All language subtitles for Sent+¡an una extra+¦a y excitante peste de d+¦lares (Sentivano uno strano, eccitante, peri

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,840 --> 00:00:28,800 (Música) 2 00:00:44,220 --> 00:00:45,440 Hagan sus apuestas. 3 00:00:45,960 --> 00:00:47,560 Hagan sus apuestas, caballeros. 4 00:00:49,080 --> 00:00:52,920 SENTÍAN UNA EXTRAÑA Y EXCITANTE PESTE DE DÓLARES 5 00:01:22,020 --> 00:01:25,600 Hagan sus apuestas. Hagan sus apuestas, caballeros. 6 00:01:26,140 --> 00:01:27,200 (HABLA EN FRANCÉS) 7 00:01:30,160 --> 00:01:31,400 (HABLA EN OTRO IDIOMA) 8 00:01:32,340 --> 00:01:33,640 26 rojo. 9 00:01:46,900 --> 00:01:49,720 -¿Qué quiere que haga con esto? -Es un pagaré. 10 00:01:51,520 --> 00:01:54,760 Esperaba que ganara mi número y no ha sido así. 11 00:02:18,140 --> 00:02:20,520 -Como siempre, otro pagaré, Butch. 12 00:02:21,040 --> 00:02:23,920 Te encargas tú de él, ¿de acuerdo? Caballeros, hagan sus juegos. 13 00:02:24,500 --> 00:02:25,720 Hagan juego. 14 00:02:36,600 --> 00:02:38,720 ¿Tienes un full? Me parece que haces trampa? 15 00:02:40,100 --> 00:02:41,320 -Ven aquí. 16 00:02:42,540 --> 00:02:44,880 -Yo no he hecho nada. Os pagaré cuando pueda. 17 00:02:45,400 --> 00:02:46,800 Puedo explicarlo todo. 18 00:02:47,640 --> 00:02:51,440 Aposté 5 dólares al 23 y todos saben que el 23... 19 00:02:53,260 --> 00:02:56,280 El que no tenga el cero no significa que... 20 00:03:04,760 --> 00:03:06,000 -¿Eh? 21 00:03:06,980 --> 00:03:08,200 Los zapatos. 22 00:03:11,120 --> 00:03:12,640 Mis zapatos. 23 00:03:51,800 --> 00:03:53,040 "Mamma mia". 24 00:03:53,560 --> 00:03:54,720 Otra vez Wilson. 25 00:03:55,600 --> 00:03:58,080 ¿Sabes cuánto durarías en aquí? 26 00:03:58,600 --> 00:04:01,080 ¿Sabes lo que te habrían hecho en mi ciudad? 27 00:04:02,360 --> 00:04:04,880 Señor Costello, lo siento de veras. 28 00:04:05,400 --> 00:04:06,880 Pero el pagaré es bueno. 29 00:04:07,400 --> 00:04:08,480 Se lo prometo. 30 00:04:09,000 --> 00:04:11,880 Ya me debes 643 dólares. 31 00:04:12,400 --> 00:04:13,840 Te di cinco días. 32 00:04:14,360 --> 00:04:16,400 Los cinco días ya han pasado de sobra. 33 00:04:16,920 --> 00:04:18,760 Y todo lo que me das es otro pagaré. 34 00:04:20,460 --> 00:04:23,040 Creo que no recuerdas el nombre del juego. 35 00:04:23,600 --> 00:04:24,640 Paga. 36 00:04:47,220 --> 00:04:50,800 ¡Ah! ¡No, no, no! ¡No se aceptan más cadáveres, por favor! 37 00:05:30,020 --> 00:05:31,680 (TODOS GRITAN) 38 00:05:34,620 --> 00:05:35,880 (Disparos) 39 00:05:57,820 --> 00:05:59,040 ¿Dónde está? 40 00:05:59,560 --> 00:06:00,480 ¿Dónde se ha escondido? 41 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 ¡Muchachos! 42 00:06:03,740 --> 00:06:04,960 ¿Dónde está? 43 00:06:05,480 --> 00:06:06,560 -Y yo qué sé. 44 00:06:07,100 --> 00:06:08,400 -Un hombre no es un fantasma. 45 00:06:08,940 --> 00:06:11,000 Vamos, empezad a buscarle. ¡Vamos! 46 00:06:13,320 --> 00:06:14,560 Vosotros venís conmigo. 47 00:06:15,180 --> 00:06:16,400 ¡Adelante! 48 00:06:19,900 --> 00:06:21,120 ¿Pero qué veo? 49 00:06:21,740 --> 00:06:23,560 ¿Lo veis vosotros también, muchachos? 50 00:06:24,100 --> 00:06:25,320 Mirad, es él. 51 00:06:26,400 --> 00:06:27,600 ¡Vamos, sal de ahí! 52 00:06:29,340 --> 00:06:30,560 ¡Te he dicho que salgas! 53 00:06:31,100 --> 00:06:32,640 (LORO) -¡Que salga, que salga! 54 00:06:33,160 --> 00:06:34,520 -Que Dios os proteja, hijos míos. 55 00:06:36,980 --> 00:06:38,200 -Buenos días a todos. 56 00:06:41,380 --> 00:06:42,600 -Lo siento. 57 00:06:43,140 --> 00:06:46,080 Soy el reverendo Higgins Weber y soy un pastor, caballeros. 58 00:06:46,620 --> 00:06:48,160 -Encantado de conocerle, Padre. 59 00:06:48,680 --> 00:06:51,080 ¿Por casualidad ha visto a un tipo escondido por aquí 60 00:06:51,600 --> 00:06:53,760 con mucha barba? Un bandido muy malo. 61 00:06:54,300 --> 00:06:57,280 -Si te refieres al alma que escapaba como un condenado, 62 00:06:57,800 --> 00:06:58,720 pues sí, la he visto. 63 00:06:59,240 --> 00:07:01,760 -Por esa alma perdida ofrecen 5000 dólares de recompensa. 64 00:07:02,280 --> 00:07:03,080 ¿Hacia dónde ha ido? 65 00:07:03,700 --> 00:07:06,600 -Hacia la montaña. Parecía llevar al diablo en los talones. 66 00:07:07,120 --> 00:07:09,600 -Sí, el diablo, padre. Usted lo ha dicho. 67 00:07:10,120 --> 00:07:11,080 ¡Vámonos! 68 00:07:25,540 --> 00:07:27,360 -Puedes salir, hermano. Ya se han ido. 69 00:07:30,380 --> 00:07:31,760 No tengas miedo, hermano. 70 00:07:33,720 --> 00:07:35,120 (RÍE) 71 00:07:35,640 --> 00:07:37,720 Muchas gracias, padre. Ha sido muy amable. 72 00:07:39,820 --> 00:07:41,400 Van a correr inútilmente. 73 00:07:43,080 --> 00:07:44,560 ¿Tiene un poco de agua, padre? 74 00:07:45,080 --> 00:07:47,200 No es mucha. Tendrá que beberla lentamente. 75 00:07:50,740 --> 00:07:51,960 (LORO) Así te ahogues. 76 00:07:52,520 --> 00:07:55,680 No hagas caso, también un papagayo es hijo de Dios. 77 00:07:56,200 --> 00:07:57,240 Se llama George Washington. 78 00:07:57,760 --> 00:08:00,160 Me lo dio una pobre pecadora para llevarla a buen camino. 79 00:08:00,680 --> 00:08:01,480 (LORO) -Prostituta. 80 00:08:02,000 --> 00:08:04,440 -Una prometedora sierva de Dios, quería decir. 81 00:08:04,960 --> 00:08:07,200 ¿Puedo hacer algo por ti, hijo mío? Creo que sí. 82 00:08:08,580 --> 00:08:11,120 A Gilabend. Voy a sustituir a un pastor allí. 83 00:08:11,640 --> 00:08:12,920 (RÍE) Gilabend. 84 00:08:13,440 --> 00:08:15,240 Vaya, ni que lo hiciera a posta. 85 00:08:15,780 --> 00:08:18,560 Esa es exactamente mi dirección. Bien, estupendo. 86 00:08:23,420 --> 00:08:25,280 ¿Por qué te están buscando, hermano? 87 00:08:25,800 --> 00:08:28,000 Oh, por un pequeño descuido, padre. 88 00:08:28,520 --> 00:08:29,600 (LORO) Claro. 89 00:08:40,380 --> 00:08:41,600 (LORO) ¡Oh, qué golpe! 90 00:08:54,620 --> 00:08:56,000 (SILBA) 91 00:09:30,280 --> 00:09:31,520 ¡Oh! 92 00:09:34,180 --> 00:09:35,560 Mira ese bastardo. 93 00:09:37,160 --> 00:09:38,720 ¿Quieres callarte? 94 00:09:43,040 --> 00:09:44,280 Buenos días. 95 00:09:44,800 --> 00:09:46,600 Hola, querido. Tío salao. 96 00:09:55,720 --> 00:09:57,000 ¿Decía algo antes? 97 00:09:57,520 --> 00:09:59,080 Una bendición, hijo mío. 98 00:09:59,600 --> 00:10:00,560 Estaba rezando. 99 00:10:01,200 --> 00:10:02,720 Que Dios te proteja. 100 00:10:03,240 --> 00:10:05,600 Prefiero protegerme solo. Dios está muy ocupado. 101 00:10:06,120 --> 00:10:07,440 Tiene sentido del humor, ¿verdad? 102 00:10:07,960 --> 00:10:08,760 No. 103 00:10:09,280 --> 00:10:10,480 Es que me caen mal los curas. 104 00:10:11,280 --> 00:10:13,360 (PARA SÍ) Si supieras cómo me caen a mí... 105 00:10:14,840 --> 00:10:16,880 Nada. Nada, hijo mío. 106 00:10:17,440 --> 00:10:19,160 Ve con Dios, ve con Dios. 107 00:10:19,680 --> 00:10:22,120 ¿Quieres? Por favor, por favor, ve. 108 00:10:23,280 --> 00:10:24,520 Adiós. 109 00:10:35,460 --> 00:10:36,680 Qué mal aspecto. 110 00:10:38,460 --> 00:10:41,040 (HABLA EN FRANCÉS) 111 00:10:41,560 --> 00:10:45,080 Ahí está, el 12 rojo gana, caballeros. El 12 rojo. 112 00:10:45,600 --> 00:10:47,480 Gracias. Hagan sus apuestas, caballeros. 113 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Esta noche se puede ganar mucho dinero. 114 00:10:50,520 --> 00:10:51,320 (EBRIO) -Una gota. 115 00:10:51,980 --> 00:10:53,280 Solo un poquito. 116 00:11:02,020 --> 00:11:03,240 (TARAREA) 117 00:11:03,760 --> 00:11:04,640 -Oh. 118 00:11:09,020 --> 00:11:10,440 Qué guapo. 119 00:11:12,480 --> 00:11:13,680 (SIGUEN CANTANDO) 120 00:11:18,320 --> 00:11:20,280 -Un poquito me sentará bien. 121 00:11:20,800 --> 00:11:22,520 Eso sienta bien a todos. 122 00:11:23,780 --> 00:11:25,560 -¿Qué le pongo? Güisqui. 123 00:11:30,060 --> 00:11:31,520 Dele la pistola al señor. 124 00:11:32,040 --> 00:11:33,160 ¿Por qué? 125 00:11:33,440 --> 00:11:34,440 Lo dice la Ley. 126 00:11:34,960 --> 00:11:36,440 "Prohibidas las pistolas en Gilabend". 127 00:11:47,660 --> 00:11:50,360 No he dicho "un" güisqui, he dicho "güisqui". 128 00:12:02,660 --> 00:12:05,200 Oye, ¿por qué no me das un poco a mí también, eh? 129 00:12:06,060 --> 00:12:07,280 -Lárgate de aquí. 130 00:12:07,800 --> 00:12:08,720 En este local no se fía. 131 00:12:14,980 --> 00:12:17,240 -Caballeros, adelante. Sus apuestas, por favor. 132 00:12:17,780 --> 00:12:18,960 Si no lo intentan, no ganarán. 133 00:12:19,480 --> 00:12:20,800 Es fácil hacerse rico. 134 00:12:21,320 --> 00:12:23,080 (HABLA EN FRANCÉS) 135 00:12:27,780 --> 00:12:29,480 Cinco rojo. 136 00:12:30,780 --> 00:12:34,320 Por favor, sus apuestas, caballeros. Quien no especula no acumula. 137 00:12:37,980 --> 00:12:39,200 -¿Qué diablos es esto? 138 00:12:56,700 --> 00:12:58,440 -¿Qué te pasa? -¡No he dicho nada! 139 00:12:58,960 --> 00:13:01,040 -Hagan sus puestas. 140 00:13:01,580 --> 00:13:03,520 ¿Qué número ha salido la vez anterior? 141 00:13:04,060 --> 00:13:05,240 15, ¿por qué? 142 00:13:07,460 --> 00:13:08,680 Bien. 143 00:13:09,200 --> 00:13:13,000 15 menos 9 más 10 son 16, 144 00:13:13,520 --> 00:13:15,240 menos 12 más 1... 145 00:13:17,940 --> 00:13:19,920 Cada día vienen con un sistema nuevo. 146 00:13:21,380 --> 00:13:22,760 No más apuestas, caballeros. 147 00:13:23,280 --> 00:13:24,080 (LO REPITE EN FRANCÉS) 148 00:13:36,940 --> 00:13:38,160 Uno, el suyo. 149 00:13:55,540 --> 00:13:57,440 Así que 8 y 3 son 11, 150 00:13:59,260 --> 00:14:01,480 dividido entre tres, cuatro, 151 00:14:02,000 --> 00:14:03,280 por dos... El ocho. 152 00:14:07,300 --> 00:14:08,840 Al ocho, por favor. 153 00:14:12,860 --> 00:14:14,080 (HABLA EN FRANCÉS) 154 00:14:23,380 --> 00:14:24,600 Ocho negro. 155 00:14:39,320 --> 00:14:42,200 Bien, señores, hagan juego. Hagan juego. 156 00:14:44,660 --> 00:14:45,880 -Hijo de... 157 00:14:52,020 --> 00:14:53,720 Es todo tuyo, abuelo. 158 00:14:55,660 --> 00:14:56,880 No, no. 159 00:14:57,400 --> 00:14:58,800 Antes cómprate algo para comer. 160 00:14:59,320 --> 00:15:01,240 El güisqui sienta mal con el estómago vacío. 161 00:15:02,540 --> 00:15:05,120 Muchas gracias, eres un chico muy generoso. 162 00:15:05,640 --> 00:15:08,120 Aunque no te he visto antes por aquí. ¿Cómo te llamas? 163 00:15:08,640 --> 00:15:09,960 Me llamo Butch Jenkins, amigo. 164 00:15:10,480 --> 00:15:11,800 Pero suelen llamarme Caridad. 165 00:15:12,660 --> 00:15:14,440 Escuche con atención, mendigo. 166 00:15:15,580 --> 00:15:16,920 Caridad, si no te importa. 167 00:15:17,460 --> 00:15:19,560 Hay una importante diferencia entre los dos nombres. 168 00:15:22,560 --> 00:15:25,160 Te llames como te llames, será mejor que me escuches. 169 00:15:25,700 --> 00:15:28,680 Caridad, no sé qué truco has usado en la ruleta, 170 00:15:29,320 --> 00:15:32,880 pero los tipos como tú, en este local, duran poco. 171 00:15:33,540 --> 00:15:36,720 De modo que lárgate antes de que pierda los nervios. 172 00:15:37,240 --> 00:15:39,240 Espera un momento, ¿qué día es hoy? 173 00:15:41,320 --> 00:15:43,640 13, ¿por qué? Gracias. 174 00:15:44,160 --> 00:15:46,440 13 menos 8, ¿cuántos son? 175 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Seis. (NIEGA) 176 00:15:52,400 --> 00:15:53,640 ¿Seguro? 177 00:15:55,280 --> 00:15:56,520 (GRITAN) 178 00:15:57,040 --> 00:15:57,840 -Tengo póquer de ases. 179 00:15:58,360 --> 00:15:59,720 -¿Te ha hecho daño? -¡Déjame! 180 00:16:02,280 --> 00:16:03,520 ¡Caridad! 181 00:16:14,140 --> 00:16:15,360 (GRITA) 182 00:16:18,380 --> 00:16:19,960 ¡"Mamma mia", cuánto ruido! 183 00:16:24,660 --> 00:16:26,320 Retirad la artillería los dos. 184 00:16:31,520 --> 00:16:33,560 Será mejor que guardéis eso. 185 00:16:36,620 --> 00:16:39,960 Arruinaría la reputación del local. 186 00:16:41,340 --> 00:16:43,640 ¿Cómo has dicho que te llamabas? 187 00:16:45,040 --> 00:16:46,280 Pero me llaman Caridad. 188 00:16:46,800 --> 00:16:47,880 Ah, Caridad. 189 00:16:48,520 --> 00:16:50,080 Yo a ti te conozco. 190 00:16:50,620 --> 00:16:52,160 El cazador de recompensas 191 00:16:52,680 --> 00:16:54,280 que acabó con la banda de Brothers. 192 00:16:55,980 --> 00:16:57,200 Eso es. 193 00:16:57,740 --> 00:16:59,400 Tienes dos horas para abandonar el pueblo. 194 00:16:59,920 --> 00:17:02,080 No queremos cazarrecompensas en Gilabend. 195 00:17:02,600 --> 00:17:03,400 No los necesitamos. 196 00:17:03,920 --> 00:17:05,200 ¿Ni agentes del gobierno? 197 00:17:05,720 --> 00:17:06,760 ¿Qué hace aquí el gobierno? 198 00:17:08,160 --> 00:17:11,320 Dentro de dos días, llegará el dinero para el nuevo ferrocarril, 199 00:17:11,880 --> 00:17:12,640 un millón de dólares. 200 00:17:15,020 --> 00:17:16,240 Lo sé. 201 00:17:16,780 --> 00:17:18,920 Es mi banco el que efectuará el pago. 202 00:17:19,480 --> 00:17:21,520 Sí. Por eso me ha llamado el gobierno. 203 00:17:22,060 --> 00:17:24,280 Para ayudarle a no quitar el ojo de la caja. 204 00:17:24,800 --> 00:17:25,600 ¿Satisfecho? 205 00:17:26,160 --> 00:17:28,280 No solo, estoy saltando de alegría. 206 00:17:28,840 --> 00:17:30,600 Está bien, ¡moved las nalgas! 207 00:17:31,140 --> 00:17:32,320 Vamos chicas, ¡moveos, moveos! 208 00:17:32,840 --> 00:17:34,480 Tenéis que trabajar para que os paguen. 209 00:17:35,000 --> 00:17:36,400 (Música) 210 00:18:02,220 --> 00:18:03,440 Buenas noches. 211 00:18:06,340 --> 00:18:07,560 (LORO) Buenas noches. 212 00:18:08,820 --> 00:18:10,040 ¡Cállate! 213 00:18:22,020 --> 00:18:23,240 (Toca la puerta) 214 00:18:24,340 --> 00:18:26,240 ¡Abre la puerta, maldita sea! 215 00:18:26,760 --> 00:18:27,560 (LORO) ¡Maldita! 216 00:18:41,780 --> 00:18:43,680 (LORO) Por qué no tiras la puerta, ¿eh? 217 00:18:48,780 --> 00:18:51,320 -¡Le deseo suerte, hermano! ¡Le deseo suerte! 218 00:18:54,420 --> 00:18:56,160 (LORO) -¿Qué diablos le pasa? 219 00:19:01,720 --> 00:19:03,520 ¿Hay alguien aquí? (LORO) ¿Aquí? 220 00:19:36,220 --> 00:19:37,600 Estos muertos de hambre... 221 00:19:38,120 --> 00:19:39,200 Lo siento por ellos. 222 00:19:40,220 --> 00:19:42,000 Yo también me muero de hambre. 223 00:19:43,140 --> 00:19:44,480 ¿Quieres estarte quieto? 224 00:19:46,180 --> 00:19:48,640 Necesito un trago. Maldita sea. 225 00:19:51,720 --> 00:19:52,920 Qué peste hay aquí. 226 00:19:53,440 --> 00:19:54,440 Qué peste a podrido. 227 00:19:54,960 --> 00:19:56,120 Bien, ya no puedo más. 228 00:19:56,640 --> 00:19:57,720 Te voy a dar yo. 229 00:20:00,260 --> 00:20:01,480 Qué peste. 230 00:21:10,260 --> 00:21:12,200 ¿Es usted el Sheriff de esta ciudad? 231 00:21:12,720 --> 00:21:13,720 Sí, claro. Lo soy. 232 00:21:15,380 --> 00:21:17,320 Le traigo una cosita que le pertenece. 233 00:21:17,840 --> 00:21:19,000 ¿Hacía falta traerla? 234 00:21:19,520 --> 00:21:21,920 Sí, parece que alguien lo ha olvidado en mi iglesia. 235 00:21:22,460 --> 00:21:23,600 Ah, ya veo. 236 00:21:24,120 --> 00:21:28,400 ¿Que ha dicho? ¿Su iglesia? Sí, soy el nuevo pastor de Gilabend. 237 00:21:28,920 --> 00:21:30,280 Y no necesito estos pies en casa. 238 00:21:30,800 --> 00:21:33,800 Lo siento mucho, reverendo. Ha sido un error. 239 00:21:34,320 --> 00:21:35,120 Eso es todo. 240 00:21:35,640 --> 00:21:36,880 No ha sido intencionado. 241 00:21:37,460 --> 00:21:40,320 Su hubiera sabido que llegaba, lo habrían retirado. 242 00:21:40,840 --> 00:21:43,000 Le aseguro que no volverá a suceder. 243 00:21:43,520 --> 00:21:44,680 Mejor para los dos. 244 00:21:45,200 --> 00:21:48,760 Y ahora que está entre nosotros, nos gustaría saber su nombre. 245 00:21:49,880 --> 00:21:53,040 Sí, ya sabe lo que quiero decir. ¿Cómo se llama, reverendo? 246 00:21:53,660 --> 00:21:55,160 (RÍE) Hig, Hig. 247 00:21:55,920 --> 00:21:57,760 Llámeme padre, es mucho más fácil. 248 00:21:58,340 --> 00:22:00,120 Que Dios le bendiga. Gracias. 249 00:22:01,160 --> 00:22:04,080 Jefe, si fuera por mí, lo hubiera mandado a la mierda. 250 00:22:04,600 --> 00:22:05,440 Si fuera por ti, sí. 251 00:22:05,980 --> 00:22:08,160 Pero yo no me meto con las órdenes sagradas. 252 00:22:08,680 --> 00:22:09,600 Trae mala suerte, ¿sabes? 253 00:22:14,360 --> 00:22:17,400 AYUDA A TU IGLESIA A LIBRARSE DE LAS CADENAS DE LA ESCLAVITUD 254 00:22:39,460 --> 00:22:41,560 (EL LORO HACE RUIDOS) 255 00:22:47,520 --> 00:22:48,720 (LORO) Aquí viene otra. 256 00:22:53,500 --> 00:22:54,720 Tal vez no. 257 00:22:55,260 --> 00:22:57,600 (RÍE) ¿Está disgustado, reverendo? 258 00:22:58,120 --> 00:22:59,640 Le sugiero que busque otra parroquia. 259 00:23:00,300 --> 00:23:02,160 No conseguirá nada por aquí. 260 00:23:03,060 --> 00:23:05,520 No hay mucho trabajo para un cura en Gilabend. 261 00:23:06,040 --> 00:23:07,320 Escucha un momento, hermano. 262 00:23:07,840 --> 00:23:09,200 Puedes servir a Dios más honestamente 263 00:23:09,720 --> 00:23:11,040 si te ocupas solo de tus asuntos. 264 00:23:11,620 --> 00:23:14,320 Y como está el trabajo, solo tendrás a un pobre cura. 265 00:23:14,900 --> 00:23:18,480 Yo no tengo que cuidar la iglesia, solo tengo que preocuparme de mí. 266 00:23:19,020 --> 00:23:20,400 Pues empieza a preocuparte. 267 00:23:20,920 --> 00:23:22,200 Puedes ir empezando. 268 00:23:23,580 --> 00:23:26,080 Y tú cállate, pájaro. ¡Ya estoy harto de ti! 269 00:23:54,840 --> 00:23:56,200 De Caridad Jenkins. 270 00:23:59,260 --> 00:24:00,760 Yo suelo mantener mi palabra. 271 00:24:39,600 --> 00:24:41,080 ¡Está aquí! ¡Cabrón! 272 00:24:42,760 --> 00:24:45,600 Cabrón y cornudo. Hijo de mala madre. 273 00:24:46,120 --> 00:24:47,440 El muy hijo de puta. 274 00:24:48,260 --> 00:24:50,240 Tenía que venir justamente ahora. 275 00:24:50,760 --> 00:24:52,880 ¿Por qué no se habrá quedado donde estaba? 276 00:24:53,400 --> 00:24:54,280 ¿Quiere que acabe con él? 277 00:24:54,800 --> 00:24:56,360 No digas estupideces. No, claro. 278 00:24:56,900 --> 00:24:58,760 El Gobierno Federal enviaría cientos. 279 00:24:59,380 --> 00:25:00,800 Y cambiarían de banco. 280 00:25:01,820 --> 00:25:04,320 ¿Te das cuenta en dos días? Un millón de dólares. 281 00:25:04,840 --> 00:25:05,880 Un buen puñado. 282 00:25:06,400 --> 00:25:09,160 Van a quedarse en esta caja fuerte, aquí mismo. 283 00:25:10,380 --> 00:25:11,720 Y dentro de tres días, 284 00:25:12,240 --> 00:25:13,600 los jefes del Departamento del Tesoro 285 00:25:14,120 --> 00:25:16,160 del Ferrocarril se lo llevarán, ¿eh? 286 00:25:17,820 --> 00:25:21,560 De modo que solo tenemos un día para que suceda algo con ese dinero. 287 00:25:22,420 --> 00:25:25,360 Pero ahora nos mandan a Caridad. No es justo. 288 00:25:26,540 --> 00:25:28,520 Está bien, ¿qué traes ahí? ¿Yo? ¿Dónde? 289 00:25:29,040 --> 00:25:31,720 El telegrama, cretino. Ah, sí. Me había olvidado de él. 290 00:25:32,360 --> 00:25:35,360 Es de su hermana. Vendrá en el mismo tren que trae el dinero. 291 00:25:35,880 --> 00:25:38,120 ¿Y quién te ha dicho que puedas leer mis telegramas? 292 00:25:38,640 --> 00:25:40,640 No lo he leído, me lo dijo el cartero. 293 00:25:41,160 --> 00:25:43,600 Es cuñado de mi tía. ¡Sois un puñado de cabrones! 294 00:25:44,120 --> 00:25:45,840 Sois peores que una manada de fúfalos. 295 00:25:46,360 --> 00:25:47,840 Tú cállate, que el jefe tiene que leer. 296 00:25:49,860 --> 00:25:51,080 Espera un momento. 297 00:25:51,640 --> 00:25:54,520 Dices que María viene en el tren que trae la pasta. 298 00:25:55,040 --> 00:25:56,800 Exacto, el cartero... ¡Cállate, imbécil! 299 00:25:57,380 --> 00:25:58,600 "Allora". 300 00:25:59,780 --> 00:26:02,600 La última parada que hará el tren será en Stamford. 301 00:26:03,120 --> 00:26:05,560 Y nosotros tendremos que estar en Stamford 302 00:26:06,100 --> 00:26:08,560 para recoger el millón de dólares, ¿no es así? 303 00:26:09,100 --> 00:26:11,360 Y por supuesto, nuestro hermano Caridad 304 00:26:11,880 --> 00:26:14,960 estará presente para la ocasión. ¿Y si le ponemos pólvora en el café? 305 00:26:15,500 --> 00:26:16,400 ¿Pero qué dices? Pólvora. 306 00:26:16,920 --> 00:26:18,520 Bueno, es que... ya sabe. 307 00:26:22,740 --> 00:26:24,880 Le pondremos en manos de María. 308 00:26:27,360 --> 00:26:29,480 Una chica muy pulcra. 309 00:26:30,480 --> 00:26:31,880 ¿Sabes lo que significa eso? 310 00:26:32,400 --> 00:26:33,760 Sí, claro que sí. Todo el mund... 311 00:26:34,300 --> 00:26:35,200 Bueno... 312 00:26:35,720 --> 00:26:36,680 No sé. 313 00:26:38,400 --> 00:26:40,280 Es muy femenina. 314 00:26:42,500 --> 00:26:43,720 Orgullosa. 315 00:27:02,060 --> 00:27:04,440 ¿Cómo está? ¿Cuánto hace que está en la puerta? 316 00:27:04,960 --> 00:27:05,960 Solo unos minutos. 317 00:27:06,480 --> 00:27:08,720 ¿Está limpiando la iglesia? ¿Cómo lo sabe? 318 00:27:09,240 --> 00:27:11,440 Es buena idea deshacerse de ese cobre y hojalata. 319 00:27:11,960 --> 00:27:12,760 No es más que basura. 320 00:27:13,860 --> 00:27:15,440 En realidad, parecía oro. 321 00:27:17,780 --> 00:27:19,040 ¿Quiere que le diga algo? 322 00:27:19,560 --> 00:27:20,560 Yo me largo de aquí. 323 00:27:22,480 --> 00:27:24,400 ¿Y los pobres feligreses de Gilabend? 324 00:27:24,920 --> 00:27:25,720 ¿Qué pasa con ellos? 325 00:27:26,300 --> 00:27:27,720 ¿Quién va a sustituirle? 326 00:27:28,420 --> 00:27:30,760 Hay mucha gente mala por aquí, ¿sabe? 327 00:27:31,280 --> 00:27:33,480 Hijos de puta. Son todos unos hijos de puta. 328 00:27:35,440 --> 00:27:37,360 Estoy totalmente de acuerdo. 329 00:27:37,880 --> 00:27:40,600 Por supuesto, me refiero a esa gentuza. 330 00:27:43,620 --> 00:27:45,080 A propósito, hijo mío, 331 00:27:45,600 --> 00:27:47,640 ¿estarías dispuesto a venderme algunas municiones 332 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 por cinco dólares? 333 00:27:49,600 --> 00:27:51,240 Un hombre tiene que defender su fe 334 00:27:51,760 --> 00:27:54,280 para que su fe le defienda a él. Podría dárosla, reverendo. 335 00:27:54,800 --> 00:27:55,920 Pero ¿qué iba a hacer con ellas? 336 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 ¿Habéis visto a algún ministro de Dios con pistola? 337 00:27:59,280 --> 00:28:00,080 Nunca. 338 00:28:00,600 --> 00:28:02,760 Pero ¿qué podría hacer yo...? (EL LORO HABLA) 339 00:28:04,260 --> 00:28:06,600 Muy bien, muy bien. Ya me protegerá el altísimo. 340 00:28:07,120 --> 00:28:08,020 Gracias de todos modos. 341 00:28:09,280 --> 00:28:11,720 Espero encontrarle aquí cuando vuelva a Gilabend. 342 00:28:13,180 --> 00:28:14,400 ¿Se marcha? 343 00:28:14,680 --> 00:28:16,800 Voy a Stamford a escoltar un millón de dólares 344 00:28:17,340 --> 00:28:18,120 del Gobierno Federal. 345 00:28:19,180 --> 00:28:20,400 ¿Un millón de dólares? 346 00:28:20,940 --> 00:28:22,440 ¿Ha dicho un millón de dólares? 347 00:28:22,960 --> 00:28:26,540 Sí, van a ingresarse en el banco de Costello. 348 00:28:27,660 --> 00:28:30,440 Un millón de dólares. Se podría... 349 00:28:31,680 --> 00:28:34,200 Construir iglesias, ¿verdad, reverendo? 350 00:28:35,060 --> 00:28:37,240 Sí, claro. Es lo que pensaba, ¿verdad? 351 00:28:37,760 --> 00:28:40,120 Sí, muchas iglesias, casas de Dios... 352 00:28:40,660 --> 00:28:42,600 Bueno, adiós, reverendo. 353 00:28:45,380 --> 00:28:46,640 ¿Está decidido a irse? 354 00:28:47,180 --> 00:28:47,960 ¿A irme? 355 00:28:48,260 --> 00:28:49,440 No lo sé, no lo sé. 356 00:28:49,980 --> 00:28:52,440 Tengo que pensar en todos los pecadores, como ha dicho. 357 00:28:53,220 --> 00:28:54,520 Me lo pensaré con calma. 358 00:28:55,040 --> 00:28:56,320 En cualquier caso, buena suerte. 359 00:29:04,100 --> 00:29:06,760 Un millón de dólares. 360 00:29:07,280 --> 00:29:08,440 ¿En iglesias? 361 00:29:08,720 --> 00:29:11,080 Eso es mucho dinero, reverendo. Eso es mucho. 362 00:29:50,180 --> 00:29:52,040 (TODOS VITOREAN) 363 00:30:02,820 --> 00:30:04,040 ¡Stamford! 364 00:30:06,180 --> 00:30:08,000 ¡Última parada, Stamford! 365 00:30:27,780 --> 00:30:29,000 Todo en orden. 366 00:30:38,580 --> 00:30:39,800 Revíselo. 367 00:30:55,120 --> 00:30:56,360 Todo en orden. 368 00:31:00,540 --> 00:31:01,760 Por favor, firme aquí. 369 00:31:02,700 --> 00:31:05,160 -Bueno, verá. Yo... 370 00:31:10,220 --> 00:31:11,480 -Yo firmaré por usted. 371 00:31:18,260 --> 00:31:21,240 RECIBO POR LA ENTREGA DE LA CAJA CON UN MILLÓN DE DÓLARES 372 00:31:32,380 --> 00:31:34,520 Perdone, ¿es usted la hermana de Costello? 373 00:31:35,060 --> 00:31:35,840 Sí, lo soy. 374 00:31:38,420 --> 00:31:41,040 ¡Eh! ¿Pero qué hace? Debe estar loca. 375 00:31:42,980 --> 00:31:44,480 Totalmente loca. 376 00:31:45,580 --> 00:31:46,840 ¿Qué pasa aquí? 377 00:31:47,420 --> 00:31:48,960 Este desconocido me ha tocado. 378 00:31:49,480 --> 00:31:50,560 Quién sabe con qué intención. 379 00:31:51,080 --> 00:31:51,880 ¿Pero qué dice? 380 00:31:52,500 --> 00:31:55,680 No se preocupe, conozco a este señor. Se llama Butch Jenkins. 381 00:31:56,200 --> 00:31:57,400 Es representante del gobierno. 382 00:31:57,920 --> 00:31:59,560 Oh, un político importante. 383 00:32:00,100 --> 00:32:01,200 Por favor, discúlpeme. 384 00:32:01,740 --> 00:32:03,960 La diligencia estará dentro de dos horas. 385 00:32:04,480 --> 00:32:06,320 Tal vez quieran refrescarse mientras tanto. 386 00:32:06,840 --> 00:32:09,240 He alquilado una habitación al otro lado de la calle. 387 00:32:09,780 --> 00:32:11,160 Gracias, me gustaría arreglarme. 388 00:32:11,680 --> 00:32:12,600 Bien, la llevaré allí. 389 00:32:16,340 --> 00:32:17,560 (RÍE) 390 00:33:42,880 --> 00:33:44,760 (TARAREA) 391 00:34:23,540 --> 00:34:25,440 (TARAREA) 392 00:34:30,580 --> 00:34:31,920 (Tocan a la puerta) 393 00:34:44,140 --> 00:34:45,360 (GRITA) 394 00:34:49,420 --> 00:34:51,800 ¿Quién le ha dado permiso para entrar en mi baño? 395 00:34:52,320 --> 00:34:54,440 Este es un baño público. Hay un cartel en la puerta. 396 00:35:02,900 --> 00:35:04,680 Lo siento, tiene toda la razón. 397 00:35:05,200 --> 00:35:06,200 Ha sido culpa mía. 398 00:35:06,720 --> 00:35:09,280 La puerta estaba abierta, así que yo... Bueno. 399 00:35:09,800 --> 00:35:12,120 ¿Quiere decir que podía verme? ¿Me ha visto? 400 00:35:12,660 --> 00:35:13,560 (ASIENTE) 401 00:35:15,700 --> 00:35:16,920 Oh, Dios mío. 402 00:36:10,060 --> 00:36:11,600 ¡Vamos, adelante! 403 00:36:12,180 --> 00:36:13,960 ¡Moveos, vamos! 404 00:37:06,780 --> 00:37:09,480 ¡Vamos! ¡Deprisa, moveos! 405 00:37:35,120 --> 00:37:36,360 -¡Cuidado! 406 00:37:47,220 --> 00:37:48,440 -¡Mira! 407 00:37:49,660 --> 00:37:50,960 ¡Una banda de mexicanos! 408 00:37:53,920 --> 00:37:55,240 -¡Deprisa, cogedles! 409 00:37:55,760 --> 00:37:58,000 ¡Vamos, deprisa! ¡Vamos, moveos! 410 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 ¡Rápido, rápido! 411 00:38:06,020 --> 00:38:08,120 ¿Estás loco? ¡Es una trampa! 412 00:38:08,640 --> 00:38:09,840 Hasta un niño se daría cuenta. 413 00:38:10,840 --> 00:38:14,120 Métete en tus asuntos, Caridad. Soy quien manda aquí, ¿entendido? 414 00:38:15,900 --> 00:38:18,960 Vamos, atiza a esos caballos. Tenemos que salir de este cañón. 415 00:38:19,480 --> 00:38:20,280 -De acuerdo, Jefe. 416 00:38:20,800 --> 00:38:21,920 (ATIZA A LOS CABALLOS) 417 00:38:28,780 --> 00:38:30,200 -¡Bien, manos arriba! 418 00:39:02,120 --> 00:39:03,560 (RÍE) 419 00:39:08,560 --> 00:39:10,360 ¿Por qué no tiráis las armas, eh? 420 00:39:10,880 --> 00:39:11,800 (RÍE) 421 00:39:50,040 --> 00:39:51,560 Diles que tiren las armas. 422 00:39:52,080 --> 00:39:54,120 ¡Ya habéis oído lo que ha dicho! ¡Hacedlo! 423 00:40:08,480 --> 00:40:10,640 ¡Empieza a usar los puños estúpido! 424 00:40:11,180 --> 00:40:13,000 ¡Empieza a usar los puños, estúpido! 425 00:40:13,520 --> 00:40:14,360 -Claro, claro. 426 00:40:14,880 --> 00:40:16,240 ¡Empieza a usar los puños! 427 00:40:19,060 --> 00:40:20,280 Ya estoy harto. 428 00:40:21,900 --> 00:40:23,600 Está bien dejad uno para mí. 429 00:40:27,540 --> 00:40:28,760 ¡Matadle! 430 00:40:31,180 --> 00:40:32,480 -¿Y qué quieres? 431 00:40:33,000 --> 00:40:35,160 -¡Qué patada me ha dado, qué patada me ha dado! 432 00:40:40,220 --> 00:40:42,200 ¡Qué bestia, qué bestia! 433 00:40:42,720 --> 00:40:44,240 -Yo estoy por la no violencia. 434 00:40:55,380 --> 00:40:56,920 No me creísteis 435 00:40:57,460 --> 00:40:58,720 cuando dije que no era violento. 436 00:41:02,660 --> 00:41:04,600 -¡Venga, que os vamos a matar a todos! 437 00:41:09,340 --> 00:41:10,560 ¡Oh! 438 00:41:11,380 --> 00:41:12,600 (GRITA) 439 00:41:33,380 --> 00:41:35,240 ¡Ven otra vez si te atreves! 440 00:41:36,340 --> 00:41:39,680 (GRITA) ¡Se ha atrevido, se ha atrevido! 441 00:41:57,140 --> 00:41:58,440 (GRITAN) 442 00:42:01,460 --> 00:42:02,680 ¡Vámonos deprisa! 443 00:42:05,060 --> 00:42:06,640 (TODOS) ¡Vamos! 444 00:42:23,900 --> 00:42:25,120 Gracias. 445 00:42:29,620 --> 00:42:30,840 Ey, Andrew. 446 00:42:31,380 --> 00:42:32,720 No hay por qué preocuparse. 447 00:42:33,240 --> 00:42:34,160 Era solo un pequeño truco. 448 00:42:34,680 --> 00:42:35,640 -¿Un pequeño truco, dices? 449 00:42:36,300 --> 00:42:38,760 ¡Vete al infierno! -Ya habéis oído lo que ha dicho. 450 00:42:47,180 --> 00:42:49,720 ¿Qué te parece? Un millón de dólares. 451 00:42:50,980 --> 00:42:52,240 Eso es lo que pienso yo. 452 00:42:52,760 --> 00:42:53,560 Pues al ataque. 453 00:43:21,200 --> 00:43:23,240 Ahora están bien protegidos. 454 00:43:23,860 --> 00:43:26,400 Ni el diablo podría abrir mi caja fuerte. 455 00:43:26,940 --> 00:43:29,120 Está subvalorando al diablo, Costello. 456 00:43:29,640 --> 00:43:30,560 Yo... 457 00:43:31,080 --> 00:43:32,520 tengo más confianza en mi pistola. 458 00:43:33,040 --> 00:43:35,280 Ah, qué divertido eres. 459 00:43:38,420 --> 00:43:41,280 ¿Piensas pasar la noche en el banco, Caridad? 460 00:43:42,680 --> 00:43:43,920 No será necesario. 461 00:43:47,220 --> 00:43:49,160 Pero igualmente cuidaré del dinero. 462 00:43:50,020 --> 00:43:51,280 Es su deber. 463 00:43:52,060 --> 00:43:54,040 Es por el interés de la comunidad. 464 00:43:54,560 --> 00:43:57,240 Y por consiguiente, también mío. 465 00:43:58,380 --> 00:43:59,600 ¿Está claro? 466 00:44:00,120 --> 00:44:02,240 A propósito, todavía no le he felicitado 467 00:44:02,760 --> 00:44:05,240 por su intervención contra esos bandidos. 468 00:44:07,740 --> 00:44:10,680 Mi hermanita está entusiasmada con usted. 469 00:44:13,140 --> 00:44:14,360 Reverendo. 470 00:44:15,180 --> 00:44:16,400 ¿Es a mí? 471 00:44:17,180 --> 00:44:18,560 Es obvio, ¿no? 472 00:44:19,720 --> 00:44:22,200 Tengo intención de realizar un servicio religioso 473 00:44:22,720 --> 00:44:23,640 mañana por la mañana, 474 00:44:24,160 --> 00:44:26,360 y pensaba que a usted le gustaría saberlo. 475 00:44:26,880 --> 00:44:30,440 Creo que sería mejor hacerlo dentro de un par de días. 476 00:44:30,960 --> 00:44:32,840 Ya he avisado a nuestros feligreses. 477 00:44:33,980 --> 00:44:37,080 Además, no podemos hacer esperar al padre eterno. 478 00:44:40,020 --> 00:44:41,960 ¿No lo cree así, reverendo? 479 00:45:09,680 --> 00:45:12,440 Por favor, ¿pueden decirme por dónde se va a Gilabend? 480 00:45:12,960 --> 00:45:13,760 Creo que me he perdido. 481 00:45:14,400 --> 00:45:15,640 -No solo eso. 482 00:45:16,160 --> 00:45:17,400 Creo que ha perdido algo más. 483 00:45:18,160 --> 00:45:19,800 -Un alma perdida me dejó así. 484 00:45:20,740 --> 00:45:23,720 -Hay muchas almas perdidas por aquí, ¿verdad, Pablo? 485 00:45:24,980 --> 00:45:26,760 (CON DIFICULTAD) -Sí que es verdad. 486 00:45:27,280 --> 00:45:28,760 -Lo siento por usted. La vida es dura. 487 00:45:29,280 --> 00:45:30,240 Adiós. -¡No, por favor! 488 00:45:30,760 --> 00:45:31,560 ¡Esperad, amigos! 489 00:45:34,660 --> 00:45:35,880 Mierda. 490 00:45:39,140 --> 00:45:42,360 ¿Qué diablos hago ahora? Es tu funeral. ¿A quién le importa? 491 00:45:51,600 --> 00:45:52,880 (CARRASPEA) 492 00:45:58,860 --> 00:46:01,400 Mis queridos hermanos. 493 00:46:22,860 --> 00:46:25,480 Ahora empezaremos el servicio recitando un salmo. 494 00:46:26,000 --> 00:46:27,040 ¿Cuál? 495 00:46:30,100 --> 00:46:32,760 ¿Cuál? Cualquiera. Cualquier salmo es bueno. 496 00:46:33,300 --> 00:46:34,920 Ya, pero ¿cuál vamos a recitar? 497 00:46:37,020 --> 00:46:38,480 El que más nos gusta. 498 00:46:39,300 --> 00:46:41,600 El 147, el más largo, ¿eh? 499 00:46:43,140 --> 00:46:45,880 El que habla de George Washington. 500 00:46:46,400 --> 00:46:47,480 (LORO) No me metas en eso. 501 00:46:48,460 --> 00:46:50,280 -¿Ha dicho el 226? 502 00:46:50,800 --> 00:46:53,480 No lo voy a repetir. La próxima vez, prestad más atención. 503 00:46:57,200 --> 00:46:58,640 Tendríais que avergonzaros. 504 00:46:59,160 --> 00:47:01,320 Fuera de aquí, fuera. Todos, ¡moveos! 505 00:47:01,860 --> 00:47:04,840 Y de penitencia, aprended las diez primeras páginas 506 00:47:05,980 --> 00:47:07,200 ¿Qué hace? Fuera. 507 00:47:08,180 --> 00:47:10,040 Qué mal genio. ¡Fuera! 508 00:47:10,560 --> 00:47:11,960 ¡Fuera, fuera, fuera! 509 00:47:12,480 --> 00:47:13,520 ¡Vamos, vamos! 510 00:47:14,040 --> 00:47:16,920 Vamos, las diez primeras paginas de memoria. ¡Fuera! 511 00:47:29,580 --> 00:47:31,920 ¿Qué es lo que quiere? El servicio a acabado. 512 00:47:32,460 --> 00:47:34,560 ¿Se refiere a mí? Yo ya me sé la Biblia de memoria. 513 00:47:35,700 --> 00:47:38,200 Haga el favor de salir de aquí y de dejarme en paz. 514 00:47:38,740 --> 00:47:42,440 Tiene una extraña manera de hablar, algo fuera de lo normal. 515 00:47:42,960 --> 00:47:44,160 Digamos, bastante raro. 516 00:47:44,680 --> 00:47:45,720 Me estás hartando, hermano. 517 00:47:46,240 --> 00:47:47,320 Será mejor que salgas de aquí. 518 00:47:47,840 --> 00:47:49,680 ¡Lárgate, me has hecho perder la paciencia! 519 00:47:51,940 --> 00:47:53,160 "Bronco Kid". 520 00:47:53,680 --> 00:47:55,320 "Vivo o muerto, 5000 dólares". 521 00:47:57,420 --> 00:48:00,040 ¿Cuánto tiempo hace que lo sabe? Desde el principio. 522 00:48:00,700 --> 00:48:02,120 ¿Y por qué me lo dice ahora? 523 00:48:02,640 --> 00:48:03,640 Por dos razones. 524 00:48:04,160 --> 00:48:06,200 Una, el dinero está en la caja. 525 00:48:07,100 --> 00:48:09,800 Dos, no quiero que haya confusiones. 526 00:48:10,500 --> 00:48:13,760 Te doy una hora para que te vayas. Y no reclamaré los 5000. 527 00:48:15,220 --> 00:48:17,080 ¡Dame el revolver o te rompo el brazo! 528 00:48:17,600 --> 00:48:18,920 ¿Por qué me haces esto, padre? 529 00:48:21,260 --> 00:48:22,680 No te lleva a ninguna parte. 530 00:48:23,200 --> 00:48:24,840 Está bien, salmo 147. 531 00:48:28,980 --> 00:48:30,640 (GRITA) 532 00:48:35,500 --> 00:48:37,240 ¿Por qué has vuelto a intentarlo? 533 00:48:37,760 --> 00:48:38,720 Tienes la cabeza muy dura. 534 00:48:39,860 --> 00:48:42,360 Por favor, basta. Mañana saldré de la ciudad. 535 00:48:42,880 --> 00:48:43,920 Antes del medio día, ¿eh? 536 00:48:58,940 --> 00:49:00,240 Antes del medio día. 537 00:49:00,760 --> 00:49:03,000 No nada que hacer con él, ¿eh, Bronco? 538 00:49:05,960 --> 00:49:08,160 (GRITA) 539 00:49:24,180 --> 00:49:26,600 Cinco de los nuestros atacarán el banco mañana. 540 00:49:27,120 --> 00:49:29,240 Ofreceremos un poco de resistencia y les dejaremos. 541 00:49:29,760 --> 00:49:32,600 Se llevarán la caja vacía y el dinero se quedará en el banco. 542 00:49:33,540 --> 00:49:35,760 ¿Estás seguro de que nadie les reconocerá? 543 00:49:36,280 --> 00:49:38,200 Es imposible, parecerán una banda de mexicanos. 544 00:49:38,860 --> 00:49:41,200 ¿Qué piensa hacer con el cazador de recompensas? 545 00:49:41,720 --> 00:49:43,360 No te preocupes por ese hombre, Andrew. 546 00:49:44,880 --> 00:49:46,920 Mi hermana María se encargará de él. 547 00:49:53,140 --> 00:49:54,360 ¿Qué quiere? 548 00:49:56,100 --> 00:49:57,320 Estoy avergonzada. 549 00:49:58,720 --> 00:50:00,640 ¿Por qué no se queda en su habitación? 550 00:50:03,540 --> 00:50:05,800 Porque también allí estoy avergonzada. 551 00:50:06,320 --> 00:50:07,720 No la entiendo, explíquese mejor. 552 00:50:08,320 --> 00:50:09,720 ¿Por qué lo esta? 553 00:50:10,240 --> 00:50:11,280 Porque me ha visto desnuda. 554 00:50:18,900 --> 00:50:22,120 Escuche, María, no hay nada malo en eso. 555 00:50:22,820 --> 00:50:25,080 No hay nada malo si él la ama. 556 00:50:25,600 --> 00:50:26,680 Está bien, yo la amo. 557 00:50:28,340 --> 00:50:29,880 ¿Se siente mejor ahora? No. 558 00:50:30,400 --> 00:50:31,320 ¿Por qué no? 559 00:50:31,840 --> 00:50:33,200 Porque sigo avergonzada. 560 00:50:33,720 --> 00:50:36,360 Pero si acabo de decirle... Sí, ya sé lo que ha dicho. 561 00:50:37,140 --> 00:50:39,400 Pero ya no estoy avergonzada por lo de antes, 562 00:50:39,920 --> 00:50:40,840 lo estoy por lo de ahora. 563 00:50:41,600 --> 00:50:45,040 Pero por favor, María, ¿de qué diablos estás avergonzada? 564 00:50:45,920 --> 00:50:47,240 Estoy aquí contigo... 565 00:50:47,880 --> 00:50:50,440 sola e indefensa y has dicho que me amas. 566 00:50:51,680 --> 00:50:54,320 ¿Por qué no vuelves a tu habitación? Vamos, muévete. 567 00:50:54,840 --> 00:50:56,200 No me toques si no quieres que grite. 568 00:50:56,720 --> 00:50:58,080 ¿Quieres que nos oiga tu hermano? 569 00:50:58,600 --> 00:50:59,640 Ahora ya da lo mismo. 570 00:51:00,160 --> 00:51:01,600 Ahora que he perdido el honor. 571 00:51:04,160 --> 00:51:05,400 Entonces... 572 00:51:05,920 --> 00:51:06,840 ¿Qué hacemos? Dime. 573 00:51:08,960 --> 00:51:10,400 Me has deshonrado. 574 00:51:10,920 --> 00:51:12,280 Si me echas, gritaré. 575 00:51:13,040 --> 00:51:15,880 ¿Y si dejo que te quedes? Gritaré de todos modos. 576 00:51:16,400 --> 00:51:18,040 Pero no muy fuerte. 577 00:51:18,580 --> 00:51:19,920 No tengo elección. 578 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Me siento tan bien... 579 00:51:24,100 --> 00:51:25,600 No soy muy experta. 580 00:51:36,200 --> 00:51:38,480 Bien, es la hora del adiós, amigo mío. 581 00:51:39,060 --> 00:51:41,760 Al fin y al cabo, eres mejor que muchos cristianos. 582 00:51:42,280 --> 00:51:43,560 Cuídate. Vete a tomar por... 583 00:51:44,080 --> 00:51:44,880 ¿Te vas a callar? 584 00:51:46,040 --> 00:51:48,240 Solo palabras, solo palabras. 585 00:51:52,900 --> 00:51:54,120 Buenos días. 586 00:51:55,400 --> 00:51:57,440 Soy la hermana de Alfredo Costello. 587 00:51:57,960 --> 00:51:59,040 Quiero confesarme. 588 00:51:59,560 --> 00:52:00,440 ¿Confesar qué? 589 00:52:00,960 --> 00:52:02,200 Quiero confesarme, padre. 590 00:52:02,720 --> 00:52:03,800 Soy una pecadora. 591 00:52:04,320 --> 00:52:05,920 Se ha equivocado, yo no confieso aquí. 592 00:52:06,440 --> 00:52:07,240 Pero usted es un cura. 593 00:52:09,460 --> 00:52:11,960 Un hombre de Dios sí, pero no católico. 594 00:52:12,500 --> 00:52:14,120 Eso no importa. Da lo mismo. 595 00:52:14,660 --> 00:52:16,040 No, no me ha entendido. 596 00:52:16,560 --> 00:52:18,480 Aquí no nos está permitido confesar. 597 00:52:19,000 --> 00:52:20,440 ¿Y cómo lo hacen? ¿Hacer qué? 598 00:52:20,960 --> 00:52:22,480 Confesar. No puedo perder más tiempo. 599 00:52:23,000 --> 00:52:24,720 Debo abandonar la ciudad antes del medio día. 600 00:52:25,240 --> 00:52:26,880 Así que diga lo que tenga que decir ya. 601 00:52:27,420 --> 00:52:29,480 Sino, váyase. He cometido el pecado de la carne. 602 00:52:30,000 --> 00:52:30,800 ¿El pecado de qué? 603 00:52:31,320 --> 00:52:32,880 He hecho el amor con un hombre. 604 00:52:33,400 --> 00:52:34,440 ¿Y qué? 605 00:52:34,960 --> 00:52:37,320 Quiero decir carnalmente. Ah. 606 00:52:38,660 --> 00:52:39,880 ¿Y con quién? 607 00:52:40,420 --> 00:52:42,040 Se llama Jenkins. 608 00:52:42,580 --> 00:52:44,600 Butch Jenkins. (RÍE) 609 00:52:47,380 --> 00:52:48,600 ¿Qué más? 610 00:52:49,460 --> 00:52:50,880 Mi hermano lo sabe todo. 611 00:52:51,940 --> 00:52:53,840 ¿Quiere decir que lo ha descubierto? 612 00:52:54,360 --> 00:52:55,640 No, padre. 613 00:52:56,340 --> 00:52:58,560 Me pidió que sedujera a Jenkins. 614 00:52:59,900 --> 00:53:01,640 Ah, así que fue él. 615 00:53:02,420 --> 00:53:03,640 Espere un momento. 616 00:53:07,380 --> 00:53:08,600 Y usted lo hizo. 617 00:53:09,800 --> 00:53:11,000 Sí, lo hice. 618 00:53:11,540 --> 00:53:13,360 Y me di cuenta de que le amaba. 619 00:53:13,900 --> 00:53:14,840 Quiere decir después. 620 00:53:16,740 --> 00:53:18,120 ¿Durante qué, María? 621 00:53:18,640 --> 00:53:19,640 Pues durante. 622 00:53:20,500 --> 00:53:22,360 Me di cuenta de que estaba enamorada. 623 00:53:23,000 --> 00:53:24,200 Ese es el problema. 624 00:53:24,820 --> 00:53:26,880 Escucha, María, ¿por qué no te sientas? 625 00:53:27,400 --> 00:53:29,560 ¿Va a confesarme? ¿Y qué estamos haciendo? 626 00:53:30,780 --> 00:53:33,280 María, ¿por qué has dicho que ese era el problema? 627 00:53:34,620 --> 00:53:36,400 Porque me he enamorado y... 628 00:53:37,140 --> 00:53:38,800 no tenía que haberlo hecho. 629 00:53:39,580 --> 00:53:43,200 Tenía que retenerlo mientras cogían el dinero del gobierno. 630 00:53:44,300 --> 00:53:45,680 Ahora escucha, hija mía, 631 00:53:46,200 --> 00:53:48,560 si quieres ser perdonada por el padre eterno, 632 00:53:49,080 --> 00:53:51,280 podrás salvar tu alma si haces lo que yo te diga. 633 00:53:51,800 --> 00:53:53,600 Hay que mantener esto solo entre nosotros. 634 00:53:54,120 --> 00:53:55,640 Y ni una palabra a tu hermano. Sí. 635 00:53:56,160 --> 00:53:58,280 Y olvida que has venido a esta iglesia, ¿de acuerdo? 636 00:53:58,800 --> 00:54:00,440 Si esta es la voluntad del señor... 637 00:54:00,960 --> 00:54:01,840 Te lo aseguro. 638 00:54:02,460 --> 00:54:03,960 ¿Estoy perdonada, padre? 639 00:54:04,480 --> 00:54:05,640 Estás bendecida, hija mía. 640 00:54:06,980 --> 00:54:08,200 Gracias. 641 00:54:11,340 --> 00:54:12,840 (RÍE) 642 00:54:28,420 --> 00:54:30,000 (Campanas) 643 00:54:54,100 --> 00:54:55,320 ¿Qué significa esto? 644 00:54:55,840 --> 00:54:58,520 No lo entiendo, hijo mío. ¿No te gustan las campanas? 645 00:55:00,480 --> 00:55:03,120 Es medio día, ya tendrías que haberte ido. 646 00:55:03,980 --> 00:55:06,200 Es verdad, pero he cambiado de idea. 647 00:55:07,680 --> 00:55:08,920 Me quedo. 648 00:55:09,800 --> 00:55:12,440 Si eso es lo que quieres, vamos a ver al Sheriff. 649 00:55:13,060 --> 00:55:15,320 Estos zapatos siempre se me desatan. 650 00:55:15,940 --> 00:55:17,400 Oh, a propósito... 651 00:55:18,260 --> 00:55:20,480 tengo alguna información sobre Costello 652 00:55:21,020 --> 00:55:21,840 y lo que quiere hacer... 653 00:55:23,900 --> 00:55:25,120 ¿Qué sabes sobre eso? 654 00:55:25,640 --> 00:55:28,840 Hijo, un pastor genera más confianza que un agente del gobierno. 655 00:55:29,980 --> 00:55:31,200 (RÍE) 656 00:55:32,380 --> 00:55:33,960 No soy un idiota. 657 00:55:44,900 --> 00:55:46,760 Ahora escúchame un momento. 658 00:55:47,280 --> 00:55:50,320 Te voy a contar el plan que Costello tiene para ti. 659 00:55:50,840 --> 00:55:53,600 Puedes coger a Costello con las manos en la masa. 660 00:55:54,120 --> 00:55:57,720 Y recibirás el reconocimiento eterno del gobierno de los Estados Unidos. 661 00:56:07,860 --> 00:56:10,560 Mi recompensa será que te hagas el tonto 662 00:56:11,080 --> 00:56:14,040 mientras recibo un poco de dinero del señor Costello. 663 00:56:14,560 --> 00:56:16,760 Al fin y al cabo, es dinero robado. 664 00:56:18,200 --> 00:56:21,760 Y por lo tanto, no tendrás remordimientos de conciencia. 665 00:56:22,280 --> 00:56:23,680 ¿Qué me dices? Digo que es un farol. 666 00:56:24,200 --> 00:56:25,320 Tú no sabes nada de Costello. 667 00:56:28,460 --> 00:56:31,000 ¿Insinúas que no sé que has estado con su hermana? 668 00:56:38,440 --> 00:56:41,440 Bien, Caridad, ¿qué me dices? ¿Vamos a ver al Sheriff? 669 00:56:42,840 --> 00:56:44,560 Escúchame bien, Bronco, 670 00:56:45,080 --> 00:56:47,440 no tocarás ni una moneda del dinero del gobierno. 671 00:56:47,960 --> 00:56:49,800 Solo el dinero de Costello, ¿está claro? 672 00:56:50,320 --> 00:56:52,240 Solo el de Costello, te doy mi palabra. 673 00:56:55,220 --> 00:56:56,440 ¿Hacemos el trato? 674 00:56:56,960 --> 00:56:57,920 Trato hecho. 675 00:56:58,440 --> 00:56:59,240 Recarga el revolver. 676 00:57:06,700 --> 00:57:07,920 ¿Pasa algo, Sheriff? 677 00:57:08,440 --> 00:57:09,360 Un telegrama, señor. 678 00:57:09,880 --> 00:57:12,760 Del mayor Johns, el comandante del tercer batallón. 679 00:57:13,280 --> 00:57:15,160 Dice que estará aquí mañana por la mañana 680 00:57:15,680 --> 00:57:16,520 para escoltar el dinero. 681 00:57:17,200 --> 00:57:20,040 Esto le exime de toda responsabilidad, ¿verdad, Sheriff? 682 00:57:21,160 --> 00:57:23,280 Pero mantendré los ojos abiertos, señor. 683 00:57:23,800 --> 00:57:24,680 Muy bien. 684 00:57:25,400 --> 00:57:28,400 Pero mañana por la mañana será demasiado tarde. 685 00:57:29,720 --> 00:57:31,360 No van a encontrar nada. 686 00:57:31,880 --> 00:57:32,920 Vamos. 687 00:57:36,900 --> 00:57:38,120 Pablo. 688 00:57:38,940 --> 00:57:40,160 Pablo. 689 00:57:41,440 --> 00:57:43,720 Te he dicho que tienes que hacerte el dormido, 690 00:57:44,240 --> 00:57:46,200 ten los ojos bien abiertos. 691 00:57:48,140 --> 00:57:51,200 -Los tengo abiertos, pero solo veo mi sombrero. 692 00:57:52,400 --> 00:57:54,040 -Pero tienes que estar mirando. 693 00:57:54,560 --> 00:57:56,040 Si no lo haces, ¿cómo vamos a estudiar 694 00:57:56,560 --> 00:57:58,360 el sistema para entrar en el banco? 695 00:57:59,580 --> 00:58:01,240 -Por la puerta, Ramírez. 696 00:58:02,740 --> 00:58:03,960 -Pablo. 697 00:58:05,620 --> 00:58:06,840 -Sí, Ramírez. 698 00:58:08,020 --> 00:58:10,120 -Vete a freír espárragos. 699 00:58:11,240 --> 00:58:12,480 -Sí, Ramírez. 700 00:58:23,940 --> 00:58:25,160 -¡Pablo! 701 00:58:26,500 --> 00:58:28,480 Pablo. -No me molestes, por favor. 702 00:58:29,260 --> 00:58:30,600 Estoy pensando. 703 00:58:31,120 --> 00:58:32,200 -Déjalo ahora. 704 00:58:33,380 --> 00:58:34,600 El Sheriff. 705 00:58:35,120 --> 00:58:36,240 Está mirándonos. 706 00:58:36,780 --> 00:58:39,200 Vamos a levantarnos y nos vamos 707 00:58:39,740 --> 00:58:42,080 caminando con total indiferencia. 708 00:58:42,600 --> 00:58:45,640 -¿Cómo se camina con indiferencia? -Con los pies, idiota. Con los pies. 709 00:58:46,180 --> 00:58:47,360 -Sí, Ramírez. 710 00:59:08,900 --> 00:59:10,480 -Buenos días, reverendo. 711 00:59:11,000 --> 00:59:12,200 ¿Sí, hijo mío? 712 00:59:12,820 --> 00:59:14,040 ¡Sí, joder! 713 00:59:16,580 --> 00:59:18,760 Reverendo, ¿le pasa algo? Le he oído gritar. 714 00:59:19,280 --> 00:59:21,400 No, no podía estar mejor. 715 00:59:22,420 --> 00:59:23,800 Y tú no me rompas la biblia. 716 00:59:24,860 --> 00:59:27,800 Dos ovejas perdidas en busca de refugio. 717 00:59:28,980 --> 00:59:32,120 Venidas quién sabe de dónde a la casa del Señor. 718 00:59:33,520 --> 00:59:36,000 Padre, por favor. Mi bigote. 719 00:59:36,540 --> 00:59:38,680 Con Dios, hijo. Ve con Dios. Ve con el Padre. 720 00:59:39,200 --> 00:59:40,000 Puerco. 721 00:59:41,060 --> 00:59:42,720 -¿Le duele el bigote, señor? 722 00:59:47,500 --> 00:59:49,760 -Bien, espero que le vaya bien salvando almas. 723 00:59:50,280 --> 00:59:52,200 Bueno, así así. Ya sabe. (RÍE) 724 00:59:58,340 --> 01:00:00,360 Entonces, ¿no te fías de mí? 725 01:00:05,100 --> 01:00:07,040 No, de quien no me fío es de él. 726 01:00:08,100 --> 01:00:10,600 Él se despertará cuando todo haya acabado. 727 01:00:11,740 --> 01:00:13,560 Tú solo tienes que vigilarle. 728 01:00:14,480 --> 01:00:16,040 ¿Estás seguro de que funcionará? 729 01:00:17,420 --> 01:00:19,040 No te preocupes, María. 730 01:00:19,700 --> 01:00:21,840 La "cosa nostra" se encargará de todo. 731 01:00:53,040 --> 01:00:54,840 No pareces muy contento de verme. 732 01:00:56,380 --> 01:00:58,280 Mañana va a ser un día muy duro. 733 01:00:59,340 --> 01:01:00,560 Tengo que dormir. 734 01:01:01,080 --> 01:01:02,840 Vas a dormir mucho más de lo que piensas. 735 01:01:03,780 --> 01:01:05,720 ¿Es idea tuya? De mi hermano. 736 01:01:08,420 --> 01:01:10,000 Te está esperando en su oficina. 737 01:01:10,540 --> 01:01:13,360 Quiere brindar a tu salud y a la del gobierno del país. 738 01:01:14,940 --> 01:01:17,040 Es muy generoso. ¿Generoso? 739 01:01:17,580 --> 01:01:18,520 Es un Judas. 740 01:01:21,800 --> 01:01:23,320 Te pondrá una droga en el vino. 741 01:01:25,820 --> 01:01:27,040 Ajá. 742 01:01:29,280 --> 01:01:30,520 ¿Adónde vas? 743 01:01:31,040 --> 01:01:32,720 A ver a tu hermano. Debes estar loco. 744 01:01:33,260 --> 01:01:34,200 Eso es lo que él quiere. 745 01:01:34,920 --> 01:01:37,040 ¿Por qué crees que he venido a decírtelo? 746 01:01:37,960 --> 01:01:39,200 Eso, ¿por qué? 747 01:01:41,720 --> 01:01:42,960 Sí aún no lo sabes... 748 01:01:43,880 --> 01:01:45,280 ¿Cómo podría decírtelo? 749 01:01:48,540 --> 01:01:50,600 Espérame aquí. Volveré en seguida. 750 01:02:00,460 --> 01:02:02,280 Bienvenido, Caridad. 751 01:02:03,200 --> 01:02:06,360 Tenemos que celebrar un gran acontecimiento. 752 01:02:07,500 --> 01:02:09,120 Los negocios de mi banco 753 01:02:10,000 --> 01:02:11,800 con el tesoro de la nación. 754 01:02:14,580 --> 01:02:15,800 Ven a tomar algo. 755 01:02:23,260 --> 01:02:24,560 En el fondo, 756 01:02:25,080 --> 01:02:28,240 ha sido mérito tuyo que el dinero haya llegado a su destino. 757 01:02:30,020 --> 01:02:33,200 Vamos, amigo, bebamos. 758 01:02:33,720 --> 01:02:34,520 Un momento. 759 01:02:35,040 --> 01:02:36,280 ¿Qué pasa, Jenkins? 760 01:02:36,800 --> 01:02:37,600 ¿De qué se trata? 761 01:02:39,460 --> 01:02:40,720 ¿Tienes 25 centavos? 762 01:02:41,240 --> 01:02:43,200 Claro que los tengo. ¿Para qué los quieres? 763 01:02:45,000 --> 01:02:46,240 ¿Cómo? 764 01:02:46,520 --> 01:02:47,960 He dicho que los tires al aire. 765 01:02:58,360 --> 01:03:00,680 En Oregón hacemos esto antes del brindis. 766 01:03:01,500 --> 01:03:02,720 Trae buena suerte. 767 01:03:03,480 --> 01:03:05,640 Así tienes el doble de suerte, ¿verdad? 768 01:03:06,240 --> 01:03:09,320 Bien, a la salud de Jenkins. 769 01:03:09,840 --> 01:03:10,800 Y de la tuya. 770 01:03:32,220 --> 01:03:33,440 "Amore". 771 01:03:34,360 --> 01:03:35,600 ¿Qué pasa? 772 01:03:36,120 --> 01:03:37,120 ¿Volveré a verte? 773 01:04:21,780 --> 01:04:23,080 Cubríos bien las caras. 774 01:04:23,640 --> 01:04:24,920 No hagáis ni un ruido. 775 01:04:28,380 --> 01:04:30,280 Vaya grupo de mexicanos. 776 01:04:30,980 --> 01:04:32,360 Pero creo que funcionará. 777 01:04:35,960 --> 01:04:38,560 -Silencio. 778 01:04:51,100 --> 01:04:52,320 -Bien. 779 01:04:58,180 --> 01:05:00,200 ¿Qué pasa? ¿Estáis locos? 780 01:05:00,720 --> 01:05:01,520 ¡Dejadlo! 781 01:05:08,020 --> 01:05:09,720 ¿Queréis hacer el favor de parar? 782 01:05:10,240 --> 01:05:11,200 ¡He dicho que os paréis! 783 01:05:11,880 --> 01:05:13,080 (GRITA) 784 01:05:18,340 --> 01:05:19,560 -Mucho mejor, amigo. 785 01:05:22,060 --> 01:05:23,680 -¡Soltad las pistolas estúpidos! 786 01:05:36,380 --> 01:05:37,600 (GRITA) 787 01:05:38,120 --> 01:05:40,160 ¡Mi mano, mi mano! 788 01:05:44,980 --> 01:05:47,080 -Un momento. -¿Por qué? 789 01:06:24,580 --> 01:06:26,960 No hagáis ruido. ¡No hagáis ruido! 790 01:07:06,020 --> 01:07:07,680 (RÍE) 791 01:07:11,880 --> 01:07:13,080 Oh, sí. Claro que sí. 792 01:07:14,340 --> 01:07:17,480 -Espere un momento, vamos a dar unas vueltecitas. 793 01:07:18,380 --> 01:07:19,600 -Déjame pasar. 794 01:07:23,940 --> 01:07:25,160 -¡Toma! 795 01:07:34,020 --> 01:07:35,640 -Vamos, muchachos. ¡Vamos! 796 01:07:41,580 --> 01:07:42,800 -¡Espérame, Ramírez! 797 01:07:46,860 --> 01:07:49,880 -¿Crees que funcionará, Beni? -Claro que funcionará, idiota. 798 01:07:50,400 --> 01:07:52,400 Todo irá bien. Es un montaje. 799 01:07:52,980 --> 01:07:54,200 -Así lo espero. 800 01:07:54,720 --> 01:07:56,360 -Estáis hablando como viejecitas. 801 01:07:57,880 --> 01:07:59,120 Mirad al jefe. 802 01:07:59,660 --> 01:08:00,880 ¿Os parece que esté preocupado? 803 01:08:01,400 --> 01:08:02,360 (RONCA) 804 01:08:13,880 --> 01:08:16,000 Bien, muchachos, ya están aquí. 805 01:08:30,340 --> 01:08:31,560 Vamos, pasad. 806 01:08:34,780 --> 01:08:36,000 (RÍE) 807 01:08:36,520 --> 01:08:38,680 -Lo hacéis muy bien, deberíais ser actores. 808 01:08:39,200 --> 01:08:40,200 (GRITA) 809 01:08:40,720 --> 01:08:43,240 (RÍE) -Por ahí, chicos. 810 01:08:43,780 --> 01:08:45,720 La caja está abierta. -Gracias, amigo. 811 01:08:54,400 --> 01:08:56,920 (RÍE) -¡Mi dinero! 812 01:08:59,920 --> 01:09:01,160 Con cuidado, amigos. 813 01:09:01,680 --> 01:09:03,600 Con cuidado. -Vamos. 814 01:09:07,200 --> 01:09:10,200 -Lo habéis hecho perfectamente. -¿Me aguanta el sombrero? 815 01:09:10,720 --> 01:09:11,520 -Sí, encantado. 816 01:09:12,280 --> 01:09:14,360 (RÍE) -¡Vamos, vamos! 817 01:12:06,300 --> 01:12:08,160 ¡Pare, pare! ¡Por favor, pare! 818 01:12:08,680 --> 01:12:09,480 -¡Alto! 819 01:12:10,000 --> 01:12:11,200 ¿Qué desea? 820 01:12:11,720 --> 01:12:14,120 -Por favor, general, ¿podría llevarme a la ciudad? 821 01:12:15,580 --> 01:12:18,720 -Se equivoca, señor, soy coronel, no general. 822 01:12:19,380 --> 01:12:21,000 Debería ser general, sí, 823 01:12:21,520 --> 01:12:22,920 pero hay otros que tienen influencias, 824 01:12:23,440 --> 01:12:24,240 y yo no las tengo. 825 01:12:24,760 --> 01:12:27,240 En cualquier caso, como militares, no podemos llevarte. 826 01:12:27,760 --> 01:12:28,880 ¡Al galope! 827 01:12:35,280 --> 01:12:37,040 -¡No me dejéis aquí, por favor! 828 01:12:42,300 --> 01:12:43,520 -¡Está vacía! 829 01:12:46,420 --> 01:12:47,640 -¡Bronco Kid! 830 01:12:48,180 --> 01:12:50,880 ¡Apuesto la cabeza a que ha sido Bronco Kid! 831 01:12:55,940 --> 01:12:57,160 Vamos. 832 01:13:01,420 --> 01:13:02,640 ¡Abajo! 833 01:13:04,580 --> 01:13:06,680 Respetad al hábito, hijos míos. 834 01:13:15,420 --> 01:13:17,080 La iglesia es muy pobre. 835 01:13:31,480 --> 01:13:32,840 (RÍE) 836 01:13:50,660 --> 01:13:51,880 ¡Cómo pega este tío! 837 01:14:00,920 --> 01:14:02,480 -¡Anda, anda, anda! 838 01:14:05,180 --> 01:14:07,680 ¡Vamos, vamos! 839 01:14:11,140 --> 01:14:12,360 ¡Vamos, vamos! 840 01:14:15,660 --> 01:14:16,920 ¡Vamos, te espero! 841 01:14:17,780 --> 01:14:19,000 (RÍE) 842 01:14:40,340 --> 01:14:41,560 ¿Qué pasa? 843 01:14:45,880 --> 01:14:47,120 ¿Qué ha pasado? 844 01:14:47,400 --> 01:14:48,640 ¿Dónde diablos está Andrew? 845 01:14:49,460 --> 01:14:51,760 No se preocupe, Jefe. Todo está bien. 846 01:14:52,280 --> 01:14:53,320 Se han llevado la caja. 847 01:14:53,840 --> 01:14:55,600 Pero no ha sido fácil. 848 01:15:00,220 --> 01:15:01,960 ¿Dónde diablos está Andrew? 849 01:15:02,480 --> 01:15:03,920 ¡Eh, jefe! 850 01:15:04,780 --> 01:15:06,000 ¡Jefe! 851 01:15:06,980 --> 01:15:08,360 ¿Qué te ha pasado? ¡Habla! 852 01:15:09,880 --> 01:15:11,800 Esos mexicanos eran de verdad. 853 01:15:12,660 --> 01:15:13,880 La caja. 854 01:15:23,780 --> 01:15:25,280 Ha desaparecido. 855 01:15:26,560 --> 01:15:28,120 Coge 20 hombres y sígueles. 856 01:15:28,760 --> 01:15:30,160 Yo iré detrás con los demás. 857 01:15:46,860 --> 01:15:48,880 Está bien, ¿dónde está el dinero? 858 01:15:49,680 --> 01:15:52,080 No se preocupe por él, está en lugar seguro. 859 01:16:08,940 --> 01:16:12,000 Maldita sea, ¿quién habrá inventado los zapatos con lazo? 860 01:16:25,620 --> 01:16:27,040 -¡Ramírez! -¡Pablo! 861 01:16:27,560 --> 01:16:29,240 -Están disparando. -¿Y qué te esperabas? 862 01:16:29,780 --> 01:16:31,440 -Quería comer algo. 863 01:16:47,260 --> 01:16:49,520 Mira, mira, ahí viene tu cuñado. 864 01:17:11,340 --> 01:17:13,040 Esto se pone interesante. 865 01:18:05,420 --> 01:18:07,520 (LORO) Adelante, chicos. Empieza la función. 866 01:18:27,760 --> 01:18:30,160 ¡Así, así va bien! 867 01:18:35,340 --> 01:18:38,400 Caridad, todos saben que soy un sucio forajido, 868 01:18:38,940 --> 01:18:40,480 pero ¿qué demonios eres tú, eh? 869 01:18:41,420 --> 01:18:43,160 Métete en tus asuntos, Bronco. 870 01:18:49,900 --> 01:18:52,320 Es asunto mío tener medio millón de dólares. 871 01:18:52,980 --> 01:18:55,920 Ese dinero es el gobierno. Pero intentaste quedártelo. 872 01:18:58,900 --> 01:19:00,120 ¿Qué quieres decir? 873 01:19:00,400 --> 01:19:03,000 ¿Qué quiero decir? Lo repartimos entre los dos 874 01:19:03,540 --> 01:19:05,360 o nada. Y así nadie se hace rico. 875 01:19:05,880 --> 01:19:06,920 Tú eliges. 876 01:19:11,980 --> 01:19:13,200 De acuerdo. 877 01:19:26,860 --> 01:19:29,240 Ey, Jazz, ¿estás viendo eso? 878 01:19:43,860 --> 01:19:45,720 Se están matando, si no me equivoco. 879 01:19:46,240 --> 01:19:47,200 -Tenemos que separarles. 880 01:19:48,140 --> 01:19:49,720 -Sí, vamos. -Vamos. 881 01:19:56,240 --> 01:19:59,280 Caballeros, ¿pero qué están haciendo? Piensen en sus familias. 882 01:19:59,800 --> 01:20:00,600 Se lo ruego. 883 01:20:06,600 --> 01:20:08,640 Vamos a coger las traviesas, ¡rápido! 884 01:20:14,660 --> 01:20:15,880 -A ver ahora. 885 01:20:31,500 --> 01:20:33,240 -Amigo, esta vez te he engañado. 886 01:20:33,760 --> 01:20:34,680 -Me has engañado. -Sí, sí. 887 01:20:35,200 --> 01:20:37,280 ¡Ah, mis huevos! 888 01:20:48,940 --> 01:20:51,200 ¡No, no le he engañado! ¡No, señor! 889 01:21:11,000 --> 01:21:12,240 -¿Me permiten? 890 01:21:24,760 --> 01:21:26,680 -Los de la caballería. Vaya sorpresa. 891 01:21:39,420 --> 01:21:40,800 -¡Alto! 892 01:21:45,580 --> 01:21:47,000 (Trompeta) 893 01:21:54,780 --> 01:21:56,400 -¿Quién toca esa maldita corneta? 894 01:21:56,940 --> 01:21:57,840 -Pablo. 895 01:21:58,980 --> 01:22:00,240 -Qué. -Vamos. 896 01:22:00,860 --> 01:22:02,680 -¿Por qué? -Porque aquí nos buscan. 897 01:22:03,220 --> 01:22:05,600 -¿Y dónde vamos? -A México. 898 01:22:20,900 --> 01:22:22,120 -Le felicito. 899 01:22:22,640 --> 01:22:24,160 Veo que ha hecho un buen trabajo. 900 01:22:24,680 --> 01:22:26,800 Es un honor para mí servir a la nación. 901 01:22:27,340 --> 01:22:28,880 Quiero decir que es un honor. 902 01:22:29,420 --> 01:22:31,320 Bien, ¿quiere venir conmigo? Por supuesto. 903 01:22:42,220 --> 01:22:44,440 ¿Dónde está? Mire, el coronel. 904 01:22:48,020 --> 01:22:49,840 ¿Quién de ustedes es Butch Jenkins? 905 01:22:51,200 --> 01:22:52,400 Largo, vamos. Iros. 906 01:22:52,920 --> 01:22:53,920 Vámonos. 907 01:22:57,220 --> 01:22:59,160 Le felicito, señor. Muchas gracias. 908 01:22:59,680 --> 01:23:01,360 Les hemos dado trabajo a esos malditos, ¿eh? 909 01:23:01,880 --> 01:23:02,960 Sí. ¿Dónde está el dinero? 910 01:23:03,480 --> 01:23:04,480 Lo he escondido. 911 01:23:05,340 --> 01:23:06,560 Ah, bien, bien. 912 01:23:07,100 --> 01:23:08,160 ¿Y dónde está? 913 01:23:08,780 --> 01:23:10,000 Esto servirá. 914 01:23:25,420 --> 01:23:27,000 Bueno, estaba escondido. 915 01:23:27,580 --> 01:23:29,080 Ah, no. Todo va bien. 916 01:23:29,600 --> 01:23:30,960 No se preocupe en absoluto. 917 01:23:31,660 --> 01:23:35,320 Lo importante era no dejar que el dinero cayera en malas manos. 918 01:23:35,840 --> 01:23:38,160 Esto no es un problema para la fábrica de moneda. 919 01:23:38,680 --> 01:23:42,160 Lo que harán será anular estas series y hacer otras. 920 01:23:43,220 --> 01:23:45,600 Nuestra misión está totalmente cumplida. 921 01:23:46,300 --> 01:23:48,960 Y reverendo, acepte nuestro agradecimiento 922 01:23:49,480 --> 01:23:51,160 por su colaboración. La iglesia y el estado 923 01:23:51,700 --> 01:23:53,200 deberían ir siempre juntos codo a coso, 924 01:23:53,720 --> 01:23:56,000 como hemos hecho por la moral y el orden público. 925 01:23:56,520 --> 01:23:58,440 De este modo se forman las naciones fuertes. 926 01:24:01,260 --> 01:24:04,320 Así que regresemos a Gilabend. Haremos juntos el informe 927 01:24:04,840 --> 01:24:06,000 sobre la destrucción del dinero. 928 01:24:06,520 --> 01:24:08,520 El orden y la precisión son nuestra fuerza. 929 01:24:09,040 --> 01:24:10,720 Está bien, como usted diga, coronel. 930 01:24:12,800 --> 01:24:14,400 Felicidades de nuevo, Jenkins. 931 01:24:14,920 --> 01:24:16,000 Y un favor: 932 01:24:16,520 --> 01:24:18,160 ocúpese de nuestro pastor. 933 01:24:18,680 --> 01:24:19,760 Se lo merece. 934 01:24:20,540 --> 01:24:22,680 Le dejo en buenas manos reverendo... 935 01:24:23,200 --> 01:24:24,000 ¿Cómo se llama? 936 01:24:24,280 --> 01:24:27,160 Hig, Hig. Por favor, llámeme padre. Es más sencillo. 937 01:24:27,680 --> 01:24:29,120 De acuerdo, padre. Gracias. 938 01:24:32,300 --> 01:24:35,040 No, espera un momento, Caridad. Espera. 939 01:24:36,140 --> 01:24:39,560 Coronel, ¿cuándo imprimirán la nueva serie? 940 01:24:40,080 --> 01:24:42,560 Señor Costello, ya sabe lo lenta que es la burocracia. 941 01:24:43,080 --> 01:24:44,280 No tiene que decírmelo, lo sé. 942 01:24:44,800 --> 01:24:46,560 En cualquier caso, uno o dos meses. 943 01:24:47,080 --> 01:24:48,400 Ah, uno o dos meses. 944 01:24:54,200 --> 01:24:56,720 Todavía te tengo a ti. Vales 5000 dólares. 945 01:24:57,240 --> 01:25:00,200 No, espera. Caridad, tranquilo. No se habrán quemado todos. 946 01:25:00,720 --> 01:25:03,520 ¿Por qué no esperas un poco, por favor? ¡Déjame! 947 01:25:06,020 --> 01:25:08,440 ¿Te has vuelto loca, estúpida "Mona Lista"? 948 01:25:08,980 --> 01:25:11,080 No, no estoy loca, estoy deshonrada. 949 01:25:11,660 --> 01:25:13,680 Y tienes que repararlo, ven aquí. 950 01:25:14,200 --> 01:25:15,840 Ve, no la hagas esperar. 951 01:25:20,340 --> 01:25:22,520 Vamos, vamos. Cállate. 952 01:25:29,080 --> 01:25:30,560 Está bien, aquí me tienes. 953 01:25:31,080 --> 01:25:34,280 ¿Qué es lo que tengo que hacer? Casarte conmigo ahora mismo. 954 01:25:35,500 --> 01:25:37,280 No estoy bromeando, Jenkins. 955 01:25:37,820 --> 01:25:39,400 Está bien, el reverendo nos casará. 956 01:25:40,720 --> 01:25:41,960 (NIEGA) 957 01:25:45,660 --> 01:25:49,440 Mi trabajo en la tierra es unir, no dividir. 958 01:25:49,960 --> 01:25:50,920 Y así es como va a ser. 959 01:25:52,500 --> 01:25:53,720 Perfectamente. 960 01:25:54,240 --> 01:25:55,120 Arrodillaos, hijos. 961 01:26:00,120 --> 01:26:01,600 Y ahora, bajad las cabezas. 962 01:26:02,120 --> 01:26:03,960 Baja a cabeza, baja la cabeza. 963 01:26:05,180 --> 01:26:06,400 Rezad. 964 01:26:07,500 --> 01:26:08,720 (EMPIEZA A REZAR) 965 01:26:16,960 --> 01:26:19,040 (RÍE) 966 01:26:21,380 --> 01:26:22,600 ¡Toma! 967 01:26:42,620 --> 01:26:45,000 ¡Mierda, mierda, mierda! 968 01:26:49,060 --> 01:26:50,280 (LORO) Mierda. 89504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.