All language subtitles for The.Good.Doctor.S04E19.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-STRONTiUM_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:05,139 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 2 00:00:05,273 --> 00:00:07,241 CLAIRE: Can you pop the trunk? 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,143 **** 4 00:00:10,278 --> 00:00:12,280 Ah! 5 00:00:12,413 --> 00:00:14,014 (SIGHS) We made good time. 6 00:00:14,148 --> 00:00:15,783 Thank goodness, or else we wouldn't have 7 00:00:15,916 --> 00:00:17,485 the full three hours to wait before our flight. 8 00:00:18,452 --> 00:00:19,453 Great. 9 00:00:19,587 --> 00:00:21,422 **** 10 00:00:21,555 --> 00:00:22,456 All right. Thanks. 11 00:00:23,124 --> 00:00:23,857 (TRUNK SHUTS) 12 00:00:25,093 --> 00:00:26,026 All right. 13 00:00:26,160 --> 00:00:27,161 Oh. 14 00:00:29,130 --> 00:00:30,698 Starbucks is on me. 15 00:00:30,831 --> 00:00:32,800 No kidding. And I'm getting a cake pop. 16 00:00:32,933 --> 00:00:35,469 **** 17 00:00:38,472 --> 00:00:40,341 (CAR DOOR SHUTS) 18 00:00:40,474 --> 00:00:41,842 **** 19 00:00:43,010 --> 00:00:44,278 Hey, Dr. Reznick. 20 00:00:44,412 --> 00:00:46,480 **** 21 00:00:48,316 --> 00:00:49,683 I thought this was a surgical mission. 22 00:00:49,817 --> 00:00:52,686 Uh, we're bring... We're bringing some support. 23 00:00:52,820 --> 00:00:55,022 Morgan's gonna help with patient selection and aftercare. 24 00:00:55,156 --> 00:00:56,056 Oh. That's great. 25 00:00:57,691 --> 00:00:59,560 Ten days, huh? (CHUCKLES) 26 00:01:00,928 --> 00:01:02,496 **** 27 00:01:07,468 --> 00:01:08,836 Can't have you forgetting me. 28 00:01:08,969 --> 00:01:10,504 I'll be back before you know it. (CHUCKLES) 29 00:01:19,147 --> 00:01:21,149 Tickets, passports, 30 00:01:21,282 --> 00:01:24,084 travel wallet containing quetzales and American currency. 31 00:01:24,218 --> 00:01:25,253 You've got 'em. 32 00:01:25,386 --> 00:01:27,855 I know, because I checked. 33 00:01:27,988 --> 00:01:29,022 You all right? 34 00:01:29,157 --> 00:01:30,524 Oh, it's not that heavy. I got it. 35 00:01:31,392 --> 00:01:32,526 That's not what I meant. 36 00:01:33,827 --> 00:01:36,130 (SIGHS) I'm okay. 37 00:01:36,264 --> 00:01:38,132 I think this trip will be good. 38 00:01:38,266 --> 00:01:39,400 Change things up. 39 00:01:39,533 --> 00:01:41,135 Focus on helping other people. 40 00:01:43,070 --> 00:01:45,105 For whatever it's worth, if you ever need to talk, 41 00:01:45,239 --> 00:01:46,707 you can always call me. 42 00:01:47,975 --> 00:01:49,042 I'm not gonna do that. 43 00:01:49,843 --> 00:01:51,579 I know. 44 00:01:51,712 --> 00:01:54,014 We will not have any time to shop, 45 00:01:54,148 --> 00:01:56,284 but would you or Debbie like anything from duty-free? 46 00:01:56,417 --> 00:01:58,452 **** 47 00:01:58,586 --> 00:02:00,821 Guatemala is known for its rum. 48 00:02:01,655 --> 00:02:02,723 We're okay. Thanks. 49 00:02:04,958 --> 00:02:06,560 Okay. 50 00:02:07,995 --> 00:02:10,130 **** 51 00:02:10,264 --> 00:02:11,932 (CAR DOOR SHUTS) 52 00:02:12,065 --> 00:02:13,567 You're on this trip, too? 53 00:02:14,802 --> 00:02:16,136 Yeah, got inspired last night, 54 00:02:16,270 --> 00:02:18,272 decided to take some personal days, go help out. 55 00:02:19,407 --> 00:02:20,974 And you're bringing a toilet seat? 56 00:02:22,710 --> 00:02:23,977 Spoken like someone 57 00:02:24,111 --> 00:02:25,946 who's never been on one of these surgical missions. 58 00:02:26,079 --> 00:02:28,081 (AIRPLANE ENGINE ROARING) 59 00:02:28,216 --> 00:02:30,418 **** 60 00:02:35,223 --> 00:02:37,425 **** 61 00:02:48,202 --> 00:02:50,604 (DONKEYS BRAY) 62 00:03:07,521 --> 00:03:08,822 The airline will find your bag. 63 00:03:12,293 --> 00:03:13,927 We'll get you some clothes when we get situated. 64 00:03:15,162 --> 00:03:16,897 (SCOFFS) 65 00:03:19,300 --> 00:03:21,201 **** 66 00:03:28,776 --> 00:03:31,011 Would you like some vitamin B12 to help with exhaustion, 67 00:03:31,144 --> 00:03:32,646 or a motion sickness wristband? 68 00:03:33,314 --> 00:03:34,515 I have an extra. 69 00:03:34,648 --> 00:03:35,649 No, thanks. 70 00:03:38,151 --> 00:03:39,653 I'm glad we're here. 71 00:03:41,255 --> 00:03:42,222 Yes. 72 00:03:43,156 --> 00:03:44,825 After all the loss this year. 73 00:03:46,126 --> 00:03:48,762 It's just... Such an amazing way 74 00:03:48,896 --> 00:03:50,531 to be reminded what we have to be grateful for. 75 00:03:51,532 --> 00:03:52,333 (SAPO SPEAKING SPANISH) 76 00:03:52,466 --> 00:03:53,401 Careful! 77 00:03:53,534 --> 00:03:54,735 (TIRES SCREECH) 78 00:03:57,538 --> 00:03:58,672 Let's see. 79 00:04:01,008 --> 00:04:02,576 (SHEEP BLEATING) 80 00:04:02,710 --> 00:04:04,878 Pardon me, sir, could you please move your flock of sheep? 81 00:04:05,012 --> 00:04:07,247 My sheep don't like to be rushed. Be patient. 82 00:04:07,381 --> 00:04:08,982 These people are our guests. 83 00:04:09,116 --> 00:04:10,083 Well, I did not invite them. 84 00:04:10,217 --> 00:04:11,218 (SPEAKING SPANISH) 85 00:04:11,352 --> 00:04:12,353 We're doctors. 86 00:04:14,154 --> 00:04:17,257 It's been a long trip and we need to get to our hotel. 87 00:04:17,391 --> 00:04:19,259 **** 88 00:04:21,295 --> 00:04:22,262 Doctor? 89 00:04:23,997 --> 00:04:25,065 You're a doctor? 90 00:04:27,401 --> 00:04:28,602 Of course I am. 91 00:04:30,438 --> 00:04:31,772 (SHEEP CONTINUE BLEATING) 92 00:04:33,541 --> 00:04:34,708 It's a fungus. 93 00:04:36,043 --> 00:04:37,611 It's... It's a fungus! 94 00:04:39,212 --> 00:04:40,881 (IN ENGLISH) It's a fungus. 95 00:04:41,014 --> 00:04:42,750 (THEME MUSIC PLAYING) 96 00:04:51,024 --> 00:04:52,593 (INSECTS CHIRPING) 97 00:04:52,726 --> 00:04:53,727 (SPEAKING SPANISH) 98 00:04:53,861 --> 00:04:54,928 Thank you! 99 00:04:57,064 --> 00:04:58,165 Whew! 100 00:04:58,298 --> 00:05:00,067 **** 101 00:05:00,200 --> 00:05:01,735 Ah. 102 00:05:06,073 --> 00:05:07,140 (IN ENGLISH) Need help with that? 103 00:05:07,274 --> 00:05:08,609 No, that's a friend thing. 104 00:05:13,747 --> 00:05:16,316 (INSECTS CHIRPING) 105 00:05:16,450 --> 00:05:18,986 (ROOSTER CROWS) 106 00:05:19,119 --> 00:05:21,755 **** 107 00:05:29,430 --> 00:05:30,998 (BRAKES SQUEAL) 108 00:05:42,075 --> 00:05:44,512 Hola, I'm Dr. Mateo Rendon. 109 00:05:44,645 --> 00:05:46,947 Dr. Saravia and her team have spent several months 110 00:05:47,080 --> 00:05:48,181 gathering cases. 111 00:05:48,315 --> 00:05:49,883 From those, we selected 40. 112 00:05:50,017 --> 00:05:51,318 You're going to want to save them all. 113 00:05:51,452 --> 00:05:52,786 You will not. 114 00:05:52,920 --> 00:05:54,488 We will perform 12 operations. 115 00:05:54,622 --> 00:05:56,557 I'm Dr. Marcus Andrews, last-minute addition. 116 00:05:56,690 --> 00:05:57,725 If we could add more cases, I... 117 00:05:57,858 --> 00:05:58,859 Before I heard you joined the trip, 118 00:05:58,992 --> 00:06:00,327 we were doing ten surgeries. 119 00:06:00,461 --> 00:06:03,897 My organization has spent years building trust. 120 00:06:04,031 --> 00:06:07,134 We save 12 people here, that trust grows, 121 00:06:07,267 --> 00:06:10,538 more patients come to us, more doctors volunteer. 122 00:06:10,671 --> 00:06:11,805 But if we lose a patient... 123 00:06:15,275 --> 00:06:18,311 We want surgeries we can do but the locals couldn't. 124 00:06:18,446 --> 00:06:21,715 Surgeries that don't need a lot of aftercare. 125 00:06:21,849 --> 00:06:24,017 Twelve patients, one alternate. 126 00:06:24,151 --> 00:06:26,219 Everyone else gets sent home, 127 00:06:26,353 --> 00:06:29,823 no matter how sick they are or how sad their story is. 128 00:06:31,825 --> 00:06:34,161 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 129 00:06:34,294 --> 00:06:36,664 **** 130 00:07:13,400 --> 00:07:15,869 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 131 00:07:16,904 --> 00:07:18,806 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 132 00:07:18,939 --> 00:07:21,274 **** 133 00:07:28,215 --> 00:07:29,216 (SPEAKING SPANISH) 134 00:07:29,349 --> 00:07:30,618 Uh, can you please tell me what this means? 135 00:07:30,751 --> 00:07:32,019 Family... 136 00:07:32,152 --> 00:07:34,154 Your next of kin. 137 00:07:34,287 --> 00:07:36,790 Oh, well, nobody. Only Ignacio. 138 00:07:36,924 --> 00:07:37,891 Iggy is my only family. 139 00:07:38,025 --> 00:07:38,892 (DOG WHINES) 140 00:07:40,193 --> 00:07:42,295 (IN ENGLISH) He says his dog, Iggy. 141 00:07:43,196 --> 00:07:44,464 Ugly dog. 142 00:07:44,598 --> 00:07:47,000 Roberto Kantun Diaz? (SPEAKING SPANISH) 143 00:07:47,134 --> 00:07:48,301 Yes! 144 00:07:48,435 --> 00:07:49,803 Andrea Torres Tzul? 145 00:07:51,672 --> 00:07:52,906 Aime Navarro Gomez? 146 00:07:56,009 --> 00:07:57,010 Aime Navarro Gomez? (SPEAKING SPANISH) 147 00:07:57,144 --> 00:07:58,679 Here! Here! 148 00:07:58,812 --> 00:08:01,148 **** 149 00:08:01,281 --> 00:08:04,151 (IN ENGLISH) We need to do an abdominal exam and ultrasound 150 00:08:04,284 --> 00:08:07,521 to see if there are any signs of obstruction or strangulation. 151 00:08:07,655 --> 00:08:09,456 Please remove your bandage and lie back. (SPEAKING SPANISH) 152 00:08:09,590 --> 00:08:10,924 Lie down and remove your bandages. 153 00:08:19,767 --> 00:08:21,835 How long have you had that? 154 00:08:21,969 --> 00:08:24,404 A year... Maybe more. 155 00:08:24,538 --> 00:08:26,306 MATEO: (IN ENGLISH) He's had it for a year, maybe longer. 156 00:08:26,439 --> 00:08:28,809 My neighbor told me to go to the hospital in Xela, 157 00:08:28,942 --> 00:08:30,944 but I didn't have enough for the trip 158 00:08:31,078 --> 00:08:34,281 and I can't go a long time without working. 159 00:08:34,414 --> 00:08:36,049 I'm the only one who takes care of my sisters. 160 00:08:36,183 --> 00:08:38,151 He was told to go to the hospital, 161 00:08:38,285 --> 00:08:40,320 but he couldn't afford the trip or to miss work. 162 00:08:40,453 --> 00:08:41,955 He's the sole provider for his siblings. 163 00:08:43,090 --> 00:08:44,958 Our parents died two years ago. 164 00:08:46,493 --> 00:08:48,428 Their parents died two years ago. 165 00:08:48,562 --> 00:08:50,598 **** 166 00:08:53,433 --> 00:08:56,236 (IN ENGLISH) She has a large patent ductus arteriosus. 167 00:08:57,504 --> 00:08:59,873 I've only seen this condition in infants. 168 00:09:00,007 --> 00:09:02,542 The blood is reversed. 169 00:09:02,676 --> 00:09:04,678 It's flowing the wrong way. 170 00:09:04,812 --> 00:09:05,979 (MONITOR BEEPS) 171 00:09:08,448 --> 00:09:10,684 We could try going through the femoral vein, 172 00:09:10,818 --> 00:09:12,552 do a percutaneous device closure. 173 00:09:12,686 --> 00:09:16,757 She has irreversible pulmonary hypertension. 174 00:09:16,890 --> 00:09:19,459 It would have been simple to treat as an infant, 175 00:09:19,593 --> 00:09:24,364 but now closing the hole will... Will... Kill her. 176 00:09:26,399 --> 00:09:28,535 **** 177 00:09:28,669 --> 00:09:29,703 (SPEAKING SPANISH) 178 00:09:29,837 --> 00:09:32,039 Aime's condition is much too advanced. 179 00:09:33,907 --> 00:09:36,309 There's nothing we can do. 180 00:09:36,443 --> 00:09:37,377 (WHIMPERS) 181 00:09:37,510 --> 00:09:38,612 I'm sorry. 182 00:09:38,746 --> 00:09:40,714 (CRYING) (SPEAKING SPANISH) 183 00:09:40,848 --> 00:09:42,382 I'm sorry. 184 00:09:42,515 --> 00:09:43,516 No. 185 00:09:43,651 --> 00:09:45,518 (CRYING) No. 186 00:09:47,420 --> 00:09:49,522 No, no. 187 00:09:49,657 --> 00:09:53,026 (CRYING) 188 00:09:54,662 --> 00:09:57,030 **** 189 00:10:00,533 --> 00:10:03,370 (SIGHS) 190 00:10:03,503 --> 00:10:04,938 KARLA: (IN ENGLISH) Tissue? Uh... 191 00:10:07,975 --> 00:10:09,542 I stock up before the Americans come. 192 00:10:11,044 --> 00:10:12,245 And the French. 193 00:10:12,379 --> 00:10:15,082 They are surprisingly sensitive people. 194 00:10:15,215 --> 00:10:17,284 I'm sorry. I know this isn't helping anyone. 195 00:10:17,417 --> 00:10:19,586 (CHUCKLES NERVOUSLY) Never apologize for being human. 196 00:10:19,720 --> 00:10:21,554 I have a strict policy against it. 197 00:10:23,256 --> 00:10:26,794 This week, you are not just doing surgery. 198 00:10:26,927 --> 00:10:28,461 You are doing miracles. 199 00:10:28,595 --> 00:10:31,064 You're giving people hope who had none. 200 00:10:32,332 --> 00:10:34,067 Except for the ones that we send home to die. 201 00:10:35,703 --> 00:10:37,237 (SIGHS) 202 00:10:37,370 --> 00:10:38,972 Focus on the miracles, 203 00:10:39,106 --> 00:10:40,941 or else you won't be able to help any of them. 204 00:10:43,711 --> 00:10:45,979 And I will have to get more tissues. 205 00:10:46,113 --> 00:10:47,647 (CHUCKLES) 206 00:10:48,315 --> 00:10:49,316 Thank you. 207 00:10:52,419 --> 00:10:53,253 (SNIFFLES) 208 00:10:57,490 --> 00:10:59,092 Bastion Alonso Ramos. 209 00:10:59,226 --> 00:11:01,161 Twelve-year-old baseball fan. 210 00:11:01,294 --> 00:11:03,263 Roots for the St. Louis Cardinals. 211 00:11:03,396 --> 00:11:05,165 Also, he has an ameloblastoma. 212 00:11:05,298 --> 00:11:07,267 Not a lot of baseball fans in Guatemala. 213 00:11:07,400 --> 00:11:11,171 You've been here before, or do you enjoy reading Wikipedia? 214 00:11:11,304 --> 00:11:14,274 I did a medical mission here during my residency. 215 00:11:14,407 --> 00:11:17,310 Oh, that explains "Dr. Toilet Seat." 216 00:11:18,879 --> 00:11:20,180 You already have a nickname. 217 00:11:20,313 --> 00:11:23,516 **** 218 00:11:23,650 --> 00:11:24,684 Good afternoon, Bastion. 219 00:11:28,121 --> 00:11:29,389 I'm Dr. Andrews. (SPEAKING SPANISH) 220 00:11:29,522 --> 00:11:32,259 Good afternoon, Bastion. This is Dr. Andrews. 221 00:11:32,392 --> 00:11:33,326 (SPEAKING SPANISH) 222 00:11:33,460 --> 00:11:34,694 Hello, Dr. Andrews. 223 00:11:34,828 --> 00:11:36,029 Hola! 224 00:11:37,530 --> 00:11:38,799 What is that? Let me see. 225 00:11:42,569 --> 00:11:44,304 (LAUGHS) Oh. 226 00:11:44,437 --> 00:11:46,539 That looks like Yadi Molina. 227 00:11:46,673 --> 00:11:49,676 (IN ENGLISH) Yes! It's Yadi Molina. St. Louis Cardinals. 228 00:11:49,810 --> 00:11:51,078 Mm-hmm. 229 00:11:51,211 --> 00:11:53,680 So, are you a better hitter or catcher? 230 00:11:53,814 --> 00:11:55,983 **** 231 00:11:58,485 --> 00:12:00,353 **** 232 00:12:38,091 --> 00:12:40,093 He has a hepatic adenoma 233 00:12:40,227 --> 00:12:41,761 in the right lobe of his liver. 234 00:12:41,895 --> 00:12:43,396 Does not appear cancerous. 235 00:12:43,530 --> 00:12:45,465 No. For now. 236 00:12:45,598 --> 00:12:47,267 The lesion is localized, well-circumscribed, 237 00:12:47,400 --> 00:12:49,669 and not close to portal vein branches. 238 00:12:49,803 --> 00:12:51,071 (SPEAKING SPANISH) 239 00:12:51,204 --> 00:12:53,740 There's a tumor in Adelmo's liver, but it's not cancer. 240 00:12:53,874 --> 00:12:56,776 The doctor believes they can remove it. 241 00:12:56,910 --> 00:12:58,511 He's a good candidate. 242 00:12:58,645 --> 00:13:00,914 **** 243 00:13:01,048 --> 00:13:02,215 (CHUCKLES) 244 00:13:07,220 --> 00:13:09,156 ALL: Thank you. 245 00:13:09,289 --> 00:13:10,590 Cheers! 246 00:13:10,723 --> 00:13:12,559 (LAUGHS) 247 00:13:12,692 --> 00:13:14,127 (SPEAKING SPANISH) 248 00:13:14,261 --> 00:13:16,029 I can continue like this for a long time. 249 00:13:16,163 --> 00:13:17,564 But you have a strange accent. 250 00:13:17,697 --> 00:13:20,233 It's not from Guatemala, or Mexican. 251 00:13:20,367 --> 00:13:22,202 Did you spend some time in Venezuela? 252 00:13:22,335 --> 00:13:24,737 In the library where I grew up, 253 00:13:24,872 --> 00:13:26,573 they had some tapes named, 254 00:13:26,706 --> 00:13:28,441 (IN ENGLISH) "Speak Spanish like a Spaniard." 255 00:13:28,575 --> 00:13:29,943 (SPEAKING SPANISH) 256 00:13:30,077 --> 00:13:33,246 I listened to them every night until they broke. 257 00:13:33,380 --> 00:13:35,648 (IN ENGLISH) Oh, thank you. I thought you put this kid in the "no" pile. 258 00:13:35,782 --> 00:13:37,417 I decided to take a closer look at the images. 259 00:13:37,550 --> 00:13:39,119 See where the mass is thinning the orbital floor 260 00:13:39,252 --> 00:13:40,820 and extending up near the skull base? 261 00:13:40,954 --> 00:13:43,156 But that's exactly what you can't do. 262 00:13:43,290 --> 00:13:45,425 Reconsider? Weigh issues? 263 00:13:46,726 --> 00:13:48,628 Let emotional and personal attachment 264 00:13:48,761 --> 00:13:50,430 influence treatment decisions. 265 00:13:50,563 --> 00:13:52,265 Chicharrones? 266 00:13:52,399 --> 00:13:53,166 There's no beveling or erosions. 267 00:13:54,201 --> 00:13:56,103 I can stay extracranial 268 00:13:56,236 --> 00:13:59,472 and create a bony plane to resect the superior tumor. 269 00:13:59,606 --> 00:14:02,242 Did that sound too emotional? 270 00:14:02,375 --> 00:14:04,011 Even if you stay out of the brain, 271 00:14:04,144 --> 00:14:07,780 two major arteries are involved. He could bleed out. 272 00:14:07,915 --> 00:14:10,583 (UPBEAT SPANISH MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS) 273 00:14:10,717 --> 00:14:12,152 Can I get one of those, please? 274 00:14:12,785 --> 00:14:13,820 Gracias. 275 00:14:13,954 --> 00:14:15,088 (CRUNCHING) 276 00:14:15,222 --> 00:14:16,924 **** 277 00:14:24,097 --> 00:14:25,832 (SHEEP BLEATING) 278 00:14:25,966 --> 00:14:27,901 **** 279 00:14:32,139 --> 00:14:33,340 (SPEAKING SPANISH) 280 00:14:33,473 --> 00:14:36,309 Apply it twice a day, for ten days. 281 00:14:38,478 --> 00:14:40,347 Thank you, Dr. Shaun Murphy. Thank you. 282 00:14:41,448 --> 00:14:42,482 You're welcome. 283 00:14:42,615 --> 00:14:44,317 **** 284 00:14:48,588 --> 00:14:49,589 (SPEAKING SPANISH) 285 00:14:49,722 --> 00:14:51,491 My chest hurts, and so does my arm. 286 00:14:51,624 --> 00:14:53,393 And sometimes, my hand feels cold, 287 00:14:53,526 --> 00:14:56,529 or it's as if I wasn't able to feel it at all. 288 00:14:56,663 --> 00:14:59,332 (IN ENGLISH) It could be angina or a blockage, 289 00:14:59,466 --> 00:15:01,534 which requires bypass surgery. 290 00:15:01,668 --> 00:15:03,803 We should do an EKG before he goes to the cath lab... 291 00:15:04,972 --> 00:15:06,339 You don't have a cath lab. 292 00:15:07,174 --> 00:15:08,108 (SPEAKING SPANISH) 293 00:15:08,241 --> 00:15:09,909 Stretch out your arm, please. 294 00:15:10,043 --> 00:15:11,844 Turn your head to the side. 295 00:15:13,846 --> 00:15:14,714 (IN ENGLISH) Feel his pulse. 296 00:15:16,816 --> 00:15:19,052 **** 297 00:15:19,186 --> 00:15:20,487 There isn't one. 298 00:15:20,620 --> 00:15:21,621 (SPEAKING SPANISH) 299 00:15:21,754 --> 00:15:23,056 Turn your head forward. 300 00:15:23,190 --> 00:15:25,158 **** 301 00:15:27,360 --> 00:15:29,362 (IN ENGLISH) His pulse is back. 302 00:15:31,198 --> 00:15:33,733 It's not a cardiac problem. 303 00:15:33,866 --> 00:15:36,336 He has thoracic outlet syndrome. (SPEAKING SPANISH) 304 00:15:36,469 --> 00:15:39,472 Dr. Saravia has just showed me that the nerves and arteries 305 00:15:39,606 --> 00:15:42,075 in your neck and chest are being compressed by your ribs. 306 00:15:42,209 --> 00:15:43,676 It's a very rare condition, 307 00:15:43,810 --> 00:15:47,880 that may cause blood clots or an embolism... 308 00:15:48,015 --> 00:15:49,382 (IN ENGLISH) He doesn't seem happy. 309 00:15:50,883 --> 00:15:52,152 Did I translate wrong? 310 00:15:52,285 --> 00:15:55,088 No. Your Spanish is perfect. 311 00:15:55,222 --> 00:15:57,890 But you left out that his problem can be fixed. 312 00:15:58,025 --> 00:15:58,925 (SPEAKING SPANISH) 313 00:15:59,059 --> 00:16:00,260 It can be remedied. 314 00:16:00,393 --> 00:16:01,428 Oh, okay. 315 00:16:03,296 --> 00:16:04,397 Okay. 316 00:16:05,898 --> 00:16:08,101 I am not good at communication. 317 00:16:08,235 --> 00:16:09,802 In two languages. 318 00:16:09,936 --> 00:16:12,605 **** 319 00:16:12,739 --> 00:16:13,740 (SPEAKING SPANISH) 320 00:16:13,873 --> 00:16:18,445 The nurse should come momentarily. 321 00:16:20,713 --> 00:16:23,783 (IN ENGLISH) The translator should be here soon. Um... 322 00:16:23,916 --> 00:16:25,118 If you want, I can translate. 323 00:16:25,252 --> 00:16:26,286 Oh, you can speak English? 324 00:16:26,419 --> 00:16:28,221 We lived in the U.S. for a few years. 325 00:16:28,355 --> 00:16:30,157 Uh, my mother cleaned houses. 326 00:16:30,290 --> 00:16:31,624 I watched Grey's Anatomy. 327 00:16:31,758 --> 00:16:32,959 (LAUGHS) Oh. 328 00:16:33,093 --> 00:16:36,096 Well, being a surgeon is not much like that. 329 00:16:37,364 --> 00:16:40,333 Ms. Garza, can you show me where you feel pain? 330 00:16:41,901 --> 00:16:42,869 (SPEAKING SPANISH) 331 00:16:43,002 --> 00:16:43,870 Show them where it hurts you, Mom. 332 00:16:45,338 --> 00:16:46,506 Here. 333 00:16:46,639 --> 00:16:49,776 And do you have indigestion or cramping 334 00:16:49,909 --> 00:16:52,845 or ever feel like you might throw up? 335 00:16:52,979 --> 00:16:55,548 She wants to know if you have indigestion or cramping. 336 00:16:55,682 --> 00:16:57,217 Do you feel like you might throw up? 337 00:16:59,519 --> 00:17:00,620 Sometimes. 338 00:17:01,854 --> 00:17:03,656 (IN ENGLISH) "Sometimes." 339 00:17:03,790 --> 00:17:05,825 But she's lying. It's always. 340 00:17:08,595 --> 00:17:10,530 She has fevers, too, and throws up. 341 00:17:13,833 --> 00:17:16,002 I need to feel your abdomen. Can you lie on the bed for me? 342 00:17:16,136 --> 00:17:17,204 (SPEAKING SPANISH) 343 00:17:17,337 --> 00:17:18,505 She has to feel your stomach, Mom. Lie down. 344 00:17:22,509 --> 00:17:23,643 Okay. 345 00:17:25,945 --> 00:17:27,547 Mm. 346 00:17:27,680 --> 00:17:28,648 (GRUNTS) 347 00:17:29,982 --> 00:17:32,485 Ms. Garza, I think you have gallstones. 348 00:17:33,786 --> 00:17:35,488 We will have to run some tests, 349 00:17:35,622 --> 00:17:37,490 but it is likely that you will need surgery. 350 00:17:41,027 --> 00:17:42,028 (SPEAKING SPANISH) 351 00:17:42,162 --> 00:17:45,198 Mom, the doctor believes you have gallstones. 352 00:17:45,332 --> 00:17:47,567 They need to do a test to be sure, 353 00:17:47,700 --> 00:17:50,370 but you need surgery. 354 00:17:51,438 --> 00:17:54,207 No, no. Not surgery. 355 00:17:54,341 --> 00:17:56,042 I came here for medicine. 356 00:17:56,176 --> 00:17:57,477 (WHISPERING) 357 00:17:57,610 --> 00:17:58,778 You told me they were gonna give me medicine. 358 00:17:58,911 --> 00:18:00,580 Don't be stubborn. Do what the doctor says. 359 00:18:02,415 --> 00:18:04,083 If she doesn't want surgery, why is she here? 360 00:18:06,186 --> 00:18:08,588 (IN ENGLISH) I told her you would have pills that would help her. 361 00:18:09,789 --> 00:18:11,858 I told her I wouldn't eat until she came. 362 00:18:11,991 --> 00:18:14,261 **** 363 00:18:14,394 --> 00:18:16,229 I have to work. 364 00:18:17,096 --> 00:18:18,398 I need to take care of you. 365 00:18:18,531 --> 00:18:20,600 She says she can't miss work. 366 00:18:20,733 --> 00:18:22,001 She needs to take care of me. 367 00:18:27,207 --> 00:18:29,542 I-I need you to translate accurately. 368 00:18:32,179 --> 00:18:34,614 My mother was very sick, too. 369 00:18:34,747 --> 00:18:35,748 (SPEAKING SPANISH) 370 00:18:35,882 --> 00:18:38,718 Her mother also was very sick. 371 00:18:38,851 --> 00:18:41,254 CLAIRE: And she tried to hide her pain, 372 00:18:41,388 --> 00:18:45,558 but children know when people are suffering, especially their mothers. 373 00:18:47,560 --> 00:18:49,061 She tried to hide her pain, 374 00:18:49,196 --> 00:18:52,565 but kids know when people are suffering. 375 00:18:54,066 --> 00:18:56,203 Especially when it's their mother. 376 00:18:59,239 --> 00:19:01,608 CLAIRE: You can't take care of your daughter 377 00:19:01,741 --> 00:19:03,243 if you do not take care of yourself. 378 00:19:05,878 --> 00:19:07,914 You can't take care of your daughter 379 00:19:08,047 --> 00:19:09,582 if you don't take care of yourself. 380 00:19:13,686 --> 00:19:16,022 (SIGHS) 381 00:19:16,155 --> 00:19:17,757 **** 382 00:19:21,261 --> 00:19:22,995 DR. ANDREWS: (IN ENGLISH) Did you review Bastion's file? 383 00:19:23,129 --> 00:19:24,564 Doing a bifrontal trepanation 384 00:19:24,697 --> 00:19:26,165 and reconstructing the skull base 385 00:19:26,299 --> 00:19:27,934 could prevent brain herniation. 386 00:19:28,067 --> 00:19:29,936 What about risk of CSF leak? 387 00:19:30,069 --> 00:19:33,806 It reduces with a multilayer duraplasty using a pericranial flap. 388 00:19:33,940 --> 00:19:36,142 DR. LIM: I say five sentences to a patient. 389 00:19:36,276 --> 00:19:37,444 You say five words. 390 00:19:37,577 --> 00:19:38,745 A nurse wanted me to give this to you. 391 00:19:38,878 --> 00:19:40,247 Because medical jargon does nothing 392 00:19:40,380 --> 00:19:42,515 but scare them and waste our time. 393 00:19:42,649 --> 00:19:44,083 All they care about is, can we help... 394 00:19:44,217 --> 00:19:45,685 Yes or no? 395 00:19:45,818 --> 00:19:47,487 **** 396 00:19:48,988 --> 00:19:50,857 (SIGHS) 397 00:20:00,066 --> 00:20:02,335 **** 398 00:20:07,006 --> 00:20:09,141 DR. REZNICK: Your son's heart valves are damaged. 399 00:20:09,276 --> 00:20:10,477 (SPEAKING SPANISH) 400 00:20:10,610 --> 00:20:11,644 Your son's heart valves are damaged. 401 00:20:13,580 --> 00:20:16,215 It's probably the result of his rheumatic fever last year. 402 00:20:16,349 --> 00:20:17,884 (ANA SPEAKING SPANISH) 403 00:20:18,017 --> 00:20:20,353 Probably as a result of the rheumatic fever he had last year. 404 00:20:21,788 --> 00:20:23,155 Because of his heart, 405 00:20:24,190 --> 00:20:26,493 we can't remove his liver tumor. 406 00:20:28,495 --> 00:20:30,029 I-It makes the surgery too risky. 407 00:20:32,265 --> 00:20:34,166 I'm very sorry. 408 00:20:34,301 --> 00:20:37,103 **** 409 00:20:37,236 --> 00:20:41,374 Due to his heart, we can't remove the tumor in his liver 410 00:20:41,508 --> 00:20:43,676 because it makes the surgery very risky. 411 00:20:45,945 --> 00:20:47,146 We are very sorry. 412 00:20:48,748 --> 00:20:51,384 **** 413 00:20:56,989 --> 00:20:58,325 (IN ENGLISH) Thank you, Doctor. 414 00:21:00,527 --> 00:21:01,894 Uh, no, I'm sorry. 415 00:21:02,028 --> 00:21:04,597 W-We can't do the operation on your son. 416 00:21:04,731 --> 00:21:05,765 He... I'm not sure he... 417 00:21:05,898 --> 00:21:06,866 (SPEAKING SPANISH) 418 00:21:06,999 --> 00:21:08,134 But you tried. 419 00:21:08,267 --> 00:21:10,603 **** 420 00:21:10,737 --> 00:21:11,704 (IN ENGLISH) Thank you for trying. 421 00:21:13,005 --> 00:21:13,973 God bless you. 422 00:21:14,574 --> 00:21:16,709 **** 423 00:21:25,418 --> 00:21:26,886 (SPEAKING SPANISH) 424 00:21:27,019 --> 00:21:28,788 Everything's gonna be okay. 425 00:21:28,921 --> 00:21:30,957 Don't worry. 426 00:21:32,359 --> 00:21:33,926 (INAUDIBLE) 427 00:21:34,060 --> 00:21:36,396 **** 428 00:21:48,541 --> 00:21:49,709 Leon Castillo. 429 00:21:49,842 --> 00:21:51,478 Twenty-two-year-old male. 430 00:21:51,611 --> 00:21:53,913 Large, non-reducible umbilical hernia. 431 00:21:54,046 --> 00:21:55,682 He's the sole provider for his siblings... 432 00:21:55,815 --> 00:21:57,850 No personal details. They're irrelevant. 433 00:21:57,984 --> 00:21:59,652 Two children's survival depends on his. 434 00:21:59,786 --> 00:22:01,388 Seems relevant to me. 435 00:22:01,521 --> 00:22:03,923 Decisions need to be based on medical data alone. 436 00:22:04,056 --> 00:22:06,859 This can't turn into a contest of whose life is more tragic. 437 00:22:06,993 --> 00:22:08,160 There would be too many winners. 438 00:22:12,164 --> 00:22:13,766 Without surgery, 439 00:22:13,900 --> 00:22:16,603 the hernia's at a very high risk for strangulation. 440 00:22:16,736 --> 00:22:18,471 It's a fast, simple procedure, 441 00:22:18,605 --> 00:22:20,607 and he will almost certainly have a full recovery. 442 00:22:20,740 --> 00:22:24,176 From a surgery he could survive another 15 years without. 443 00:22:25,412 --> 00:22:27,279 Replacing the valve with a bioprosthetic 444 00:22:27,414 --> 00:22:29,949 means he won't need to be on blood thinners forever. 445 00:22:30,082 --> 00:22:31,484 DR. REZNICK: But he'll probably need follow-up surgeries 446 00:22:31,618 --> 00:22:32,919 to replace the replacement. 447 00:22:33,052 --> 00:22:35,254 Well, this guy's an athlete, a football star. 448 00:22:35,388 --> 00:22:36,322 Is that relevant? 449 00:22:36,456 --> 00:22:39,125 **** 450 00:22:39,258 --> 00:22:41,561 Yes, because his underlying cardiac health is excellent. 451 00:22:41,694 --> 00:22:43,396 He should make a full recovery. 452 00:22:43,530 --> 00:22:45,465 Unfortunately, his dental health isn't. 453 00:22:45,598 --> 00:22:48,968 He has cavities, which puts him at high risk for endocarditis, 454 00:22:49,101 --> 00:22:51,337 which would contribute to valve deterioration. 455 00:22:51,471 --> 00:22:53,305 A total abdominal colectomy 456 00:22:53,440 --> 00:22:56,643 offers her an 80% to 90% chance at full recovery. 457 00:22:56,776 --> 00:22:59,345 Otherwise healthy, no complicating factors. 458 00:22:59,479 --> 00:23:02,348 The tumor could be removed using ultrasound-guided surgery. 459 00:23:02,482 --> 00:23:04,551 But she has no access to post-op chemo and radiation. 460 00:23:04,684 --> 00:23:06,453 The mass is round, localized. 461 00:23:06,586 --> 00:23:08,688 No signs of infiltration in the adjacent structures. 462 00:23:08,821 --> 00:23:10,322 Minimal chance of recurrence. 463 00:23:10,457 --> 00:23:12,091 If you get all of it. 464 00:23:12,224 --> 00:23:14,527 **** 465 00:23:14,661 --> 00:23:16,328 She just got married last week... 466 00:23:16,463 --> 00:23:17,464 Dr. Reznick. 467 00:23:17,597 --> 00:23:18,531 ...which is medically relevant, 468 00:23:18,665 --> 00:23:20,032 because studies have shown 469 00:23:20,166 --> 00:23:22,168 optimistic people have better long-term prognosis. 470 00:23:22,301 --> 00:23:23,736 And she is full of hope. 471 00:23:23,870 --> 00:23:25,838 **** 472 00:23:32,111 --> 00:23:33,980 Uh, there's a boy. 473 00:23:34,113 --> 00:23:35,347 He needs blankets. Uh. (SPEAKING SPANISH) 474 00:23:35,482 --> 00:23:36,816 Blankets, please? 475 00:23:36,949 --> 00:23:37,917 There. 476 00:23:38,050 --> 00:23:39,351 Thank you. 477 00:23:39,486 --> 00:23:41,253 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 478 00:23:47,159 --> 00:23:48,861 (BABY FUSSING) 479 00:23:50,797 --> 00:23:53,365 **** 480 00:24:03,175 --> 00:24:04,877 (SIGHS) 481 00:24:07,814 --> 00:24:09,048 CLAIRE: The gallstones 482 00:24:09,181 --> 00:24:11,083 are intermittently blocking the bile duct, 483 00:24:11,217 --> 00:24:14,086 which could lead to ascending cholangitis, sepsis, and death. 484 00:24:14,220 --> 00:24:15,888 Her condition might respond to medication. 485 00:24:16,022 --> 00:24:17,156 No, it's extremely unlikely 486 00:24:17,289 --> 00:24:18,591 given how advanced her symptoms are. 487 00:24:18,725 --> 00:24:19,892 But she has a non-surgical option. 488 00:24:20,760 --> 00:24:22,228 Bastion doesn't. 489 00:24:22,361 --> 00:24:23,963 It's a miracle he made it to 12. 490 00:24:24,096 --> 00:24:26,298 Without surgery, he will not see 15. 491 00:24:26,432 --> 00:24:27,900 He's unable to eat solid foods. 492 00:24:28,034 --> 00:24:29,936 He's already showing signs of malnutrition. 493 00:24:30,069 --> 00:24:31,838 Shaun's surgical plan is very ambitious. 494 00:24:31,971 --> 00:24:34,607 It runs the risk of graft failure and necrosis. 495 00:24:34,741 --> 00:24:36,275 You could leave this boy worse off. 496 00:24:36,408 --> 00:24:39,078 Meanwhile, Edna's surgery is straightforward, 497 00:24:39,211 --> 00:24:41,948 and she is all her daughter has in the world. 498 00:24:42,081 --> 00:24:45,685 Who a person is cannot be completely separated from their medical care. 499 00:24:45,818 --> 00:24:47,186 And I'm done pretending it can be. 500 00:24:47,319 --> 00:24:48,988 **** 501 00:24:52,358 --> 00:24:54,493 (SIGHS) 502 00:24:54,627 --> 00:24:56,929 We've got a mom who needs a simple procedure she might live without... 503 00:24:59,832 --> 00:25:01,033 Or a son whose only shot at life 504 00:25:01,167 --> 00:25:03,703 is a very complicated surgery 505 00:25:03,836 --> 00:25:05,204 that may not work. 506 00:25:05,337 --> 00:25:07,006 **** 507 00:25:19,185 --> 00:25:21,187 **** 508 00:25:27,426 --> 00:25:29,228 (ALL GASP, CHUCKLE) 509 00:25:29,361 --> 00:25:30,997 **** 510 00:25:35,635 --> 00:25:38,270 We have to focus on the miracles. 511 00:25:38,404 --> 00:25:40,206 (SIGHS) 512 00:25:42,008 --> 00:25:43,209 Let's go eat. 513 00:25:48,047 --> 00:25:49,582 Okay, so, look at the nail bed. 514 00:25:49,716 --> 00:25:52,351 Karla said if you see alternating redness 515 00:25:52,484 --> 00:25:54,987 with the pulse, that's a sign of aortic insufficiency. 516 00:25:56,288 --> 00:25:59,058 So, your heart is fine, and your cuticles are great. 517 00:25:59,191 --> 00:26:00,827 I get manicures. 518 00:26:00,960 --> 00:26:03,896 (UPBEAT SPANISH MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS) 519 00:26:04,030 --> 00:26:05,497 Ah, you like? 520 00:26:06,398 --> 00:26:07,166 It's a national treasure. 521 00:26:08,467 --> 00:26:11,003 No. I just wanted the experience. 522 00:26:12,605 --> 00:26:14,841 I shouldn't have any more. First day of surgery tomorrow. 523 00:26:14,974 --> 00:26:16,008 Oh, no, I'm good. Mm. 524 00:26:20,713 --> 00:26:23,549 (ANA LAUGHS) 525 00:26:23,683 --> 00:26:25,584 Ah. (BOTH LAUGH) 526 00:26:25,718 --> 00:26:26,986 You are terrible at this! 527 00:26:27,119 --> 00:26:29,021 I am terrible, but I look fantastic. 528 00:26:29,155 --> 00:26:30,556 Watch this. 529 00:26:30,690 --> 00:26:32,792 (LAUGHS) I'll get us another round. 530 00:26:32,925 --> 00:26:34,426 (LAUGHS) Okay. (SPEAKING SPANISH) 531 00:26:34,560 --> 00:26:36,262 Tequila, two, please. 532 00:26:36,395 --> 00:26:37,596 Mm. 533 00:26:38,931 --> 00:26:39,932 (IN ENGLISH) What's going on over there? 534 00:26:41,533 --> 00:26:43,269 Uh, I'm getting my ass kicked in darts. 535 00:26:44,036 --> 00:26:45,037 You're flirting. 536 00:26:46,372 --> 00:26:47,874 Just being nice. 537 00:26:48,007 --> 00:26:50,276 Well, don't be so nice that you regret it when you get home. 538 00:26:50,409 --> 00:26:52,244 **** 539 00:26:53,713 --> 00:26:55,848 You have nothing to worry about. 540 00:26:55,982 --> 00:26:57,049 I guarantee it. 541 00:26:59,151 --> 00:27:00,586 All right, I'm gonna grab a cab back to the hotel. 542 00:27:00,720 --> 00:27:01,854 Okay. 543 00:27:05,057 --> 00:27:06,458 (ANA SPEAKING SPANISH) 544 00:27:06,592 --> 00:27:08,828 Up, down, to the center and to the belly. 545 00:27:09,696 --> 00:27:10,930 Good night, guys. 546 00:27:11,063 --> 00:27:12,098 **** 547 00:27:14,767 --> 00:27:17,603 (INSECTS CHIRPING) 548 00:27:17,737 --> 00:27:20,272 Uh, Hotel Provincia? 549 00:27:20,639 --> 00:27:21,640 Yeah. 550 00:27:25,111 --> 00:27:26,713 Mind if I tag along? 551 00:27:26,846 --> 00:27:28,414 Big day tomorrow. Sure. 552 00:27:28,547 --> 00:27:30,082 (ENGINE STARTS) 553 00:27:37,489 --> 00:27:39,191 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 554 00:27:39,325 --> 00:27:41,093 **** 555 00:27:43,562 --> 00:27:45,097 I saw you break the news to that boy's dad. 556 00:27:47,566 --> 00:27:48,400 You want to talk about it? 557 00:27:58,745 --> 00:28:00,012 Morgan. 558 00:28:02,882 --> 00:28:05,351 I just wanted to know if you're okay. 559 00:28:05,484 --> 00:28:07,486 You don't get to ask me that anymore. We're not friends. 560 00:28:09,155 --> 00:28:10,857 You drew a line. 561 00:28:10,990 --> 00:28:14,460 So don't ask me how I am and then pretend to be some nice guy who cares, 562 00:28:14,593 --> 00:28:16,028 when you obviously don't. 563 00:28:16,162 --> 00:28:17,764 **** 564 00:28:22,969 --> 00:28:24,837 I-I just got a text from Karla. 565 00:28:24,971 --> 00:28:26,305 Miguel is crashing. 566 00:28:26,438 --> 00:28:27,840 Shaun and I are gonna head back to the hospital. 567 00:28:27,974 --> 00:28:29,976 **** 568 00:28:40,352 --> 00:28:41,487 (HORN HONKS IN DISTANCE) 569 00:28:41,620 --> 00:28:43,322 (SIGHS) Eight? 570 00:28:43,455 --> 00:28:44,523 I'm only fluent in six. 571 00:28:46,025 --> 00:28:47,493 (CHUCKLES) I didn't set out to learn them. 572 00:28:47,626 --> 00:28:49,796 I just picked them up as I moved around. 573 00:28:49,929 --> 00:28:52,932 Oh, so you're an accidental language genius? 574 00:28:53,065 --> 00:28:54,366 (BOTH CHUCKLE) 575 00:28:58,237 --> 00:29:00,139 So, what are some of these places, 576 00:29:00,272 --> 00:29:01,908 I mean, that you moved around to? 577 00:29:02,041 --> 00:29:03,342 Uh, I was born in Mexico. 578 00:29:03,475 --> 00:29:05,978 Went to medical school in New Haven. 579 00:29:06,112 --> 00:29:07,579 Did my residency in Chicago. 580 00:29:07,713 --> 00:29:11,383 Stayed a while in Syria, Haiti, the Congo. 581 00:29:11,517 --> 00:29:13,452 You throw in your stop at Yale to impress me? 582 00:29:13,585 --> 00:29:15,387 I threw in my stop at the Congo to impress you. 583 00:29:16,555 --> 00:29:18,190 (CHUCKLES) 584 00:29:23,930 --> 00:29:24,997 (MATEO SPEAKING SPANISH) 585 00:29:25,131 --> 00:29:26,598 Hey, this is not the way to the Provincia Hotel. 586 00:29:26,732 --> 00:29:28,467 Where are you taking us? 587 00:29:28,600 --> 00:29:29,701 We're gonna make a stop. 588 00:29:30,870 --> 00:29:31,770 Do you want money? 589 00:29:31,904 --> 00:29:33,505 I don't need your money. 590 00:29:35,041 --> 00:29:36,876 **** 591 00:29:38,344 --> 00:29:39,411 (IN ENGLISH) What's happening? 592 00:29:40,746 --> 00:29:43,582 Don't be too alarmed, but we're being kidnapped. 593 00:29:43,715 --> 00:29:46,218 **** 594 00:29:54,060 --> 00:29:56,095 (FROGS CROAKING) 595 00:29:56,228 --> 00:29:58,130 **** 596 00:30:10,276 --> 00:30:11,810 (ENGINE SHUTS OFF) 597 00:30:13,245 --> 00:30:14,313 (SPEAKING SPANISH) 598 00:30:14,446 --> 00:30:16,448 Come in, please! Hurry! 599 00:30:16,582 --> 00:30:18,250 **** 600 00:30:22,354 --> 00:30:23,422 This is my niece. 601 00:30:23,555 --> 00:30:25,091 She's been in labor for 14 hours. 602 00:30:25,224 --> 00:30:26,625 MATEO: (IN ENGLISH) Fourteen hours like this. 603 00:30:28,160 --> 00:30:28,995 (DR. LIM SPEAKING SPANISH) 604 00:30:29,128 --> 00:30:30,462 Hello. I'm a doctor. 605 00:30:30,596 --> 00:30:31,964 (IN ENGLISH) Uh, can you handle the additional talking? 606 00:30:32,098 --> 00:30:33,299 (SPEAKING SPANISH) 607 00:30:33,432 --> 00:30:34,666 We're here to help you and your baby, okay? 608 00:30:34,800 --> 00:30:35,968 We're going to examine you, yeah? 609 00:30:36,102 --> 00:30:37,269 It hurts so bad! 610 00:30:37,403 --> 00:30:38,337 Yes, here we go. 611 00:30:40,139 --> 00:30:42,474 Well, the baby's head is down, so position's not a problem. 612 00:30:42,608 --> 00:30:43,943 (PANTING) 613 00:30:48,114 --> 00:30:48,847 I can't hear anything. 614 00:30:51,783 --> 00:30:53,819 The cab driver, he had a-a-a cup of coffee in his cab. 615 00:30:53,953 --> 00:30:55,021 Have him get it. 616 00:30:55,154 --> 00:30:56,455 (SPEAKING SPANISH) 617 00:30:56,588 --> 00:30:58,290 Um, a cup of coffee from the taxi... Go get it quickly! 618 00:31:00,459 --> 00:31:01,627 Please tell her I have to check her cervix. 619 00:31:01,760 --> 00:31:03,162 The doctor will check your cervix. 620 00:31:03,295 --> 00:31:05,797 Okay, yes, that's fine. 621 00:31:05,932 --> 00:31:07,133 (WHIMPERING, PANTING) 622 00:31:09,068 --> 00:31:10,036 She's fully dilated. 623 00:31:10,169 --> 00:31:13,239 **** 624 00:31:13,372 --> 00:31:14,373 Okay, tear out the bottom, hand it to me. 625 00:31:21,981 --> 00:31:23,215 I can hear a heartbeat. 626 00:31:24,116 --> 00:31:25,617 The baby has decels. 627 00:31:25,751 --> 00:31:27,019 (WHIMPERS, GROANS) 628 00:31:27,153 --> 00:31:28,087 Oh, no, no! Don't push! 629 00:31:28,220 --> 00:31:29,221 Don't push! 630 00:31:29,355 --> 00:31:30,923 (WHIMPERS) 631 00:31:31,057 --> 00:31:33,692 (IN ENGLISH) He became short of breath and then lost consciousness. 632 00:31:33,825 --> 00:31:35,894 I believe his thoracic outlet syndrome 633 00:31:36,028 --> 00:31:39,131 caused a clot in his arm, which went into his lungs. 634 00:31:39,265 --> 00:31:41,733 That would explain the drop in blood pressure and respiratory rate. 635 00:31:41,867 --> 00:31:44,670 But not his elevated end tidal CO2 level. 636 00:31:44,803 --> 00:31:47,773 That is inconsistent with a pulmonary embolism. 637 00:31:50,376 --> 00:31:51,677 What is it consistent with, Shaun? 638 00:31:51,810 --> 00:31:55,014 **** 639 00:32:06,458 --> 00:32:09,195 His brain. A clot that traveled from his arm 640 00:32:09,328 --> 00:32:10,429 through a hole in his heart into his aorta 641 00:32:10,562 --> 00:32:11,930 and up to his brain. 642 00:32:12,064 --> 00:32:13,932 **** 643 00:32:17,436 --> 00:32:18,370 (GAGS) 644 00:32:19,738 --> 00:32:22,841 His gag reflex is only active on one side. 645 00:32:22,975 --> 00:32:25,211 I was right. He has a small clot in the brain stem 646 00:32:25,344 --> 00:32:26,278 near the respiratory center. 647 00:32:27,713 --> 00:32:29,448 Well, we can surgically remove a clot in his lung, 648 00:32:29,581 --> 00:32:30,382 but in his brain... 649 00:32:31,783 --> 00:32:33,285 We can't do that here. 650 00:32:33,419 --> 00:32:36,788 If we have TPA, we could break it up. 651 00:32:36,922 --> 00:32:38,224 TPA? No. 652 00:32:39,425 --> 00:32:41,627 But we have a snake venom derivative. 653 00:32:43,495 --> 00:32:44,696 I-It does the same thing, more or less. 654 00:32:50,236 --> 00:32:51,303 MATEO: (IN ENGLISH) Any movement at all? 655 00:32:51,437 --> 00:32:52,404 None. 656 00:32:52,538 --> 00:32:53,572 No cord presentation. 657 00:32:53,705 --> 00:32:55,241 Maybe her pelvis is too narrow? 658 00:32:55,374 --> 00:32:56,208 The heart rate's getting slower. 659 00:32:56,342 --> 00:32:57,976 (GROANS) Wait, wait, wait. 660 00:32:58,110 --> 00:32:59,145 I can feel a hand by the face. 661 00:32:59,278 --> 00:33:00,579 (GROANING) 662 00:33:00,712 --> 00:33:02,148 The baby's sucking its thumb. 663 00:33:02,281 --> 00:33:03,615 That's why it's not progressing. 664 00:33:03,749 --> 00:33:06,185 I can do an episiotomy, try to pull the baby out, 665 00:33:06,318 --> 00:33:07,986 but with the arm where it's at, I'm probably gonna 666 00:33:08,120 --> 00:33:10,056 break the clavicle and damage the brachial plexus nerve. 667 00:33:11,623 --> 00:33:12,791 Reach inside 668 00:33:12,924 --> 00:33:14,793 find the baby's finger, and pinch it hard. 669 00:33:15,927 --> 00:33:17,929 **** 670 00:33:27,073 --> 00:33:28,440 It worked. (CHUCKLES) 671 00:33:29,741 --> 00:33:30,976 (SPEAKING SPANISH) 672 00:33:31,110 --> 00:33:33,445 Okay, dear, now we are going to push, okay? 673 00:33:33,579 --> 00:33:34,846 Push. Push. 674 00:33:34,980 --> 00:33:37,616 (STRAINING) 675 00:33:37,749 --> 00:33:38,784 **** 676 00:33:38,917 --> 00:33:40,452 (BABY COOING) 677 00:33:42,721 --> 00:33:45,091 **** 678 00:33:47,993 --> 00:33:48,994 (SPEAKING SPANISH) 679 00:33:49,128 --> 00:33:50,629 I'm sorry... 680 00:33:51,863 --> 00:33:52,964 Um... 681 00:33:54,166 --> 00:33:55,467 (IN ENGLISH) Do you speak English? 682 00:33:55,601 --> 00:33:56,568 (SPEAKING SPANISH) 683 00:33:56,702 --> 00:33:57,903 No. I don't speak English. 684 00:33:59,705 --> 00:34:01,073 (SPEAKING SPANISH) 685 00:34:01,207 --> 00:34:03,175 My name is Lea... 686 00:34:03,309 --> 00:34:04,510 (IN ENGLISH) I'm with the Americans. 687 00:34:05,944 --> 00:34:07,146 Mm. 688 00:34:07,279 --> 00:34:09,181 I'm Sofia. 689 00:34:09,315 --> 00:34:11,950 He is my husband, Oscar. 690 00:34:13,319 --> 00:34:16,555 And she is Isabela. 691 00:34:16,688 --> 00:34:17,889 (CHUCKLES) 692 00:34:20,058 --> 00:34:21,493 Isabela. 693 00:34:23,129 --> 00:34:25,197 She is perfecta. 694 00:34:26,132 --> 00:34:27,899 (BABY COOING) 695 00:34:29,701 --> 00:34:31,203 Um... 696 00:34:35,641 --> 00:34:38,410 I found these in my suitcase. 697 00:34:38,544 --> 00:34:40,312 My mom got them for... 698 00:34:42,281 --> 00:34:43,849 It gets cold in here. 699 00:34:43,982 --> 00:34:45,717 A gift for Isabela. 700 00:34:46,452 --> 00:34:47,753 (CHUCKLES) 701 00:34:50,422 --> 00:34:51,523 Thank you. 702 00:34:55,227 --> 00:34:57,363 Would you like to hold her? 703 00:35:00,199 --> 00:35:03,101 **** 704 00:35:06,805 --> 00:35:08,274 Uh. 705 00:35:08,407 --> 00:35:10,276 No, gracias. 706 00:35:10,409 --> 00:35:11,843 Uh, I have to go. 707 00:35:14,480 --> 00:35:15,447 (SIGHS) 708 00:35:18,049 --> 00:35:20,552 **** 709 00:35:28,059 --> 00:35:29,661 (BABY CRYING) (SPEAKING SPANISH) 710 00:35:29,795 --> 00:35:30,729 Congratulations, Mom. 711 00:35:32,698 --> 00:35:33,665 (SPEAKING SPANISH) 712 00:35:33,799 --> 00:35:34,933 What a good-looking boy! 713 00:35:35,066 --> 00:35:38,069 **** 714 00:35:50,081 --> 00:35:52,951 **** 715 00:35:55,721 --> 00:35:57,022 Shaun's keeping an eye on Miguel. 716 00:35:58,924 --> 00:35:59,825 Okay. 717 00:36:02,093 --> 00:36:03,329 (SIGHS) 718 00:36:03,462 --> 00:36:05,597 **** 719 00:36:11,703 --> 00:36:15,006 You know, it's okay to not be okay. 720 00:36:17,709 --> 00:36:19,811 I j... 721 00:36:19,945 --> 00:36:21,680 Every time I feel like things are getting better... 722 00:36:23,249 --> 00:36:24,616 It's there again. 723 00:36:27,286 --> 00:36:28,620 Yeah, I know. 724 00:36:30,021 --> 00:36:31,623 Like it comes in waves. 725 00:36:33,825 --> 00:36:35,627 Eventually, it subsides. 726 00:36:37,363 --> 00:36:38,530 It's a process. 727 00:36:39,965 --> 00:36:41,667 It's a terrible process. 728 00:36:44,135 --> 00:36:45,937 And it's one you don't have to go through alone. 729 00:36:51,176 --> 00:36:52,644 Shaun has no idea, does he? 730 00:36:53,845 --> 00:36:55,414 No. 731 00:36:59,718 --> 00:37:01,753 He's doing great, important work. 732 00:37:01,887 --> 00:37:03,522 I don't want to interfere with that. 733 00:37:05,023 --> 00:37:06,091 And... 734 00:37:08,360 --> 00:37:09,661 He can't fix it. 735 00:37:11,930 --> 00:37:13,231 It's not about fixing it. 736 00:37:15,200 --> 00:37:19,137 It's about the two of you just being in this together. 737 00:37:19,271 --> 00:37:21,473 **** 738 00:37:23,509 --> 00:37:24,676 (SIGHS) 739 00:37:25,477 --> 00:37:26,445 (KARLA SPEAKING SPANISH) 740 00:37:26,578 --> 00:37:27,746 He's waking up. 741 00:37:30,382 --> 00:37:32,183 What happened? 742 00:37:32,318 --> 00:37:33,352 (SPEAKING SPANISH) 743 00:37:33,485 --> 00:37:35,287 You had an embolism, 744 00:37:35,421 --> 00:37:37,523 but we were able to give you treatment. 745 00:37:39,825 --> 00:37:43,929 Can I still have the operation tomorrow? 746 00:37:44,062 --> 00:37:45,397 (FINNEAS' WHAT THEY'LL SAY ABOUT US PLAYS) 747 00:37:45,531 --> 00:37:48,066 No, I'm afraid not. 748 00:37:50,536 --> 00:37:51,537 Tiziana? 749 00:37:52,638 --> 00:37:54,005 (IN ENGLISH) Tiziana, wake up. 750 00:37:54,139 --> 00:37:56,207 Hey, I need you to tell your mother something. 751 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 We're gonna do her surgery. 752 00:38:00,011 --> 00:38:01,112 (SPEAKING SPANISH) 753 00:38:01,246 --> 00:38:03,148 Mom, Mom, they're going to do your operation! 754 00:38:03,281 --> 00:38:04,483 (LAUGHS) 755 00:38:04,616 --> 00:38:05,617 ** It might take patience 756 00:38:05,751 --> 00:38:08,086 ** And when you wake up... 757 00:38:08,219 --> 00:38:12,691 You told me that I could die without that surgery. 758 00:38:12,824 --> 00:38:16,795 ** So don't you give up 759 00:38:16,928 --> 00:38:18,697 ** We've got the time... 760 00:38:18,830 --> 00:38:20,065 (BOTH LAUGH) 761 00:38:20,198 --> 00:38:22,401 ** To take the world... 762 00:38:22,534 --> 00:38:23,535 Thank you! 763 00:38:23,669 --> 00:38:24,703 (SPEAKING SPANISH) 764 00:38:24,836 --> 00:38:26,271 You're welcome. 765 00:38:26,405 --> 00:38:32,944 ** And make it better than it ever was ** 766 00:38:33,078 --> 00:38:35,180 (INSECTS CHIRPING) 767 00:38:35,313 --> 00:38:37,015 (DOG WHINES) 768 00:38:38,283 --> 00:38:40,285 **** 769 00:38:40,419 --> 00:38:41,420 (SIGHS) 770 00:38:41,553 --> 00:38:42,921 (IN ENGLISH) That was... 771 00:38:43,054 --> 00:38:44,055 It was. 772 00:38:51,597 --> 00:38:52,731 (SPEAKING SPANISH) 773 00:38:52,864 --> 00:38:54,332 Good night, Audrey Lim. 774 00:39:00,906 --> 00:39:01,773 You know... 775 00:39:05,110 --> 00:39:07,212 I'm not really tired. 776 00:39:12,584 --> 00:39:14,052 (IN ENGLISH) Me either. 777 00:39:23,128 --> 00:39:26,632 Tomorrow, I will be removing an adenocarcinoma 778 00:39:26,765 --> 00:39:28,967 from a young woman's mediastinum. 779 00:39:29,100 --> 00:39:32,638 (SPITS) That can be a very dangerous area 780 00:39:32,771 --> 00:39:33,805 because of the vasculature. 781 00:39:37,008 --> 00:39:38,644 It will be an excellent challenge. 782 00:39:40,479 --> 00:39:42,380 Are you coming to bed? 783 00:39:42,514 --> 00:39:43,815 I would like to turn off the light. 784 00:39:49,788 --> 00:39:51,990 I don't want to ruin your trip. 785 00:39:54,359 --> 00:39:55,994 You're having such a good time. 786 00:39:56,127 --> 00:39:57,228 But... 787 00:39:58,129 --> 00:39:59,798 I'm not. 788 00:39:59,931 --> 00:40:02,367 W-What's wrong? Are you sick? 789 00:40:02,501 --> 00:40:04,402 Did you open your mouth in the shower? 790 00:40:04,536 --> 00:40:05,737 That is very common. 791 00:40:07,506 --> 00:40:09,107 I'm just... 792 00:40:09,240 --> 00:40:11,409 Sad. 793 00:40:11,543 --> 00:40:14,746 Every time something reminds me of the baby, I get even sadder. 794 00:40:14,880 --> 00:40:18,216 I'm glad you're doing better than I am. 795 00:40:18,349 --> 00:40:20,385 I'm glad you're happy, but... 796 00:40:20,519 --> 00:40:23,254 Sometimes, you being happy makes me feel worse. 797 00:40:25,824 --> 00:40:26,925 I hate that I feel that way, 798 00:40:27,058 --> 00:40:28,660 and I didn't even want to tell you, 799 00:40:28,794 --> 00:40:29,895 but I think I need to tell you. 800 00:40:31,963 --> 00:40:32,864 I'm sorry. 801 00:40:34,833 --> 00:40:37,736 Do you want me to not talk about work? 802 00:40:38,937 --> 00:40:41,272 No. I can't ask you to do that. 803 00:40:41,406 --> 00:40:42,708 Yes, you can. 804 00:40:42,841 --> 00:40:44,576 I want you to feel better. 805 00:40:44,710 --> 00:40:45,877 It won't help, Shaun. 806 00:40:47,078 --> 00:40:48,680 What will help? 807 00:40:51,182 --> 00:40:53,685 (SIGHS) 808 00:40:53,819 --> 00:40:55,220 Nothing. 809 00:40:55,353 --> 00:40:58,524 **** 810 00:40:58,657 --> 00:41:00,125 I miss her so much. 811 00:41:02,828 --> 00:41:05,831 I mean, even looking at your blue eyes breaks my heart, 812 00:41:05,964 --> 00:41:07,398 because I dreamed she would have them. 813 00:41:12,571 --> 00:41:14,640 (SNIFFLES) 814 00:41:14,773 --> 00:41:17,142 (SIGHS) My parents are really worried, 815 00:41:18,744 --> 00:41:19,745 been calling all the time. 816 00:41:21,680 --> 00:41:23,915 They want me to come back to Hershey for a while. 817 00:41:25,851 --> 00:41:26,952 They think it'll help. 818 00:41:30,922 --> 00:41:31,957 Do you... 819 00:41:33,959 --> 00:41:34,926 Want to? 820 00:41:39,464 --> 00:41:42,500 I think it would be good for me to get some time away. 821 00:41:43,602 --> 00:41:44,936 From everything. 822 00:41:46,437 --> 00:41:48,607 **** 823 00:41:55,947 --> 00:41:57,583 I'm sorry you're sad. 824 00:41:58,617 --> 00:42:00,952 **** 825 00:42:06,457 --> 00:42:08,627 **** 826 00:42:17,002 --> 00:42:19,137 (SIGHS) 827 00:42:19,270 --> 00:42:21,807 **** 828 00:42:29,848 --> 00:42:31,617 (CLOSING THEME MUSIC PLAYING) 55512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.