindo?
1154
01:07:30,732 --> 01:07:32,766
N�o se empolgue com voc� mesmo.
1155
01:07:32,768 --> 01:07:35,569
Voc� disse que todo mundo
mente, certo?
1156
01:07:35,571 --> 01:07:37,704
No todo mundo, Mike est� inclu�do?
1157
01:07:37,706 --> 01:07:41,008
Ele testemunhou.
� nossa defesa, certo?
1158
01:07:42,744 --> 01:07:45,212
Eu estou indo para o hotel,
trabalhar no meu fechamento.
1159
01:07:45,214 --> 01:07:46,947
Vejo voc� amanh�.
1160
01:07:49,183 --> 01:07:50,851
Bom trabalho.
1161
01:08:14,275 --> 01:08:16,977
Me d� um desses?
1162
01:08:25,019 --> 01:08:28,288
Bom trabalho l�
1163
01:08:28,290 --> 01:08:29,723
Obrigado.
1164
01:08:31,926 --> 01:08:35,596
Deve ter sido realmente
dif�cil de ouvir.
1165
01:08:41,169 --> 01:08:45,205
Voc� tinha alguma id�ia
do que Mike ia dizer?
1166
01:08:45,207 --> 01:08:47,674
� claro que eu n�o sabia.
1167
01:08:47,676 --> 01:08:49,743
Eu fiquei acordado a
pensamento noite,
1168
01:08:49,745 --> 01:08:51,745
"Como n�o percebi?"
1169
01:08:54,349 --> 01:08:58,318
� poss�vel que ele...
1170
01:08:58,320 --> 01:09:00,354
N�o esteja dizendo
realmente o que aconteceu?
1171
01:09:01,823 --> 01:09:03,890
Por que ele faria isso?
1172
01:09:05,693 --> 01:09:09,062
Era uma situa��o terr�vel
a que estavam,
1173
01:09:09,064 --> 01:09:11,331
voc�s dois.
1174
01:09:11,333 --> 01:09:14,735
Ningu�m culparia
�qualquer um de voc�s.
1175
01:09:16,871 --> 01:09:22,042
Eu acho que talvez
Mike queria proteger voc�.
1176
01:09:26,881 --> 01:09:30,250
Eu fiz isso.
Eu fiz isso.
1177
01:09:30,252 --> 01:09:31,785
N�o, n�o, Mikey.
1178
01:09:31,787 --> 01:09:32,919
- Mam�e, me escute.
- N�o, Mikey, querido.
1179
01:09:32,921 --> 01:09:34,321
Mam�e, me escute, por favor.
1180
01:09:34,323 --> 01:09:36,189
- Este � o �nico caminho.
- Este � um erro meu.
1181
01:09:36,191 --> 01:09:37,824
- M�e, eu fiz isso. Mam�e!
- Eu fiz isso. N�o, Mikey, n�o!
1182
01:09:37,826 --> 01:09:42,829
Bem, n�o sei o que
voc� acha que sabe,
1183
01:09:42,831 --> 01:09:45,132
mas sua teoria est� errada.
1184
01:09:47,702 --> 01:09:49,836
Espere.
1185
01:09:49,838 --> 01:09:55,108
Seu trabalho � representar meu filho.
1186
01:10:25,073 --> 01:10:26,907
Ela te telefonou?
1187
01:10:30,478 --> 01:10:35,215
Ramsey, Loretta ligou?
1188
01:10:35,217 --> 01:10:36,717
Sim.
1189
01:10:40,088 --> 01:10:43,023
Ela te contou o que eu disse?
1190
01:10:43,025 --> 01:10:45,092
Sim.
1191
01:10:45,094 --> 01:10:48,495
Ela quer que eu te demita.
1192
01:10:48,497 --> 01:10:50,330
Eu disse a ela de jeito nenhum!
1193
01:10:50,332 --> 01:10:52,999
N�o depois do que
voc� fez no tribunal.
1194
01:10:54,936 --> 01:10:57,738
Isso � s� a loucura normal
ao final de um julgamento.
1195
01:10:59,207 --> 01:11:00,507
N�o se preocupe com isso.
1196
01:11:00,509 --> 01:11:01,908
Eu acusei ela de matar seu marido.
1197
01:11:01,910 --> 01:11:04,244
Ela mencionou isso?
1198
01:11:04,246 --> 01:11:06,379
Sim. Mencionou.
1199
01:11:11,986 --> 01:11:14,154
E se Mike n�o tiver
apunhalado seu pai
1200
01:11:14,156 --> 01:11:15,455
e nossa defesa � uma mentira tamb�m?
1201
01:11:15,457 --> 01:11:18,892
E n�o foi abusado.
1202
01:11:18,894 --> 01:11:21,328
Sim.
1203
01:11:21,330 --> 01:11:22,763
Sim?
1204
01:11:24,799 --> 01:11:28,301
Sim.
Isso pode ser verdade.
1205
01:11:28,303 --> 01:11:31,905
Eu n�o sei, ou me importo.
1206
01:11:33,508 --> 01:11:36,777
Tudo que sei � que tenho uma chance
de absolver esse menino.
1207
01:11:49,824 --> 01:11:51,491
� como se estivesse protegendo ela.
1208
01:11:53,361 --> 01:11:58,965
Tenho que trabalhar em meu
argumento final, agora.
1209
01:11:58,967 --> 01:12:01,935
Voc� sabia?
1210
01:12:01,937 --> 01:12:03,837
Porque se voc� sabia
e est� protegendo ela...
1211
01:12:03,839 --> 01:12:06,239
Espere, volte, ok?
1212
01:12:06,241 --> 01:12:08,975
Eu pedi sua ajuda pra manter
esse menino fora da pris�o.
1213
01:12:10,845 --> 01:12:13,213
Voc� vai fazer o que me prometeu,
1214
01:12:13,215 --> 01:12:16,149
e representar nosso cliente, Mike?
1215
01:12:16,151 --> 01:12:18,285
Ele n�o devia nem
estar em julgamento.
1216
01:12:18,287 --> 01:12:21,988
Voc� n�o sabe disso por que
n�o estava l�.
1217
01:12:21,990 --> 01:12:25,292
Quem voc� est� representando aqui?
Mike ou Loretta?
1218
01:12:25,294 --> 01:12:28,261
Ok, agora voc� est�
me assustando.
1219
01:12:28,263 --> 01:12:30,130
Isso n�o � sobre Loretta.
1220
01:12:30,132 --> 01:12:32,866
- Isto � sobre voc�.
- O qu�?
1221
01:12:32,868 --> 01:12:34,835
Loretta � um gatilho para voc�?
1222
01:12:36,370 --> 01:12:38,505
Foi por causa dela que te demitiram?
1223
01:12:44,111 --> 01:12:46,246
- O que est� fazendo?
- Boa sorte, Ramsey.
1224
01:12:46,248 --> 01:12:47,614
Onde voc� est� indo?
1225
01:12:50,284 --> 01:12:54,387
Voc� est� indo embora?
Voc� me prometeu.
1226
01:12:54,389 --> 01:12:57,123
E sobre o j�ri?
E sobre Mike?
1227
01:12:57,125 --> 01:12:58,391
O impacto sobre o j�ri
1228
01:12:58,393 --> 01:13:00,060
de ver algu�m que eles confiam
1229
01:13:00,062 --> 01:13:01,862
deixar a mesa de defesa
n�o se pode medir.
1230
01:13:01,864 --> 01:13:03,496
Voc� � um advogada, Janelle!
1231
01:13:03,498 --> 01:13:06,166
S� esperava que a
brilhante filha de Walter Brady
1232
01:13:06,168 --> 01:13:08,034
pudesse pensar melhor sobre isso.
1233
01:13:15,276 --> 01:13:18,178
Em algum momento todos
os advogados devem escolher
1234
01:13:18,180 --> 01:13:19,646
entre sua pr�pria necessidade
de saber a verdade
1235
01:13:19,648 --> 01:13:22,249
e os melhores interesses
�de seu cliente.
1236
01:13:29,223 --> 01:13:30,624
Mas eu estava mais preocupado
�com Janelle
1237
01:13:30,626 --> 01:13:32,659
do que precisava estar.
1238
01:13:48,576 --> 01:13:50,076
Todos de p�.
1239
01:13:56,350 --> 01:13:59,352
�s vezes, as coisas que erupcionam
1240
01:13:59,354 --> 01:14:02,222
s�o chamadas gatilho,
1241
01:14:02,224 --> 01:14:04,424
um gatilho de viol�ncia.
1242
01:14:10,331 --> 01:14:13,600
Mike Lassiter estava de mal humor
no avi�o de volta pra casa,
1243
01:14:13,602 --> 01:14:17,537
e dois dias depois entrou em erup��o.
1244
01:14:17,539 --> 01:14:19,639
Foi o que aconteceu aqui.
1245
01:14:19,641 --> 01:14:22,108
N�o era abuso.
1246
01:14:22,110 --> 01:14:24,010
Voc�s ouviram a aeromo�a.
1247
01:14:24,012 --> 01:14:26,046
Nada aconteceu no avi�o,
1248
01:14:26,048 --> 01:14:27,547
e se nada aconteceu ent�o,
1249
01:14:27,549 --> 01:14:30,383
como sabemos se
alguma coisa aconteceu?
1250
01:14:30,385 --> 01:14:33,119
Onde est�o as provas?
1251
01:14:33,121 --> 01:14:36,256
O r�u � supostamente
um prod�gio jur�dico,
1252
01:14:36,258 --> 01:14:39,392
ainda n�o h� nenhuma evid�ncia, nada.
1253
01:14:39,394 --> 01:14:43,697
Nenhuma evid�ncia f�sica
para apoiar a sua defesa.
1254
01:14:43,699 --> 01:14:46,433
N�o h� nada.
1255
01:14:59,580 --> 01:15:03,249
Michael Lassiter agiu com dolo,
1256
01:15:03,251 --> 01:15:06,319
premedita��o deliberada,
1257
01:15:06,321 --> 01:15:08,688
e inten��o de matar.
1258
01:15:12,727 --> 01:15:16,463
Fa�am o seu dever. Culpado.
1259
01:15:16,465 --> 01:15:20,400
Culpado de assassinato
em primeiro grau.
1260
01:15:30,277 --> 01:15:33,313
Obrigado.
1261
01:15:33,315 --> 01:15:38,184
Sim, Michael Lassiter
matou seu pai!
1262
01:15:38,186 --> 01:15:42,255
Isso n�o � um fato em disputa.
1263
01:15:42,257 --> 01:15:47,761
Tudo o que precisam decidir �...
Porque.
1264
01:15:50,031 --> 01:15:53,199
Voc�s ouviram Michael dizer
1265
01:15:53,201 --> 01:15:56,469
Que faria qualquer coisa,
1266
01:15:56,471 --> 01:15:59,439
qualquer coisa para ganhar
a aprova��o de seu pai.
1267
01:15:59,441 --> 01:16:03,676
Ent�o, por que?
1268
01:16:03,678 --> 01:16:07,480
Eu perguntei a Michael
se era o abuso
1269
01:16:07,482 --> 01:16:11,484
infligido � sua m�e por seu pai,
1270
01:16:11,486 --> 01:16:14,354
e Michael disse que n�o.
1271
01:16:14,356 --> 01:16:17,323
N�o.
1272
01:16:17,325 --> 01:16:22,629
Em seguida, Michael disse,
pela primeira vez,
1273
01:16:22,631 --> 01:16:25,598
algo que nunca tinha
pronunciado em sua vida.
1274
01:16:29,637 --> 01:16:31,604
Que seu pai abusou dele...
1275
01:16:34,108 --> 01:16:37,744
violentando-o repetidamente.
1276
01:16:39,747 --> 01:16:42,515
E que, quando seu pai
1277
01:16:42,517 --> 01:16:45,785
o amea�ou no avi�o
1278
01:16:45,787 --> 01:16:51,391
pra fazer isso de novo antes que
ele fosse pra Universidade
1279
01:16:51,393 --> 01:16:57,393
Algo em Michael disse que n�o.
1280
01:16:57,399 --> 01:16:58,798
N�o mais.
1281
01:17:01,735 --> 01:17:07,407
Pe�o que fa�am a coisa justa e certa.
1282
01:17:09,410 --> 01:17:12,245
Mandem este garoto de volta
pra casa com sua m�e.
1283
01:17:12,247 --> 01:17:15,715
Fa�am do acusado, inocente...
1284
01:17:18,152 --> 01:17:20,520
e libertem ele desse pesadelo.
1285
01:17:39,540 --> 01:17:41,407
Acho que feri os sentimentos de Boone
1286
01:17:41,409 --> 01:17:43,209
quando fiquei em defesa criminal
1287
01:17:43,211 --> 01:17:46,679
em vez de passar a
Les�es Corporais com ele,
1288
01:17:46,681 --> 01:17:48,581
mas ele nunca me disse,
1289
01:17:48,583 --> 01:17:50,550
alegou que era bom
�ter algu�m para chamar
1290
01:17:50,552 --> 01:17:52,385
se alguma vez fosse
acusado de embriagues.
1291
01:17:54,655 --> 01:17:57,423
Ele comprou meu primeiro terno
1292
01:17:57,425 --> 01:18:01,561
me lembrou de tomar banho todos
os dias e cortar o cabelo.
1293
01:18:04,198 --> 01:18:06,266
Ele sabia de onde vinha.
1294
01:18:08,202 --> 01:18:09,569
Jurados regressem.
1295
01:18:22,216 --> 01:18:24,417
Michael.
1296
01:18:24,419 --> 01:18:26,519
Aconte�a o que acontecer aqui,
1297
01:18:26,521 --> 01:18:29,756
ainda h� coisas
que podemos fazer, ok?
1298
01:18:29,758 --> 01:18:32,358
O que, como recurso?
1299
01:18:32,360 --> 01:18:34,661
Muito obrigado.
1300
01:18:55,549 --> 01:18:57,283
Uma pergunta.
1301
01:18:57,285 --> 01:18:59,552
Ser� que seu pai realmente
bateu em voc�?
1302
01:19:01,689 --> 01:19:03,890
� claro Bateu, Mikey.
1303
01:19:11,398 --> 01:19:12,932
Todos em p�.
1304
01:19:21,542 --> 01:19:23,309
Traga-os.
1305
01:19:39,793 --> 01:19:42,962
J�ri, chegou a um veredicto?
1306
01:19:42,964 --> 01:19:44,564
Chegamos
1307
01:19:44,566 --> 01:19:46,766
Oficial de justi�a.
1308
01:19:49,870 --> 01:19:51,004
Obrigado.
1309
01:19:55,843 --> 01:19:59,312
- � an�nimo?
- Sim.
1310
01:19:59,314 --> 01:20:01,948
- Eu fiz isso.
- N�o, n�o, querido.
1311
01:20:01,950 --> 01:20:03,449
Mam�e, escute-me por favor.
1312
01:20:03,451 --> 01:20:04,851
- Este � o �nico caminho.
- Este � o meu erro.
1313
01:20:04,853 --> 01:20:06,352
- Eu fiz isso.
- Mam�e, eu fiz isso.
1314
01:20:06,354 --> 01:20:09,455
N�o, Mikey, N�o.
N�o, eu n�o vou deixar voc�!
1315
01:20:12,860 --> 01:20:15,295
Por favor, r�pido.
� meu marido.
1316
01:20:29,910 --> 01:20:32,745
J�ri, o que voc�s dizem?
1317
01:20:32,747 --> 01:20:35,882
Na acusa��o de
assassinato em primeiro grau
1318
01:20:35,884 --> 01:20:38,918
n�s declaramos o r�u...
1319
01:20:38,920 --> 01:20:42,355
Inocente.
1320
01:20:42,357 --> 01:20:43,623
Senhoras e senhores,
1321
01:20:43,625 --> 01:20:45,625
Isto conclui o julgamento.
1322
01:20:45,627 --> 01:20:48,761
Gostaria de agradec�-lo
por seus servi�os.
1323
01:20:48,763 --> 01:20:50,029
O j�ri � indeferido.
1324
01:21:00,741 --> 01:21:02,475
Mike:
Encontre-me depois no tribunal.
1325
01:21:04,745 --> 01:21:06,646
Vamos, vamos pegar suas coisas.
1326
01:21:19,593 --> 01:21:20,993
Obrigado.
1327
01:21:30,437 --> 01:21:31,738
Ser� que Mike vai sair por aqui?
1328
01:21:31,740 --> 01:21:33,740
Acho que ele vai falar
comigo primeiro.
1329
01:21:33,742 --> 01:21:35,108
Ok.
1330
01:21:36,977 --> 01:21:39,746
O j�ri acreditou em Mike,
1331
01:21:39,748 --> 01:21:43,750
ignorando os fatos e a lei
1332
01:21:43,752 --> 01:21:45,651
fizeram o que acharam certo.
1333
01:21:47,554 --> 01:21:48,688
Como se sente?
1334
01:21:54,628 --> 01:21:56,129
O que � isso?
1335
01:21:56,131 --> 01:21:58,498
� o seu rel�gio.
1336
01:21:58,500 --> 01:22:00,933
Estava no tapete.
1337
01:22:00,935 --> 01:22:05,671
Voc� estava l�, em seu quarto
quando meu pai chegou em casa.
1338
01:22:07,641 --> 01:22:10,109
Querido...
1339
01:22:22,022 --> 01:22:24,157
Voc� estava l� e voc� o matou..
1340
01:22:25,693 --> 01:22:28,561
Apenas me diga, voc� matou meu pai.
1341
01:22:28,563 --> 01:22:32,698
Mike, voc� sabe que
eu nunca faria isso.
1342
01:22:32,700 --> 01:22:34,700
Nunca mat�-lo ou nunca admitir?
1343
01:22:37,971 --> 01:22:40,006
Eu vou contar tudo.
1344
01:22:40,008 --> 01:22:41,474
Contar o que, Mike?
1345
01:22:41,476 --> 01:22:43,576
Que voc� viu um rel�gio?
1346
01:22:44,978 --> 01:22:46,712
N�o tem provas.
1347
01:22:48,148 --> 01:22:51,150
Eles n�o podem processar
mais ningu�m,
1348
01:22:51,152 --> 01:22:52,585
e todas apontavam para voc�.
1349
01:22:52,587 --> 01:22:57,190
O coveiro, o legista,
todos est�o sob juramento.
1350
01:22:57,192 --> 01:22:59,625
Voc� estava sob juramento.
1351
01:22:59,627 --> 01:23:01,194
Eu n�o joguei a mem�ria
de Boones no lixo
1352
01:23:01,196 --> 01:23:03,663
e me etiquetei como um
assassino violentado pelo pai.
1353
01:23:03,665 --> 01:23:04,797
N�o fiz isso pra te salvar!
1354
01:23:04,799 --> 01:23:07,600
- Responda!
- N�o!
1355
01:23:12,573 --> 01:23:14,740
Voc� n�o me deixaria ir pra pris�o?
1356
01:23:14,742 --> 01:23:16,175
Voc� n�o vai pra pris�o, Mike.
1357
01:23:16,177 --> 01:23:18,778
Acabou. Est� livre.
1358
01:23:18,780 --> 01:23:20,646
E agora?
1359
01:23:26,787 --> 01:23:29,655
Ele estava destruindo ela...
1360
01:23:31,258 --> 01:23:32,892
E voc� sabe disso.
1361
01:23:35,963 --> 01:23:38,631
Alex sabia.
1362
01:23:49,943 --> 01:23:51,711
Sua m�e esta a�.
1363
01:23:54,281 --> 01:23:56,082
Ela est� esperando por voc�.
1364
01:24:33,587 --> 01:24:34,554
Posso?
1365
01:25:01,281 --> 01:25:02,248
Obrigado.
1366
01:25:05,652 --> 01:25:07,019
Eu vou te ver.
1367
01:25:32,846 --> 01:25:35,681
Ei.
1368
01:25:35,683 --> 01:25:37,750
O que voc� est� fazendo aqui?
1369
01:25:50,030 --> 01:25:52,164
Minha esposa est� tendo um caso.
1370
01:25:54,067 --> 01:25:56,168
Boone.
1371
01:25:56,170 --> 01:25:58,304
Por favor.
1372
01:25:58,306 --> 01:25:59,405
S�rio?
1373
01:26:02,075 --> 01:26:03,743
Ent�o o que eu fa�o?
1374
01:26:06,346 --> 01:26:09,215
Eu n�o sei.
1375
01:26:09,217 --> 01:26:10,683
Divorcie-se dela, eu acho.
1376
01:26:10,685 --> 01:26:14,887
Vamos, Ramsey.
1377
01:26:14,889 --> 01:26:17,790
Voc� me conhece?
N�o posso fazer isso.
1378
01:26:17,792 --> 01:26:19,925
Voc� conhece Loretta.
1379
01:26:22,262 --> 01:26:24,397
Ela n�o vai viver sem mim.
1380
01:26:29,002 --> 01:26:32,938
"Oh, eu encontraria voc�. Com meu
dinheiro, pode contar com isso".
1381
01:26:32,940 --> 01:26:36,042
E ent�o ele riu como se fosse piada.
1382
01:26:36,044 --> 01:26:37,743
Mas n�o era.
1383
01:26:56,930 --> 01:26:58,431
Ele est� aqui.
1384
01:27:40,340 --> 01:27:42,041
Toque a faca.
1385
01:27:42,043 --> 01:27:46,746
Coloque suas m�os sobre ele,
pelo amor de Deus!
1386
01:27:46,748 --> 01:27:48,247
Mam�e?
1387
01:28:30,157 --> 01:28:33,157
Tradu��o:
ElKabong e Detone
1388
01:28:33,158 --> 01:28:36,158
Resync by DanDee
102242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.