Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,840 --> 00:00:28,800
(Música)
2
00:00:44,220 --> 00:00:45,440
Hagan sus apuestas.
3
00:00:45,960 --> 00:00:47,560
Hagan sus apuestas, caballeros.
4
00:00:49,080 --> 00:00:52,920
SENTÍAN UNA EXTRAÑA
Y EXCITANTE PESTE DE DÓLARES
5
00:01:22,020 --> 00:01:25,600
Hagan sus apuestas.
Hagan sus apuestas, caballeros.
6
00:01:26,140 --> 00:01:27,200
(HABLA EN FRANCÉS)
7
00:01:30,160 --> 00:01:31,400
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
8
00:01:32,340 --> 00:01:33,640
26 rojo.
9
00:01:46,900 --> 00:01:49,720
-¿Qué quiere que haga con esto?
-Es un pagaré.
10
00:01:51,520 --> 00:01:54,760
Esperaba que ganara mi número
y no ha sido así.
11
00:02:18,140 --> 00:02:20,520
-Como siempre, otro pagaré, Butch.
12
00:02:21,040 --> 00:02:23,920
Te encargas tú de él, ¿de acuerdo?
Caballeros, hagan sus juegos.
13
00:02:24,500 --> 00:02:25,720
Hagan juego.
14
00:02:36,600 --> 00:02:38,720
¿Tienes un full?
Me parece que haces trampa?
15
00:02:40,100 --> 00:02:41,320
-Ven aquí.
16
00:02:42,540 --> 00:02:44,880
-Yo no he hecho nada.
Os pagaré cuando pueda.
17
00:02:45,400 --> 00:02:46,800
Puedo explicarlo todo.
18
00:02:47,640 --> 00:02:51,440
Aposté 5 dólares al 23
y todos saben que el 23...
19
00:02:53,260 --> 00:02:56,280
El que no tenga el cero
no significa que...
20
00:03:04,760 --> 00:03:06,000
-¿Eh?
21
00:03:06,980 --> 00:03:08,200
Los zapatos.
22
00:03:11,120 --> 00:03:12,640
Mis zapatos.
23
00:03:51,800 --> 00:03:53,040
"Mamma mia".
24
00:03:53,560 --> 00:03:54,720
Otra vez Wilson.
25
00:03:55,600 --> 00:03:58,080
¿Sabes cuánto durarías en aquí?
26
00:03:58,600 --> 00:04:01,080
¿Sabes lo que te habrían hecho
en mi ciudad?
27
00:04:02,360 --> 00:04:04,880
Señor Costello, lo siento de veras.
28
00:04:05,400 --> 00:04:06,880
Pero el pagaré es bueno.
29
00:04:07,400 --> 00:04:08,480
Se lo prometo.
30
00:04:09,000 --> 00:04:11,880
Ya me debes 643 dólares.
31
00:04:12,400 --> 00:04:13,840
Te di cinco días.
32
00:04:14,360 --> 00:04:16,400
Los cinco días
ya han pasado de sobra.
33
00:04:16,920 --> 00:04:18,760
Y todo lo que me das es otro pagaré.
34
00:04:20,460 --> 00:04:23,040
Creo que no recuerdas
el nombre del juego.
35
00:04:23,600 --> 00:04:24,640
Paga.
36
00:04:47,220 --> 00:04:50,800
¡Ah! ¡No, no, no! ¡No se aceptan
más cadáveres, por favor!
37
00:05:30,020 --> 00:05:31,680
(TODOS GRITAN)
38
00:05:34,620 --> 00:05:35,880
(Disparos)
39
00:05:57,820 --> 00:05:59,040
¿Dónde está?
40
00:05:59,560 --> 00:06:00,480
¿Dónde se ha escondido?
41
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
¡Muchachos!
42
00:06:03,740 --> 00:06:04,960
¿Dónde está?
43
00:06:05,480 --> 00:06:06,560
-Y yo qué sé.
44
00:06:07,100 --> 00:06:08,400
-Un hombre no es un fantasma.
45
00:06:08,940 --> 00:06:11,000
Vamos, empezad a buscarle. ¡Vamos!
46
00:06:13,320 --> 00:06:14,560
Vosotros venís conmigo.
47
00:06:15,180 --> 00:06:16,400
¡Adelante!
48
00:06:19,900 --> 00:06:21,120
¿Pero qué veo?
49
00:06:21,740 --> 00:06:23,560
¿Lo veis vosotros también, muchachos?
50
00:06:24,100 --> 00:06:25,320
Mirad, es él.
51
00:06:26,400 --> 00:06:27,600
¡Vamos, sal de ahí!
52
00:06:29,340 --> 00:06:30,560
¡Te he dicho que salgas!
53
00:06:31,100 --> 00:06:32,640
(LORO) -¡Que salga, que salga!
54
00:06:33,160 --> 00:06:34,520
-Que Dios os proteja, hijos míos.
55
00:06:36,980 --> 00:06:38,200
-Buenos días a todos.
56
00:06:41,380 --> 00:06:42,600
-Lo siento.
57
00:06:43,140 --> 00:06:46,080
Soy el reverendo Higgins Weber
y soy un pastor, caballeros.
58
00:06:46,620 --> 00:06:48,160
-Encantado de conocerle, Padre.
59
00:06:48,680 --> 00:06:51,080
¿Por casualidad ha visto
a un tipo escondido por aquí
60
00:06:51,600 --> 00:06:53,760
con mucha barba? Un bandido muy malo.
61
00:06:54,300 --> 00:06:57,280
-Si te refieres al alma
que escapaba como un condenado,
62
00:06:57,800 --> 00:06:58,720
pues sí, la he visto.
63
00:06:59,240 --> 00:07:01,760
-Por esa alma perdida ofrecen
5000 dólares de recompensa.
64
00:07:02,280 --> 00:07:03,080
¿Hacia dónde ha ido?
65
00:07:03,700 --> 00:07:06,600
-Hacia la montaña. Parecía llevar
al diablo en los talones.
66
00:07:07,120 --> 00:07:09,600
-Sí, el diablo, padre.
Usted lo ha dicho.
67
00:07:10,120 --> 00:07:11,080
¡Vámonos!
68
00:07:25,540 --> 00:07:27,360
-Puedes salir, hermano.
Ya se han ido.
69
00:07:30,380 --> 00:07:31,760
No tengas miedo, hermano.
70
00:07:33,720 --> 00:07:35,120
(RÍE)
71
00:07:35,640 --> 00:07:37,720
Muchas gracias, padre.
Ha sido muy amable.
72
00:07:39,820 --> 00:07:41,400
Van a correr inútilmente.
73
00:07:43,080 --> 00:07:44,560
¿Tiene un poco de agua, padre?
74
00:07:45,080 --> 00:07:47,200
No es mucha.
Tendrá que beberla lentamente.
75
00:07:50,740 --> 00:07:51,960
(LORO) Así te ahogues.
76
00:07:52,520 --> 00:07:55,680
No hagas caso,
también un papagayo es hijo de Dios.
77
00:07:56,200 --> 00:07:57,240
Se llama George Washington.
78
00:07:57,760 --> 00:08:00,160
Me lo dio una pobre pecadora
para llevarla a buen camino.
79
00:08:00,680 --> 00:08:01,480
(LORO) -Prostituta.
80
00:08:02,000 --> 00:08:04,440
-Una prometedora sierva de Dios,
quería decir.
81
00:08:04,960 --> 00:08:07,200
¿Puedo hacer algo por ti, hijo mío?
Creo que sí.
82
00:08:08,580 --> 00:08:11,120
A Gilabend.
Voy a sustituir a un pastor allí.
83
00:08:11,640 --> 00:08:12,920
(RÍE) Gilabend.
84
00:08:13,440 --> 00:08:15,240
Vaya, ni que lo hiciera a posta.
85
00:08:15,780 --> 00:08:18,560
Esa es exactamente mi dirección.
Bien, estupendo.
86
00:08:23,420 --> 00:08:25,280
¿Por qué te están buscando, hermano?
87
00:08:25,800 --> 00:08:28,000
Oh, por un pequeño descuido, padre.
88
00:08:28,520 --> 00:08:29,600
(LORO) Claro.
89
00:08:40,380 --> 00:08:41,600
(LORO) ¡Oh, qué golpe!
90
00:08:54,620 --> 00:08:56,000
(SILBA)
91
00:09:30,280 --> 00:09:31,520
¡Oh!
92
00:09:34,180 --> 00:09:35,560
Mira ese bastardo.
93
00:09:37,160 --> 00:09:38,720
¿Quieres callarte?
94
00:09:43,040 --> 00:09:44,280
Buenos días.
95
00:09:44,800 --> 00:09:46,600
Hola, querido. Tío salao.
96
00:09:55,720 --> 00:09:57,000
¿Decía algo antes?
97
00:09:57,520 --> 00:09:59,080
Una bendición, hijo mío.
98
00:09:59,600 --> 00:10:00,560
Estaba rezando.
99
00:10:01,200 --> 00:10:02,720
Que Dios te proteja.
100
00:10:03,240 --> 00:10:05,600
Prefiero protegerme solo.
Dios está muy ocupado.
101
00:10:06,120 --> 00:10:07,440
Tiene sentido del humor, ¿verdad?
102
00:10:07,960 --> 00:10:08,760
No.
103
00:10:09,280 --> 00:10:10,480
Es que me caen mal los curas.
104
00:10:11,280 --> 00:10:13,360
(PARA SÍ) Si supieras
cómo me caen a mí...
105
00:10:14,840 --> 00:10:16,880
Nada. Nada, hijo mío.
106
00:10:17,440 --> 00:10:19,160
Ve con Dios, ve con Dios.
107
00:10:19,680 --> 00:10:22,120
¿Quieres? Por favor, por favor, ve.
108
00:10:23,280 --> 00:10:24,520
Adiós.
109
00:10:35,460 --> 00:10:36,680
Qué mal aspecto.
110
00:10:38,460 --> 00:10:41,040
(HABLA EN FRANCÉS)
111
00:10:41,560 --> 00:10:45,080
Ahí está, el 12 rojo gana,
caballeros. El 12 rojo.
112
00:10:45,600 --> 00:10:47,480
Gracias. Hagan sus apuestas,
caballeros.
113
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Esta noche
se puede ganar mucho dinero.
114
00:10:50,520 --> 00:10:51,320
(EBRIO) -Una gota.
115
00:10:51,980 --> 00:10:53,280
Solo un poquito.
116
00:11:02,020 --> 00:11:03,240
(TARAREA)
117
00:11:03,760 --> 00:11:04,640
-Oh.
118
00:11:09,020 --> 00:11:10,440
Qué guapo.
119
00:11:12,480 --> 00:11:13,680
(SIGUEN CANTANDO)
120
00:11:18,320 --> 00:11:20,280
-Un poquito me sentará bien.
121
00:11:20,800 --> 00:11:22,520
Eso sienta bien a todos.
122
00:11:23,780 --> 00:11:25,560
-¿Qué le pongo?
Güisqui.
123
00:11:30,060 --> 00:11:31,520
Dele la pistola al señor.
124
00:11:32,040 --> 00:11:33,160
¿Por qué?
125
00:11:33,440 --> 00:11:34,440
Lo dice la Ley.
126
00:11:34,960 --> 00:11:36,440
"Prohibidas
las pistolas en Gilabend".
127
00:11:47,660 --> 00:11:50,360
No he dicho "un" güisqui,
he dicho "güisqui".
128
00:12:02,660 --> 00:12:05,200
Oye, ¿por qué no me das
un poco a mí también, eh?
129
00:12:06,060 --> 00:12:07,280
-Lárgate de aquí.
130
00:12:07,800 --> 00:12:08,720
En este local no se fía.
131
00:12:14,980 --> 00:12:17,240
-Caballeros, adelante.
Sus apuestas, por favor.
132
00:12:17,780 --> 00:12:18,960
Si no lo intentan, no ganarán.
133
00:12:19,480 --> 00:12:20,800
Es fácil hacerse rico.
134
00:12:21,320 --> 00:12:23,080
(HABLA EN FRANCÉS)
135
00:12:27,780 --> 00:12:29,480
Cinco rojo.
136
00:12:30,780 --> 00:12:34,320
Por favor, sus apuestas, caballeros.
Quien no especula no acumula.
137
00:12:37,980 --> 00:12:39,200
-¿Qué diablos es esto?
138
00:12:56,700 --> 00:12:58,440
-¿Qué te pasa?
-¡No he dicho nada!
139
00:12:58,960 --> 00:13:01,040
-Hagan sus puestas.
140
00:13:01,580 --> 00:13:03,520
¿Qué número ha salido
la vez anterior?
141
00:13:04,060 --> 00:13:05,240
15, ¿por qué?
142
00:13:07,460 --> 00:13:08,680
Bien.
143
00:13:09,200 --> 00:13:13,000
15 menos 9 más 10 son 16,
144
00:13:13,520 --> 00:13:15,240
menos 12 más 1...
145
00:13:17,940 --> 00:13:19,920
Cada día vienen con un sistema nuevo.
146
00:13:21,380 --> 00:13:22,760
No más apuestas, caballeros.
147
00:13:23,280 --> 00:13:24,080
(LO REPITE EN FRANCÉS)
148
00:13:36,940 --> 00:13:38,160
Uno, el suyo.
149
00:13:55,540 --> 00:13:57,440
Así que 8 y 3 son 11,
150
00:13:59,260 --> 00:14:01,480
dividido entre tres, cuatro,
151
00:14:02,000 --> 00:14:03,280
por dos... El ocho.
152
00:14:07,300 --> 00:14:08,840
Al ocho, por favor.
153
00:14:12,860 --> 00:14:14,080
(HABLA EN FRANCÉS)
154
00:14:23,380 --> 00:14:24,600
Ocho negro.
155
00:14:39,320 --> 00:14:42,200
Bien, señores,
hagan juego. Hagan juego.
156
00:14:44,660 --> 00:14:45,880
-Hijo de...
157
00:14:52,020 --> 00:14:53,720
Es todo tuyo, abuelo.
158
00:14:55,660 --> 00:14:56,880
No, no.
159
00:14:57,400 --> 00:14:58,800
Antes cómprate algo para comer.
160
00:14:59,320 --> 00:15:01,240
El güisqui sienta mal
con el estómago vacío.
161
00:15:02,540 --> 00:15:05,120
Muchas gracias,
eres un chico muy generoso.
162
00:15:05,640 --> 00:15:08,120
Aunque no te he visto antes por aquí.
¿Cómo te llamas?
163
00:15:08,640 --> 00:15:09,960
Me llamo Butch Jenkins, amigo.
164
00:15:10,480 --> 00:15:11,800
Pero suelen llamarme Caridad.
165
00:15:12,660 --> 00:15:14,440
Escuche con atención, mendigo.
166
00:15:15,580 --> 00:15:16,920
Caridad, si no te importa.
167
00:15:17,460 --> 00:15:19,560
Hay una importante diferencia
entre los dos nombres.
168
00:15:22,560 --> 00:15:25,160
Te llames como te llames,
será mejor que me escuches.
169
00:15:25,700 --> 00:15:28,680
Caridad, no sé qué truco
has usado en la ruleta,
170
00:15:29,320 --> 00:15:32,880
pero los tipos como tú,
en este local, duran poco.
171
00:15:33,540 --> 00:15:36,720
De modo que lárgate
antes de que pierda los nervios.
172
00:15:37,240 --> 00:15:39,240
Espera un momento, ¿qué día es hoy?
173
00:15:41,320 --> 00:15:43,640
13, ¿por qué?
Gracias.
174
00:15:44,160 --> 00:15:46,440
13 menos 8, ¿cuántos son?
175
00:15:47,840 --> 00:15:49,320
Seis.
(NIEGA)
176
00:15:52,400 --> 00:15:53,640
¿Seguro?
177
00:15:55,280 --> 00:15:56,520
(GRITAN)
178
00:15:57,040 --> 00:15:57,840
-Tengo póquer de ases.
179
00:15:58,360 --> 00:15:59,720
-¿Te ha hecho daño?
-¡Déjame!
180
00:16:02,280 --> 00:16:03,520
¡Caridad!
181
00:16:14,140 --> 00:16:15,360
(GRITA)
182
00:16:18,380 --> 00:16:19,960
¡"Mamma mia", cuánto ruido!
183
00:16:24,660 --> 00:16:26,320
Retirad la artillería los dos.
184
00:16:31,520 --> 00:16:33,560
Será mejor que guardéis eso.
185
00:16:36,620 --> 00:16:39,960
Arruinaría la reputación del local.
186
00:16:41,340 --> 00:16:43,640
¿Cómo has dicho que te llamabas?
187
00:16:45,040 --> 00:16:46,280
Pero me llaman Caridad.
188
00:16:46,800 --> 00:16:47,880
Ah, Caridad.
189
00:16:48,520 --> 00:16:50,080
Yo a ti te conozco.
190
00:16:50,620 --> 00:16:52,160
El cazador de recompensas
191
00:16:52,680 --> 00:16:54,280
que acabó con la banda de Brothers.
192
00:16:55,980 --> 00:16:57,200
Eso es.
193
00:16:57,740 --> 00:16:59,400
Tienes dos horas
para abandonar el pueblo.
194
00:16:59,920 --> 00:17:02,080
No queremos
cazarrecompensas en Gilabend.
195
00:17:02,600 --> 00:17:03,400
No los necesitamos.
196
00:17:03,920 --> 00:17:05,200
¿Ni agentes del gobierno?
197
00:17:05,720 --> 00:17:06,760
¿Qué hace aquí el gobierno?
198
00:17:08,160 --> 00:17:11,320
Dentro de dos días, llegará
el dinero para el nuevo ferrocarril,
199
00:17:11,880 --> 00:17:12,640
un millón de dólares.
200
00:17:15,020 --> 00:17:16,240
Lo sé.
201
00:17:16,780 --> 00:17:18,920
Es mi banco
el que efectuará el pago.
202
00:17:19,480 --> 00:17:21,520
Sí.
Por eso me ha llamado el gobierno.
203
00:17:22,060 --> 00:17:24,280
Para ayudarle
a no quitar el ojo de la caja.
204
00:17:24,800 --> 00:17:25,600
¿Satisfecho?
205
00:17:26,160 --> 00:17:28,280
No solo, estoy saltando de alegría.
206
00:17:28,840 --> 00:17:30,600
Está bien, ¡moved las nalgas!
207
00:17:31,140 --> 00:17:32,320
Vamos chicas, ¡moveos, moveos!
208
00:17:32,840 --> 00:17:34,480
Tenéis que trabajar
para que os paguen.
209
00:17:35,000 --> 00:17:36,400
(Música)
210
00:18:02,220 --> 00:18:03,440
Buenas noches.
211
00:18:06,340 --> 00:18:07,560
(LORO) Buenas noches.
212
00:18:08,820 --> 00:18:10,040
¡Cállate!
213
00:18:22,020 --> 00:18:23,240
(Toca la puerta)
214
00:18:24,340 --> 00:18:26,240
¡Abre la puerta, maldita sea!
215
00:18:26,760 --> 00:18:27,560
(LORO) ¡Maldita!
216
00:18:41,780 --> 00:18:43,680
(LORO) Por qué no tiras
la puerta, ¿eh?
217
00:18:48,780 --> 00:18:51,320
-¡Le deseo suerte, hermano!
¡Le deseo suerte!
218
00:18:54,420 --> 00:18:56,160
(LORO) -¿Qué diablos le pasa?
219
00:19:01,720 --> 00:19:03,520
¿Hay alguien aquí?
(LORO) ¿Aquí?
220
00:19:36,220 --> 00:19:37,600
Estos muertos de hambre...
221
00:19:38,120 --> 00:19:39,200
Lo siento por ellos.
222
00:19:40,220 --> 00:19:42,000
Yo también me muero de hambre.
223
00:19:43,140 --> 00:19:44,480
¿Quieres estarte quieto?
224
00:19:46,180 --> 00:19:48,640
Necesito un trago. Maldita sea.
225
00:19:51,720 --> 00:19:52,920
Qué peste hay aquí.
226
00:19:53,440 --> 00:19:54,440
Qué peste a podrido.
227
00:19:54,960 --> 00:19:56,120
Bien, ya no puedo más.
228
00:19:56,640 --> 00:19:57,720
Te voy a dar yo.
229
00:20:00,260 --> 00:20:01,480
Qué peste.
230
00:21:10,260 --> 00:21:12,200
¿Es usted el Sheriff de esta ciudad?
231
00:21:12,720 --> 00:21:13,720
Sí, claro. Lo soy.
232
00:21:15,380 --> 00:21:17,320
Le traigo una cosita
que le pertenece.
233
00:21:17,840 --> 00:21:19,000
¿Hacía falta traerla?
234
00:21:19,520 --> 00:21:21,920
Sí, parece que alguien
lo ha olvidado en mi iglesia.
235
00:21:22,460 --> 00:21:23,600
Ah, ya veo.
236
00:21:24,120 --> 00:21:28,400
¿Que ha dicho? ¿Su iglesia?
Sí, soy el nuevo pastor de Gilabend.
237
00:21:28,920 --> 00:21:30,280
Y no necesito estos pies en casa.
238
00:21:30,800 --> 00:21:33,800
Lo siento mucho, reverendo.
Ha sido un error.
239
00:21:34,320 --> 00:21:35,120
Eso es todo.
240
00:21:35,640 --> 00:21:36,880
No ha sido intencionado.
241
00:21:37,460 --> 00:21:40,320
Su hubiera sabido que llegaba,
lo habrían retirado.
242
00:21:40,840 --> 00:21:43,000
Le aseguro que no volverá a suceder.
243
00:21:43,520 --> 00:21:44,680
Mejor para los dos.
244
00:21:45,200 --> 00:21:48,760
Y ahora que está entre nosotros,
nos gustaría saber su nombre.
245
00:21:49,880 --> 00:21:53,040
Sí, ya sabe lo que quiero decir.
¿Cómo se llama, reverendo?
246
00:21:53,660 --> 00:21:55,160
(RÍE) Hig, Hig.
247
00:21:55,920 --> 00:21:57,760
Llámeme padre, es mucho más fácil.
248
00:21:58,340 --> 00:22:00,120
Que Dios le bendiga.
Gracias.
249
00:22:01,160 --> 00:22:04,080
Jefe, si fuera por mí,
lo hubiera mandado a la mierda.
250
00:22:04,600 --> 00:22:05,440
Si fuera por ti, sí.
251
00:22:05,980 --> 00:22:08,160
Pero yo no me meto
con las órdenes sagradas.
252
00:22:08,680 --> 00:22:09,600
Trae mala suerte, ¿sabes?
253
00:22:14,360 --> 00:22:17,400
AYUDA A TU IGLESIA A LIBRARSE
DE LAS CADENAS DE LA ESCLAVITUD
254
00:22:39,460 --> 00:22:41,560
(EL LORO HACE RUIDOS)
255
00:22:47,520 --> 00:22:48,720
(LORO) Aquí viene otra.
256
00:22:53,500 --> 00:22:54,720
Tal vez no.
257
00:22:55,260 --> 00:22:57,600
(RÍE) ¿Está disgustado, reverendo?
258
00:22:58,120 --> 00:22:59,640
Le sugiero
que busque otra parroquia.
259
00:23:00,300 --> 00:23:02,160
No conseguirá nada por aquí.
260
00:23:03,060 --> 00:23:05,520
No hay mucho trabajo
para un cura en Gilabend.
261
00:23:06,040 --> 00:23:07,320
Escucha un momento, hermano.
262
00:23:07,840 --> 00:23:09,200
Puedes servir a Dios
más honestamente
263
00:23:09,720 --> 00:23:11,040
si te ocupas solo de tus asuntos.
264
00:23:11,620 --> 00:23:14,320
Y como está el trabajo,
solo tendrás a un pobre cura.
265
00:23:14,900 --> 00:23:18,480
Yo no tengo que cuidar la iglesia,
solo tengo que preocuparme de mí.
266
00:23:19,020 --> 00:23:20,400
Pues empieza a preocuparte.
267
00:23:20,920 --> 00:23:22,200
Puedes ir empezando.
268
00:23:23,580 --> 00:23:26,080
Y tú cállate, pájaro.
¡Ya estoy harto de ti!
269
00:23:54,840 --> 00:23:56,200
De Caridad Jenkins.
270
00:23:59,260 --> 00:24:00,760
Yo suelo mantener mi palabra.
271
00:24:39,600 --> 00:24:41,080
¡Está aquí!
¡Cabrón!
272
00:24:42,760 --> 00:24:45,600
Cabrón y cornudo.
Hijo de mala madre.
273
00:24:46,120 --> 00:24:47,440
El muy hijo de puta.
274
00:24:48,260 --> 00:24:50,240
Tenía que venir justamente ahora.
275
00:24:50,760 --> 00:24:52,880
¿Por qué no se habrá
quedado donde estaba?
276
00:24:53,400 --> 00:24:54,280
¿Quiere que acabe con él?
277
00:24:54,800 --> 00:24:56,360
No digas estupideces.
No, claro.
278
00:24:56,900 --> 00:24:58,760
El Gobierno Federal
enviaría cientos.
279
00:24:59,380 --> 00:25:00,800
Y cambiarían de banco.
280
00:25:01,820 --> 00:25:04,320
¿Te das cuenta en dos días?
Un millón de dólares.
281
00:25:04,840 --> 00:25:05,880
Un buen puñado.
282
00:25:06,400 --> 00:25:09,160
Van a quedarse en esta caja fuerte,
aquí mismo.
283
00:25:10,380 --> 00:25:11,720
Y dentro de tres días,
284
00:25:12,240 --> 00:25:13,600
los jefes
del Departamento del Tesoro
285
00:25:14,120 --> 00:25:16,160
del Ferrocarril se lo llevarán, ¿eh?
286
00:25:17,820 --> 00:25:21,560
De modo que solo tenemos un día
para que suceda algo con ese dinero.
287
00:25:22,420 --> 00:25:25,360
Pero ahora nos mandan a Caridad.
No es justo.
288
00:25:26,540 --> 00:25:28,520
Está bien, ¿qué traes ahí?
¿Yo? ¿Dónde?
289
00:25:29,040 --> 00:25:31,720
El telegrama, cretino.
Ah, sí. Me había olvidado de él.
290
00:25:32,360 --> 00:25:35,360
Es de su hermana. Vendrá
en el mismo tren que trae el dinero.
291
00:25:35,880 --> 00:25:38,120
¿Y quién te ha dicho
que puedas leer mis telegramas?
292
00:25:38,640 --> 00:25:40,640
No lo he leído,
me lo dijo el cartero.
293
00:25:41,160 --> 00:25:43,600
Es cuñado de mi tía.
¡Sois un puñado de cabrones!
294
00:25:44,120 --> 00:25:45,840
Sois peores
que una manada de fúfalos.
295
00:25:46,360 --> 00:25:47,840
Tú cállate,
que el jefe tiene que leer.
296
00:25:49,860 --> 00:25:51,080
Espera un momento.
297
00:25:51,640 --> 00:25:54,520
Dices que María viene
en el tren que trae la pasta.
298
00:25:55,040 --> 00:25:56,800
Exacto, el cartero...
¡Cállate, imbécil!
299
00:25:57,380 --> 00:25:58,600
"Allora".
300
00:25:59,780 --> 00:26:02,600
La última parada que hará el tren
será en Stamford.
301
00:26:03,120 --> 00:26:05,560
Y nosotros
tendremos que estar en Stamford
302
00:26:06,100 --> 00:26:08,560
para recoger el millón de dólares,
¿no es así?
303
00:26:09,100 --> 00:26:11,360
Y por supuesto,
nuestro hermano Caridad
304
00:26:11,880 --> 00:26:14,960
estará presente para la ocasión.
¿Y si le ponemos pólvora en el café?
305
00:26:15,500 --> 00:26:16,400
¿Pero qué dices? Pólvora.
306
00:26:16,920 --> 00:26:18,520
Bueno, es que... ya sabe.
307
00:26:22,740 --> 00:26:24,880
Le pondremos en manos de María.
308
00:26:27,360 --> 00:26:29,480
Una chica muy pulcra.
309
00:26:30,480 --> 00:26:31,880
¿Sabes lo que significa eso?
310
00:26:32,400 --> 00:26:33,760
Sí, claro que sí. Todo el mund...
311
00:26:34,300 --> 00:26:35,200
Bueno...
312
00:26:35,720 --> 00:26:36,680
No sé.
313
00:26:38,400 --> 00:26:40,280
Es muy femenina.
314
00:26:42,500 --> 00:26:43,720
Orgullosa.
315
00:27:02,060 --> 00:27:04,440
¿Cómo está?
¿Cuánto hace que está en la puerta?
316
00:27:04,960 --> 00:27:05,960
Solo unos minutos.
317
00:27:06,480 --> 00:27:08,720
¿Está limpiando la iglesia?
¿Cómo lo sabe?
318
00:27:09,240 --> 00:27:11,440
Es buena idea deshacerse
de ese cobre y hojalata.
319
00:27:11,960 --> 00:27:12,760
No es más que basura.
320
00:27:13,860 --> 00:27:15,440
En realidad, parecía oro.
321
00:27:17,780 --> 00:27:19,040
¿Quiere que le diga algo?
322
00:27:19,560 --> 00:27:20,560
Yo me largo de aquí.
323
00:27:22,480 --> 00:27:24,400
¿Y los pobres feligreses
de Gilabend?
324
00:27:24,920 --> 00:27:25,720
¿Qué pasa con ellos?
325
00:27:26,300 --> 00:27:27,720
¿Quién va a sustituirle?
326
00:27:28,420 --> 00:27:30,760
Hay mucha gente mala
por aquí, ¿sabe?
327
00:27:31,280 --> 00:27:33,480
Hijos de puta.
Son todos unos hijos de puta.
328
00:27:35,440 --> 00:27:37,360
Estoy totalmente de acuerdo.
329
00:27:37,880 --> 00:27:40,600
Por supuesto,
me refiero a esa gentuza.
330
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
A propósito, hijo mío,
331
00:27:45,600 --> 00:27:47,640
¿estarías dispuesto a venderme
algunas municiones
332
00:27:48,160 --> 00:27:49,080
por cinco dólares?
333
00:27:49,600 --> 00:27:51,240
Un hombre
tiene que defender su fe
334
00:27:51,760 --> 00:27:54,280
para que su fe le defienda a él.
Podría dárosla, reverendo.
335
00:27:54,800 --> 00:27:55,920
Pero ¿qué iba a hacer con ellas?
336
00:27:56,440 --> 00:27:58,760
¿Habéis visto a algún ministro
de Dios con pistola?
337
00:27:59,280 --> 00:28:00,080
Nunca.
338
00:28:00,600 --> 00:28:02,760
Pero ¿qué podría hacer yo...?
(EL LORO HABLA)
339
00:28:04,260 --> 00:28:06,600
Muy bien, muy bien.
Ya me protegerá el altísimo.
340
00:28:07,120 --> 00:28:08,020
Gracias de todos modos.
341
00:28:09,280 --> 00:28:11,720
Espero encontrarle aquí
cuando vuelva a Gilabend.
342
00:28:13,180 --> 00:28:14,400
¿Se marcha?
343
00:28:14,680 --> 00:28:16,800
Voy a Stamford
a escoltar un millón de dólares
344
00:28:17,340 --> 00:28:18,120
del Gobierno Federal.
345
00:28:19,180 --> 00:28:20,400
¿Un millón de dólares?
346
00:28:20,940 --> 00:28:22,440
¿Ha dicho un millón de dólares?
347
00:28:22,960 --> 00:28:26,540
Sí, van a ingresarse
en el banco de Costello.
348
00:28:27,660 --> 00:28:30,440
Un millón de dólares. Se podría...
349
00:28:31,680 --> 00:28:34,200
Construir iglesias,
¿verdad, reverendo?
350
00:28:35,060 --> 00:28:37,240
Sí, claro.
Es lo que pensaba, ¿verdad?
351
00:28:37,760 --> 00:28:40,120
Sí, muchas iglesias,
casas de Dios...
352
00:28:40,660 --> 00:28:42,600
Bueno, adiós, reverendo.
353
00:28:45,380 --> 00:28:46,640
¿Está decidido a irse?
354
00:28:47,180 --> 00:28:47,960
¿A irme?
355
00:28:48,260 --> 00:28:49,440
No lo sé, no lo sé.
356
00:28:49,980 --> 00:28:52,440
Tengo que pensar en todos
los pecadores, como ha dicho.
357
00:28:53,220 --> 00:28:54,520
Me lo pensaré con calma.
358
00:28:55,040 --> 00:28:56,320
En cualquier caso, buena suerte.
359
00:29:04,100 --> 00:29:06,760
Un millón de dólares.
360
00:29:07,280 --> 00:29:08,440
¿En iglesias?
361
00:29:08,720 --> 00:29:11,080
Eso es mucho dinero, reverendo.
Eso es mucho.
362
00:29:50,180 --> 00:29:52,040
(TODOS VITOREAN)
363
00:30:02,820 --> 00:30:04,040
¡Stamford!
364
00:30:06,180 --> 00:30:08,000
¡Última parada, Stamford!
365
00:30:27,780 --> 00:30:29,000
Todo en orden.
366
00:30:38,580 --> 00:30:39,800
Revíselo.
367
00:30:55,120 --> 00:30:56,360
Todo en orden.
368
00:31:00,540 --> 00:31:01,760
Por favor, firme aquí.
369
00:31:02,700 --> 00:31:05,160
-Bueno, verá. Yo...
370
00:31:10,220 --> 00:31:11,480
-Yo firmaré por usted.
371
00:31:18,260 --> 00:31:21,240
RECIBO POR LA ENTREGA DE LA CAJA
CON UN MILLÓN DE DÓLARES
372
00:31:32,380 --> 00:31:34,520
Perdone, ¿es usted
la hermana de Costello?
373
00:31:35,060 --> 00:31:35,840
Sí, lo soy.
374
00:31:38,420 --> 00:31:41,040
¡Eh! ¿Pero qué hace?
Debe estar loca.
375
00:31:42,980 --> 00:31:44,480
Totalmente loca.
376
00:31:45,580 --> 00:31:46,840
¿Qué pasa aquí?
377
00:31:47,420 --> 00:31:48,960
Este desconocido me ha tocado.
378
00:31:49,480 --> 00:31:50,560
Quién sabe con qué intención.
379
00:31:51,080 --> 00:31:51,880
¿Pero qué dice?
380
00:31:52,500 --> 00:31:55,680
No se preocupe, conozco a este señor.
Se llama Butch Jenkins.
381
00:31:56,200 --> 00:31:57,400
Es representante del gobierno.
382
00:31:57,920 --> 00:31:59,560
Oh, un político importante.
383
00:32:00,100 --> 00:32:01,200
Por favor, discúlpeme.
384
00:32:01,740 --> 00:32:03,960
La diligencia
estará dentro de dos horas.
385
00:32:04,480 --> 00:32:06,320
Tal vez quieran
refrescarse mientras tanto.
386
00:32:06,840 --> 00:32:09,240
He alquilado una habitación
al otro lado de la calle.
387
00:32:09,780 --> 00:32:11,160
Gracias, me gustaría arreglarme.
388
00:32:11,680 --> 00:32:12,600
Bien, la llevaré allí.
389
00:32:16,340 --> 00:32:17,560
(RÍE)
390
00:33:42,880 --> 00:33:44,760
(TARAREA)
391
00:34:23,540 --> 00:34:25,440
(TARAREA)
392
00:34:30,580 --> 00:34:31,920
(Tocan a la puerta)
393
00:34:44,140 --> 00:34:45,360
(GRITA)
394
00:34:49,420 --> 00:34:51,800
¿Quién le ha dado permiso
para entrar en mi baño?
395
00:34:52,320 --> 00:34:54,440
Este es un baño público.
Hay un cartel en la puerta.
396
00:35:02,900 --> 00:35:04,680
Lo siento, tiene toda la razón.
397
00:35:05,200 --> 00:35:06,200
Ha sido culpa mía.
398
00:35:06,720 --> 00:35:09,280
La puerta estaba abierta,
así que yo... Bueno.
399
00:35:09,800 --> 00:35:12,120
¿Quiere decir que podía verme?
¿Me ha visto?
400
00:35:12,660 --> 00:35:13,560
(ASIENTE)
401
00:35:15,700 --> 00:35:16,920
Oh, Dios mío.
402
00:36:10,060 --> 00:36:11,600
¡Vamos, adelante!
403
00:36:12,180 --> 00:36:13,960
¡Moveos, vamos!
404
00:37:06,780 --> 00:37:09,480
¡Vamos! ¡Deprisa, moveos!
405
00:37:35,120 --> 00:37:36,360
-¡Cuidado!
406
00:37:47,220 --> 00:37:48,440
-¡Mira!
407
00:37:49,660 --> 00:37:50,960
¡Una banda de mexicanos!
408
00:37:53,920 --> 00:37:55,240
-¡Deprisa, cogedles!
409
00:37:55,760 --> 00:37:58,000
¡Vamos, deprisa! ¡Vamos, moveos!
410
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
¡Rápido, rápido!
411
00:38:06,020 --> 00:38:08,120
¿Estás loco? ¡Es una trampa!
412
00:38:08,640 --> 00:38:09,840
Hasta un niño se daría cuenta.
413
00:38:10,840 --> 00:38:14,120
Métete en tus asuntos, Caridad.
Soy quien manda aquí, ¿entendido?
414
00:38:15,900 --> 00:38:18,960
Vamos, atiza a esos caballos.
Tenemos que salir de este cañón.
415
00:38:19,480 --> 00:38:20,280
-De acuerdo, Jefe.
416
00:38:20,800 --> 00:38:21,920
(ATIZA A LOS CABALLOS)
417
00:38:28,780 --> 00:38:30,200
-¡Bien, manos arriba!
418
00:39:02,120 --> 00:39:03,560
(RÍE)
419
00:39:08,560 --> 00:39:10,360
¿Por qué no tiráis las armas, eh?
420
00:39:10,880 --> 00:39:11,800
(RÍE)
421
00:39:50,040 --> 00:39:51,560
Diles que tiren las armas.
422
00:39:52,080 --> 00:39:54,120
¡Ya habéis oído lo que ha dicho!
¡Hacedlo!
423
00:40:08,480 --> 00:40:10,640
¡Empieza a usar los puños estúpido!
424
00:40:11,180 --> 00:40:13,000
¡Empieza a usar los puños, estúpido!
425
00:40:13,520 --> 00:40:14,360
-Claro, claro.
426
00:40:14,880 --> 00:40:16,240
¡Empieza a usar los puños!
427
00:40:19,060 --> 00:40:20,280
Ya estoy harto.
428
00:40:21,900 --> 00:40:23,600
Está bien dejad uno para mí.
429
00:40:27,540 --> 00:40:28,760
¡Matadle!
430
00:40:31,180 --> 00:40:32,480
-¿Y qué quieres?
431
00:40:33,000 --> 00:40:35,160
-¡Qué patada me ha dado,
qué patada me ha dado!
432
00:40:40,220 --> 00:40:42,200
¡Qué bestia, qué bestia!
433
00:40:42,720 --> 00:40:44,240
-Yo estoy por la no violencia.
434
00:40:55,380 --> 00:40:56,920
No me creísteis
435
00:40:57,460 --> 00:40:58,720
cuando dije que no era violento.
436
00:41:02,660 --> 00:41:04,600
-¡Venga,
que os vamos a matar a todos!
437
00:41:09,340 --> 00:41:10,560
¡Oh!
438
00:41:11,380 --> 00:41:12,600
(GRITA)
439
00:41:33,380 --> 00:41:35,240
¡Ven otra vez si te atreves!
440
00:41:36,340 --> 00:41:39,680
(GRITA) ¡Se ha atrevido,
se ha atrevido!
441
00:41:57,140 --> 00:41:58,440
(GRITAN)
442
00:42:01,460 --> 00:42:02,680
¡Vámonos deprisa!
443
00:42:05,060 --> 00:42:06,640
(TODOS) ¡Vamos!
444
00:42:23,900 --> 00:42:25,120
Gracias.
445
00:42:29,620 --> 00:42:30,840
Ey, Andrew.
446
00:42:31,380 --> 00:42:32,720
No hay por qué preocuparse.
447
00:42:33,240 --> 00:42:34,160
Era solo un pequeño truco.
448
00:42:34,680 --> 00:42:35,640
-¿Un pequeño truco, dices?
449
00:42:36,300 --> 00:42:38,760
¡Vete al infierno!
-Ya habéis oído lo que ha dicho.
450
00:42:47,180 --> 00:42:49,720
¿Qué te parece?
Un millón de dólares.
451
00:42:50,980 --> 00:42:52,240
Eso es lo que pienso yo.
452
00:42:52,760 --> 00:42:53,560
Pues al ataque.
453
00:43:21,200 --> 00:43:23,240
Ahora están bien protegidos.
454
00:43:23,860 --> 00:43:26,400
Ni el diablo
podría abrir mi caja fuerte.
455
00:43:26,940 --> 00:43:29,120
Está subvalorando al diablo,
Costello.
456
00:43:29,640 --> 00:43:30,560
Yo...
457
00:43:31,080 --> 00:43:32,520
tengo más confianza en mi pistola.
458
00:43:33,040 --> 00:43:35,280
Ah, qué divertido eres.
459
00:43:38,420 --> 00:43:41,280
¿Piensas pasar la noche
en el banco, Caridad?
460
00:43:42,680 --> 00:43:43,920
No será necesario.
461
00:43:47,220 --> 00:43:49,160
Pero igualmente cuidaré del dinero.
462
00:43:50,020 --> 00:43:51,280
Es su deber.
463
00:43:52,060 --> 00:43:54,040
Es por el interés de la comunidad.
464
00:43:54,560 --> 00:43:57,240
Y por consiguiente, también mío.
465
00:43:58,380 --> 00:43:59,600
¿Está claro?
466
00:44:00,120 --> 00:44:02,240
A propósito,
todavía no le he felicitado
467
00:44:02,760 --> 00:44:05,240
por su intervención
contra esos bandidos.
468
00:44:07,740 --> 00:44:10,680
Mi hermanita está
entusiasmada con usted.
469
00:44:13,140 --> 00:44:14,360
Reverendo.
470
00:44:15,180 --> 00:44:16,400
¿Es a mí?
471
00:44:17,180 --> 00:44:18,560
Es obvio, ¿no?
472
00:44:19,720 --> 00:44:22,200
Tengo intención de realizar
un servicio religioso
473
00:44:22,720 --> 00:44:23,640
mañana por la mañana,
474
00:44:24,160 --> 00:44:26,360
y pensaba que a usted
le gustaría saberlo.
475
00:44:26,880 --> 00:44:30,440
Creo que sería mejor hacerlo
dentro de un par de días.
476
00:44:30,960 --> 00:44:32,840
Ya he avisado a nuestros feligreses.
477
00:44:33,980 --> 00:44:37,080
Además, no podemos
hacer esperar al padre eterno.
478
00:44:40,020 --> 00:44:41,960
¿No lo cree así, reverendo?
479
00:45:09,680 --> 00:45:12,440
Por favor, ¿pueden decirme
por dónde se va a Gilabend?
480
00:45:12,960 --> 00:45:13,760
Creo que me he perdido.
481
00:45:14,400 --> 00:45:15,640
-No solo eso.
482
00:45:16,160 --> 00:45:17,400
Creo que ha perdido algo más.
483
00:45:18,160 --> 00:45:19,800
-Un alma perdida me dejó así.
484
00:45:20,740 --> 00:45:23,720
-Hay muchas almas perdidas por aquí,
¿verdad, Pablo?
485
00:45:24,980 --> 00:45:26,760
(CON DIFICULTAD) -Sí que es verdad.
486
00:45:27,280 --> 00:45:28,760
-Lo siento por usted.
La vida es dura.
487
00:45:29,280 --> 00:45:30,240
Adiós.
-¡No, por favor!
488
00:45:30,760 --> 00:45:31,560
¡Esperad, amigos!
489
00:45:34,660 --> 00:45:35,880
Mierda.
490
00:45:39,140 --> 00:45:42,360
¿Qué diablos hago ahora?
Es tu funeral. ¿A quién le importa?
491
00:45:51,600 --> 00:45:52,880
(CARRASPEA)
492
00:45:58,860 --> 00:46:01,400
Mis queridos hermanos.
493
00:46:22,860 --> 00:46:25,480
Ahora empezaremos el servicio
recitando un salmo.
494
00:46:26,000 --> 00:46:27,040
¿Cuál?
495
00:46:30,100 --> 00:46:32,760
¿Cuál? Cualquiera.
Cualquier salmo es bueno.
496
00:46:33,300 --> 00:46:34,920
Ya, pero ¿cuál vamos a recitar?
497
00:46:37,020 --> 00:46:38,480
El que más nos gusta.
498
00:46:39,300 --> 00:46:41,600
El 147, el más largo, ¿eh?
499
00:46:43,140 --> 00:46:45,880
El que habla de George Washington.
500
00:46:46,400 --> 00:46:47,480
(LORO) No me metas en eso.
501
00:46:48,460 --> 00:46:50,280
-¿Ha dicho el 226?
502
00:46:50,800 --> 00:46:53,480
No lo voy a repetir. La próxima vez,
prestad más atención.
503
00:46:57,200 --> 00:46:58,640
Tendríais que avergonzaros.
504
00:46:59,160 --> 00:47:01,320
Fuera de aquí, fuera.
Todos, ¡moveos!
505
00:47:01,860 --> 00:47:04,840
Y de penitencia, aprended
las diez primeras páginas
506
00:47:05,980 --> 00:47:07,200
¿Qué hace?
Fuera.
507
00:47:08,180 --> 00:47:10,040
Qué mal genio.
¡Fuera!
508
00:47:10,560 --> 00:47:11,960
¡Fuera, fuera, fuera!
509
00:47:12,480 --> 00:47:13,520
¡Vamos, vamos!
510
00:47:14,040 --> 00:47:16,920
Vamos, las diez primeras paginas
de memoria. ¡Fuera!
511
00:47:29,580 --> 00:47:31,920
¿Qué es lo que quiere?
El servicio a acabado.
512
00:47:32,460 --> 00:47:34,560
¿Se refiere a mí?
Yo ya me sé la Biblia de memoria.
513
00:47:35,700 --> 00:47:38,200
Haga el favor de salir de aquí
y de dejarme en paz.
514
00:47:38,740 --> 00:47:42,440
Tiene una extraña manera de hablar,
algo fuera de lo normal.
515
00:47:42,960 --> 00:47:44,160
Digamos, bastante raro.
516
00:47:44,680 --> 00:47:45,720
Me estás hartando, hermano.
517
00:47:46,240 --> 00:47:47,320
Será mejor que salgas de aquí.
518
00:47:47,840 --> 00:47:49,680
¡Lárgate, me has hecho
perder la paciencia!
519
00:47:51,940 --> 00:47:53,160
"Bronco Kid".
520
00:47:53,680 --> 00:47:55,320
"Vivo o muerto, 5000 dólares".
521
00:47:57,420 --> 00:48:00,040
¿Cuánto tiempo hace que lo sabe?
Desde el principio.
522
00:48:00,700 --> 00:48:02,120
¿Y por qué me lo dice ahora?
523
00:48:02,640 --> 00:48:03,640
Por dos razones.
524
00:48:04,160 --> 00:48:06,200
Una, el dinero está en la caja.
525
00:48:07,100 --> 00:48:09,800
Dos, no quiero que haya confusiones.
526
00:48:10,500 --> 00:48:13,760
Te doy una hora para que te vayas.
Y no reclamaré los 5000.
527
00:48:15,220 --> 00:48:17,080
¡Dame el revolver
o te rompo el brazo!
528
00:48:17,600 --> 00:48:18,920
¿Por qué me haces esto, padre?
529
00:48:21,260 --> 00:48:22,680
No te lleva a ninguna parte.
530
00:48:23,200 --> 00:48:24,840
Está bien, salmo 147.
531
00:48:28,980 --> 00:48:30,640
(GRITA)
532
00:48:35,500 --> 00:48:37,240
¿Por qué has vuelto a intentarlo?
533
00:48:37,760 --> 00:48:38,720
Tienes la cabeza muy dura.
534
00:48:39,860 --> 00:48:42,360
Por favor, basta.
Mañana saldré de la ciudad.
535
00:48:42,880 --> 00:48:43,920
Antes del medio día, ¿eh?
536
00:48:58,940 --> 00:49:00,240
Antes del medio día.
537
00:49:00,760 --> 00:49:03,000
No nada que hacer con él,
¿eh, Bronco?
538
00:49:05,960 --> 00:49:08,160
(GRITA)
539
00:49:24,180 --> 00:49:26,600
Cinco de los nuestros
atacarán el banco mañana.
540
00:49:27,120 --> 00:49:29,240
Ofreceremos un poco de resistencia
y les dejaremos.
541
00:49:29,760 --> 00:49:32,600
Se llevarán la caja vacía
y el dinero se quedará en el banco.
542
00:49:33,540 --> 00:49:35,760
¿Estás seguro
de que nadie les reconocerá?
543
00:49:36,280 --> 00:49:38,200
Es imposible,
parecerán una banda de mexicanos.
544
00:49:38,860 --> 00:49:41,200
¿Qué piensa hacer
con el cazador de recompensas?
545
00:49:41,720 --> 00:49:43,360
No te preocupes
por ese hombre, Andrew.
546
00:49:44,880 --> 00:49:46,920
Mi hermana María se encargará de él.
547
00:49:53,140 --> 00:49:54,360
¿Qué quiere?
548
00:49:56,100 --> 00:49:57,320
Estoy avergonzada.
549
00:49:58,720 --> 00:50:00,640
¿Por qué no se queda
en su habitación?
550
00:50:03,540 --> 00:50:05,800
Porque también allí
estoy avergonzada.
551
00:50:06,320 --> 00:50:07,720
No la entiendo, explíquese mejor.
552
00:50:08,320 --> 00:50:09,720
¿Por qué lo esta?
553
00:50:10,240 --> 00:50:11,280
Porque me ha visto desnuda.
554
00:50:18,900 --> 00:50:22,120
Escuche, María,
no hay nada malo en eso.
555
00:50:22,820 --> 00:50:25,080
No hay nada malo si él la ama.
556
00:50:25,600 --> 00:50:26,680
Está bien, yo la amo.
557
00:50:28,340 --> 00:50:29,880
¿Se siente mejor ahora?
No.
558
00:50:30,400 --> 00:50:31,320
¿Por qué no?
559
00:50:31,840 --> 00:50:33,200
Porque sigo avergonzada.
560
00:50:33,720 --> 00:50:36,360
Pero si acabo de decirle...
Sí, ya sé lo que ha dicho.
561
00:50:37,140 --> 00:50:39,400
Pero ya no estoy
avergonzada por lo de antes,
562
00:50:39,920 --> 00:50:40,840
lo estoy por lo de ahora.
563
00:50:41,600 --> 00:50:45,040
Pero por favor, María,
¿de qué diablos estás avergonzada?
564
00:50:45,920 --> 00:50:47,240
Estoy aquí contigo...
565
00:50:47,880 --> 00:50:50,440
sola e indefensa
y has dicho que me amas.
566
00:50:51,680 --> 00:50:54,320
¿Por qué no vuelves a tu habitación?
Vamos, muévete.
567
00:50:54,840 --> 00:50:56,200
No me toques
si no quieres que grite.
568
00:50:56,720 --> 00:50:58,080
¿Quieres que nos oiga tu hermano?
569
00:50:58,600 --> 00:50:59,640
Ahora ya da lo mismo.
570
00:51:00,160 --> 00:51:01,600
Ahora que he perdido el honor.
571
00:51:04,160 --> 00:51:05,400
Entonces...
572
00:51:05,920 --> 00:51:06,840
¿Qué hacemos? Dime.
573
00:51:08,960 --> 00:51:10,400
Me has deshonrado.
574
00:51:10,920 --> 00:51:12,280
Si me echas, gritaré.
575
00:51:13,040 --> 00:51:15,880
¿Y si dejo que te quedes?
Gritaré de todos modos.
576
00:51:16,400 --> 00:51:18,040
Pero no muy fuerte.
577
00:51:18,580 --> 00:51:19,920
No tengo elección.
578
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Me siento tan bien...
579
00:51:24,100 --> 00:51:25,600
No soy muy experta.
580
00:51:36,200 --> 00:51:38,480
Bien, es la hora del adiós,
amigo mío.
581
00:51:39,060 --> 00:51:41,760
Al fin y al cabo,
eres mejor que muchos cristianos.
582
00:51:42,280 --> 00:51:43,560
Cuídate.
Vete a tomar por...
583
00:51:44,080 --> 00:51:44,880
¿Te vas a callar?
584
00:51:46,040 --> 00:51:48,240
Solo palabras, solo palabras.
585
00:51:52,900 --> 00:51:54,120
Buenos días.
586
00:51:55,400 --> 00:51:57,440
Soy la hermana de Alfredo Costello.
587
00:51:57,960 --> 00:51:59,040
Quiero confesarme.
588
00:51:59,560 --> 00:52:00,440
¿Confesar qué?
589
00:52:00,960 --> 00:52:02,200
Quiero confesarme, padre.
590
00:52:02,720 --> 00:52:03,800
Soy una pecadora.
591
00:52:04,320 --> 00:52:05,920
Se ha equivocado,
yo no confieso aquí.
592
00:52:06,440 --> 00:52:07,240
Pero usted es un cura.
593
00:52:09,460 --> 00:52:11,960
Un hombre de Dios sí,
pero no católico.
594
00:52:12,500 --> 00:52:14,120
Eso no importa. Da lo mismo.
595
00:52:14,660 --> 00:52:16,040
No, no me ha entendido.
596
00:52:16,560 --> 00:52:18,480
Aquí no nos está permitido confesar.
597
00:52:19,000 --> 00:52:20,440
¿Y cómo lo hacen?
¿Hacer qué?
598
00:52:20,960 --> 00:52:22,480
Confesar.
No puedo perder más tiempo.
599
00:52:23,000 --> 00:52:24,720
Debo abandonar la ciudad
antes del medio día.
600
00:52:25,240 --> 00:52:26,880
Así que diga
lo que tenga que decir ya.
601
00:52:27,420 --> 00:52:29,480
Sino, váyase.
He cometido el pecado de la carne.
602
00:52:30,000 --> 00:52:30,800
¿El pecado de qué?
603
00:52:31,320 --> 00:52:32,880
He hecho el amor con un hombre.
604
00:52:33,400 --> 00:52:34,440
¿Y qué?
605
00:52:34,960 --> 00:52:37,320
Quiero decir carnalmente.
Ah.
606
00:52:38,660 --> 00:52:39,880
¿Y con quién?
607
00:52:40,420 --> 00:52:42,040
Se llama Jenkins.
608
00:52:42,580 --> 00:52:44,600
Butch Jenkins.
(RÍE)
609
00:52:47,380 --> 00:52:48,600
¿Qué más?
610
00:52:49,460 --> 00:52:50,880
Mi hermano lo sabe todo.
611
00:52:51,940 --> 00:52:53,840
¿Quiere decir que lo ha descubierto?
612
00:52:54,360 --> 00:52:55,640
No, padre.
613
00:52:56,340 --> 00:52:58,560
Me pidió que sedujera a Jenkins.
614
00:52:59,900 --> 00:53:01,640
Ah, así que fue él.
615
00:53:02,420 --> 00:53:03,640
Espere un momento.
616
00:53:07,380 --> 00:53:08,600
Y usted lo hizo.
617
00:53:09,800 --> 00:53:11,000
Sí, lo hice.
618
00:53:11,540 --> 00:53:13,360
Y me di cuenta de que le amaba.
619
00:53:13,900 --> 00:53:14,840
Quiere decir después.
620
00:53:16,740 --> 00:53:18,120
¿Durante qué, María?
621
00:53:18,640 --> 00:53:19,640
Pues durante.
622
00:53:20,500 --> 00:53:22,360
Me di cuenta
de que estaba enamorada.
623
00:53:23,000 --> 00:53:24,200
Ese es el problema.
624
00:53:24,820 --> 00:53:26,880
Escucha, María,
¿por qué no te sientas?
625
00:53:27,400 --> 00:53:29,560
¿Va a confesarme?
¿Y qué estamos haciendo?
626
00:53:30,780 --> 00:53:33,280
María, ¿por qué has dicho
que ese era el problema?
627
00:53:34,620 --> 00:53:36,400
Porque me he enamorado y...
628
00:53:37,140 --> 00:53:38,800
no tenía que haberlo hecho.
629
00:53:39,580 --> 00:53:43,200
Tenía que retenerlo mientras cogían
el dinero del gobierno.
630
00:53:44,300 --> 00:53:45,680
Ahora escucha, hija mía,
631
00:53:46,200 --> 00:53:48,560
si quieres ser perdonada
por el padre eterno,
632
00:53:49,080 --> 00:53:51,280
podrás salvar tu alma
si haces lo que yo te diga.
633
00:53:51,800 --> 00:53:53,600
Hay que mantener esto
solo entre nosotros.
634
00:53:54,120 --> 00:53:55,640
Y ni una palabra a tu hermano.
Sí.
635
00:53:56,160 --> 00:53:58,280
Y olvida que has venido
a esta iglesia, ¿de acuerdo?
636
00:53:58,800 --> 00:54:00,440
Si esta es la voluntad del señor...
637
00:54:00,960 --> 00:54:01,840
Te lo aseguro.
638
00:54:02,460 --> 00:54:03,960
¿Estoy perdonada, padre?
639
00:54:04,480 --> 00:54:05,640
Estás bendecida, hija mía.
640
00:54:06,980 --> 00:54:08,200
Gracias.
641
00:54:11,340 --> 00:54:12,840
(RÍE)
642
00:54:28,420 --> 00:54:30,000
(Campanas)
643
00:54:54,100 --> 00:54:55,320
¿Qué significa esto?
644
00:54:55,840 --> 00:54:58,520
No lo entiendo, hijo mío.
¿No te gustan las campanas?
645
00:55:00,480 --> 00:55:03,120
Es medio día,
ya tendrías que haberte ido.
646
00:55:03,980 --> 00:55:06,200
Es verdad, pero he cambiado de idea.
647
00:55:07,680 --> 00:55:08,920
Me quedo.
648
00:55:09,800 --> 00:55:12,440
Si eso es lo que quieres,
vamos a ver al Sheriff.
649
00:55:13,060 --> 00:55:15,320
Estos zapatos siempre se me desatan.
650
00:55:15,940 --> 00:55:17,400
Oh, a propósito...
651
00:55:18,260 --> 00:55:20,480
tengo alguna información
sobre Costello
652
00:55:21,020 --> 00:55:21,840
y lo que quiere hacer...
653
00:55:23,900 --> 00:55:25,120
¿Qué sabes sobre eso?
654
00:55:25,640 --> 00:55:28,840
Hijo, un pastor genera más confianza
que un agente del gobierno.
655
00:55:29,980 --> 00:55:31,200
(RÍE)
656
00:55:32,380 --> 00:55:33,960
No soy un idiota.
657
00:55:44,900 --> 00:55:46,760
Ahora escúchame un momento.
658
00:55:47,280 --> 00:55:50,320
Te voy a contar el plan
que Costello tiene para ti.
659
00:55:50,840 --> 00:55:53,600
Puedes coger a Costello
con las manos en la masa.
660
00:55:54,120 --> 00:55:57,720
Y recibirás el reconocimiento eterno
del gobierno de los Estados Unidos.
661
00:56:07,860 --> 00:56:10,560
Mi recompensa
será que te hagas el tonto
662
00:56:11,080 --> 00:56:14,040
mientras recibo un poco de dinero
del señor Costello.
663
00:56:14,560 --> 00:56:16,760
Al fin y al cabo, es dinero robado.
664
00:56:18,200 --> 00:56:21,760
Y por lo tanto, no tendrás
remordimientos de conciencia.
665
00:56:22,280 --> 00:56:23,680
¿Qué me dices?
Digo que es un farol.
666
00:56:24,200 --> 00:56:25,320
Tú no sabes nada de Costello.
667
00:56:28,460 --> 00:56:31,000
¿Insinúas que no sé
que has estado con su hermana?
668
00:56:38,440 --> 00:56:41,440
Bien, Caridad, ¿qué me dices?
¿Vamos a ver al Sheriff?
669
00:56:42,840 --> 00:56:44,560
Escúchame bien, Bronco,
670
00:56:45,080 --> 00:56:47,440
no tocarás ni una moneda
del dinero del gobierno.
671
00:56:47,960 --> 00:56:49,800
Solo el dinero de Costello,
¿está claro?
672
00:56:50,320 --> 00:56:52,240
Solo el de Costello,
te doy mi palabra.
673
00:56:55,220 --> 00:56:56,440
¿Hacemos el trato?
674
00:56:56,960 --> 00:56:57,920
Trato hecho.
675
00:56:58,440 --> 00:56:59,240
Recarga el revolver.
676
00:57:06,700 --> 00:57:07,920
¿Pasa algo, Sheriff?
677
00:57:08,440 --> 00:57:09,360
Un telegrama, señor.
678
00:57:09,880 --> 00:57:12,760
Del mayor Johns, el comandante
del tercer batallón.
679
00:57:13,280 --> 00:57:15,160
Dice que estará aquí
mañana por la mañana
680
00:57:15,680 --> 00:57:16,520
para escoltar el dinero.
681
00:57:17,200 --> 00:57:20,040
Esto le exime de toda
responsabilidad, ¿verdad, Sheriff?
682
00:57:21,160 --> 00:57:23,280
Pero mantendré
los ojos abiertos, señor.
683
00:57:23,800 --> 00:57:24,680
Muy bien.
684
00:57:25,400 --> 00:57:28,400
Pero mañana por la mañana
será demasiado tarde.
685
00:57:29,720 --> 00:57:31,360
No van a encontrar nada.
686
00:57:31,880 --> 00:57:32,920
Vamos.
687
00:57:36,900 --> 00:57:38,120
Pablo.
688
00:57:38,940 --> 00:57:40,160
Pablo.
689
00:57:41,440 --> 00:57:43,720
Te he dicho que tienes
que hacerte el dormido,
690
00:57:44,240 --> 00:57:46,200
ten los ojos bien abiertos.
691
00:57:48,140 --> 00:57:51,200
-Los tengo abiertos,
pero solo veo mi sombrero.
692
00:57:52,400 --> 00:57:54,040
-Pero tienes que estar mirando.
693
00:57:54,560 --> 00:57:56,040
Si no lo haces,
¿cómo vamos a estudiar
694
00:57:56,560 --> 00:57:58,360
el sistema para entrar en el banco?
695
00:57:59,580 --> 00:58:01,240
-Por la puerta, Ramírez.
696
00:58:02,740 --> 00:58:03,960
-Pablo.
697
00:58:05,620 --> 00:58:06,840
-Sí, Ramírez.
698
00:58:08,020 --> 00:58:10,120
-Vete a freír espárragos.
699
00:58:11,240 --> 00:58:12,480
-Sí, Ramírez.
700
00:58:23,940 --> 00:58:25,160
-¡Pablo!
701
00:58:26,500 --> 00:58:28,480
Pablo.
-No me molestes, por favor.
702
00:58:29,260 --> 00:58:30,600
Estoy pensando.
703
00:58:31,120 --> 00:58:32,200
-Déjalo ahora.
704
00:58:33,380 --> 00:58:34,600
El Sheriff.
705
00:58:35,120 --> 00:58:36,240
Está mirándonos.
706
00:58:36,780 --> 00:58:39,200
Vamos a levantarnos y nos vamos
707
00:58:39,740 --> 00:58:42,080
caminando con total indiferencia.
708
00:58:42,600 --> 00:58:45,640
-¿Cómo se camina con indiferencia?
-Con los pies, idiota. Con los pies.
709
00:58:46,180 --> 00:58:47,360
-Sí, Ramírez.
710
00:59:08,900 --> 00:59:10,480
-Buenos días, reverendo.
711
00:59:11,000 --> 00:59:12,200
¿Sí, hijo mío?
712
00:59:12,820 --> 00:59:14,040
¡Sí, joder!
713
00:59:16,580 --> 00:59:18,760
Reverendo, ¿le pasa algo?
Le he oído gritar.
714
00:59:19,280 --> 00:59:21,400
No, no podía estar mejor.
715
00:59:22,420 --> 00:59:23,800
Y tú no me rompas la biblia.
716
00:59:24,860 --> 00:59:27,800
Dos ovejas perdidas
en busca de refugio.
717
00:59:28,980 --> 00:59:32,120
Venidas quién sabe de dónde
a la casa del Señor.
718
00:59:33,520 --> 00:59:36,000
Padre, por favor. Mi bigote.
719
00:59:36,540 --> 00:59:38,680
Con Dios, hijo. Ve con Dios.
Ve con el Padre.
720
00:59:39,200 --> 00:59:40,000
Puerco.
721
00:59:41,060 --> 00:59:42,720
-¿Le duele el bigote, señor?
722
00:59:47,500 --> 00:59:49,760
-Bien, espero que le vaya bien
salvando almas.
723
00:59:50,280 --> 00:59:52,200
Bueno, así así. Ya sabe.
(RÍE)
724
00:59:58,340 --> 01:00:00,360
Entonces, ¿no te fías de mí?
725
01:00:05,100 --> 01:00:07,040
No, de quien no me fío es de él.
726
01:00:08,100 --> 01:00:10,600
Él se despertará
cuando todo haya acabado.
727
01:00:11,740 --> 01:00:13,560
Tú solo tienes que vigilarle.
728
01:00:14,480 --> 01:00:16,040
¿Estás seguro de que funcionará?
729
01:00:17,420 --> 01:00:19,040
No te preocupes, María.
730
01:00:19,700 --> 01:00:21,840
La "cosa nostra"
se encargará de todo.
731
01:00:53,040 --> 01:00:54,840
No pareces muy contento de verme.
732
01:00:56,380 --> 01:00:58,280
Mañana va a ser un día muy duro.
733
01:00:59,340 --> 01:01:00,560
Tengo que dormir.
734
01:01:01,080 --> 01:01:02,840
Vas a dormir mucho más
de lo que piensas.
735
01:01:03,780 --> 01:01:05,720
¿Es idea tuya?
De mi hermano.
736
01:01:08,420 --> 01:01:10,000
Te está esperando en su oficina.
737
01:01:10,540 --> 01:01:13,360
Quiere brindar a tu salud
y a la del gobierno del país.
738
01:01:14,940 --> 01:01:17,040
Es muy generoso.
¿Generoso?
739
01:01:17,580 --> 01:01:18,520
Es un Judas.
740
01:01:21,800 --> 01:01:23,320
Te pondrá una droga en el vino.
741
01:01:25,820 --> 01:01:27,040
Ajá.
742
01:01:29,280 --> 01:01:30,520
¿Adónde vas?
743
01:01:31,040 --> 01:01:32,720
A ver a tu hermano.
Debes estar loco.
744
01:01:33,260 --> 01:01:34,200
Eso es lo que él quiere.
745
01:01:34,920 --> 01:01:37,040
¿Por qué crees
que he venido a decírtelo?
746
01:01:37,960 --> 01:01:39,200
Eso, ¿por qué?
747
01:01:41,720 --> 01:01:42,960
Sí aún no lo sabes...
748
01:01:43,880 --> 01:01:45,280
¿Cómo podría decírtelo?
749
01:01:48,540 --> 01:01:50,600
Espérame aquí. Volveré en seguida.
750
01:02:00,460 --> 01:02:02,280
Bienvenido, Caridad.
751
01:02:03,200 --> 01:02:06,360
Tenemos que celebrar
un gran acontecimiento.
752
01:02:07,500 --> 01:02:09,120
Los negocios de mi banco
753
01:02:10,000 --> 01:02:11,800
con el tesoro de la nación.
754
01:02:14,580 --> 01:02:15,800
Ven a tomar algo.
755
01:02:23,260 --> 01:02:24,560
En el fondo,
756
01:02:25,080 --> 01:02:28,240
ha sido mérito tuyo que el dinero
haya llegado a su destino.
757
01:02:30,020 --> 01:02:33,200
Vamos, amigo, bebamos.
758
01:02:33,720 --> 01:02:34,520
Un momento.
759
01:02:35,040 --> 01:02:36,280
¿Qué pasa, Jenkins?
760
01:02:36,800 --> 01:02:37,600
¿De qué se trata?
761
01:02:39,460 --> 01:02:40,720
¿Tienes 25 centavos?
762
01:02:41,240 --> 01:02:43,200
Claro que los tengo.
¿Para qué los quieres?
763
01:02:45,000 --> 01:02:46,240
¿Cómo?
764
01:02:46,520 --> 01:02:47,960
He dicho que los tires al aire.
765
01:02:58,360 --> 01:03:00,680
En Oregón hacemos esto
antes del brindis.
766
01:03:01,500 --> 01:03:02,720
Trae buena suerte.
767
01:03:03,480 --> 01:03:05,640
Así tienes
el doble de suerte, ¿verdad?
768
01:03:06,240 --> 01:03:09,320
Bien, a la salud de Jenkins.
769
01:03:09,840 --> 01:03:10,800
Y de la tuya.
770
01:03:32,220 --> 01:03:33,440
"Amore".
771
01:03:34,360 --> 01:03:35,600
¿Qué pasa?
772
01:03:36,120 --> 01:03:37,120
¿Volveré a verte?
773
01:04:21,780 --> 01:04:23,080
Cubríos bien las caras.
774
01:04:23,640 --> 01:04:24,920
No hagáis ni un ruido.
775
01:04:28,380 --> 01:04:30,280
Vaya grupo de mexicanos.
776
01:04:30,980 --> 01:04:32,360
Pero creo que funcionará.
777
01:04:35,960 --> 01:04:38,560
-Silencio.
778
01:04:51,100 --> 01:04:52,320
-Bien.
779
01:04:58,180 --> 01:05:00,200
¿Qué pasa? ¿Estáis locos?
780
01:05:00,720 --> 01:05:01,520
¡Dejadlo!
781
01:05:08,020 --> 01:05:09,720
¿Queréis hacer el favor de parar?
782
01:05:10,240 --> 01:05:11,200
¡He dicho que os paréis!
783
01:05:11,880 --> 01:05:13,080
(GRITA)
784
01:05:18,340 --> 01:05:19,560
-Mucho mejor, amigo.
785
01:05:22,060 --> 01:05:23,680
-¡Soltad las pistolas estúpidos!
786
01:05:36,380 --> 01:05:37,600
(GRITA)
787
01:05:38,120 --> 01:05:40,160
¡Mi mano, mi mano!
788
01:05:44,980 --> 01:05:47,080
-Un momento.
-¿Por qué?
789
01:06:24,580 --> 01:06:26,960
No hagáis ruido. ¡No hagáis ruido!
790
01:07:06,020 --> 01:07:07,680
(RÍE)
791
01:07:11,880 --> 01:07:13,080
Oh, sí. Claro que sí.
792
01:07:14,340 --> 01:07:17,480
-Espere un momento,
vamos a dar unas vueltecitas.
793
01:07:18,380 --> 01:07:19,600
-Déjame pasar.
794
01:07:23,940 --> 01:07:25,160
-¡Toma!
795
01:07:34,020 --> 01:07:35,640
-Vamos, muchachos. ¡Vamos!
796
01:07:41,580 --> 01:07:42,800
-¡Espérame, Ramírez!
797
01:07:46,860 --> 01:07:49,880
-¿Crees que funcionará, Beni?
-Claro que funcionará, idiota.
798
01:07:50,400 --> 01:07:52,400
Todo irá bien. Es un montaje.
799
01:07:52,980 --> 01:07:54,200
-Así lo espero.
800
01:07:54,720 --> 01:07:56,360
-Estáis hablando como viejecitas.
801
01:07:57,880 --> 01:07:59,120
Mirad al jefe.
802
01:07:59,660 --> 01:08:00,880
¿Os parece que esté preocupado?
803
01:08:01,400 --> 01:08:02,360
(RONCA)
804
01:08:13,880 --> 01:08:16,000
Bien, muchachos, ya están aquí.
805
01:08:30,340 --> 01:08:31,560
Vamos, pasad.
806
01:08:34,780 --> 01:08:36,000
(RÍE)
807
01:08:36,520 --> 01:08:38,680
-Lo hacéis muy bien,
deberíais ser actores.
808
01:08:39,200 --> 01:08:40,200
(GRITA)
809
01:08:40,720 --> 01:08:43,240
(RÍE) -Por ahí, chicos.
810
01:08:43,780 --> 01:08:45,720
La caja está abierta.
-Gracias, amigo.
811
01:08:54,400 --> 01:08:56,920
(RÍE) -¡Mi dinero!
812
01:08:59,920 --> 01:09:01,160
Con cuidado, amigos.
813
01:09:01,680 --> 01:09:03,600
Con cuidado.
-Vamos.
814
01:09:07,200 --> 01:09:10,200
-Lo habéis hecho perfectamente.
-¿Me aguanta el sombrero?
815
01:09:10,720 --> 01:09:11,520
-Sí, encantado.
816
01:09:12,280 --> 01:09:14,360
(RÍE) -¡Vamos, vamos!
817
01:12:06,300 --> 01:12:08,160
¡Pare, pare! ¡Por favor, pare!
818
01:12:08,680 --> 01:12:09,480
-¡Alto!
819
01:12:10,000 --> 01:12:11,200
¿Qué desea?
820
01:12:11,720 --> 01:12:14,120
-Por favor, general,
¿podría llevarme a la ciudad?
821
01:12:15,580 --> 01:12:18,720
-Se equivoca, señor,
soy coronel, no general.
822
01:12:19,380 --> 01:12:21,000
Debería ser general, sí,
823
01:12:21,520 --> 01:12:22,920
pero hay otros
que tienen influencias,
824
01:12:23,440 --> 01:12:24,240
y yo no las tengo.
825
01:12:24,760 --> 01:12:27,240
En cualquier caso, como militares,
no podemos llevarte.
826
01:12:27,760 --> 01:12:28,880
¡Al galope!
827
01:12:35,280 --> 01:12:37,040
-¡No me dejéis aquí, por favor!
828
01:12:42,300 --> 01:12:43,520
-¡Está vacía!
829
01:12:46,420 --> 01:12:47,640
-¡Bronco Kid!
830
01:12:48,180 --> 01:12:50,880
¡Apuesto la cabeza
a que ha sido Bronco Kid!
831
01:12:55,940 --> 01:12:57,160
Vamos.
832
01:13:01,420 --> 01:13:02,640
¡Abajo!
833
01:13:04,580 --> 01:13:06,680
Respetad al hábito, hijos míos.
834
01:13:15,420 --> 01:13:17,080
La iglesia es muy pobre.
835
01:13:31,480 --> 01:13:32,840
(RÍE)
836
01:13:50,660 --> 01:13:51,880
¡Cómo pega este tío!
837
01:14:00,920 --> 01:14:02,480
-¡Anda, anda, anda!
838
01:14:05,180 --> 01:14:07,680
¡Vamos, vamos!
839
01:14:11,140 --> 01:14:12,360
¡Vamos, vamos!
840
01:14:15,660 --> 01:14:16,920
¡Vamos, te espero!
841
01:14:17,780 --> 01:14:19,000
(RÍE)
842
01:14:40,340 --> 01:14:41,560
¿Qué pasa?
843
01:14:45,880 --> 01:14:47,120
¿Qué ha pasado?
844
01:14:47,400 --> 01:14:48,640
¿Dónde diablos está Andrew?
845
01:14:49,460 --> 01:14:51,760
No se preocupe, Jefe. Todo está bien.
846
01:14:52,280 --> 01:14:53,320
Se han llevado la caja.
847
01:14:53,840 --> 01:14:55,600
Pero no ha sido fácil.
848
01:15:00,220 --> 01:15:01,960
¿Dónde diablos está Andrew?
849
01:15:02,480 --> 01:15:03,920
¡Eh, jefe!
850
01:15:04,780 --> 01:15:06,000
¡Jefe!
851
01:15:06,980 --> 01:15:08,360
¿Qué te ha pasado? ¡Habla!
852
01:15:09,880 --> 01:15:11,800
Esos mexicanos eran de verdad.
853
01:15:12,660 --> 01:15:13,880
La caja.
854
01:15:23,780 --> 01:15:25,280
Ha desaparecido.
855
01:15:26,560 --> 01:15:28,120
Coge 20 hombres y sígueles.
856
01:15:28,760 --> 01:15:30,160
Yo iré detrás con los demás.
857
01:15:46,860 --> 01:15:48,880
Está bien, ¿dónde está el dinero?
858
01:15:49,680 --> 01:15:52,080
No se preocupe por él,
está en lugar seguro.
859
01:16:08,940 --> 01:16:12,000
Maldita sea, ¿quién habrá inventado
los zapatos con lazo?
860
01:16:25,620 --> 01:16:27,040
-¡Ramírez!
-¡Pablo!
861
01:16:27,560 --> 01:16:29,240
-Están disparando.
-¿Y qué te esperabas?
862
01:16:29,780 --> 01:16:31,440
-Quería comer algo.
863
01:16:47,260 --> 01:16:49,520
Mira, mira, ahí viene tu cuñado.
864
01:17:11,340 --> 01:17:13,040
Esto se pone interesante.
865
01:18:05,420 --> 01:18:07,520
(LORO) Adelante, chicos.
Empieza la función.
866
01:18:27,760 --> 01:18:30,160
¡Así, así va bien!
867
01:18:35,340 --> 01:18:38,400
Caridad, todos saben
que soy un sucio forajido,
868
01:18:38,940 --> 01:18:40,480
pero ¿qué demonios eres tú, eh?
869
01:18:41,420 --> 01:18:43,160
Métete en tus asuntos, Bronco.
870
01:18:49,900 --> 01:18:52,320
Es asunto mío tener
medio millón de dólares.
871
01:18:52,980 --> 01:18:55,920
Ese dinero es el gobierno.
Pero intentaste quedártelo.
872
01:18:58,900 --> 01:19:00,120
¿Qué quieres decir?
873
01:19:00,400 --> 01:19:03,000
¿Qué quiero decir?
Lo repartimos entre los dos
874
01:19:03,540 --> 01:19:05,360
o nada. Y así nadie se hace rico.
875
01:19:05,880 --> 01:19:06,920
Tú eliges.
876
01:19:11,980 --> 01:19:13,200
De acuerdo.
877
01:19:26,860 --> 01:19:29,240
Ey, Jazz, ¿estás viendo eso?
878
01:19:43,860 --> 01:19:45,720
Se están matando, si no me equivoco.
879
01:19:46,240 --> 01:19:47,200
-Tenemos que separarles.
880
01:19:48,140 --> 01:19:49,720
-Sí, vamos.
-Vamos.
881
01:19:56,240 --> 01:19:59,280
Caballeros, ¿pero qué están haciendo?
Piensen en sus familias.
882
01:19:59,800 --> 01:20:00,600
Se lo ruego.
883
01:20:06,600 --> 01:20:08,640
Vamos a coger las traviesas, ¡rápido!
884
01:20:14,660 --> 01:20:15,880
-A ver ahora.
885
01:20:31,500 --> 01:20:33,240
-Amigo, esta vez te he engañado.
886
01:20:33,760 --> 01:20:34,680
-Me has engañado.
-Sí, sí.
887
01:20:35,200 --> 01:20:37,280
¡Ah, mis huevos!
888
01:20:48,940 --> 01:20:51,200
¡No, no le he engañado! ¡No, señor!
889
01:21:11,000 --> 01:21:12,240
-¿Me permiten?
890
01:21:24,760 --> 01:21:26,680
-Los de la caballería. Vaya sorpresa.
891
01:21:39,420 --> 01:21:40,800
-¡Alto!
892
01:21:45,580 --> 01:21:47,000
(Trompeta)
893
01:21:54,780 --> 01:21:56,400
-¿Quién toca esa maldita corneta?
894
01:21:56,940 --> 01:21:57,840
-Pablo.
895
01:21:58,980 --> 01:22:00,240
-Qué.
-Vamos.
896
01:22:00,860 --> 01:22:02,680
-¿Por qué?
-Porque aquí nos buscan.
897
01:22:03,220 --> 01:22:05,600
-¿Y dónde vamos?
-A México.
898
01:22:20,900 --> 01:22:22,120
-Le felicito.
899
01:22:22,640 --> 01:22:24,160
Veo que ha hecho un buen trabajo.
900
01:22:24,680 --> 01:22:26,800
Es un honor para mí
servir a la nación.
901
01:22:27,340 --> 01:22:28,880
Quiero decir que es un honor.
902
01:22:29,420 --> 01:22:31,320
Bien, ¿quiere venir conmigo?
Por supuesto.
903
01:22:42,220 --> 01:22:44,440
¿Dónde está?
Mire, el coronel.
904
01:22:48,020 --> 01:22:49,840
¿Quién de ustedes es Butch Jenkins?
905
01:22:51,200 --> 01:22:52,400
Largo, vamos. Iros.
906
01:22:52,920 --> 01:22:53,920
Vámonos.
907
01:22:57,220 --> 01:22:59,160
Le felicito, señor.
Muchas gracias.
908
01:22:59,680 --> 01:23:01,360
Les hemos dado trabajo
a esos malditos, ¿eh?
909
01:23:01,880 --> 01:23:02,960
Sí.
¿Dónde está el dinero?
910
01:23:03,480 --> 01:23:04,480
Lo he escondido.
911
01:23:05,340 --> 01:23:06,560
Ah, bien, bien.
912
01:23:07,100 --> 01:23:08,160
¿Y dónde está?
913
01:23:08,780 --> 01:23:10,000
Esto servirá.
914
01:23:25,420 --> 01:23:27,000
Bueno, estaba escondido.
915
01:23:27,580 --> 01:23:29,080
Ah, no. Todo va bien.
916
01:23:29,600 --> 01:23:30,960
No se preocupe en absoluto.
917
01:23:31,660 --> 01:23:35,320
Lo importante era no dejar
que el dinero cayera en malas manos.
918
01:23:35,840 --> 01:23:38,160
Esto no es un problema
para la fábrica de moneda.
919
01:23:38,680 --> 01:23:42,160
Lo que harán será anular estas series
y hacer otras.
920
01:23:43,220 --> 01:23:45,600
Nuestra misión
está totalmente cumplida.
921
01:23:46,300 --> 01:23:48,960
Y reverendo,
acepte nuestro agradecimiento
922
01:23:49,480 --> 01:23:51,160
por su colaboración.
La iglesia y el estado
923
01:23:51,700 --> 01:23:53,200
deberían ir siempre juntos
codo a coso,
924
01:23:53,720 --> 01:23:56,000
como hemos hecho
por la moral y el orden público.
925
01:23:56,520 --> 01:23:58,440
De este modo se forman
las naciones fuertes.
926
01:24:01,260 --> 01:24:04,320
Así que regresemos a Gilabend.
Haremos juntos el informe
927
01:24:04,840 --> 01:24:06,000
sobre la destrucción del dinero.
928
01:24:06,520 --> 01:24:08,520
El orden y la precisión
son nuestra fuerza.
929
01:24:09,040 --> 01:24:10,720
Está bien, como usted diga, coronel.
930
01:24:12,800 --> 01:24:14,400
Felicidades de nuevo, Jenkins.
931
01:24:14,920 --> 01:24:16,000
Y un favor:
932
01:24:16,520 --> 01:24:18,160
ocúpese de nuestro pastor.
933
01:24:18,680 --> 01:24:19,760
Se lo merece.
934
01:24:20,540 --> 01:24:22,680
Le dejo en buenas manos reverendo...
935
01:24:23,200 --> 01:24:24,000
¿Cómo se llama?
936
01:24:24,280 --> 01:24:27,160
Hig, Hig. Por favor, llámeme padre.
Es más sencillo.
937
01:24:27,680 --> 01:24:29,120
De acuerdo, padre. Gracias.
938
01:24:32,300 --> 01:24:35,040
No, espera un momento, Caridad.
Espera.
939
01:24:36,140 --> 01:24:39,560
Coronel,
¿cuándo imprimirán la nueva serie?
940
01:24:40,080 --> 01:24:42,560
Señor Costello, ya sabe
lo lenta que es la burocracia.
941
01:24:43,080 --> 01:24:44,280
No tiene que decírmelo, lo sé.
942
01:24:44,800 --> 01:24:46,560
En cualquier caso, uno o dos meses.
943
01:24:47,080 --> 01:24:48,400
Ah, uno o dos meses.
944
01:24:54,200 --> 01:24:56,720
Todavía te tengo a ti.
Vales 5000 dólares.
945
01:24:57,240 --> 01:25:00,200
No, espera. Caridad, tranquilo.
No se habrán quemado todos.
946
01:25:00,720 --> 01:25:03,520
¿Por qué no esperas un poco,
por favor? ¡Déjame!
947
01:25:06,020 --> 01:25:08,440
¿Te has vuelto loca,
estúpida "Mona Lista"?
948
01:25:08,980 --> 01:25:11,080
No, no estoy loca, estoy deshonrada.
949
01:25:11,660 --> 01:25:13,680
Y tienes que repararlo, ven aquí.
950
01:25:14,200 --> 01:25:15,840
Ve, no la hagas esperar.
951
01:25:20,340 --> 01:25:22,520
Vamos, vamos.
Cállate.
952
01:25:29,080 --> 01:25:30,560
Está bien, aquí me tienes.
953
01:25:31,080 --> 01:25:34,280
¿Qué es lo que tengo que hacer?
Casarte conmigo ahora mismo.
954
01:25:35,500 --> 01:25:37,280
No estoy bromeando, Jenkins.
955
01:25:37,820 --> 01:25:39,400
Está bien, el reverendo nos casará.
956
01:25:40,720 --> 01:25:41,960
(NIEGA)
957
01:25:45,660 --> 01:25:49,440
Mi trabajo en la tierra es unir,
no dividir.
958
01:25:49,960 --> 01:25:50,920
Y así es como va a ser.
959
01:25:52,500 --> 01:25:53,720
Perfectamente.
960
01:25:54,240 --> 01:25:55,120
Arrodillaos, hijos.
961
01:26:00,120 --> 01:26:01,600
Y ahora, bajad las cabezas.
962
01:26:02,120 --> 01:26:03,960
Baja a cabeza, baja la cabeza.
963
01:26:05,180 --> 01:26:06,400
Rezad.
964
01:26:07,500 --> 01:26:08,720
(EMPIEZA A REZAR)
965
01:26:16,960 --> 01:26:19,040
(RÍE)
966
01:26:21,380 --> 01:26:22,600
¡Toma!
967
01:26:42,620 --> 01:26:45,000
¡Mierda, mierda, mierda!
968
01:26:49,060 --> 01:26:50,280
(LORO) Mierda.
89504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.