All language subtitles for The.Whole.Truth.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]-Pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,649 --> 00:01:05,550 Quando o oficial de justi�a sorriu para mim 2 00:01:05,552 --> 00:01:08,853 na manh� do julgamento, eu sabia que estava fodido. 3 00:01:08,855 --> 00:01:11,689 Eles n�o estavam apostando sobre este caso 4 00:01:11,691 --> 00:01:13,324 Mike tinha matado seu pai, 5 00:01:13,326 --> 00:01:15,226 Boone Lassiter, 6 00:01:15,228 --> 00:01:17,695 deixado suas digitais na faca, 7 00:01:17,697 --> 00:01:19,063 e confessado. 8 00:01:43,722 --> 00:01:46,591 Metade de meus casos tinham provas assim. 9 00:01:46,593 --> 00:01:47,892 S� tinha que declarar, 10 00:01:47,894 --> 00:01:50,227 foi homic�dio e seguir adiante, 11 00:01:50,229 --> 00:01:53,998 mas este era Mike, e eu conhecia toda sua vida. 12 00:01:54,000 --> 00:01:56,133 Ele estava indo pra Universidade, provavelmente de Direito 13 00:01:56,135 --> 00:01:58,235 e eu duvidava que sua m�e poderia sobreviver 14 00:01:58,237 --> 00:02:01,005 com ele indo pra penitenci�ria 15 00:03:22,755 --> 00:03:25,089 Mas tinha isso. Eu conhecia Boone, 16 00:03:25,091 --> 00:03:27,291 e sabia o suficiente sobre a fam�lia Lassiter 17 00:03:27,293 --> 00:03:28,959 para saber que Mike tinha uma defesa 18 00:03:28,961 --> 00:03:31,462 se ele fosse apenas conversar comigo 19 00:03:56,855 --> 00:03:59,924 - Jim. - Bom dia. 20 00:03:59,926 --> 00:04:01,826 Voc� est� sozinho neste caso? 21 00:04:21,513 --> 00:04:24,281 Sess�o 34 do Tribunal do Distrito Judicial 22 00:04:24,283 --> 00:04:25,816 do Estado de Louisiana 23 00:04:25,818 --> 00:04:26,817 e na par�quia de S�o Bernardo. 24 00:04:26,819 --> 00:04:28,486 Est� agora em sess�o. 25 00:04:28,488 --> 00:04:30,855 O Merit�ssimo juiz Robichaux. 26 00:04:30,857 --> 00:04:32,823 Ordem e sil�ncio no tribunal. 27 00:04:32,825 --> 00:04:35,926 Deus salve o Estado de Louisiana e esta Corte. 28 00:04:35,928 --> 00:04:37,528 Todos de p�... 29 00:04:37,530 --> 00:04:39,764 para o Merit�ssimo Edouard Robichaux. 30 00:04:48,774 --> 00:04:49,974 Tragam-nos. 31 00:04:58,316 --> 00:04:59,450 Bom dia, J�ri. 32 00:05:01,453 --> 00:05:03,788 Por favor, sentem-se. 33 00:05:03,790 --> 00:05:05,956 Este tribunal se re�ne 34 00:05:05,958 --> 00:05:09,059 Na quest�o do Estado de Louisiana contra Michael Lassiter, 35 00:05:09,061 --> 00:05:11,061 sob a acusa��o de assassinato em primeiro-grau 36 00:05:11,063 --> 00:05:12,797 Membros do j�ri, voc�s devem saber que o acusado... 37 00:05:12,799 --> 00:05:14,198 � menor de idade... 38 00:05:14,200 --> 00:05:16,834 faltando seis semanas pra completar 17 anos. 39 00:05:16,836 --> 00:05:19,136 Mas, devido � gravidade das acusa��es, 40 00:05:19,138 --> 00:05:21,005 o caso foi transferido para esta Corte 41 00:05:21,007 --> 00:05:23,941 onde ser� julgado como um adulto. 42 00:05:23,943 --> 00:05:25,309 Advogados. 43 00:05:30,382 --> 00:05:33,551 Cavalheiros, ambos trabalharam em meu tribunal antes, 44 00:05:33,553 --> 00:05:36,020 ent�o sabem como eu aprecio um julgamento r�pido. 45 00:05:36,022 --> 00:05:37,188 Sim, senhor. 46 00:05:42,227 --> 00:05:44,028 Bom dia. 47 00:05:44,030 --> 00:05:46,897 Obrigado pelos seus servi�os. 48 00:05:46,899 --> 00:05:50,234 O caso diante de voc�s hoje � simples, 49 00:05:50,236 --> 00:05:52,603 um simples caso de parric�dio. 50 00:05:52,605 --> 00:05:55,239 Agora, esta � a morte de um pai. 51 00:05:55,241 --> 00:05:58,108 O r�u � o jovem que voc�s v�em ali, 52 00:05:58,110 --> 00:06:01,345 Mike Lassiter. 53 00:06:01,347 --> 00:06:02,847 Ele � aluno do �ltimo ano em Newman. 54 00:06:02,849 --> 00:06:04,448 � um bom estudante, 55 00:06:04,450 --> 00:06:07,585 co-capit�o do time de debate. 56 00:06:07,587 --> 00:06:10,120 Em fevereiro deste ano, no entanto, 57 00:06:10,122 --> 00:06:11,522 em uma tarde de ter�a-feira, 58 00:06:11,524 --> 00:06:13,624 Mike pegou uma faca, 59 00:06:13,626 --> 00:06:16,393 e esfaqueou seu pai, Boone Lassiter, 60 00:06:16,395 --> 00:06:17,995 bem aqui. 61 00:06:20,031 --> 00:06:22,499 N�o por acidente, 62 00:06:22,501 --> 00:06:25,469 nem em leg�tima defesa. 63 00:06:25,471 --> 00:06:27,638 Fez isso por raiva. 64 00:06:27,640 --> 00:06:31,442 Com premedita��o e inten��o maliciosa, 65 00:06:31,444 --> 00:06:34,245 assassinou a seu pai. 66 00:06:34,247 --> 00:06:38,482 N�s provaremos isso sem qualquer sombra de d�vidas. 67 00:06:38,484 --> 00:06:41,418 Agora, � poss�vel que ou�am do outro lado, 68 00:06:41,420 --> 00:06:44,555 que a v�tima, o pai de Mike, 69 00:06:44,557 --> 00:06:46,557 n�o era um cara t�o bom, 70 00:06:46,559 --> 00:06:48,659 que ele era duro com seu filho, 71 00:06:48,661 --> 00:06:51,428 que intimidava ele. 72 00:06:51,430 --> 00:06:54,164 Mas Boone Lassiter n�o est� sendo julgado aqui 73 00:06:54,166 --> 00:06:56,100 como o pai do ano. 74 00:06:56,102 --> 00:07:00,304 Ele pode n�o ter sido o melhor pai, 75 00:07:00,306 --> 00:07:03,173 mas as evid�ncias v�o mostrar que ele n�o era o pior. 76 00:07:03,175 --> 00:07:05,609 Quer que te ponha no ch�o? 77 00:07:05,611 --> 00:07:08,946 Muitas pessoas crescem sem os melhores pais 78 00:07:08,948 --> 00:07:10,481 - Aqui! - Aah! 79 00:07:10,483 --> 00:07:13,450 N�o d� a ningu�m o direito de assassinar. 80 00:07:13,452 --> 00:07:16,053 Aah! 81 00:07:16,055 --> 00:07:18,355 Portanto, na conclus�o deste caso, 82 00:07:18,357 --> 00:07:19,456 Pedirei a voc�s... 83 00:07:19,458 --> 00:07:23,327 que retornem com o veredito de culpado... 84 00:07:23,329 --> 00:07:25,329 em assassinato de primeiro grau. 85 00:07:25,331 --> 00:07:28,432 - Obrigado. Se voc� n�o falar comigo, 86 00:07:28,434 --> 00:07:30,968 tenho que renunciar minha abertura. 87 00:07:32,604 --> 00:07:34,471 Advogado? 88 00:07:37,042 --> 00:07:38,208 Merit�ssimo, 89 00:07:38,210 --> 00:07:40,210 a defesa se reserva o direito 90 00:07:40,212 --> 00:07:41,979 de dar uma declara��o de abertura 91 00:07:41,981 --> 00:07:45,249 depois da acusa��o apresentar seu caso. 92 00:07:45,251 --> 00:07:48,218 Bem, n�s estamos com pressa. 93 00:07:49,387 --> 00:07:50,827 Sua primeira testemunha est� pronta? 94 00:07:54,225 --> 00:07:56,160 Pode ver se Angela Morley est� l� fora? 95 00:08:04,302 --> 00:08:06,003 Jura dizer a verdade, toda a verdade 96 00:08:06,005 --> 00:08:07,671 nada mais que a verdade, com a ajuda de Deus? 97 00:08:07,673 --> 00:08:09,440 Juro. 98 00:08:09,442 --> 00:08:10,507 Nome, por favor? 99 00:08:10,509 --> 00:08:12,576 Angela Morley. 100 00:08:12,578 --> 00:08:15,412 - Profiss�o? - Aeromo�a na Voos Deluxe. 101 00:08:15,414 --> 00:08:18,148 - E Deluxe �...? - Uma companhia a�rea privada. 102 00:08:18,150 --> 00:08:21,752 As pessoas nos contratam e voamos com elas pelo mundo. 103 00:08:21,754 --> 00:08:24,488 - Pessoas ricas? - Sim, muito. 104 00:08:24,490 --> 00:08:26,523 A v�tima. O falecido, 105 00:08:26,525 --> 00:08:29,093 Sr. Boone Lassiter, era uma dessas pessoas. 106 00:08:29,095 --> 00:08:30,494 Sim. 107 00:08:30,496 --> 00:08:32,763 E voc� sempre estava nos v�os dele? 108 00:08:32,765 --> 00:08:35,399 Na maioria. Ele me requisitava. 109 00:08:35,401 --> 00:08:37,668 E quando foi a �ltima vez que ele voou com voc�? 110 00:08:37,670 --> 00:08:40,270 Na �ltima semana de janeiro, 111 00:08:40,272 --> 00:08:42,339 foi a L.A e voltou com seu filho, 112 00:08:42,341 --> 00:08:44,274 e depois ida e volta a Dallas. 113 00:08:44,276 --> 00:08:46,276 E qual o prop�sito dessas viagens, 114 00:08:46,278 --> 00:08:48,145 consegue lembrar? 115 00:08:48,147 --> 00:08:50,414 A segunda, Dallas, foi a neg�cios. 116 00:08:50,416 --> 00:08:53,617 A primeira foi para levar Mike, seu filho, 117 00:08:53,619 --> 00:08:55,285 checar as Universidades 118 00:08:55,287 --> 00:08:57,421 UCLA e Stanford. 119 00:08:57,423 --> 00:09:00,257 N�s dever�amos ir ao Oregon para ver, eu acho 120 00:09:00,259 --> 00:09:02,693 a Reed, mas eles decidiram voltar para casa, em vez disso 121 00:09:02,695 --> 00:09:04,728 Escute. 122 00:09:04,730 --> 00:09:06,630 A decis�o � sua, 123 00:09:06,632 --> 00:09:09,133 mas Stanford � uma das melhores escolas do pa�s 124 00:09:09,135 --> 00:09:11,268 e voc� j� foi antes. 125 00:09:11,270 --> 00:09:13,537 Quer dizer, olha. Estou feliz em ir pra Reed, 126 00:09:13,539 --> 00:09:15,305 checar, mas... 127 00:09:15,307 --> 00:09:17,541 � estranho. 128 00:09:17,543 --> 00:09:20,310 Talvez dev�ssemos aceitar a vit�ria e voltar mais cedo pra casa, n�? 129 00:09:21,346 --> 00:09:23,180 Surpreender sua m�e? 130 00:09:23,182 --> 00:09:24,715 E como voc� descreve 131 00:09:24,717 --> 00:09:27,051 o relacionamento de pai e filho, 132 00:09:27,053 --> 00:09:29,520 entre Boone e Mike? 133 00:09:29,522 --> 00:09:32,456 A viagem para casa foi tensa. 134 00:09:32,458 --> 00:09:34,491 Mike parecia um t�pico adolescente, 135 00:09:34,493 --> 00:09:37,628 de cara amarrada e um pouco birrento. 136 00:09:37,630 --> 00:09:39,463 Ou�a, vamos dar um pulo em Portland e voltar. 137 00:09:39,465 --> 00:09:40,945 - Avise aos rapazes pra mim, ok? - Ok. 138 00:09:46,604 --> 00:09:49,365 Voc� acha que tem idade suficiente pra dar conta de um traseiro assim? 139 00:09:53,078 --> 00:09:55,279 Voc� n�o sabe porque Mike estava aborrecido? 140 00:09:55,281 --> 00:09:56,747 N�o. 141 00:09:56,749 --> 00:09:58,315 Obrigado. 142 00:10:00,351 --> 00:10:01,685 Srta. Morley. 143 00:10:01,687 --> 00:10:04,721 Eu nunca estive em um v�o privado. 144 00:10:04,723 --> 00:10:06,390 Ajuda-me aqui. 145 00:10:06,392 --> 00:10:09,493 O cliente pode trazer quem ele quiser com ele. 146 00:10:09,495 --> 00:10:11,361 Sim. 147 00:10:11,363 --> 00:10:13,363 Sr. Lassiter fazia isso �s vezes. 148 00:10:13,365 --> 00:10:15,132 Claro. 149 00:10:15,134 --> 00:10:17,234 - Homem e mulher. - Certo. 150 00:10:17,236 --> 00:10:18,735 Outros advogados, principalmente. 151 00:10:18,737 --> 00:10:20,771 E na viagem para Los Angeles, 152 00:10:20,773 --> 00:10:23,507 ele levou seu filho. 153 00:10:23,509 --> 00:10:25,109 Sim. 154 00:10:25,111 --> 00:10:27,578 Sua empresa presta servi�os, certo? 155 00:10:27,580 --> 00:10:28,779 Sim. 156 00:10:28,781 --> 00:10:30,180 E � competitiva. 157 00:10:30,182 --> 00:10:31,748 Muito. 158 00:10:31,750 --> 00:10:34,651 Ent�o voc� tem que prestar um bom servi�o. 159 00:10:34,653 --> 00:10:36,653 Naturalmente. 160 00:10:36,655 --> 00:10:39,256 Gostou de servir o Sr. Lassiter? 161 00:10:39,258 --> 00:10:41,291 Desculpe? 162 00:10:41,293 --> 00:10:43,494 Estou perguntando se ele era um bom cliente. 163 00:10:45,196 --> 00:10:47,464 Sim. 164 00:10:47,466 --> 00:10:50,200 Ele era profissional, mas divertido. 165 00:10:50,202 --> 00:10:51,435 Era agrad�vel estar a seu lado. 166 00:10:51,437 --> 00:10:53,337 Srta. Morley, 167 00:10:53,339 --> 00:10:55,672 quando o Sr. Lassiter levou uma mulher 168 00:10:55,674 --> 00:11:00,277 ou mulheres com ele no avi�o, 169 00:11:00,279 --> 00:11:03,280 nunca deixou seus nomes fora da lista de passageiros? 170 00:11:03,282 --> 00:11:05,315 Protesto, Merit�ssimo. 171 00:11:05,317 --> 00:11:07,851 Mulheres na lista de passageiros? Qual a relev�ncia disso? 172 00:11:07,853 --> 00:11:09,419 Merit�ssimo. 173 00:11:12,157 --> 00:11:14,391 Voc� tem alguma evid�ncia disso, Sr. Ramsey? 174 00:11:14,393 --> 00:11:16,560 - Merit�ssimo... - Voc� tem ou n�o tem 175 00:11:16,562 --> 00:11:17,828 provas para este tribunal? 176 00:11:17,830 --> 00:11:19,563 Ainda n�o. 177 00:11:19,565 --> 00:11:22,699 Voc� est� "jogando um verde". Vou permitir. 178 00:11:25,504 --> 00:11:27,237 Agora, volte. 179 00:11:27,239 --> 00:11:28,839 Pode responder � pergunta. 180 00:11:32,310 --> 00:11:33,877 Seria contra a lei 181 00:11:33,879 --> 00:11:37,314 omitir passageiros da lista, por isso, n�o, 182 00:11:37,316 --> 00:11:39,283 � claro que nunca fiz isso. 183 00:11:43,855 --> 00:11:46,356 Sem mais perguntas. 184 00:11:46,358 --> 00:11:48,625 Voc� pegou o Sr. Lassiter e seu filho 185 00:11:48,627 --> 00:11:49,827 no aeroporto � beira do lago. 186 00:11:49,828 --> 00:11:51,328 Est� correto, por volta das 16:00. 187 00:11:54,533 --> 00:11:56,300 E na manh� seguinte, �s 07:00 188 00:11:56,302 --> 00:11:57,634 levou o Sr. Lassiter de volta. 189 00:11:57,636 --> 00:11:59,336 Correto, diretamente ao aeroporto. 190 00:11:59,338 --> 00:12:00,871 Fez algo fora do comum? 191 00:12:00,873 --> 00:12:02,873 N�o. Nada. 192 00:12:05,477 --> 00:12:07,744 Quando voltou, dois dias depois 193 00:12:07,746 --> 00:12:09,746 na noite do assassinato, 194 00:12:09,748 --> 00:12:11,448 outra vez deixou ele em sua casa. 195 00:12:11,450 --> 00:12:14,551 Est� correto. 196 00:12:14,553 --> 00:12:17,421 Notou alguma coisa diferente? 197 00:12:17,423 --> 00:12:19,356 N�o, nada. 198 00:12:19,358 --> 00:12:21,892 Qualquer coisa, ou pessoa fora do normal? 199 00:12:21,894 --> 00:12:23,460 Ningu�m. 200 00:12:24,729 --> 00:12:26,330 Obrigado. 201 00:12:26,332 --> 00:12:27,664 Sem mais perguntas, Merit�ssimo. 202 00:12:33,438 --> 00:12:35,472 Alguma vez buscou mulheres para o Sr. Lassiter? 203 00:12:35,474 --> 00:12:37,274 Protesto, Merit�ssimo. 204 00:12:37,276 --> 00:12:38,642 Retirado. 205 00:12:38,644 --> 00:12:40,544 Sente-se, Sr. Ramsey. 206 00:12:42,880 --> 00:12:44,915 Voc� est� dispensado. 207 00:12:44,917 --> 00:12:48,585 Parece que vamos perder, mas 208 00:12:48,587 --> 00:12:51,488 � o melhor que posso fazer at� voc� falar comigo. 209 00:12:56,828 --> 00:12:59,263 Boone ferrava tudo por onde andava. 210 00:12:59,265 --> 00:13:02,399 Isso n�o diz respeito ao caso, mas fez Boone ficar mal. 211 00:13:02,401 --> 00:13:05,936 Acho que Loretta sabia e n�o se importava desde que ajudasse Mike 212 00:13:05,938 --> 00:13:07,404 Sr. Ramsey, sou Janelle Brady. 213 00:13:07,406 --> 00:13:08,639 Est� atrasada. 214 00:13:08,641 --> 00:13:10,407 N�o. N�o estou. N�o estava... 215 00:13:10,409 --> 00:13:12,276 Assim como tem�amos. Jurada numero tr�s. 216 00:13:12,278 --> 00:13:13,810 Notou que te olhou feio depois do interrogat�rio? 217 00:13:13,812 --> 00:13:16,046 Sim. Notei. 218 00:13:16,048 --> 00:13:17,681 Janelle Brady, Jack Legrand. 219 00:13:17,683 --> 00:13:19,816 Janelle � a filha de Walter Brady. 220 00:13:19,818 --> 00:13:22,919 Pedi pra reservar a segunda cadeira pra mim, mas ele n�o pode. 221 00:13:22,921 --> 00:13:25,055 Ele recomendou Janelle. 222 00:13:25,057 --> 00:13:27,491 Seu pai � famoso por atrasar tamb�m, 223 00:13:27,493 --> 00:13:29,960 mas nunca no tribunal. 224 00:13:29,962 --> 00:13:30,961 Voc� est� brincando comigo? 225 00:13:30,963 --> 00:13:31,962 Mulheres preocupadas na Am�rica? 226 00:13:31,964 --> 00:13:33,797 Nem pergunte. 227 00:13:33,799 --> 00:13:35,365 Eu estava sentada l� atr�s o tempo todo. 228 00:13:35,367 --> 00:13:36,967 Voc� perdeu a sele��o dos jurados. 229 00:13:36,969 --> 00:13:39,970 Eu sei, eu sinto muito. Eu tentei ligar. 230 00:13:39,972 --> 00:13:43,006 Eu estou em um julgamento. N�o atendo ao telefone em um julgamento 231 00:13:43,008 --> 00:13:45,442 Bem... 232 00:13:45,444 --> 00:13:47,346 Temos dois negros, duas m�es solteiras, 233 00:13:47,347 --> 00:13:49,347 e um garoto branco desempregado. 234 00:13:49,348 --> 00:13:51,348 Merda. Isso n�o � nada bom. 235 00:13:51,350 --> 00:13:53,350 - Te ligo mais tarde. - Continue assim. 236 00:13:57,021 --> 00:13:58,655 Quer um trabalho ou n�o? 237 00:14:02,660 --> 00:14:03,960 Ramsey. 238 00:14:05,730 --> 00:14:07,097 Cinco minutos. 239 00:14:07,099 --> 00:14:08,398 Ok. 240 00:14:10,335 --> 00:14:11,935 Legrand � o seu consultor de j�ri? 241 00:14:13,771 --> 00:14:15,706 Permaneceu incontestada, 242 00:14:15,708 --> 00:14:18,408 e ficou presa com o jurado n�mero tr�s 243 00:14:18,410 --> 00:14:21,044 Herdeira de dinheiro do petr�leo, sem nada para fazer 244 00:14:21,046 --> 00:14:24,047 mas preocupada com as pessoas roubando dela. 245 00:14:24,049 --> 00:14:25,982 Ela � do tipo que pensa 246 00:14:25,984 --> 00:14:30,487 que a pena de morte n�o � suficiente. 247 00:14:30,489 --> 00:14:32,756 Ent�o, al�m de ser filha de Walter Brady, 248 00:14:32,758 --> 00:14:34,558 diga-me quem voc� �. 249 00:14:36,761 --> 00:14:39,696 Me formei em Vanderbilt em 2007. 250 00:14:39,698 --> 00:14:41,498 Advogada por Columbia. 251 00:14:41,500 --> 00:14:42,899 Venci todos os meus julgamentos simulados, 252 00:14:42,901 --> 00:14:45,569 depois voltei pra casa para trabalhar em Morris e Duprey 253 00:14:45,571 --> 00:14:49,373 mas a rotina corporativa n�o era a minha, ent�o tirei um ano de folga. 254 00:14:49,375 --> 00:14:50,741 Para fazer o qu�? 255 00:14:52,744 --> 00:14:55,779 Reagrupar. 256 00:14:55,781 --> 00:14:58,648 Em River Oaks? 257 00:14:58,650 --> 00:14:59,916 Obrigado, papai. 258 00:14:59,918 --> 00:15:01,485 Te deram rem�dios? 259 00:15:03,821 --> 00:15:05,822 N�o h� vergonha nisso. 260 00:15:05,824 --> 00:15:08,925 Tomei antidepressivos por 18 meses. Ainda toma? 261 00:15:08,927 --> 00:15:10,927 Doses baixas. 262 00:15:10,929 --> 00:15:13,397 Porque uma vez que eu te introduzir no tribunal, 263 00:15:13,399 --> 00:15:15,399 n�o pode decidir na metade do caminho 264 00:15:15,401 --> 00:15:18,568 que isto "n�o � a tua".. 265 00:15:18,570 --> 00:15:21,405 Eu estarei l�. 266 00:15:21,407 --> 00:15:24,708 Seu pai diz que voc� tem um detector de mentira de classe mundial. 267 00:15:24,710 --> 00:15:25,909 Quem mentiu nesta manh�? 268 00:15:25,911 --> 00:15:27,978 No banco das testemunhas, voc� quer dizer? 269 00:15:27,980 --> 00:15:29,679 Eles n�o ensinam isso na escola de direito. 270 00:15:29,681 --> 00:15:31,882 Sim. Todas as testemunhas mentem. 271 00:15:31,884 --> 00:15:34,084 Sobre o qu�? 272 00:15:34,086 --> 00:15:36,953 Para manter seus empregos, 273 00:15:36,955 --> 00:15:40,123 ganhar o caso, dinheiro... 274 00:15:40,125 --> 00:15:42,559 A maioria das pessoas precisam de... moralidade. 275 00:15:42,561 --> 00:15:45,896 Todos queremos ganhar e ser bons filhas e filhos. 276 00:15:45,898 --> 00:15:48,064 Sexo. Basta assumir que todo mundo pegou todo mundo 277 00:15:48,066 --> 00:15:49,699 at� que provem o contr�rio. 278 00:15:49,701 --> 00:15:54,538 E a grande meta � evitar a humilha��o, 279 00:15:54,540 --> 00:15:57,574 Voc� acha que as pessoas estariam com medo da pris�o ou inje��o letal. 280 00:15:57,576 --> 00:16:00,143 N�o... 281 00:16:00,145 --> 00:16:02,813 � n�o poder mostrar a cara. 282 00:16:02,815 --> 00:16:05,615 E esta manh�, a comiss�ria de bordo... 283 00:16:05,617 --> 00:16:09,219 Angela Morley? 284 00:16:09,221 --> 00:16:11,455 Ela parecia evasiva 285 00:16:11,457 --> 00:16:14,157 quando perguntada sobre listas de passageiros, 286 00:16:14,159 --> 00:16:17,461 olhava para suas m�os depois que respondeu. 287 00:16:17,463 --> 00:16:20,664 Eu acho que Lassiter levava mulheres em seus v�os. 288 00:16:20,666 --> 00:16:24,601 E ela n�o queria perder seu pr�ximo trabalho admitindo isso. 289 00:16:24,603 --> 00:16:25,702 Pr�ximo? 290 00:16:25,704 --> 00:16:29,039 O motorista da limusine... 291 00:16:29,041 --> 00:16:32,742 Desviou o olhar para dizer que dirigiu direto para o aeroporto. 292 00:16:32,744 --> 00:16:35,679 Ent�o, talvez eles pararam para pegar uma mulher? 293 00:16:35,681 --> 00:16:38,615 E eu? 294 00:16:38,617 --> 00:16:40,250 Sobre o que eu menti? 295 00:16:42,820 --> 00:16:44,621 Voc� j� esteve em um avi�o privado. 296 00:16:44,623 --> 00:16:47,757 E desde que entramos nesta sala? 297 00:16:47,759 --> 00:16:49,960 Nunca tomou antidepressivos antes em sua vida. 298 00:16:52,029 --> 00:16:54,231 N�o, a menos que o Bourbon conte. 299 00:16:54,233 --> 00:16:56,199 Como voc� ouviu, 300 00:16:56,201 --> 00:16:58,502 meu cliente n�o est� falando com ningu�m, 301 00:16:58,504 --> 00:17:00,670 inclusive eu, 302 00:17:00,672 --> 00:17:01,773 o que significa que 303 00:17:01,774 --> 00:17:03,774 eu tenho que defend�-lo sem conhecer todos os fatos, 304 00:17:03,775 --> 00:17:06,776 o que significa que estou descobrindo os fatos em tempo real. 305 00:17:06,778 --> 00:17:10,614 Ent�o, se teu detector de mentiras desligar, me avise. 306 00:17:10,616 --> 00:17:14,584 Fora isso, voc� � uma fachada. 307 00:17:14,586 --> 00:17:17,721 Uma mesti�a que pensa que seu cliente � inocente. 308 00:17:17,723 --> 00:17:20,257 Esse � o trato. 309 00:17:20,259 --> 00:17:22,192 Merit�ssimo. 310 00:17:22,194 --> 00:17:23,693 Eu gostaria de apresentar a minha associada 311 00:17:23,695 --> 00:17:25,529 Janelle Brady ao tribunal. 312 00:17:25,531 --> 00:17:27,597 Alguma rela��o com Walter Brady? 313 00:17:27,599 --> 00:17:30,200 Sim, Merit�ssimo sua filha. 314 00:17:30,202 --> 00:17:31,768 Bom advogado. 315 00:17:38,843 --> 00:17:41,745 Recebi uma liga��o �s 16:42. 316 00:17:41,747 --> 00:17:44,548 Viol�ncia dom�stica. Poss�vel 187. 317 00:17:44,550 --> 00:17:46,750 E 187 �? 318 00:17:46,752 --> 00:17:48,218 Homic�dio. 319 00:17:48,220 --> 00:17:50,954 No final da tarde de 4 de fevereiro. 320 00:17:50,956 --> 00:17:52,188 Sim, senhor. 321 00:17:52,190 --> 00:17:53,690 E voc� respondeu? 322 00:17:53,692 --> 00:17:55,325 Eu era o carro mais pr�ximo. 323 00:17:56,894 --> 00:17:58,261 Eu n�o sabia se 324 00:17:58,263 --> 00:18:00,330 deveria esperar refor�os ou entrar 325 00:18:00,332 --> 00:18:02,866 mas me falaram que a situa��o estava sob controle, 326 00:18:02,868 --> 00:18:04,968 ent�o entrei. 327 00:18:13,077 --> 00:18:16,179 Por favor! R�pido! � meu marido. 328 00:18:30,628 --> 00:18:32,195 Quem � aquele? 329 00:18:32,197 --> 00:18:34,764 Michael, nosso filho. 330 00:18:34,766 --> 00:18:35,999 O que voc� fez primeiro? 331 00:18:36,001 --> 00:18:39,135 Me assegurei de que a v�tima estava morta. 332 00:18:41,172 --> 00:18:42,339 Ele estava. 333 00:18:42,341 --> 00:18:45,075 Ol�? Loretta? 334 00:18:45,077 --> 00:18:47,677 Eu chamei nosso advogado. Eu vou. 335 00:18:52,049 --> 00:18:53,950 Deveria ter feito isso h� muito tempo. 336 00:18:55,920 --> 00:18:59,022 O que, em todo caso, Mike disse? 337 00:19:01,892 --> 00:19:03,627 "Deveria ter feito isso h� muito tempo". 338 00:19:03,629 --> 00:19:05,128 Protesto, Merit�ssimo. 339 00:19:05,130 --> 00:19:06,763 Isso � inconsistente 340 00:19:06,765 --> 00:19:08,031 com a declara��o anterior da jurada oficial. 341 00:19:08,033 --> 00:19:10,000 Juiz, estou simplesmente esclarecendo 342 00:19:10,002 --> 00:19:13,770 o que diz no relat�rio da oficial Steed... 343 00:19:13,772 --> 00:19:16,406 "Deveria ter feito isso h� muito tempo". 344 00:19:16,408 --> 00:19:18,908 N�o "Eu deveria ter". 345 00:19:18,910 --> 00:19:21,044 Sem um pronome, meu cliente poderia estar dizendo 346 00:19:21,046 --> 00:19:23,213 "algu�m deveria ter feito isso h� muito tempo". 347 00:19:23,215 --> 00:19:26,816 sugerindo que algu�m fez. 348 00:19:26,818 --> 00:19:28,051 Continue. 349 00:19:28,053 --> 00:19:29,853 Bem, e ent�o? 350 00:19:29,855 --> 00:19:31,755 Espere um segundo. 351 00:19:35,192 --> 00:19:37,127 Sim, � claro. 352 00:19:37,129 --> 00:19:40,797 Ele disse, "Eu deveria ter feito isso h� muito tempo". 353 00:19:40,799 --> 00:19:43,266 Eu deveria ter feito isso h� muito tempo 354 00:19:58,916 --> 00:20:01,084 Quanto tempo demorou para os outros oficiais chegar? 355 00:20:01,086 --> 00:20:03,353 Apenas alguns minutos. 356 00:20:03,355 --> 00:20:05,689 Falei para o advogado, o senhor... 357 00:20:05,691 --> 00:20:07,090 Sr. Ramsey. 358 00:20:07,092 --> 00:20:09,092 Sim, senhor, falei pra ele, 359 00:20:09,094 --> 00:20:11,061 Preciso que o garoto se afaste do corpo. 360 00:20:13,431 --> 00:20:16,066 Mike. 361 00:20:16,068 --> 00:20:17,467 Ele tem que se afastar. 362 00:20:19,036 --> 00:20:22,839 Querido? 363 00:20:22,841 --> 00:20:24,407 Precisamos deixar a casa agora 364 00:20:24,409 --> 00:20:26,776 para que a pol�cia fa�a seu trabalho, ok? 365 00:20:33,117 --> 00:20:36,152 Senhora, vou precisar que ambos fiquem por perto. 366 00:20:37,888 --> 00:20:39,122 Obrigado. 367 00:20:39,124 --> 00:20:41,491 Sem mais perguntas, Merit�ssimo. 368 00:20:41,493 --> 00:20:43,126 Sr. Ramsey? 369 00:20:45,963 --> 00:20:46,930 Est� dispensada. 370 00:20:49,967 --> 00:20:52,001 Abriremos recesso at� �s 9:00 da manh�. 371 00:20:52,003 --> 00:20:55,438 Est� vendo, Mike? Est� vendo como isso soa em audi�ncia p�blica? 372 00:20:55,440 --> 00:20:57,273 "Deveria ter feito isso h� muito tempo". 373 00:20:57,275 --> 00:20:59,309 A uma policial? S�rio? 374 00:20:59,311 --> 00:21:01,745 A menos que comece a falar, vamos perder. 375 00:21:01,747 --> 00:21:03,179 Todos de p�. 376 00:21:09,386 --> 00:21:12,388 Porque n�o fala comigo? 377 00:21:12,390 --> 00:21:14,650 Este � o problema com as pessoas que se negam a falar. 378 00:21:15,851 --> 00:21:17,351 Eles nunca dizem o porqu�. 379 00:21:19,163 --> 00:21:23,500 � arrogante pra um rapaz que vai pra pris�o por toda vida. 380 00:21:23,502 --> 00:21:25,769 - Ele te disse alguma coisa? - Loretta Lassiter, 381 00:21:25,771 --> 00:21:27,170 Janelle Brady. 382 00:21:27,172 --> 00:21:28,805 - Oi. - Oi. 383 00:21:28,807 --> 00:21:30,907 Ele est� falando? 384 00:21:30,909 --> 00:21:33,910 - Loretta... - Ramsey, estou aterrorizada! 385 00:21:33,912 --> 00:21:35,512 Voc� n�o pode deixar ele ir pra pris�o. 386 00:21:35,514 --> 00:21:37,447 Relaxa, Loretta. � o primeiro dia. 387 00:21:37,449 --> 00:21:39,048 Ele � um garoto. 388 00:21:39,050 --> 00:21:41,284 Os jornais o fazem parecer um monstro. 389 00:21:41,286 --> 00:21:42,452 Eu sei. Eu sei disso. 390 00:21:42,454 --> 00:21:44,187 A maneira como ele fala l�... 391 00:21:44,189 --> 00:21:45,955 Sempre parece ruim no come�o. 392 00:21:45,957 --> 00:21:47,991 Eu quero v�-lo. Posso v�-lo? 393 00:21:47,993 --> 00:21:49,092 Sim, se voc� conseguir chegar l� 394 00:21:49,094 --> 00:21:50,560 antes que eles o coloquem na Van. 395 00:21:56,433 --> 00:22:00,470 Que situa��o terr�vel pra ela! 396 00:22:00,472 --> 00:22:04,507 Sim. Ser m�e de acusado nunca � f�cil. 397 00:22:04,509 --> 00:22:06,543 Loretta, comparada a outras, 398 00:22:06,545 --> 00:22:09,846 � bastante calma. 399 00:22:09,848 --> 00:22:12,816 - Onde est� teu carro? - Oh, perto da esquina. 400 00:22:12,818 --> 00:22:14,584 Te mandaram ao lote C? 401 00:22:17,955 --> 00:22:21,191 Quarto 254 no Marina hotel. 402 00:22:22,226 --> 00:22:25,094 Nossa sala de guerra. 403 00:22:25,096 --> 00:22:27,130 Voc� n�o tem um escrit�rio? 404 00:22:27,132 --> 00:22:28,464 Sim. 405 00:22:28,466 --> 00:22:30,533 As pessoas l� esperam que eu retorne suas liga��es 406 00:22:30,535 --> 00:22:34,237 e responda seus emails e s� Deus sabe o que. 407 00:22:34,239 --> 00:22:37,073 Tudo o que precisamos est� no quarto 254. 408 00:22:37,075 --> 00:22:37,843 Declara��es de testemunhas, 409 00:22:37,844 --> 00:22:39,844 relat�rios policiais, relat�rio do legista. 410 00:22:39,845 --> 00:22:42,512 Voc� est� vindo? 411 00:22:42,514 --> 00:22:46,182 Tenho tudo aqui, espero. 412 00:22:46,184 --> 00:22:48,284 Amanh�, 9:00, ok? 413 00:22:55,359 --> 00:22:57,527 Duvidava que o Direito Corporativo da Senhorita Ivy League... 414 00:22:57,529 --> 00:23:01,397 voltaria quando viu no que estava se metendo. 415 00:23:01,399 --> 00:23:02,999 Mas apenas sentada ali ao lado de Mike, 416 00:23:03,001 --> 00:23:04,467 ela iria ajud�-lo a se ver 417 00:23:04,469 --> 00:23:07,136 menos como um menino rico e mimado ou um sociopata 418 00:23:07,138 --> 00:23:08,905 talvez at� mesmo faz�-lo falar. 419 00:23:46,577 --> 00:23:48,344 O engra�ado � que eu estava na segunda cadeira 420 00:23:48,346 --> 00:23:51,347 em meu primeiro julgamento por assassinato, com Boone. 421 00:23:51,349 --> 00:23:52,617 Foi um caso onde uma m�e 422 00:23:52,618 --> 00:23:54,617 adolescente sufocou seu pr�prio filho, 423 00:23:54,619 --> 00:23:58,354 colocou em um saco de lixo, e jogou-o no p�ntano. 424 00:23:58,356 --> 00:24:02,325 As fotos por si s� a condenavam. 425 00:24:02,327 --> 00:24:04,060 Mas Boone continuava dizendo, 426 00:24:04,062 --> 00:24:07,497 "se pode aguent�-las, o j�ri tamb�m pode". 427 00:24:07,499 --> 00:24:10,066 Me fez falar com ela, colocou minhas m�os nas dela. 428 00:24:10,068 --> 00:24:12,368 Todo dia eu dizia que ela parecia bem. 429 00:24:12,370 --> 00:24:14,537 Essas pequenas coisas contam. 430 00:24:14,539 --> 00:24:16,706 Por favor, conte-nos como conhecia o falecido. 431 00:24:16,708 --> 00:24:20,076 Foi meu vizinho durante os �ltimos 15 anos. 432 00:24:20,078 --> 00:24:21,477 Vizinho de porta? 433 00:24:21,479 --> 00:24:22,478 Sim. 434 00:24:22,480 --> 00:24:24,213 E eram amigos? 435 00:24:24,215 --> 00:24:26,249 Eu gostava de Boone. 436 00:24:26,251 --> 00:24:28,484 Minha esposa achava ele divertido. 437 00:24:28,486 --> 00:24:30,053 Voc� faz essa coisa de abaixar? 438 00:24:30,055 --> 00:24:31,487 A coisa de abaixar? 439 00:24:31,489 --> 00:24:33,089 Nosso filho Alexander 440 00:24:33,091 --> 00:24:36,159 era colega de classe de Mike no Newman, 441 00:24:36,161 --> 00:24:37,961 ent�o derrubamos a cerca entre os p�tios 442 00:24:37,963 --> 00:24:39,495 para os garotos brincarem juntos. 443 00:24:39,497 --> 00:24:41,965 Como descreveria a rela��o 444 00:24:41,967 --> 00:24:43,700 entre Boone e Mike? 445 00:24:43,702 --> 00:24:46,602 Muito pr�xima. 446 00:24:46,604 --> 00:24:48,972 Loretta era uma esp�cie de "peixe fora d'�gua". 447 00:24:52,711 --> 00:24:55,411 Mike queria ser um advogado como seu pai. 448 00:24:55,413 --> 00:24:57,380 T� vendo o advogado? 449 00:24:57,382 --> 00:24:59,983 Vestido muito elegante. N�o vai agradar ao j�ri. 450 00:24:59,985 --> 00:25:01,985 Mike era um aluno muito aplicado 451 00:25:01,987 --> 00:25:04,387 Se tornou uma esp�cie de viciado em direito. 452 00:25:04,389 --> 00:25:06,522 Ele era um garoto muito, muito brilhante. 453 00:25:06,524 --> 00:25:10,393 Quando Mike tinha 12 anos, queria ir para o acampamento forense. 454 00:25:10,395 --> 00:25:12,996 Desculpe. Acampamento forense? 455 00:25:12,998 --> 00:25:14,998 Bem, � como o "CSI", sabe? 456 00:25:15,000 --> 00:25:17,133 Voc� aprende como desvendar uma cena de crime. 457 00:25:17,135 --> 00:25:19,769 De qualquer forma, quando ele voltou 458 00:25:19,771 --> 00:25:23,139 bem, tinha algo acontecendo em nosso bloco. 459 00:25:23,141 --> 00:25:26,609 Algu�m estava envenenando o gato do vizinho. 460 00:25:26,611 --> 00:25:30,580 E Mike, n�o sei como... 461 00:25:32,683 --> 00:25:34,550 descobriu quem fez isso. 462 00:25:34,552 --> 00:25:37,053 Sim, teve sua foto no jornal. 463 00:25:37,055 --> 00:25:38,554 Agora, essa proximidade, 464 00:25:38,556 --> 00:25:42,158 o v�nculo entre pai e filho, 465 00:25:42,160 --> 00:25:45,728 continuou at� a morte da v�tima? 466 00:25:45,730 --> 00:25:47,530 N�o, n�o. 467 00:25:47,532 --> 00:25:49,098 Algo aconteceu. Quer dizer, eu n�o sei, 468 00:25:49,100 --> 00:25:51,467 o que pode ter sido, sabe. 469 00:25:51,469 --> 00:25:55,738 Rebeldia de adolescente, mas passou 470 00:25:55,740 --> 00:26:00,176 bem, acho que foi uns oito meses antes Boone morrer. 471 00:26:00,178 --> 00:26:02,145 Bem, eu n�o quero ofender 472 00:26:02,147 --> 00:26:04,714 a nenhum de voc� liberais aqui, 473 00:26:04,716 --> 00:26:07,250 bem, talvez, se voc� conseguir... 474 00:26:07,252 --> 00:26:09,385 Bem, olhe. N�o sou idiota, ok? 475 00:26:09,387 --> 00:26:12,055 Vou votar por meu pr�prio interesse. 476 00:26:12,057 --> 00:26:14,557 � claro. 477 00:26:14,559 --> 00:26:17,493 Todo mundo deveria votar por seu pr�prio interesse. 478 00:26:17,495 --> 00:26:21,064 Assim que deve ser uma democracia. 479 00:26:21,066 --> 00:26:22,532 � assim mesmo? 480 00:26:22,534 --> 00:26:26,302 Bem, com certeza. Eu quero dizer... 481 00:26:26,304 --> 00:26:28,337 Eu s� estava concordando com voc�. 482 00:26:31,275 --> 00:26:34,110 Eu estava concordando com voc�. 483 00:26:35,779 --> 00:26:37,346 Estava? 484 00:26:42,486 --> 00:26:43,553 "� claro". 485 00:26:45,656 --> 00:26:48,825 Voc� disse "� claro". 486 00:26:48,827 --> 00:26:52,328 Como se eu dissesse algo �bvio. 487 00:26:52,330 --> 00:26:54,597 Vamos l�, Boone. 488 00:26:54,599 --> 00:26:56,632 Talvez voc� esteja um pouco b�bado, n�? 489 00:26:56,634 --> 00:26:58,501 Eu estou b�bado. 490 00:26:58,503 --> 00:27:00,503 E amanh�, 491 00:27:00,505 --> 00:27:03,306 vou acordar com uma grande ressaca. 492 00:27:03,308 --> 00:27:05,308 E voc�... 493 00:27:05,310 --> 00:27:08,878 Voc� ainda ser� uma est�pida. 494 00:27:08,880 --> 00:27:13,349 Agora escute. Ningu�m d� a m�nima para o que voc� pensa. 495 00:27:13,351 --> 00:27:14,717 Mas voc� j� sabia disso, n�? 496 00:27:16,386 --> 00:27:18,154 Voc� fez curso de digita��o. 497 00:27:20,558 --> 00:27:24,127 Voc� deveria ser como Trixie aqui, ela cuida de si mesma. 498 00:27:24,129 --> 00:27:26,796 Ela � inteligente. Tem licenciatura em higiene dental. 499 00:27:26,798 --> 00:27:28,331 Pare! 500 00:27:37,541 --> 00:27:40,143 - Ent�o voc� falou. - Sim. 501 00:27:40,145 --> 00:27:42,545 - Voc� tentou impedi-lo. - Tentei. 502 00:27:42,547 --> 00:27:44,514 Ent�o o que aconteceu? 503 00:27:49,753 --> 00:27:51,587 Ei. 504 00:27:51,589 --> 00:27:54,257 Boone. 505 00:27:54,259 --> 00:27:56,225 Vamos. Vamos s�... 506 00:27:56,227 --> 00:27:59,428 Eu cuido disso. Eu cuido disso, cara, Eu estou bem. 507 00:28:05,502 --> 00:28:07,670 Primeiro, venha aqui. 508 00:28:07,672 --> 00:28:10,339 Ningu�m fala com Boone dessa maneira. 509 00:28:10,341 --> 00:28:11,707 Ningu�m. 510 00:28:15,946 --> 00:28:18,314 Bem. N�o pude. N�o pude escutar 511 00:28:18,316 --> 00:28:20,783 o que Boone disse pra ele 512 00:28:20,785 --> 00:28:24,220 mas pude ver o efeito que teria em Mike. 513 00:28:25,956 --> 00:28:27,523 Olhe pra mim. 514 00:28:31,595 --> 00:28:33,863 E depois que terminaram a conversa 515 00:28:33,865 --> 00:28:38,668 Boone se aproximou de mim. 516 00:28:38,670 --> 00:28:42,205 Tem alguma coisa pra me dizer? 517 00:28:42,207 --> 00:28:43,973 N�o � da sua conta. 518 00:28:45,876 --> 00:28:47,743 Voc� sabe... 519 00:28:47,745 --> 00:28:50,646 Se me olhar assim de novo, vou chutar 520 00:28:50,648 --> 00:28:53,583 sua bunda de volta pra sua casa de merda. 521 00:28:55,552 --> 00:28:57,353 Nada me daria mais prazer. 522 00:28:59,690 --> 00:29:02,858 Tem sobremesa, se tiver algu�m com fome ainda. 523 00:29:02,860 --> 00:29:07,463 Ent�o, como pode imaginar, era o fim da nossa amizade. 524 00:29:08,899 --> 00:29:10,900 Eu n�o queria que Alex fosse l� mais. 525 00:29:10,902 --> 00:29:14,370 N�o queria que ele tivesse qualquer coisa a ver com esse comportamento. 526 00:29:14,372 --> 00:29:17,273 Obrigado. Sem mais perguntas, Merit�ssimo. 527 00:29:18,542 --> 00:29:19,742 Sr. Ramsey? 528 00:29:21,245 --> 00:29:23,579 Nenhuma pergunta, Merit�ssimo. 529 00:29:23,581 --> 00:29:25,982 Voc� pode renunciar. 530 00:29:25,984 --> 00:29:29,719 Quer que eu trabalhe mais? Comece a falar. 531 00:29:34,258 --> 00:29:36,559 Ent�o, qual nossa linha �de defesa aqui? 532 00:29:36,561 --> 00:29:40,963 Quer dizer que estamos ferrados? N�o sei. 533 00:29:40,965 --> 00:29:44,400 Se Mike n�o falar comigo, tudo o que temos � a "Defesa de terceiros". 534 00:29:44,402 --> 00:29:47,370 Como algu�m que atira primeiro pra evitar um assassinato? 535 00:29:47,372 --> 00:29:48,738 Isso. 536 00:29:51,408 --> 00:29:54,443 Preciso te dizer. � bastante brutal l�. 537 00:29:56,413 --> 00:29:58,414 N�o � t�o ruim. 538 00:29:58,416 --> 00:30:00,716 O que quer dizer? 539 00:30:00,718 --> 00:30:03,452 Quanto voc� sabe sobre Muhammad Ali? 540 00:30:03,454 --> 00:30:05,821 Eu sei que ele n�o estuda Direito. 541 00:30:05,823 --> 00:30:07,290 Melhor que isso. 542 00:30:07,292 --> 00:30:10,359 Em 1974, ele lutou com George Foreman, 543 00:30:10,361 --> 00:30:12,428 que era sete anos mais jovem, 544 00:30:12,430 --> 00:30:14,697 e j� tinha nocauteado todos com quem lutou. 545 00:30:14,699 --> 00:30:16,699 Foreman estava em seu auge. 546 00:30:16,701 --> 00:30:18,301 E Ali, round a round, 547 00:30:18,303 --> 00:30:19,869 ficou l� apanhando. 548 00:30:19,871 --> 00:30:21,570 Ele n�o queria ou n�o podia revidar. 549 00:30:21,572 --> 00:30:22,838 Ningu�m sabia porque. 550 00:30:22,840 --> 00:30:26,742 - Voc� quer dizer "contra as cordas"? - Sim. 551 00:30:27,844 --> 00:30:29,845 E finalmente, no oitavo round, 552 00:30:29,847 --> 00:30:32,581 Foreman se cansou. 553 00:30:32,583 --> 00:30:35,818 Cansado dos treinos, esgotou-se. 554 00:30:35,820 --> 00:30:39,322 De repente, Ali veio � vida! 555 00:30:39,324 --> 00:30:43,526 Em um round, Foreman caiu como um homem velho. 556 00:30:43,528 --> 00:30:46,028 O que quer dizer? 557 00:30:46,030 --> 00:30:49,031 Para o resto do dia, perdemos. 558 00:30:52,369 --> 00:30:54,470 E nesta situa��o, detetive, 559 00:30:54,472 --> 00:30:56,005 aparentemente uma disputa familiar, 560 00:30:56,007 --> 00:30:58,974 - � natural... - O c�njuge. 561 00:30:58,976 --> 00:31:00,743 Desculpe-me? 562 00:31:00,745 --> 00:31:03,012 Qualquer um casado, o c�njuge � o primeiro suspeito. 563 00:31:03,014 --> 00:31:06,749 Mas voc� afastou esta hip�tese muito rapidamente. 564 00:31:06,751 --> 00:31:08,551 Sim. 565 00:31:08,553 --> 00:31:09,952 Bem, antes eu falei com a Policial em cena. 566 00:31:09,954 --> 00:31:11,687 Nada de anormal? 567 00:31:11,689 --> 00:31:13,856 O garoto disse, "Deveria ter feito isso a muito tempo atr�s". 568 00:31:13,858 --> 00:31:15,358 Ela me contou o que o garoto disse. 569 00:31:15,360 --> 00:31:16,681 e mostrou as facas na parede. 570 00:31:19,730 --> 00:31:21,731 Eu dei uma olhada na faca. 571 00:31:23,533 --> 00:31:25,034 E foi a impress�o 572 00:31:25,036 --> 00:31:28,437 ou o tamanho da impress�o que mudou seu foco. 573 00:31:28,439 --> 00:31:30,573 Sim. 574 00:31:30,575 --> 00:31:32,908 Mas por seguran�a, descemos o menino e sua m�e para interrogat�rio. 575 00:31:32,910 --> 00:31:35,144 - Onde voc� estava... - E como acompanhou Mike? 576 00:31:35,146 --> 00:31:38,581 no momento do incidente? Voc� precisa responder. 577 00:31:38,583 --> 00:31:40,816 Ele n�o est� falando tudo. 578 00:31:44,855 --> 00:31:46,122 Antes de tudo, eu quero dizer... 579 00:31:46,124 --> 00:31:48,457 E sua m�e? 580 00:31:48,459 --> 00:31:51,761 A m�e n�o tinha nada a dizer, 581 00:31:51,763 --> 00:31:53,763 orientada por um advogado. 582 00:31:55,799 --> 00:31:57,633 Obrigado, detetive. Sem mais perguntas. 583 00:32:04,040 --> 00:32:06,642 Voc� foi o detetive respons�vel pelo caso, n�o �? 584 00:32:06,644 --> 00:32:08,544 Sim, senhor. 585 00:32:08,546 --> 00:32:10,613 E voc� disse que desde o in�cio voc� n�o perseguiu 586 00:32:10,615 --> 00:32:13,082 quaisquer outros suspeitos al�m do r�u. 587 00:32:13,084 --> 00:32:14,817 Est� correto. 588 00:32:14,819 --> 00:32:17,453 Porque? 589 00:32:17,455 --> 00:32:19,722 Quer que responda isso? 590 00:32:19,724 --> 00:32:21,090 Sim. 591 00:32:26,730 --> 00:32:28,531 Porque... 592 00:32:29,900 --> 00:32:33,469 na minha opini�o profissional, 593 00:32:33,471 --> 00:32:36,439 era um caso aberto e fechado. 594 00:32:36,441 --> 00:32:37,673 O garoto fez aquilo. 595 00:32:45,449 --> 00:32:48,451 Sem mais perguntas, Merit�ssimo. 596 00:32:48,453 --> 00:32:50,586 Mike era a porra de um cofre. 597 00:32:50,588 --> 00:32:53,589 Decidi deix�-lo pensar que eu tinha desistido, 598 00:32:53,591 --> 00:32:58,461 deixar as provas rolarem, convid�-las. 599 00:32:58,463 --> 00:32:59,795 Felizmente, o j�ri poderia pensar 600 00:32:59,797 --> 00:33:01,497 que estava tudo bem 601 00:33:01,499 --> 00:33:04,467 e come�ar a torcer pelos mais fracos 602 00:33:04,469 --> 00:33:05,835 mesmo sem conhec�-lo. 603 00:33:08,738 --> 00:33:11,006 E isso veio do laborat�rio de crimes e evid�ncias de New Orleans? 604 00:33:11,008 --> 00:33:13,042 Sim, senhor. 605 00:33:18,849 --> 00:33:20,850 Senhor, qual foi a causa da morte? 606 00:33:20,852 --> 00:33:23,219 A faca entrou na caixa da 607 00:33:23,221 --> 00:33:24,887 �rea de central do t�rax. 608 00:33:24,889 --> 00:33:27,490 - Apenas uma facada. - Sim, senhor. 609 00:33:27,492 --> 00:33:31,494 Cortou a aorta, resultando em uma grande perda de sangue. 610 00:33:31,496 --> 00:33:34,163 A v�tima perde a consci�ncia em quest�o de segundos. 611 00:33:37,567 --> 00:33:39,902 Morreu em menos de um minuto. 612 00:33:39,904 --> 00:33:41,270 Obrigado. 613 00:33:42,906 --> 00:33:45,508 Ent�o, a v�tima n�o tem um arranh�o sobre ele, 614 00:33:45,510 --> 00:33:48,677 nem marcas de defesa nem peles sobre as unhas. 615 00:33:48,679 --> 00:33:50,513 O que me leva a acreditar que ele conhecia seu agressor 616 00:33:50,515 --> 00:33:53,048 e foi pego de surpresa. 617 00:33:53,050 --> 00:33:56,151 Voc� estava no quarto na hora do crime? 618 00:33:56,153 --> 00:34:00,022 N�o, senhor. 619 00:34:00,024 --> 00:34:02,725 Algum cabelo nas roupas da v�tima? 620 00:34:02,727 --> 00:34:06,095 Do acusado e sua m�e. 621 00:34:06,097 --> 00:34:08,531 Al�m de alguns de outras pessoas que entraram na cena do crime. 622 00:34:08,533 --> 00:34:10,232 E o resto da casa, 623 00:34:10,234 --> 00:34:13,002 corredores, banheiros, escadas? 624 00:34:13,004 --> 00:34:14,803 Sua equipe fez uma varredura nisso, tamb�m? 625 00:34:14,805 --> 00:34:18,073 Sim, e n�o encontrou nenhuma prova material. 626 00:34:18,075 --> 00:34:20,109 Nada? Um fio de cabelo? 627 00:34:20,111 --> 00:34:22,244 Uma gota de sangue? Nada mesmo? 628 00:34:22,246 --> 00:34:23,612 Veja isso. 629 00:34:23,614 --> 00:34:26,048 A m�e disse que estava 630 00:34:26,050 --> 00:34:29,585 no chuveiro quando aconteceu, lavando os cabelos, 631 00:34:29,587 --> 00:34:32,922 mas eles encontraram todos esses cabelos no ralo da pia 632 00:34:32,924 --> 00:34:34,290 e apenas um no chuveiro. 633 00:34:34,292 --> 00:34:37,059 Ent�o ela se enganou onde lavou o cabelo. 634 00:34:40,330 --> 00:34:43,832 Scott, esse � o tipo de detalhe para confundir um j�ri. 635 00:34:43,834 --> 00:34:45,034 Uhumm. 636 00:34:47,070 --> 00:34:49,238 Sem outras evid�ncias. 637 00:34:49,240 --> 00:34:50,906 Senhor, voc� est� me dizendo que n�o havia nada ali 638 00:34:50,908 --> 00:34:53,342 que pode direta ou indiretamente 639 00:34:53,344 --> 00:34:56,178 apontar para um suspeito diferente do acusado? 640 00:34:57,914 --> 00:34:58,981 Correto. 641 00:34:58,983 --> 00:35:01,984 O que torna este um caso perfeito. 642 00:35:04,087 --> 00:35:05,654 Isso � uma pergunta? 643 00:35:08,058 --> 00:35:09,592 N�o, senhor. 644 00:35:09,594 --> 00:35:11,961 Sem mais perguntas. 645 00:35:11,963 --> 00:35:14,597 Est� dispensado, Sr. Doucette. 646 00:35:18,602 --> 00:35:19,969 E voc� vive ao lado dos Lassiter? 647 00:35:19,971 --> 00:35:21,136 Sim, senhor. 648 00:35:21,138 --> 00:35:22,771 Desde quantos anos? 649 00:35:22,773 --> 00:35:24,173 Dois. 650 00:35:24,175 --> 00:35:26,275 E voc� e Mike eram amigos? 651 00:35:26,277 --> 00:35:29,278 Principalmente quando �ramos crian�as. 652 00:35:29,280 --> 00:35:31,914 Mas suas fam�lias tinham amizade. 653 00:35:31,916 --> 00:35:32,982 Uhumm. 654 00:35:46,296 --> 00:35:48,297 Alexander. 655 00:35:48,299 --> 00:35:51,066 Hum, sim. Acho que �ramos todos amigos. 656 00:35:51,068 --> 00:35:53,669 O acusado, Mike. 657 00:35:53,671 --> 00:35:56,305 Seu pai testemunhou que ele e o pai dele, 658 00:35:56,307 --> 00:35:58,374 que seu relacionamento foi por �gua abaixo. 659 00:35:58,376 --> 00:36:00,943 - Sim. - E voc� viu isso. 660 00:36:00,945 --> 00:36:02,311 Sim, vi. 661 00:36:02,313 --> 00:36:04,847 Agora diga-nos, por favor, o que voc� viu. 662 00:36:09,319 --> 00:36:12,287 Para ser honesto, eu estava meio com ci�mes. 663 00:36:12,289 --> 00:36:13,922 Eles pareciam t�o pr�ximos. 664 00:36:13,924 --> 00:36:16,892 - Mas isso mudou. - Est� certo. 665 00:36:16,894 --> 00:36:18,961 Por que? 666 00:36:18,963 --> 00:36:21,664 Tinha algo a ver com 667 00:36:21,666 --> 00:36:25,801 Mike n�o diria, mas eu poderia dizer 668 00:36:25,803 --> 00:36:28,237 que tinha algo a ver com a sua m�e. 669 00:36:28,239 --> 00:36:29,938 Por que acha que tinha algo a ver com ela? 670 00:36:29,940 --> 00:36:33,275 Foi algo que ele disse? 671 00:36:33,277 --> 00:36:35,678 Algo que ela disse? 672 00:36:35,680 --> 00:36:38,247 N�o. Ela nunca disse nada... 673 00:36:38,249 --> 00:36:40,849 N�o! 674 00:36:46,322 --> 00:36:50,426 Oh, oh! Pare. Voc� est� me machucando. 675 00:36:50,428 --> 00:36:53,295 Oh. Querido! 676 00:36:53,297 --> 00:36:55,164 E voc� testemunhou o incidente no quintal 677 00:36:55,166 --> 00:36:56,865 entre Mike e seu pai? 678 00:36:58,201 --> 00:36:59,401 Sim. 679 00:36:59,403 --> 00:37:01,970 Bem, n�o, n�o. Eu n�o testemunhei 680 00:37:01,972 --> 00:37:04,173 o que meu pai chamou "O incidente quintal". 681 00:37:04,175 --> 00:37:06,842 Mas foi depois disso que Mike mudou. 682 00:37:06,844 --> 00:37:09,311 N�o, antes. 683 00:37:09,313 --> 00:37:10,846 Pelo menos seis meses. 684 00:37:10,848 --> 00:37:13,248 Para Mike dizer aquilo para o pai, 685 00:37:13,250 --> 00:37:16,085 ele deve ter pensado sobre isso por um tempo. 686 00:37:20,857 --> 00:37:25,060 Um cego podia ver que ele tinha algo com Loretta. 687 00:37:25,062 --> 00:37:27,162 Eu s� tentei mant�-lo �falando o tempo suficiente 688 00:37:27,164 --> 00:37:29,264 para o j�ri entender. 689 00:37:31,901 --> 00:37:34,169 Alexander, voc� j� viu Boone 690 00:37:34,171 --> 00:37:36,371 sendo desagrad�vel com sua esposa? 691 00:37:36,373 --> 00:37:38,440 Um, sim. 692 00:37:38,442 --> 00:37:40,876 - Grosseiro? - Sim. 693 00:37:40,878 --> 00:37:42,277 Abusivo? 694 00:37:42,279 --> 00:37:44,246 - Venha aqui! - N�o! 695 00:37:48,018 --> 00:37:50,085 Venha aqui. Venha aqui, droga. 696 00:37:50,087 --> 00:37:51,420 N�o! 697 00:37:51,422 --> 00:37:54,823 Talvez. 698 00:37:54,825 --> 00:37:56,225 N�o � a sua fam�lia. 699 00:37:56,227 --> 00:37:58,227 Voc� nunca pode dizer o que eles consideram normal. 700 00:38:00,331 --> 00:38:04,767 Alguma vez voc� viu ele se comportar com brutalidade contra ela? 701 00:38:04,769 --> 00:38:07,503 Deixe-me ouvi-lo! 702 00:38:07,505 --> 00:38:10,305 - Vamos l�. - N�o, Boone! 703 00:38:12,042 --> 00:38:15,944 Brutalidade? Eu n�o sei. 704 00:38:15,946 --> 00:38:19,782 Bem. Voc� nunca viu isso. 705 00:38:19,784 --> 00:38:23,118 Mas tinha algo sobre o relacionamento deles, 706 00:38:23,120 --> 00:38:25,287 seu casamento, 707 00:38:25,289 --> 00:38:27,856 que te deixou desconfort�vel? 708 00:38:30,794 --> 00:38:33,162 Ela era uma esp�cie... 709 00:38:35,932 --> 00:38:39,168 Ela estava desaparecendo dia-a-dia. 710 00:38:39,170 --> 00:38:42,471 Ele era t�o ruim pra ela. 711 00:38:46,075 --> 00:38:48,377 Era como se ela n�o quisesse viver mais. 712 00:39:05,829 --> 00:39:07,830 Sem perguntas, Merit�ssimo. 713 00:39:07,832 --> 00:39:09,932 Loretta. Loretta. 714 00:39:13,503 --> 00:39:17,606 Amanh� eles v�o te chamar. Voc� est� pronta? 715 00:39:17,608 --> 00:39:19,508 Tem certeza que eu n�o posso recusar? 716 00:39:19,510 --> 00:39:22,077 Pode, mas vai presa por desacato. 717 00:39:22,079 --> 00:39:24,179 N�o posso ajud�-la com isso. 718 00:39:24,181 --> 00:39:26,181 A esposa n�o pode testemunhar contra o marido 719 00:39:26,183 --> 00:39:29,318 mas a m�e pode contra o filho? 720 00:39:29,320 --> 00:39:31,987 Como se a responsabilidade fosse um pouco menor? 721 00:39:31,989 --> 00:39:34,189 Loretta, precisamos passar por isso. 722 00:39:34,191 --> 00:39:35,891 � parte de nossa estrat�gia. 723 00:39:35,893 --> 00:39:37,326 Se n�o te chamarem, eu chamo 724 00:39:37,328 --> 00:39:39,394 e � melhor que eles chamem 725 00:39:39,396 --> 00:39:42,297 assim, mantemos a estrat�gia, sim? 726 00:39:47,136 --> 00:39:48,604 Fumar te faz mal. 727 00:39:48,606 --> 00:39:52,374 Eu sei. Tira meu apetite. 728 00:39:52,376 --> 00:39:54,643 - Ol�, Mike. - Oh, ol�. 729 00:39:57,480 --> 00:40:00,349 - Como ele est�? - Acho que est� bem. 730 00:40:00,351 --> 00:40:02,084 Ele quer realmente ir pra Reed, 731 00:40:02,086 --> 00:40:04,119 mas Boone insiste que ele v� pra Stanford 732 00:40:04,121 --> 00:40:06,488 por que tem mais prest�gio. 733 00:40:06,490 --> 00:40:08,190 N�o posso realmente opinar. 734 00:40:08,192 --> 00:40:09,391 Por que eu nem sequer fui pra universidade... 735 00:40:09,393 --> 00:40:12,227 Ei! 736 00:40:12,229 --> 00:40:13,929 Que tal mais uns copos aqui? 737 00:40:13,931 --> 00:40:15,197 Bem. Ele � um garoto inteligente. 738 00:40:15,199 --> 00:40:17,566 Vai se dar bem em qualquer lugar. 739 00:40:17,568 --> 00:40:20,335 S� queria saber como ajud�-lo. 740 00:40:23,907 --> 00:40:25,274 Acabo de ler algo. 741 00:40:27,443 --> 00:40:30,646 Se algu�m te diz coisas terr�veis, 742 00:40:30,648 --> 00:40:34,917 � a mesma coisa que suas ondas cerebrais 743 00:40:34,919 --> 00:40:36,652 reagindo ou algo do tipo 744 00:40:38,321 --> 00:40:42,925 � exatamente o mesmo que ser atingido. 745 00:40:42,927 --> 00:40:46,328 Ei, meu pai me bateu algumas vezes quando estava b�bado. 746 00:40:46,330 --> 00:40:47,696 Eu estou bem. 747 00:40:49,933 --> 00:40:52,567 Bem, eu me odeio por n�o proteger Mike. 748 00:40:55,471 --> 00:40:57,339 Mencionei o div�rcio uma vez a Boone. 749 00:40:57,341 --> 00:40:59,408 Ele disse que ia me matar. 750 00:40:59,410 --> 00:41:02,010 "Oh, eu encontraria voc�. Com meu dinheiro, pode contar com isso". 751 00:41:02,012 --> 00:41:06,315 - Loretta - Ent�o ele riu como se fosse piada. 752 00:41:06,317 --> 00:41:07,416 Mas n�o era. 753 00:41:13,723 --> 00:41:16,491 Ok, as mentiras? 754 00:41:16,493 --> 00:41:19,161 Deixando de lado a estranheza com Alex? 755 00:41:22,098 --> 00:41:25,600 Por que o detetive n�o seguiu outras pistas, 756 00:41:25,602 --> 00:41:27,302 coletando evidencias judiciais? 757 00:41:27,304 --> 00:41:29,338 Ele tinha uma confiss�o. 758 00:41:29,340 --> 00:41:32,174 N�o acho que precisasse. 759 00:41:32,176 --> 00:41:34,376 Bem, por que n�o foi atr�s dele no estande? 760 00:41:34,378 --> 00:41:37,679 Nunca humilhe um policial na frente de um j�ri, a menos que precise. 761 00:41:37,681 --> 00:41:41,450 Al�m disso, ainda estamos fazendo o "contra as cordas". 762 00:41:48,658 --> 00:41:51,393 N�o sei, tudo parece t�o unilateral. 763 00:41:51,395 --> 00:41:55,497 Certo, tenho duas horas pra prepara Loretta pra testemunhar. 764 00:42:00,403 --> 00:42:04,139 Mas primeiro, preciso de uma comida de verdade. 765 00:42:07,477 --> 00:42:09,678 O que te levou a River Oaks? 766 00:42:12,448 --> 00:42:14,282 Oh, aquilo. 767 00:42:14,284 --> 00:42:17,285 Um... 768 00:42:17,287 --> 00:42:20,455 � meio constrangedor. 769 00:42:20,457 --> 00:42:21,456 Um cara. 770 00:42:24,160 --> 00:42:28,163 Na empresa. Um parceiro.. 771 00:42:28,165 --> 00:42:31,366 Ele era casado. 772 00:42:31,368 --> 00:42:34,403 - Um caso. - Hum. 773 00:42:38,174 --> 00:42:40,409 Bem... 774 00:42:40,411 --> 00:42:43,712 Tornou-se uma esp�cie de obsess�o. 775 00:42:43,714 --> 00:42:47,182 Clinicamente, � isso. 776 00:42:47,184 --> 00:42:50,452 O qu�? Voc� quis persegui-lo? 777 00:42:52,155 --> 00:42:54,723 Ligava, mandava mensagem, 778 00:42:54,725 --> 00:42:58,160 10 vezes ou mais por dia. 779 00:42:58,162 --> 00:43:01,196 Segui ele, estacionei em frente sua casa. 780 00:43:04,734 --> 00:43:09,304 Sua esposa descobriu e ligou pra empresa. 781 00:43:11,374 --> 00:43:13,742 Te demitiram. 782 00:43:13,744 --> 00:43:15,310 Sim. 783 00:43:17,613 --> 00:43:21,416 River Oaks parecia a melhor op��o neste momento. 784 00:43:25,088 --> 00:43:26,488 Ent�o, voc� estava louca? 785 00:43:28,157 --> 00:43:29,524 Estava. 786 00:43:35,798 --> 00:43:39,601 Bem. Tenho que prepara Loretta para testemunhar. 787 00:43:51,881 --> 00:43:53,582 Walt tinha esquecido de me dizer 788 00:43:53,584 --> 00:43:56,384 as circunst�ncias reais do seu compromisso, 789 00:43:56,386 --> 00:43:59,254 dizendo que era volunt�ria, 790 00:43:59,256 --> 00:44:03,225 o qual era mentira. 791 00:44:03,227 --> 00:44:05,327 Ele era um bom pai. 792 00:44:05,329 --> 00:44:07,229 Eu sei. 793 00:44:18,608 --> 00:44:20,675 Por favor, diga o seu nome para o registro. 794 00:44:20,677 --> 00:44:22,744 Loretta Lassiter. 795 00:44:24,547 --> 00:44:27,549 E voc� era casada com a v�tima. 796 00:44:27,551 --> 00:44:30,418 - Sim. - E � a m�e do r�u. 797 00:44:30,420 --> 00:44:32,721 Est� certo. 798 00:44:32,723 --> 00:44:34,322 Descreva para mim, por favor, 799 00:44:34,324 --> 00:44:36,791 a tarde do assassinato de seu marido. 800 00:44:38,828 --> 00:44:41,229 Uh... 801 00:44:41,231 --> 00:44:45,834 Era uma tarde normal. 802 00:44:45,836 --> 00:44:48,637 Tinha chovido mais cedo. 803 00:44:48,639 --> 00:44:50,572 Mike estava treinando futebol, 804 00:44:50,574 --> 00:44:52,807 ou assim eu pensava. 805 00:44:52,809 --> 00:44:55,744 Ent�o treinei fora da academia 806 00:44:55,746 --> 00:44:57,779 das 3:00 �s 4:00. 807 00:44:57,781 --> 00:45:00,315 Esperava seu marido em casa? 808 00:45:00,317 --> 00:45:04,186 Sim, mas n�o sabia que hora. 809 00:45:04,188 --> 00:45:05,887 Ele sempre mandava uma mensagem quando podia 810 00:45:05,889 --> 00:45:09,724 mas n�o escutei ele entrar quando fazia exerc�cios. 811 00:45:09,726 --> 00:45:12,661 E onde estava quando ele voltou pra casa? 812 00:45:12,663 --> 00:45:15,697 Estava indo tomar uma ducha. 813 00:45:22,572 --> 00:45:24,539 E ent�o? 814 00:45:26,209 --> 00:45:30,312 Trocamos algumas palavras, 815 00:45:30,314 --> 00:45:32,347 depois tomei minha ducha. 816 00:45:32,349 --> 00:45:34,516 "Algumas palavras"? 817 00:45:34,518 --> 00:45:36,585 Quais palavras, Sra. Lassiter? 818 00:45:39,555 --> 00:45:42,224 Prefiro n�o dizer. 819 00:45:42,226 --> 00:45:43,992 Est� sob juramento, senhora. 820 00:45:52,902 --> 00:45:54,869 Sra. Lassiter. 821 00:45:57,373 --> 00:46:01,643 Ele falou algumas... 822 00:46:01,645 --> 00:46:04,412 coisas muito cru�is, 823 00:46:04,414 --> 00:46:08,016 e eu prefiro deixar as coisas assim. 824 00:46:14,457 --> 00:46:17,626 Que coisas cru�is seu marido disse, Sra. Lassiter? 825 00:46:20,730 --> 00:46:21,763 Sra. Lassiter. 826 00:46:21,765 --> 00:46:23,698 N�o. 827 00:46:25,735 --> 00:46:29,904 N�o. Ele era meu marido. 828 00:46:29,906 --> 00:46:33,675 Tenho certeza que consegue imaginar pelo testemunho do Sr. Weston. 829 00:46:33,677 --> 00:46:39,677 Meu marido podia ser excepcionalmente cruel. 830 00:46:39,783 --> 00:46:44,452 Podem me citar por desacato, se quiserem, 831 00:46:44,454 --> 00:46:47,555 mas n�o vou repetir o que ele disse. 832 00:46:50,626 --> 00:46:52,961 Sr. Leblanc, estou disposto a cit�-la. 833 00:46:52,963 --> 00:46:55,630 Como deseja proceder? 834 00:46:55,632 --> 00:46:57,565 Vamos ver o que acontece, Merit�ssimo. 835 00:46:57,567 --> 00:46:59,367 Tudo certo, Sra. Lassiter, 836 00:46:59,369 --> 00:47:02,937 depois que seu marido disse estas coisa cru�is, 837 00:47:02,939 --> 00:47:03,905 o que aconteceu? 838 00:47:07,310 --> 00:47:12,380 Como eu disse, fui tomar um banho. 839 00:47:12,382 --> 00:47:14,649 E... 840 00:47:14,651 --> 00:47:18,320 Quando sa�... 841 00:47:22,325 --> 00:47:26,628 Mike estava na porta e... 842 00:47:26,630 --> 00:47:28,897 Ele estava morto? 843 00:47:28,899 --> 00:47:32,867 Perguntou se seu pai estava morto. 844 00:47:34,804 --> 00:47:38,907 Eu chequei e estava. 845 00:47:38,909 --> 00:47:41,476 E ent�o Mike disse... 846 00:47:49,919 --> 00:47:52,721 O que Mike disse, Sra. Lassiter? 847 00:48:14,076 --> 00:48:15,810 N�o, senhora. 848 00:48:15,812 --> 00:48:18,513 Precisa responder em voz alta. 849 00:48:31,894 --> 00:48:34,429 Ele disse, "Eu fiz isso". 850 00:48:39,635 --> 00:48:41,569 Ele disse... 851 00:48:43,038 --> 00:48:44,606 Eu fiz isso. 852 00:48:47,843 --> 00:48:49,077 Eu fiz isso. 853 00:49:33,456 --> 00:49:36,658 Sra. Lassiter, 854 00:49:36,660 --> 00:49:40,662 estas coisas cru�is que seu marido disse, 855 00:49:40,664 --> 00:49:41,963 aconteceu muitas vezes? 856 00:49:43,499 --> 00:49:46,000 Sinto muito. O que? 857 00:49:46,002 --> 00:49:49,070 Ele abusava verbalmente de voc� com frequencia? 858 00:49:50,206 --> 00:49:53,508 Sim, era frequente. 859 00:49:53,510 --> 00:49:55,777 E Mike sempre testemunho isso? 860 00:49:55,779 --> 00:49:58,913 Merit�ssimo, quem est� em julgamento aqui? 861 00:49:58,915 --> 00:50:01,015 Continue. 862 00:50:01,017 --> 00:50:04,519 N�s todos viviam sob o mesmo teto. 863 00:50:04,521 --> 00:50:08,122 Tenho certeza que ele ouviu mais do que eu gostaria que ouvisse. 864 00:50:08,124 --> 00:50:10,959 E o abuso que seu marido lhe infringia 865 00:50:10,961 --> 00:50:14,562 era sempre verbal? 866 00:50:14,564 --> 00:50:16,764 O que quer dizer? 867 00:50:16,766 --> 00:50:20,201 Mike s� ouvia seu marido dizer coisas cru�is, 868 00:50:20,203 --> 00:50:25,106 ou ele ouvia e viu tamb�m seu marido bater em voc�? 869 00:50:25,108 --> 00:50:27,208 Sim. 870 00:50:27,210 --> 00:50:29,644 - Muitas vezes. - Sim. 871 00:50:29,646 --> 00:50:32,180 E quando foi a �ltima vez? 872 00:50:32,182 --> 00:50:33,848 No dia em que morreu. 873 00:50:33,850 --> 00:50:36,017 Sinto muito, juiz. Isso � um absurdo. 874 00:50:36,019 --> 00:50:37,952 Eu perguntei � testemunha sobre aquele dia em quest�o 875 00:50:37,954 --> 00:50:40,021 e ela n�o fez nenhuma men��o a isso. 876 00:50:40,023 --> 00:50:42,056 Agora, este testemunho claramente foi organizado 877 00:50:42,058 --> 00:50:43,858 e ensaiado pelo advogado de defesa. 878 00:50:43,860 --> 00:50:45,661 Claramente? At� a parte que a testemunha disse 879 00:50:45,662 --> 00:50:48,096 que meu cliente confessou o assassinato? 880 00:50:48,098 --> 00:50:51,132 Voc� realmente quer impugnar este testemunho, Sr. LeBlanc? 881 00:50:51,134 --> 00:50:53,101 Ok, Sr. Ramsey, mas se houve abuso, 882 00:50:53,103 --> 00:50:54,702 onde est� a prova, senhor? 883 00:50:54,704 --> 00:50:57,105 Um relat�rio da pol�cia? Qualquer coisa, Merit�ssimo? 884 00:50:57,107 --> 00:51:01,109 Marquei as provas A e B para sua identifica��o. 885 00:51:01,111 --> 00:51:04,078 Fotografias das les�es 886 00:51:04,080 --> 00:51:08,082 a Sra. Lassiter em 5 de fevereiro. 887 00:51:08,084 --> 00:51:12,153 Como cortesia, estou fornecendo uma c�pia com a acusa��o. 888 00:51:14,890 --> 00:51:17,325 - - Posso me aproximar�da testemunha? - Aproxime-se 889 00:51:19,895 --> 00:51:21,896 Sra. Lassiter, 890 00:51:21,898 --> 00:51:23,765 reconhece estes documentos? 891 00:51:23,767 --> 00:51:25,099 Reconhe�o. 892 00:51:25,101 --> 00:51:28,169 Voc� reconhece as fotografias? 893 00:51:28,171 --> 00:51:30,071 Sim. 894 00:51:30,073 --> 00:51:33,174 Eles foram levados um dia depois da morte de seu marido? 895 00:51:33,176 --> 00:51:34,842 Sim, foram. 896 00:51:34,844 --> 00:51:36,945 As fotografias, de maneira justa e precisa 897 00:51:36,947 --> 00:51:39,814 retratam as les�es infligidas a voc� por seu marido 898 00:51:39,816 --> 00:51:42,984 - antes de sua morte? - Retratam. 899 00:51:45,054 --> 00:51:47,622 Para registro, 900 00:51:47,624 --> 00:51:51,326 as provas A e B da defesa, 901 00:51:51,328 --> 00:51:54,195 ser�o aceitas como evid�ncia. 902 00:51:54,197 --> 00:51:55,597 Loretta teria dito qualquer coisa 903 00:51:55,599 --> 00:51:57,065 para ver Mike absolvido, 904 00:51:57,067 --> 00:51:59,968 mas a id�ia era mant�-la encaminhada, 905 00:51:59,970 --> 00:52:01,936 lev�-la a dizer coisas que provou 906 00:52:01,938 --> 00:52:03,771 que Mike tinha testemunhado o abuso de Boone 907 00:52:03,773 --> 00:52:05,673 e estava defendendo ela. 908 00:52:08,210 --> 00:52:11,779 E fiz isso, com perfei��o. 909 00:52:19,622 --> 00:52:21,389 Estas fotos... 910 00:52:21,391 --> 00:52:23,791 por que estava escondendo de mim? 911 00:52:23,793 --> 00:52:26,194 A primeira vez que as vi foi na noite passada. 912 00:52:26,196 --> 00:52:27,929 Elas est�o nos mantendo vivos. 913 00:52:29,865 --> 00:52:31,366 E agora? 914 00:52:31,368 --> 00:52:33,701 Estou pensando em descansar. 915 00:52:33,703 --> 00:52:35,203 O que? 916 00:52:35,205 --> 00:52:38,640 Obrigado. Merda. 917 00:52:47,850 --> 00:52:51,419 Sem chances de colocar voc� l�! 918 00:52:51,421 --> 00:52:53,254 Nunca coloque uma testemunha na bancada 919 00:52:53,256 --> 00:52:55,223 sem saber o que ela vai dizer. 920 00:52:55,225 --> 00:52:56,791 Voc� sabe disso. 921 00:52:58,827 --> 00:53:00,862 Isso n�o est� acontecendo. 922 00:53:12,841 --> 00:53:16,344 Esta certo? Voc� n�o � seu advogado mais? 923 00:53:19,715 --> 00:53:21,382 D�-nos um segundo, ok? 924 00:53:27,256 --> 00:53:32,193 Mike, temos uma m�nima chance de ganhar aqui. 925 00:53:32,195 --> 00:53:35,029 Por que voc� iria estragar tudo agora? H�? 926 00:53:37,433 --> 00:53:40,134 Isso foi um maldito desastre 927 00:53:40,136 --> 00:53:42,370 N�o tinha como saber o que Mike diria 928 00:53:42,372 --> 00:53:44,472 nenhuma maneira de prepara ele e ele sabia disso. 929 00:53:44,474 --> 00:53:46,441 Normalmente, se um cliente se negava a falar comigo, 930 00:53:46,443 --> 00:53:49,143 Ordenaria uma avalia��o psiqui�trica. 931 00:53:49,145 --> 00:53:51,813 Mas Mike n�o estava louco. 932 00:53:51,815 --> 00:53:55,383 Ele s� n�o confiava em ningu�m, inclusive em mim 933 00:53:57,219 --> 00:54:00,021 Isto n�o � certo, n�? 934 00:54:00,023 --> 00:54:02,156 Vai colocar ele no banco das testemunhas? 935 00:54:02,158 --> 00:54:03,891 Mas isso � loucura! 936 00:54:03,893 --> 00:54:05,226 Ramsey, voc� me prometeu. 937 00:54:05,228 --> 00:54:07,095 Acha que eu n�o sei? Acha que isso me agrada? 938 00:54:07,097 --> 00:54:09,230 E se n�o o colocarmos, ele demite Ramsey. 939 00:54:09,232 --> 00:54:11,199 Por que voc� est� me falando? 940 00:54:11,201 --> 00:54:13,968 Isto � entre mim e meu advogado. 941 00:54:16,905 --> 00:54:18,906 - Ramsey. - Escute-me. 942 00:54:20,442 --> 00:54:22,910 N�o posso evitar que testemunhe. 943 00:54:22,912 --> 00:54:25,747 � direito constitucional dele. 944 00:54:25,749 --> 00:54:28,983 E ele sabe disso. 945 00:54:28,985 --> 00:54:32,153 Ele sabe disso, ok? 946 00:54:36,326 --> 00:54:39,327 A �nica vez que usei "defesa de terceiros" 947 00:54:39,329 --> 00:54:42,063 foi em uma briga de bar onde meu cliente interveio 948 00:54:42,065 --> 00:54:45,299 entre dois caras que brigavam e atirou na cabe�a de um. 949 00:54:46,935 --> 00:54:48,302 Eu perdi. 950 00:54:55,244 --> 00:54:57,078 � dif�cil para o J�ri entender 951 00:54:57,080 --> 00:54:58,479 como a inten��o de matar 952 00:54:58,481 --> 00:55:01,783 pode ser formada em nome de outro. 953 00:55:01,785 --> 00:55:05,019 Sempre v�o ver com dois contra um.. 954 00:55:13,495 --> 00:55:15,797 Sr. Ramsey, 955 00:55:15,799 --> 00:55:18,065 voc� declinou do discurso de abertura no in�cio do julgamento. 956 00:55:18,067 --> 00:55:20,968 Agora � sua oportunidade. 957 00:55:20,970 --> 00:55:22,370 Me permite, Merit�ssimo? 958 00:55:28,243 --> 00:55:29,811 Merit�ssimo, meu cliente insiste 959 00:55:29,813 --> 00:55:31,946 em testemunhar, contra meus desejos. 960 00:55:31,948 --> 00:55:33,581 Sabendo que eu n�o tenho ideia do que ele vai dizer, 961 00:55:33,583 --> 00:55:35,283 Tenho que renunciar minha abertura de novo. 962 00:55:36,885 --> 00:55:38,252 Minhas condol�ncias. 963 00:55:40,389 --> 00:55:41,956 Delegados. 964 00:55:52,534 --> 00:55:55,369 Sr. Ramsey, uma pergunta? 965 00:56:06,281 --> 00:56:08,850 Por favor, diga seu nome para o registro. 966 00:56:08,852 --> 00:56:11,152 Eu sou Michael Lassiter. 967 00:56:11,154 --> 00:56:13,955 Michael, � verdade que voc� n�o falou 968 00:56:13,957 --> 00:56:15,623 desde o dia da morte de seu pai? 969 00:56:15,625 --> 00:56:17,458 Sim. 970 00:56:17,460 --> 00:56:19,393 Porque? 971 00:56:19,395 --> 00:56:20,494 N�o sei. 972 00:56:20,496 --> 00:56:22,430 Voc� n�o tem nenhuma ideia? 973 00:56:22,432 --> 00:56:23,431 Nenhuma. 974 00:56:23,433 --> 00:56:24,899 Mas meu pai me ensinou 975 00:56:24,901 --> 00:56:27,869 que eu tenho o direito de permanecer em sil�ncio. 976 00:56:27,871 --> 00:56:30,605 Ent�o, por que voc� est� falando agora? 977 00:56:30,607 --> 00:56:33,441 Pra falar a verdade sobre quem ele era. 978 00:56:33,443 --> 00:56:35,910 Houve alguns testemunhos sobre 979 00:56:35,912 --> 00:56:40,114 como seu pai tratava sua m�e. 980 00:56:40,116 --> 00:56:42,216 Estes testemunhos s�o exatos? 981 00:56:42,218 --> 00:56:44,485 Sim. Temo que sim. 982 00:56:44,487 --> 00:56:45,586 Voc� testemunhou isso? 983 00:56:45,588 --> 00:56:50,491 N�o tudo, � �bvio. 984 00:56:50,493 --> 00:56:53,928 Ele era cruel para minha m�e de maneiras horr�veis. 985 00:56:53,930 --> 00:56:56,497 E chamava ela de est�pida 986 00:56:56,499 --> 00:56:58,933 de feia. 987 00:56:58,935 --> 00:57:01,602 E sobre a viol�ncia f�sica? 988 00:57:01,604 --> 00:57:03,170 Voc� viu aquilo? 989 00:57:05,340 --> 00:57:06,674 N�o. 990 00:57:06,676 --> 00:57:08,609 N�o mas eu ouvi... Ouvi ru�dos. 991 00:57:08,611 --> 00:57:11,646 Merit�ssimo, ru�dos... 992 00:57:11,648 --> 00:57:13,314 Continue. 993 00:57:14,983 --> 00:57:18,452 Ouvi coisa, e as vi. 994 00:57:18,454 --> 00:57:20,922 O que eu ouvi, sabe, era 995 00:57:20,924 --> 00:57:23,524 o som de uma m�o batendo em carne, 996 00:57:23,526 --> 00:57:26,560 e a� ouvi minha m�e chorar. 997 00:57:26,562 --> 00:57:30,364 No dia seguinte ela usava uma gola alta 998 00:57:30,366 --> 00:57:32,233 apesar de estarmos na metade de Julho 999 00:57:32,235 --> 00:57:35,369 ou nem sequer saia de seu quarto pra nada. 1000 00:57:35,371 --> 00:57:38,439 O dia que teu pai morreu... 1001 00:57:38,441 --> 00:57:41,475 Voc� chegou em casa cedo 1002 00:57:41,477 --> 00:57:45,379 por que o treino foi cancelado. 1003 00:57:45,381 --> 00:57:46,380 Sim. Isso mesmo. 1004 00:57:46,382 --> 00:57:48,049 Mam�e? 1005 00:57:48,051 --> 00:57:51,352 Cheguei em casa e escutei eles no quarto. 1006 00:57:51,354 --> 00:57:53,587 - Quando voc�... - N�o � por isso que eu fiz. 1007 00:58:01,229 --> 00:58:02,730 Diga ao j�ri porque, Mike. 1008 00:58:08,071 --> 00:58:09,704 Foi a viagem. 1009 00:58:09,706 --> 00:58:12,073 Algo aconteceu na viagem? 1010 00:58:14,309 --> 00:58:15,676 O que aconteceu, Mike? 1011 00:58:17,346 --> 00:58:18,679 Michael? 1012 00:58:24,619 --> 00:58:27,088 Sou realmente muito est�pido. 1013 00:58:27,090 --> 00:58:28,689 Pensei que tinha parado. 1014 00:58:28,691 --> 00:58:31,392 O que? O que tinha parado? 1015 00:58:31,394 --> 00:58:33,094 Tinha uma porta. 1016 00:58:33,096 --> 00:58:34,628 Tinha uma porta que dava privacidade no avi�o, 1017 00:58:34,630 --> 00:58:38,466 e meu pai fechou ela. 1018 00:58:38,468 --> 00:58:41,135 T�nhamos privacidade, se quiser chamar assim. 1019 00:58:42,771 --> 00:58:44,705 Ele sabia. 1020 00:58:44,707 --> 00:58:48,142 Ele sabia que uma vez que eu fosse para a Universidade, 1021 00:58:48,144 --> 00:58:49,610 ele n�o seria capaz mais de fazer isso. 1022 00:58:49,612 --> 00:58:52,179 Fazer o qu�, Mike? 1023 00:58:55,417 --> 00:58:56,550 Me violentar? 1024 00:58:58,720 --> 00:58:59,687 Desculpe? 1025 00:59:02,657 --> 00:59:05,459 Ele n�o seria capaz de violentar-me jamais. 1026 00:59:19,574 --> 00:59:23,110 Sabem, um dia amei meu pai. 1027 00:59:23,112 --> 00:59:25,613 Eu o amei. 1028 00:59:25,615 --> 00:59:29,417 Eu teria feito de tudo pra ganhar sua aprova��o. 1029 00:59:34,222 --> 00:59:37,158 Quando... 1030 00:59:37,160 --> 00:59:39,593 quando come�ou isso, Mike? 1031 00:59:41,763 --> 00:59:44,065 Quando eu tinha 12 anos. 1032 00:59:44,067 --> 00:59:46,067 Come�ou quando eu tinha 12 anos. 1033 00:59:47,769 --> 00:59:52,206 Onde estava a aeromo�a durante tudo isso? 1034 00:59:52,208 --> 00:59:54,642 N�o me lembro. N�o sei. 1035 00:59:54,644 --> 00:59:58,646 Mike, este... 1036 00:59:58,648 --> 01:00:03,217 este abuso, 1037 01:00:03,219 --> 01:00:05,152 alguma vez falou com algu�m sobre isso? 1038 01:00:09,124 --> 01:00:10,624 N�o. 1039 01:00:10,626 --> 01:00:12,593 N�o, eu tinha vergonha. 1040 01:00:34,382 --> 01:00:36,550 Mike, quando chegou em casa no dia do assassinato, 1041 01:00:36,552 --> 01:00:38,652 e foi ao quarto de seus pais, 1042 01:00:38,654 --> 01:00:40,321 o que seu pai estava fazendo? 1043 01:00:40,323 --> 01:00:43,491 Eu acho que estava prestes a desfazer as malas. 1044 01:00:43,493 --> 01:00:46,227 Ent�o n�o havia nenhuma amea�a imediata dele pra voc�? 1045 01:00:46,229 --> 01:00:48,762 Ele me disse para ficar pronto. 1046 01:00:48,764 --> 01:00:50,831 No avi�o, ele disse que quando cheg�ssemos em casa, 1047 01:00:50,833 --> 01:00:52,800 faria isso de novo antes que eu fosse pra Universidade.. 1048 01:00:52,802 --> 01:00:55,302 Entendi. mas ele estava amea�ando 1049 01:00:55,304 --> 01:00:57,872 te abusar neste momento? 1050 01:00:57,874 --> 01:00:59,707 Ele sempre me amea�ava. 1051 01:00:59,709 --> 01:01:02,243 Era o que ele fazia. Era quem ele era. 1052 01:01:02,245 --> 01:01:05,212 Michael, estava em perigo iminente neste momento, ent�o? 1053 01:01:05,214 --> 01:01:06,847 Sim. Naquele momento. 1054 01:01:06,849 --> 01:01:08,182 Sim. Ele estava me amea�ando. 1055 01:01:08,184 --> 01:01:09,450 Ele sempre me amea�ava. 1056 01:01:09,452 --> 01:01:13,454 - Sim ou n�o, meu filho? - Sim. 1057 01:01:13,456 --> 01:01:14,822 Sim. 1058 01:01:28,336 --> 01:01:30,304 Sem mais perguntas. 1059 01:01:40,782 --> 01:01:43,284 Leblanc voltar� a chamar Angela Morley. 1060 01:01:43,286 --> 01:01:45,619 Ele est� pedindo pra Deluxe mandar ela aqui amanh� cedo. 1061 01:01:45,621 --> 01:01:46,854 - Merda. - Sim. 1062 01:01:46,856 --> 01:01:49,190 Mas voc� tem problemas maiores. 1063 01:01:49,192 --> 01:01:51,625 Voc� foi duro com a aeromo�a da primeira vez. 1064 01:01:51,627 --> 01:01:54,328 Vai confrontar ela do mesmo jeito de novo? 1065 01:01:54,330 --> 01:01:58,499 - Mas voc� tem uma op��o. - Qual? 1066 01:01:58,501 --> 01:02:01,335 Deixar que ela fa�a. 1067 01:02:01,337 --> 01:02:04,471 � verdade. 1068 01:02:04,473 --> 01:02:08,209 Me senti mal por fazer o garoto passar por este momento dif�cil. 1069 01:02:08,211 --> 01:02:11,345 Se ele tivesse me contado sobre o abuso antes do julgamento 1070 01:02:11,347 --> 01:02:13,614 eu teria constru�do todo o caso baseado nele 1071 01:02:13,616 --> 01:02:16,650 e Leblanc teria despeda�ado. 1072 01:02:16,652 --> 01:02:18,552 Ent�o ele se reservou 1073 01:02:20,589 --> 01:02:21,922 Se limitaria � palavra de Mike... 1074 01:02:21,924 --> 01:02:24,525 contra Angela Morley, 1075 01:02:24,527 --> 01:02:27,962 que deve ter sido �seu plano o tempo todo. 1076 01:02:27,964 --> 01:02:30,798 Ent�o, ou voc� estava l�, ou com os passageiros. 1077 01:02:30,800 --> 01:02:32,366 Sim. 1078 01:02:32,368 --> 01:02:34,668 E sua cabine tem uma porta? 1079 01:02:34,670 --> 01:02:38,505 Sim, tem uma porta que se pode fechar se quiser privacidade. 1080 01:02:38,507 --> 01:02:40,674 Foi fechada durante o v�o? 1081 01:02:40,676 --> 01:02:42,676 N�o. 1082 01:02:42,678 --> 01:02:45,779 Ent�o voc� podia ver Mike e Boone Lassiter 1083 01:02:45,781 --> 01:02:47,281 durante todas as seis horas? 1084 01:02:47,283 --> 01:02:49,817 Sim.. � claro. 1085 01:02:52,320 --> 01:02:56,924 Senhorita Morley, Boone Lassiter abusou sexualmente de seu filho... 1086 01:02:56,926 --> 01:02:58,993 em algum momento durante o v�o? 1087 01:02:58,995 --> 01:03:00,661 Certamente que n�o! 1088 01:03:00,663 --> 01:03:03,564 Tocou ele de maneira inapropriada? 1089 01:03:03,566 --> 01:03:04,765 Ou fez algo pior? 1090 01:03:04,767 --> 01:03:06,367 N�o. 1091 01:03:06,369 --> 01:03:07,668 Voc� teria notado? 1092 01:03:07,670 --> 01:03:08,869 Teria feito mais que notar, 1093 01:03:08,871 --> 01:03:10,604 Eu o teria detido. 1094 01:03:10,606 --> 01:03:13,974 N�o, O Sr. Lassiter nunca fez nada desse tipo. 1095 01:03:19,581 --> 01:03:22,850 - Obrigado. - Pergunte sobre Ginsburg. 1096 01:03:22,852 --> 01:03:24,551 Seu testemunho. 1097 01:03:38,833 --> 01:03:42,903 Srta. Morley, trabalha em quantos v�os por semana? 1098 01:03:42,905 --> 01:03:47,608 Varia. �s vezes um ou dois. �s vezes uma dezena. 1099 01:03:47,610 --> 01:03:50,444 Na �ltima semana de Janeiro, 1100 01:03:50,446 --> 01:03:53,480 lembra em quantos voou? 1101 01:03:53,482 --> 01:03:55,883 Foi um m�s agitado. Lembro que em muitos. 1102 01:03:57,786 --> 01:04:02,756 Ent�o, voc� estava voando muito. 1103 01:04:02,758 --> 01:04:05,726 Deve ser cansativo. 1104 01:04:05,728 --> 01:04:07,795 Tem alguma pergunta, Srta. Brady? 1105 01:04:14,903 --> 01:04:17,404 Voc� j� cochilou em algum v�o? 1106 01:04:17,406 --> 01:04:20,674 Eu me orgulho de ficar acordada. Este � meu trabalho. 1107 01:04:20,676 --> 01:04:23,477 Eu carrego Adderall e Provigil caso d� sono. 1108 01:04:23,479 --> 01:04:25,612 Estou com eles aqui. 1109 01:04:36,925 --> 01:04:38,392 Diga-me, senhorita Morley, 1110 01:04:38,394 --> 01:04:40,761 quem eram os pilotos daquele v�o? 1111 01:04:40,763 --> 01:04:43,731 Capit�o Green e co-piloto Ginsburg. 1112 01:04:46,568 --> 01:04:49,069 Voc� passou um tempo na cabine com eles? 1113 01:04:49,071 --> 01:04:52,840 Talvez. Talvez um ou dois minutos. 1114 01:04:52,842 --> 01:04:55,509 Voc� voa muito com eles, 1115 01:04:55,511 --> 01:04:57,644 Green e Ginsburg? 1116 01:04:57,646 --> 01:05:00,814 Sim. Somos uma esp�cie de equipe. 1117 01:05:00,816 --> 01:05:03,851 Ent�o, se precisarem ficar em algum lugar � noite, 1118 01:05:03,853 --> 01:05:05,953 a empresa coloca voc�s no mesmo hotel? 1119 01:05:08,156 --> 01:05:09,723 Sim. 1120 01:05:12,761 --> 01:05:16,163 E se socializa nestas escalas? 1121 01:05:17,565 --> 01:05:19,099 O que quer dizer? 1122 01:05:19,101 --> 01:05:21,769 � amiga dos pilotos? 1123 01:05:21,771 --> 01:05:24,037 Claro. Somos muito amigos. 1124 01:05:27,442 --> 01:05:30,811 N�o � verdade que tem um relacionamento com o co-piloto? 1125 01:05:30,813 --> 01:05:32,646 Protesto, Merit�ssimo. 1126 01:05:32,648 --> 01:05:34,581 Onde a advogada quer chegar com isso? 1127 01:05:34,583 --> 01:05:37,451 Srta. Brady, n�o sigo esta linha de perguntas. 1128 01:05:37,453 --> 01:05:42,055 Juiz, se ela tem um relacionamento pessoal com o co-piloto, 1129 01:05:42,057 --> 01:05:47,861 pode valer a pena chamar para ouvir o que ele sabe, 1130 01:05:47,863 --> 01:05:50,130 o que discutiram 1131 01:05:50,132 --> 01:05:52,800 do que falaram. 1132 01:05:52,802 --> 01:05:54,768 Eu vou permitir isso. 1133 01:06:00,575 --> 01:06:02,876 Eu n�o sei. 1134 01:06:02,878 --> 01:06:06,980 N�o sei quanto tempo fiquei l�. 1135 01:06:08,883 --> 01:06:10,717 Pensando sobre isso, esse v�o 1136 01:06:10,719 --> 01:06:16,156 poderia ter sido mais ou menos... 1137 01:06:16,158 --> 01:06:17,157 10 minutos. 1138 01:06:19,761 --> 01:06:22,863 S� 10 minutos? 1139 01:06:22,865 --> 01:06:23,964 Ou mais? 1140 01:06:30,505 --> 01:06:32,506 Poderia ter sido mais. N�o tenho a certeza. 1141 01:06:33,908 --> 01:06:36,510 Mais que uma vez durante o v�o? 1142 01:06:40,014 --> 01:06:42,049 Possivelmente. 1143 01:06:42,051 --> 01:06:45,819 Obrigado, senhorita Morley. 1144 01:06:54,662 --> 01:06:56,663 Est� dispensada. 1145 01:07:02,504 --> 01:07:04,705 Aqui, me d� isso, docinho. Vou jogar pra voc�. 1146 01:07:04,707 --> 01:07:06,273 Quando enviou ela � escola de p�quer? 1147 01:07:06,275 --> 01:07:08,208 - N�o foi t�o ruim. - N�o, n�o foi. 1148 01:07:08,210 --> 01:07:10,277 Viu a marca de sua alian�a? 1149 01:07:10,279 --> 01:07:12,813 Voc� n�o teria notado a marca da alian�a, Richie. 1150 01:07:12,815 --> 01:07:16,016 Te disse que tinha uma raz�o para termos mulheres advogadas. 1151 01:07:16,018 --> 01:07:17,784 Pego voc�s amanh�. 1152 01:07:20,722 --> 01:07:22,189 Qual � o problema? 1153 01:07:26,194 --> 01:07:29,062 E se ela n�o est� mentindo? 1154 01:07:30,732 --> 01:07:32,766 N�o se empolgue com voc� mesmo. 1155 01:07:32,768 --> 01:07:35,569 Voc� disse que todo mundo mente, certo? 1156 01:07:35,571 --> 01:07:37,704 No todo mundo, Mike est� inclu�do? 1157 01:07:37,706 --> 01:07:41,008 Ele testemunhou. � nossa defesa, certo? 1158 01:07:42,744 --> 01:07:45,212 Eu estou indo para o hotel, trabalhar no meu fechamento. 1159 01:07:45,214 --> 01:07:46,947 Vejo voc� amanh�. 1160 01:07:49,183 --> 01:07:50,851 Bom trabalho. 1161 01:08:14,275 --> 01:08:16,977 Me d� um desses? 1162 01:08:25,019 --> 01:08:28,288 Bom trabalho l� 1163 01:08:28,290 --> 01:08:29,723 Obrigado. 1164 01:08:31,926 --> 01:08:35,596 Deve ter sido realmente dif�cil de ouvir. 1165 01:08:41,169 --> 01:08:45,205 Voc� tinha alguma id�ia do que Mike ia dizer? 1166 01:08:45,207 --> 01:08:47,674 � claro que eu n�o sabia. 1167 01:08:47,676 --> 01:08:49,743 Eu fiquei acordado a pensamento noite, 1168 01:08:49,745 --> 01:08:51,745 "Como n�o percebi?" 1169 01:08:54,349 --> 01:08:58,318 � poss�vel que ele... 1170 01:08:58,320 --> 01:09:00,354 N�o esteja dizendo realmente o que aconteceu? 1171 01:09:01,823 --> 01:09:03,890 Por que ele faria isso? 1172 01:09:05,693 --> 01:09:09,062 Era uma situa��o terr�vel a que estavam, 1173 01:09:09,064 --> 01:09:11,331 voc�s dois. 1174 01:09:11,333 --> 01:09:14,735 Ningu�m culparia �qualquer um de voc�s. 1175 01:09:16,871 --> 01:09:22,042 Eu acho que talvez Mike queria proteger voc�. 1176 01:09:26,881 --> 01:09:30,250 Eu fiz isso. Eu fiz isso. 1177 01:09:30,252 --> 01:09:31,785 N�o, n�o, Mikey. 1178 01:09:31,787 --> 01:09:32,919 - Mam�e, me escute. - N�o, Mikey, querido. 1179 01:09:32,921 --> 01:09:34,321 Mam�e, me escute, por favor. 1180 01:09:34,323 --> 01:09:36,189 - Este � o �nico caminho. - Este � um erro meu. 1181 01:09:36,191 --> 01:09:37,824 - M�e, eu fiz isso. Mam�e! - Eu fiz isso. N�o, Mikey, n�o! 1182 01:09:37,826 --> 01:09:42,829 Bem, n�o sei o que voc� acha que sabe, 1183 01:09:42,831 --> 01:09:45,132 mas sua teoria est� errada. 1184 01:09:47,702 --> 01:09:49,836 Espere. 1185 01:09:49,838 --> 01:09:55,108 Seu trabalho � representar meu filho. 1186 01:10:25,073 --> 01:10:26,907 Ela te telefonou? 1187 01:10:30,478 --> 01:10:35,215 Ramsey, Loretta ligou? 1188 01:10:35,217 --> 01:10:36,717 Sim. 1189 01:10:40,088 --> 01:10:43,023 Ela te contou o que eu disse? 1190 01:10:43,025 --> 01:10:45,092 Sim. 1191 01:10:45,094 --> 01:10:48,495 Ela quer que eu te demita. 1192 01:10:48,497 --> 01:10:50,330 Eu disse a ela de jeito nenhum! 1193 01:10:50,332 --> 01:10:52,999 N�o depois do que voc� fez no tribunal. 1194 01:10:54,936 --> 01:10:57,738 Isso � s� a loucura normal ao final de um julgamento. 1195 01:10:59,207 --> 01:11:00,507 N�o se preocupe com isso. 1196 01:11:00,509 --> 01:11:01,908 Eu acusei ela de matar seu marido. 1197 01:11:01,910 --> 01:11:04,244 Ela mencionou isso? 1198 01:11:04,246 --> 01:11:06,379 Sim. Mencionou. 1199 01:11:11,986 --> 01:11:14,154 E se Mike n�o tiver apunhalado seu pai 1200 01:11:14,156 --> 01:11:15,455 e nossa defesa � uma mentira tamb�m? 1201 01:11:15,457 --> 01:11:18,892 E n�o foi abusado. 1202 01:11:18,894 --> 01:11:21,328 Sim. 1203 01:11:21,330 --> 01:11:22,763 Sim? 1204 01:11:24,799 --> 01:11:28,301 Sim. Isso pode ser verdade. 1205 01:11:28,303 --> 01:11:31,905 Eu n�o sei, ou me importo. 1206 01:11:33,508 --> 01:11:36,777 Tudo que sei � que tenho uma chance de absolver esse menino. 1207 01:11:49,824 --> 01:11:51,491 � como se estivesse protegendo ela. 1208 01:11:53,361 --> 01:11:58,965 Tenho que trabalhar em meu argumento final, agora. 1209 01:11:58,967 --> 01:12:01,935 Voc� sabia? 1210 01:12:01,937 --> 01:12:03,837 Porque se voc� sabia e est� protegendo ela... 1211 01:12:03,839 --> 01:12:06,239 Espere, volte, ok? 1212 01:12:06,241 --> 01:12:08,975 Eu pedi sua ajuda pra manter esse menino fora da pris�o. 1213 01:12:10,845 --> 01:12:13,213 Voc� vai fazer o que me prometeu, 1214 01:12:13,215 --> 01:12:16,149 e representar nosso cliente, Mike? 1215 01:12:16,151 --> 01:12:18,285 Ele n�o devia nem estar em julgamento. 1216 01:12:18,287 --> 01:12:21,988 Voc� n�o sabe disso por que n�o estava l�. 1217 01:12:21,990 --> 01:12:25,292 Quem voc� est� representando aqui? Mike ou Loretta? 1218 01:12:25,294 --> 01:12:28,261 Ok, agora voc� est� me assustando. 1219 01:12:28,263 --> 01:12:30,130 Isso n�o � sobre Loretta. 1220 01:12:30,132 --> 01:12:32,866 - Isto � sobre voc�. - O qu�? 1221 01:12:32,868 --> 01:12:34,835 Loretta � um gatilho para voc�? 1222 01:12:36,370 --> 01:12:38,505 Foi por causa dela que te demitiram? 1223 01:12:44,111 --> 01:12:46,246 - O que est� fazendo? - Boa sorte, Ramsey. 1224 01:12:46,248 --> 01:12:47,614 Onde voc� est� indo? 1225 01:12:50,284 --> 01:12:54,387 Voc� est� indo embora? Voc� me prometeu. 1226 01:12:54,389 --> 01:12:57,123 E sobre o j�ri? E sobre Mike? 1227 01:12:57,125 --> 01:12:58,391 O impacto sobre o j�ri 1228 01:12:58,393 --> 01:13:00,060 de ver algu�m que eles confiam 1229 01:13:00,062 --> 01:13:01,862 deixar a mesa de defesa n�o se pode medir. 1230 01:13:01,864 --> 01:13:03,496 Voc� � um advogada, Janelle! 1231 01:13:03,498 --> 01:13:06,166 S� esperava que a brilhante filha de Walter Brady 1232 01:13:06,168 --> 01:13:08,034 pudesse pensar melhor sobre isso. 1233 01:13:15,276 --> 01:13:18,178 Em algum momento todos os advogados devem escolher 1234 01:13:18,180 --> 01:13:19,646 entre sua pr�pria necessidade de saber a verdade 1235 01:13:19,648 --> 01:13:22,249 e os melhores interesses �de seu cliente. 1236 01:13:29,223 --> 01:13:30,624 Mas eu estava mais preocupado �com Janelle 1237 01:13:30,626 --> 01:13:32,659 do que precisava estar. 1238 01:13:48,576 --> 01:13:50,076 Todos de p�. 1239 01:13:56,350 --> 01:13:59,352 �s vezes, as coisas que erupcionam 1240 01:13:59,354 --> 01:14:02,222 s�o chamadas gatilho, 1241 01:14:02,224 --> 01:14:04,424 um gatilho de viol�ncia. 1242 01:14:10,331 --> 01:14:13,600 Mike Lassiter estava de mal humor no avi�o de volta pra casa, 1243 01:14:13,602 --> 01:14:17,537 e dois dias depois entrou em erup��o. 1244 01:14:17,539 --> 01:14:19,639 Foi o que aconteceu aqui. 1245 01:14:19,641 --> 01:14:22,108 N�o era abuso. 1246 01:14:22,110 --> 01:14:24,010 Voc�s ouviram a aeromo�a. 1247 01:14:24,012 --> 01:14:26,046 Nada aconteceu no avi�o, 1248 01:14:26,048 --> 01:14:27,547 e se nada aconteceu ent�o, 1249 01:14:27,549 --> 01:14:30,383 como sabemos se alguma coisa aconteceu? 1250 01:14:30,385 --> 01:14:33,119 Onde est�o as provas? 1251 01:14:33,121 --> 01:14:36,256 O r�u � supostamente um prod�gio jur�dico, 1252 01:14:36,258 --> 01:14:39,392 ainda n�o h� nenhuma evid�ncia, nada. 1253 01:14:39,394 --> 01:14:43,697 Nenhuma evid�ncia f�sica para apoiar a sua defesa. 1254 01:14:43,699 --> 01:14:46,433 N�o h� nada. 1255 01:14:59,580 --> 01:15:03,249 Michael Lassiter agiu com dolo, 1256 01:15:03,251 --> 01:15:06,319 premedita��o deliberada, 1257 01:15:06,321 --> 01:15:08,688 e inten��o de matar. 1258 01:15:12,727 --> 01:15:16,463 Fa�am o seu dever. Culpado. 1259 01:15:16,465 --> 01:15:20,400 Culpado de assassinato em primeiro grau. 1260 01:15:30,277 --> 01:15:33,313 Obrigado. 1261 01:15:33,315 --> 01:15:38,184 Sim, Michael Lassiter matou seu pai! 1262 01:15:38,186 --> 01:15:42,255 Isso n�o � um fato em disputa. 1263 01:15:42,257 --> 01:15:47,761 Tudo o que precisam decidir �... Porque. 1264 01:15:50,031 --> 01:15:53,199 Voc�s ouviram Michael dizer 1265 01:15:53,201 --> 01:15:56,469 Que faria qualquer coisa, 1266 01:15:56,471 --> 01:15:59,439 qualquer coisa para ganhar a aprova��o de seu pai. 1267 01:15:59,441 --> 01:16:03,676 Ent�o, por que? 1268 01:16:03,678 --> 01:16:07,480 Eu perguntei a Michael se era o abuso 1269 01:16:07,482 --> 01:16:11,484 infligido � sua m�e por seu pai, 1270 01:16:11,486 --> 01:16:14,354 e Michael disse que n�o. 1271 01:16:14,356 --> 01:16:17,323 N�o. 1272 01:16:17,325 --> 01:16:22,629 Em seguida, Michael disse, pela primeira vez, 1273 01:16:22,631 --> 01:16:25,598 algo que nunca tinha pronunciado em sua vida. 1274 01:16:29,637 --> 01:16:31,604 Que seu pai abusou dele... 1275 01:16:34,108 --> 01:16:37,744 violentando-o repetidamente. 1276 01:16:39,747 --> 01:16:42,515 E que, quando seu pai 1277 01:16:42,517 --> 01:16:45,785 o amea�ou no avi�o 1278 01:16:45,787 --> 01:16:51,391 pra fazer isso de novo antes que ele fosse pra Universidade 1279 01:16:51,393 --> 01:16:57,393 Algo em Michael disse que n�o. 1280 01:16:57,399 --> 01:16:58,798 N�o mais. 1281 01:17:01,735 --> 01:17:07,407 Pe�o que fa�am a coisa justa e certa. 1282 01:17:09,410 --> 01:17:12,245 Mandem este garoto de volta pra casa com sua m�e. 1283 01:17:12,247 --> 01:17:15,715 Fa�am do acusado, inocente... 1284 01:17:18,152 --> 01:17:20,520 e libertem ele desse pesadelo. 1285 01:17:39,540 --> 01:17:41,407 Acho que feri os sentimentos de Boone 1286 01:17:41,409 --> 01:17:43,209 quando fiquei em defesa criminal 1287 01:17:43,211 --> 01:17:46,679 em vez de passar a Les�es Corporais com ele, 1288 01:17:46,681 --> 01:17:48,581 mas ele nunca me disse, 1289 01:17:48,583 --> 01:17:50,550 alegou que era bom �ter algu�m para chamar 1290 01:17:50,552 --> 01:17:52,385 se alguma vez fosse acusado de embriagues. 1291 01:17:54,655 --> 01:17:57,423 Ele comprou meu primeiro terno 1292 01:17:57,425 --> 01:18:01,561 me lembrou de tomar banho todos os dias e cortar o cabelo. 1293 01:18:04,198 --> 01:18:06,266 Ele sabia de onde vinha. 1294 01:18:08,202 --> 01:18:09,569 Jurados regressem. 1295 01:18:22,216 --> 01:18:24,417 Michael. 1296 01:18:24,419 --> 01:18:26,519 Aconte�a o que acontecer aqui, 1297 01:18:26,521 --> 01:18:29,756 ainda h� coisas que podemos fazer, ok? 1298 01:18:29,758 --> 01:18:32,358 O que, como recurso? 1299 01:18:32,360 --> 01:18:34,661 Muito obrigado. 1300 01:18:55,549 --> 01:18:57,283 Uma pergunta. 1301 01:18:57,285 --> 01:18:59,552 Ser� que seu pai realmente bateu em voc�? 1302 01:19:01,689 --> 01:19:03,890 � claro Bateu, Mikey. 1303 01:19:11,398 --> 01:19:12,932 Todos em p�. 1304 01:19:21,542 --> 01:19:23,309 Traga-os. 1305 01:19:39,793 --> 01:19:42,962 J�ri, chegou a um veredicto? 1306 01:19:42,964 --> 01:19:44,564 Chegamos 1307 01:19:44,566 --> 01:19:46,766 Oficial de justi�a. 1308 01:19:49,870 --> 01:19:51,004 Obrigado. 1309 01:19:55,843 --> 01:19:59,312 - � an�nimo? - Sim. 1310 01:19:59,314 --> 01:20:01,948 - Eu fiz isso. - N�o, n�o, querido. 1311 01:20:01,950 --> 01:20:03,449 Mam�e, escute-me por favor. 1312 01:20:03,451 --> 01:20:04,851 - Este � o �nico caminho. - Este � o meu erro. 1313 01:20:04,853 --> 01:20:06,352 - Eu fiz isso. - Mam�e, eu fiz isso. 1314 01:20:06,354 --> 01:20:09,455 N�o, Mikey, N�o. N�o, eu n�o vou deixar voc�! 1315 01:20:12,860 --> 01:20:15,295 Por favor, r�pido. � meu marido. 1316 01:20:29,910 --> 01:20:32,745 J�ri, o que voc�s dizem? 1317 01:20:32,747 --> 01:20:35,882 Na acusa��o de assassinato em primeiro grau 1318 01:20:35,884 --> 01:20:38,918 n�s declaramos o r�u... 1319 01:20:38,920 --> 01:20:42,355 Inocente. 1320 01:20:42,357 --> 01:20:43,623 Senhoras e senhores, 1321 01:20:43,625 --> 01:20:45,625 Isto conclui o julgamento. 1322 01:20:45,627 --> 01:20:48,761 Gostaria de agradec�-lo por seus servi�os. 1323 01:20:48,763 --> 01:20:50,029 O j�ri � indeferido. 1324 01:21:00,741 --> 01:21:02,475 Mike: Encontre-me depois no tribunal. 1325 01:21:04,745 --> 01:21:06,646 Vamos, vamos pegar suas coisas. 1326 01:21:19,593 --> 01:21:20,993 Obrigado. 1327 01:21:30,437 --> 01:21:31,738 Ser� que Mike vai sair por aqui? 1328 01:21:31,740 --> 01:21:33,740 Acho que ele vai falar comigo primeiro. 1329 01:21:33,742 --> 01:21:35,108 Ok. 1330 01:21:36,977 --> 01:21:39,746 O j�ri acreditou em Mike, 1331 01:21:39,748 --> 01:21:43,750 ignorando os fatos e a lei 1332 01:21:43,752 --> 01:21:45,651 fizeram o que acharam certo. 1333 01:21:47,554 --> 01:21:48,688 Como se sente? 1334 01:21:54,628 --> 01:21:56,129 O que � isso? 1335 01:21:56,131 --> 01:21:58,498 � o seu rel�gio. 1336 01:21:58,500 --> 01:22:00,933 Estava no tapete. 1337 01:22:00,935 --> 01:22:05,671 Voc� estava l�, em seu quarto quando meu pai chegou em casa. 1338 01:22:07,641 --> 01:22:10,109 Querido... 1339 01:22:22,022 --> 01:22:24,157 Voc� estava l� e voc� o matou.. 1340 01:22:25,693 --> 01:22:28,561 Apenas me diga, voc� matou meu pai. 1341 01:22:28,563 --> 01:22:32,698 Mike, voc� sabe que eu nunca faria isso. 1342 01:22:32,700 --> 01:22:34,700 Nunca mat�-lo ou nunca admitir? 1343 01:22:37,971 --> 01:22:40,006 Eu vou contar tudo. 1344 01:22:40,008 --> 01:22:41,474 Contar o que, Mike? 1345 01:22:41,476 --> 01:22:43,576 Que voc� viu um rel�gio? 1346 01:22:44,978 --> 01:22:46,712 N�o tem provas. 1347 01:22:48,148 --> 01:22:51,150 Eles n�o podem processar mais ningu�m, 1348 01:22:51,152 --> 01:22:52,585 e todas apontavam para voc�. 1349 01:22:52,587 --> 01:22:57,190 O coveiro, o legista, todos est�o sob juramento. 1350 01:22:57,192 --> 01:22:59,625 Voc� estava sob juramento. 1351 01:22:59,627 --> 01:23:01,194 Eu n�o joguei a mem�ria de Boones no lixo 1352 01:23:01,196 --> 01:23:03,663 e me etiquetei como um assassino violentado pelo pai. 1353 01:23:03,665 --> 01:23:04,797 N�o fiz isso pra te salvar! 1354 01:23:04,799 --> 01:23:07,600 - Responda! - N�o! 1355 01:23:12,573 --> 01:23:14,740 Voc� n�o me deixaria ir pra pris�o? 1356 01:23:14,742 --> 01:23:16,175 Voc� n�o vai pra pris�o, Mike. 1357 01:23:16,177 --> 01:23:18,778 Acabou. Est� livre. 1358 01:23:18,780 --> 01:23:20,646 E agora? 1359 01:23:26,787 --> 01:23:29,655 Ele estava destruindo ela... 1360 01:23:31,258 --> 01:23:32,892 E voc� sabe disso. 1361 01:23:35,963 --> 01:23:38,631 Alex sabia. 1362 01:23:49,943 --> 01:23:51,711 Sua m�e esta a�. 1363 01:23:54,281 --> 01:23:56,082 Ela est� esperando por voc�. 1364 01:24:33,587 --> 01:24:34,554 Posso? 1365 01:25:01,281 --> 01:25:02,248 Obrigado. 1366 01:25:05,652 --> 01:25:07,019 Eu vou te ver. 1367 01:25:32,846 --> 01:25:35,681 Ei. 1368 01:25:35,683 --> 01:25:37,750 O que voc� est� fazendo aqui? 1369 01:25:50,030 --> 01:25:52,164 Minha esposa est� tendo um caso. 1370 01:25:54,067 --> 01:25:56,168 Boone. 1371 01:25:56,170 --> 01:25:58,304 Por favor. 1372 01:25:58,306 --> 01:25:59,405 S�rio? 1373 01:26:02,075 --> 01:26:03,743 Ent�o o que eu fa�o? 1374 01:26:06,346 --> 01:26:09,215 Eu n�o sei. 1375 01:26:09,217 --> 01:26:10,683 Divorcie-se dela, eu acho. 1376 01:26:10,685 --> 01:26:14,887 Vamos, Ramsey. 1377 01:26:14,889 --> 01:26:17,790 Voc� me conhece? N�o posso fazer isso. 1378 01:26:17,792 --> 01:26:19,925 Voc� conhece Loretta. 1379 01:26:22,262 --> 01:26:24,397 Ela n�o vai viver sem mim. 1380 01:26:29,002 --> 01:26:32,938 "Oh, eu encontraria voc�. Com meu dinheiro, pode contar com isso". 1381 01:26:32,940 --> 01:26:36,042 E ent�o ele riu como se fosse piada. 1382 01:26:36,044 --> 01:26:37,743 Mas n�o era. 1383 01:26:56,930 --> 01:26:58,431 Ele est� aqui. 1384 01:27:40,340 --> 01:27:42,041 Toque a faca. 1385 01:27:42,043 --> 01:27:46,746 Coloque suas m�os sobre ele, pelo amor de Deus! 1386 01:27:46,748 --> 01:27:48,247 Mam�e? 1387 01:28:30,157 --> 01:28:33,157 Tradu��o: ElKabong e Detone 1388 01:28:33,158 --> 01:28:36,158 Resync by DanDee 102242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.