All language subtitles for Peter.Rabbit S01E43_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,960 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,960 --> 00:00:01,920 Peter Rabbit. 3 00:00:01,920 --> 00:00:03,850 Go on a run. 4 00:00:03,850 --> 00:00:05,700 Run for our lives. 5 00:00:05,700 --> 00:00:08,880 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,880 --> 00:00:09,750 Peter Rabbit. 7 00:00:09,750 --> 00:00:11,440 Run through the fields. 8 00:00:11,440 --> 00:00:13,450 Run wild and free. 9 00:00:13,450 --> 00:00:16,080 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,079 --> 00:00:17,069 Peter Rabbit. 11 00:00:17,070 --> 00:00:19,050 Go day and night. 12 00:00:19,050 --> 00:00:20,530 Go for it all. 13 00:00:20,530 --> 00:00:21,650 It's time to fly. 14 00:00:21,650 --> 00:00:22,350 Come on. 15 00:00:22,350 --> 00:00:23,790 The wind's begun to blow. 16 00:00:23,790 --> 00:00:24,490 Let's go! 17 00:00:24,490 --> 00:00:27,460 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 18 00:00:27,460 --> 00:00:28,450 Let's go! 19 00:00:28,450 --> 00:00:29,440 Adventure calls. 20 00:00:29,440 --> 00:00:30,230 The game is on. 21 00:00:30,230 --> 00:00:30,930 Come on. 22 00:00:30,930 --> 00:00:31,630 Let's go! 23 00:00:31,630 --> 00:00:32,700 Peter Rabbit. 24 00:00:32,700 --> 00:00:33,400 Let's go! 25 00:00:33,400 --> 00:00:34,680 Peter Rabbit. 26 00:00:34,680 --> 00:00:35,380 Let's go! 27 00:00:35,380 --> 00:00:36,170 Peter Rabbit. 28 00:00:36,170 --> 00:00:36,870 Let's go! 29 00:00:40,330 --> 00:00:41,830 [INSTRUMENTAL MUSIC] 30 00:00:41,830 --> 00:00:43,930 PETER RABBIT (VOICEOVER): "The Tale of The Squeaky Toy." 31 00:00:50,690 --> 00:00:52,190 There they are. 32 00:00:52,190 --> 00:00:56,450 The freshest, tastiest radishes Mr. McGregor ever grew. 33 00:00:56,450 --> 00:00:58,010 I don't know, Peter. 34 00:00:58,010 --> 00:01:01,280 Mr. McGregor is getting some pretty amazing radishes. 35 00:01:01,280 --> 00:01:03,320 And we've tasted pretty much all of them. 36 00:01:03,320 --> 00:01:05,810 Trust me, these are special. 37 00:01:05,810 --> 00:01:07,060 [SNIFFS] 38 00:01:07,060 --> 00:01:08,300 Mm. 39 00:01:08,300 --> 00:01:09,910 I can almost taste them. 40 00:01:09,910 --> 00:01:10,850 [BENJAMIN'S STOMACH RUMBLES] 41 00:01:10,850 --> 00:01:11,550 Huh? 42 00:01:11,550 --> 00:01:13,320 Uh, excuse me. 43 00:01:13,320 --> 00:01:14,720 I didn't have any breakfast. 44 00:01:14,720 --> 00:01:16,460 [GIGGLING] 45 00:01:16,460 --> 00:01:19,340 You might want to try and keep that tummy quiet, Benjamin, 46 00:01:19,340 --> 00:01:21,200 or you'll wake the cat. 47 00:01:21,200 --> 00:01:22,110 Come on. 48 00:01:22,110 --> 00:01:23,350 [SQUEAKING] 49 00:01:23,350 --> 00:01:24,700 Now that wasn't me. 50 00:01:24,700 --> 00:01:25,750 [SQUEAKING] 51 00:01:25,750 --> 00:01:26,660 There it is again. 52 00:01:26,660 --> 00:01:29,060 [SQUEAKING] 53 00:01:30,580 --> 00:01:31,550 [GASPS] 54 00:01:31,550 --> 00:01:33,480 [CAT MEOWING] 55 00:01:33,479 --> 00:01:34,929 [SIGHS] 56 00:01:34,930 --> 00:01:35,890 [SQUEAKING] 57 00:01:35,890 --> 00:01:36,860 [WHIMPERING] 58 00:01:36,860 --> 00:01:37,940 Benjamin, the ball! 59 00:01:37,940 --> 00:01:38,920 [SQUEAKING] 60 00:01:38,920 --> 00:01:40,400 [GROWLS] 61 00:01:40,400 --> 00:01:41,670 Ah! 62 00:01:41,670 --> 00:01:42,370 [GROWLS] 63 00:01:42,370 --> 00:01:44,830 [SCREAMING] 64 00:01:51,509 --> 00:01:52,209 [GROWLS] 65 00:01:52,210 --> 00:01:54,180 [BALL DEFLATES] 66 00:01:56,140 --> 00:01:57,830 [CAT MEOWING] 67 00:01:57,830 --> 00:01:58,720 Whoops. 68 00:01:58,720 --> 00:02:00,870 She's won't be playing with that anymore. 69 00:02:06,100 --> 00:02:08,990 Of all the places for a catnap. 70 00:02:08,990 --> 00:02:10,690 [STOMACH RUMBLING] 71 00:02:10,690 --> 00:02:13,750 Sorry, tell me no radishes today. 72 00:02:13,750 --> 00:02:15,370 How would we going to move that cat away 73 00:02:15,370 --> 00:02:16,480 from our radishes? 74 00:02:16,480 --> 00:02:18,350 Too bad she broke her squeaky toy. 75 00:02:18,350 --> 00:02:20,230 We could've used that. 76 00:02:20,230 --> 00:02:22,300 Squeaky? 77 00:02:22,300 --> 00:02:23,640 That's it! 78 00:02:23,640 --> 00:02:26,320 Cottontail has a squeaky toy. 79 00:02:26,320 --> 00:02:27,930 Just what we need to move that cat. 80 00:02:34,590 --> 00:02:36,070 [SQUEAKS] 81 00:02:36,070 --> 00:02:36,850 [SQUEAKING] 82 00:02:36,850 --> 00:02:37,550 [GASPS] 83 00:02:37,550 --> 00:02:39,520 [STIRS IN SLEEP] 84 00:02:39,520 --> 00:02:42,980 [SUCKLES] 85 00:02:42,980 --> 00:02:44,000 Got it. 86 00:02:44,000 --> 00:02:45,660 We'll just borrow it for a little while. 87 00:02:45,660 --> 00:02:47,390 I don't know about this, Peter. 88 00:02:47,390 --> 00:02:48,920 Cottontail loves that toy. 89 00:02:48,920 --> 00:02:50,780 She'll never know it was gone. 90 00:02:50,780 --> 00:02:53,990 Besides, do we want radishes for lunch or not? 91 00:02:53,990 --> 00:02:56,090 Well, when you put it like that. 92 00:02:56,090 --> 00:02:57,140 Enough talk. 93 00:02:57,140 --> 00:02:59,880 Let's go. 94 00:02:59,880 --> 00:03:01,840 [DOOR OPENS AND CLOSES] 95 00:03:06,130 --> 00:03:06,830 Ready? 96 00:03:06,830 --> 00:03:08,040 Yeah. 97 00:03:08,040 --> 00:03:11,060 So you two grab the radishes, while I keep the cat busy. 98 00:03:11,060 --> 00:03:12,310 Be careful, Peter. 99 00:03:12,310 --> 00:03:13,010 Yeah. 100 00:03:13,010 --> 00:03:15,110 Because her claw are pretty sharp. 101 00:03:15,110 --> 00:03:15,920 Don't worry. 102 00:03:15,920 --> 00:03:17,730 That old heap of fur won't catch me. 103 00:03:20,660 --> 00:03:22,130 [SQUEAKING] 104 00:03:22,130 --> 00:03:25,070 [GROWLS] 105 00:03:25,070 --> 00:03:26,040 [SQUEAKING] 106 00:03:26,040 --> 00:03:28,490 [GROWLS] 107 00:03:28,490 --> 00:03:30,930 [CAT MEOWING] 108 00:03:32,190 --> 00:03:32,890 [SQUEAKING] 109 00:03:32,890 --> 00:03:33,870 [SNIFFING] 110 00:03:33,870 --> 00:03:36,280 [GROWLS] 111 00:03:36,280 --> 00:03:36,980 Come on. 112 00:03:40,420 --> 00:03:41,120 [SQUEAKING] 113 00:03:41,120 --> 00:03:42,060 [GROWLS] 114 00:03:42,060 --> 00:03:42,780 [CAT SHRIEKING] 115 00:03:42,780 --> 00:03:43,480 Huh? 116 00:03:43,480 --> 00:03:44,870 Feathers and fluff. 117 00:03:44,870 --> 00:03:47,950 Hoo-- who is making such a racket? 118 00:03:47,950 --> 00:03:52,620 [CAT MEOWING] 119 00:03:52,620 --> 00:03:54,450 Almost done, Peter. 120 00:03:54,450 --> 00:03:55,580 Great. 121 00:03:55,579 --> 00:03:56,549 Ah! 122 00:03:56,550 --> 00:03:58,010 Let go! 123 00:03:58,010 --> 00:03:58,990 [SCREAMING] 124 00:03:58,990 --> 00:03:59,750 LILY: Peter! 125 00:03:59,750 --> 00:04:00,450 Whoa! 126 00:04:05,210 --> 00:04:06,230 Old Brown! 127 00:04:06,230 --> 00:04:07,790 You bring that back! 128 00:04:07,790 --> 00:04:09,640 Finders, keepers! 129 00:04:09,640 --> 00:04:11,830 This rabbit is mine. 130 00:04:11,830 --> 00:04:13,640 We have to help. 131 00:04:13,640 --> 00:04:15,560 Now, don't go anywhere. 132 00:04:15,560 --> 00:04:19,600 I'll be right back for you, and you, and you and-- 133 00:04:22,060 --> 00:04:22,760 Quick! 134 00:04:22,760 --> 00:04:25,020 We can't let him take Cottontail's toy. 135 00:04:25,020 --> 00:04:28,260 Follow that owl. 136 00:04:28,260 --> 00:04:30,660 Keeping up with an owl would be so much 137 00:04:30,660 --> 00:04:34,960 easier if rabbits had wings. 138 00:04:34,960 --> 00:04:36,440 [GRUNTING] 139 00:04:36,440 --> 00:04:37,420 [GASPS] 140 00:04:37,420 --> 00:04:38,900 Hey, Old Brown! 141 00:04:38,900 --> 00:04:40,880 It's not a real rabbit, you know. 142 00:04:40,880 --> 00:04:41,860 Shh. 143 00:04:41,860 --> 00:04:43,340 It's just a toy! 144 00:04:43,340 --> 00:04:44,330 Shh! 145 00:04:44,330 --> 00:04:48,760 [TOMMY BROCK WAKES UP] 146 00:04:48,760 --> 00:04:50,750 [SQUEAKING] 147 00:04:50,750 --> 00:04:53,070 A squeaky toy? 148 00:04:53,070 --> 00:04:55,190 Why waste time on a toy, when there 149 00:04:55,190 --> 00:04:57,060 are real rabbits to catch. 150 00:04:57,060 --> 00:04:58,370 [GASPS] 151 00:04:58,370 --> 00:04:59,680 Oh, no! 152 00:04:59,680 --> 00:05:01,390 TOMMY BROCK: What's all this noise? 153 00:05:01,390 --> 00:05:05,150 [GROWLS] 154 00:05:05,150 --> 00:05:05,850 [SQUEAKING] 155 00:05:05,850 --> 00:05:06,820 OLD BROWN: Tail feathers. 156 00:05:06,820 --> 00:05:07,520 TOMMY BROCK: Huh? 157 00:05:07,520 --> 00:05:08,220 [GASPS] 158 00:05:08,220 --> 00:05:09,630 [SNICKERS] 159 00:05:09,630 --> 00:05:10,330 [SQUEAKING] 160 00:05:10,330 --> 00:05:13,020 Uh, morning, Mr. Brock. 161 00:05:13,020 --> 00:05:15,960 Uh, could we have our toy back please? 162 00:05:15,960 --> 00:05:16,750 Nope. 163 00:05:16,750 --> 00:05:17,450 Aw. 164 00:05:17,450 --> 00:05:19,170 It's mine now. 165 00:05:19,170 --> 00:05:20,670 It's not yours. 166 00:05:20,670 --> 00:05:21,990 I know that for a fact. 167 00:05:21,990 --> 00:05:25,400 First you wake me up, and now you want my toy. 168 00:05:25,400 --> 00:05:26,100 [SCOFFS] 169 00:05:26,100 --> 00:05:27,630 You'll stay away from me if you're 170 00:05:27,630 --> 00:05:29,290 know what's good for you. 171 00:05:29,290 --> 00:05:30,390 Peter. 172 00:05:30,390 --> 00:05:33,450 We have to get Cottontail's toy back before she wakes up 173 00:05:33,450 --> 00:05:36,560 Then let's hop to it. 174 00:05:36,560 --> 00:05:38,360 (SINGING) Off you go. 175 00:05:38,360 --> 00:05:39,290 No time to lose. 176 00:05:39,290 --> 00:05:40,760 You best be on your way. 177 00:05:43,690 --> 00:05:45,920 Off you go. 178 00:05:45,920 --> 00:05:48,030 'Cause you can't afford to fail today. 179 00:05:51,300 --> 00:05:52,670 Proceed with care. 180 00:05:52,670 --> 00:05:54,690 Think fast and stay aware. 181 00:05:54,690 --> 00:05:58,140 And you'll succeed at what you're trying to do. 182 00:05:58,140 --> 00:05:59,760 So off you go. 183 00:05:59,760 --> 00:06:02,090 And you should know. 184 00:06:02,090 --> 00:06:03,250 The goal's in reach. 185 00:06:03,250 --> 00:06:07,260 It's waiting there for you. 186 00:06:07,260 --> 00:06:09,630 [GRUMBLING] 187 00:06:09,630 --> 00:06:10,650 This is our chance. 188 00:06:10,650 --> 00:06:13,080 [SNORING] 189 00:06:13,080 --> 00:06:16,740 All right, it's not much of a chance, but we have to try. 190 00:06:16,740 --> 00:06:17,970 You keep a look out. 191 00:06:17,970 --> 00:06:18,700 I'm going in. 192 00:06:22,300 --> 00:06:23,030 Phew-whee! 193 00:06:23,030 --> 00:06:26,160 Do badgers ever take baths? 194 00:06:26,160 --> 00:06:26,960 Ugh! 195 00:06:26,960 --> 00:06:30,400 I don't know which is worse his smell or his snoring. 196 00:06:33,650 --> 00:06:35,250 Be careful, Peter. 197 00:06:35,250 --> 00:06:37,970 Tell me when it's over. 198 00:06:37,970 --> 00:06:39,960 [GRUNTING] 199 00:06:49,400 --> 00:06:50,400 [WHISTLING] 200 00:06:50,400 --> 00:06:51,550 [GASPS] 201 00:06:51,550 --> 00:06:52,250 Lily-- 202 00:06:52,250 --> 00:06:52,950 Shh! 203 00:06:52,950 --> 00:06:53,850 You'll wake Mr. Brock 204 00:06:53,850 --> 00:06:55,880 Bu-- it-it's Mr. Tod. 205 00:06:55,880 --> 00:06:56,580 No. 206 00:06:56,580 --> 00:06:58,480 It's Mr. Brock, Benjamin. 207 00:06:58,480 --> 00:06:59,490 Remember? 208 00:06:59,490 --> 00:07:02,270 He's a badger, Mr. Tod's a silly-- 209 00:07:02,270 --> 00:07:03,140 fox! 210 00:07:03,140 --> 00:07:04,710 [SCREAMS] 211 00:07:04,710 --> 00:07:06,100 [GRUNTING] Ow! 212 00:07:06,100 --> 00:07:07,080 Ooh. 213 00:07:07,080 --> 00:07:09,310 Oh, missed again. 214 00:07:09,310 --> 00:07:11,050 Ah-ha! 215 00:07:11,050 --> 00:07:11,980 Ah-ha! 216 00:07:11,980 --> 00:07:12,750 Found it. 217 00:07:12,750 --> 00:07:14,910 Peter Rabbit. 218 00:07:14,910 --> 00:07:17,060 With his back turned. 219 00:07:17,060 --> 00:07:19,000 And it's not even my birthday. 220 00:07:19,000 --> 00:07:20,780 [SCREAMS] 221 00:07:20,780 --> 00:07:21,670 [EVIL LAUGHTER] 222 00:07:21,670 --> 00:07:22,560 PETER: Put me down. 223 00:07:22,560 --> 00:07:26,980 One rabbit, all wrapped up and ready for the pot. 224 00:07:26,980 --> 00:07:28,350 [SNICKERING] 225 00:07:28,350 --> 00:07:29,270 [GASPS] 226 00:07:29,270 --> 00:07:32,190 [LOUD WHISTLE] 227 00:07:32,190 --> 00:07:33,610 Who? 228 00:07:33,610 --> 00:07:36,430 Where's my sack? 229 00:07:36,430 --> 00:07:39,000 Give me back my sack! 230 00:07:39,000 --> 00:07:40,860 I'll get you. 231 00:07:40,860 --> 00:07:41,860 Oh! 232 00:07:41,860 --> 00:07:43,270 My dear fellow. 233 00:07:43,270 --> 00:07:46,690 You can have your sack just as soon as I've got my rabbit. 234 00:07:46,690 --> 00:07:47,390 What? 235 00:07:47,390 --> 00:07:49,390 You mean that squeaky toy? 236 00:07:49,390 --> 00:07:50,200 No. 237 00:07:50,200 --> 00:07:51,160 It's mine. 238 00:07:51,159 --> 00:07:52,329 Toy? 239 00:07:52,330 --> 00:07:53,530 No, no, no. 240 00:07:53,530 --> 00:07:57,640 I'm talking about the delicious real rabbit that's in here. 241 00:07:57,640 --> 00:07:59,980 If you'll just let me show you. 242 00:07:59,980 --> 00:08:01,780 [GRUNTING] 243 00:08:04,150 --> 00:08:07,840 I-- don't-- want-- 244 00:08:07,840 --> 00:08:15,900 your-- squeaky-- toy. 245 00:08:15,900 --> 00:08:17,160 Hey! 246 00:08:17,160 --> 00:08:18,350 See. 247 00:08:18,350 --> 00:08:19,050 [SNICKERING] 248 00:08:19,050 --> 00:08:19,990 [TOMMY BROCK GROWLS] 249 00:08:19,990 --> 00:08:22,510 Easy old chap, let's not get angry. 250 00:08:22,510 --> 00:08:23,950 [YELLING] 251 00:08:23,950 --> 00:08:24,910 [SCREAMING] 252 00:08:24,910 --> 00:08:27,310 TOMMY BROCK: Come back here! 253 00:08:27,310 --> 00:08:28,120 Thanks. 254 00:08:28,120 --> 00:08:30,670 Come on. 255 00:08:30,670 --> 00:08:34,000 Maybe Mr Tod threw the Cottontail's toy over there? 256 00:08:34,000 --> 00:08:36,280 We already looked over there. 257 00:08:36,280 --> 00:08:38,180 We've looked everywhere. 258 00:08:38,179 --> 00:08:39,669 Poor Cottontail. 259 00:08:39,669 --> 00:08:41,849 I can't believe I lost her favourite toy. 260 00:08:41,850 --> 00:08:42,550 [SQUEAKING] 261 00:08:42,549 --> 00:08:43,469 Hey. 262 00:08:43,470 --> 00:08:45,000 [SNIFFS] Follow that squeak. 263 00:08:47,700 --> 00:08:50,750 That squeak was coming from over here somewhere. 264 00:08:50,750 --> 00:08:52,260 I don't know, Peter. 265 00:08:52,260 --> 00:08:56,090 I mean these woods are really, really big. 266 00:08:56,090 --> 00:09:00,070 And Cottontail's toy is really, really small. 267 00:09:00,070 --> 00:09:02,560 I'm not sure if we'll ever find it. 268 00:09:02,560 --> 00:09:03,550 [SQUEAKING] 269 00:09:03,550 --> 00:09:04,940 Where is it? 270 00:09:04,940 --> 00:09:06,250 Where is it? 271 00:09:06,250 --> 00:09:09,850 Um, it's right there. 272 00:09:09,850 --> 00:09:13,960 Well now, my cat would love a new toy. 273 00:09:13,960 --> 00:09:16,870 We'll just have to tell Cottontail we took her toy. 274 00:09:16,870 --> 00:09:18,670 And lost it. 275 00:09:18,670 --> 00:09:20,100 No way. 276 00:09:20,100 --> 00:09:22,510 A good rabbit never gives up, and a good rabbit 277 00:09:22,510 --> 00:09:26,190 doesn't let his sister down. 278 00:09:26,190 --> 00:09:26,950 Come on. 279 00:09:26,950 --> 00:09:28,120 Faster. 280 00:09:28,120 --> 00:09:29,900 We can do it. 281 00:09:29,900 --> 00:09:32,670 But Mr. McGregor's legs are so long. 282 00:09:32,670 --> 00:09:35,520 And ours are so short. 283 00:09:35,520 --> 00:09:37,330 One of dad's secret tunnels. 284 00:09:37,330 --> 00:09:38,780 It'll get us ahead of Mr. McGregor. 285 00:09:38,780 --> 00:09:39,760 Come on. 286 00:09:43,290 --> 00:09:45,030 And here he comes. 287 00:09:45,030 --> 00:09:47,160 Time for you to do what you do best, Benjamin. 288 00:09:47,160 --> 00:09:50,120 I'm not so sure now's the time to eat, Peter. 289 00:09:50,120 --> 00:09:51,590 Not eat. 290 00:09:51,590 --> 00:09:52,290 Dig. 291 00:09:52,290 --> 00:09:53,950 We need to trip up that wheelbarrow 292 00:09:53,950 --> 00:09:56,930 so we can grab the toy. 293 00:09:56,930 --> 00:09:58,900 [GRUNTING] 294 00:10:04,830 --> 00:10:06,810 [MR. MCGREGOR WHISTLING] 295 00:10:08,780 --> 00:10:09,770 Whoa! 296 00:10:09,770 --> 00:10:11,830 [SQUEAKING] 297 00:10:11,830 --> 00:10:12,790 Yes. 298 00:10:12,790 --> 00:10:19,060 [SQUEAKING] 299 00:10:19,060 --> 00:10:20,480 Benjamin, no! 300 00:10:20,480 --> 00:10:21,180 Huh? 301 00:10:21,180 --> 00:10:21,880 MR. MCGREGOR: Rabbit! 302 00:10:21,880 --> 00:10:22,980 [SCREAMING] 303 00:10:22,980 --> 00:10:24,160 You're mine, rabbit! 304 00:10:24,160 --> 00:10:26,570 [GASPS] 305 00:10:26,570 --> 00:10:30,430 Come back here! 306 00:10:30,430 --> 00:10:32,290 Stop rabbit! 307 00:10:32,290 --> 00:10:36,910 [YELLING] 308 00:10:36,910 --> 00:10:39,500 Well, I've got one of you. 309 00:10:39,500 --> 00:10:40,940 The cat. 310 00:10:40,940 --> 00:10:42,230 [SQUEAKING] 311 00:10:42,230 --> 00:10:43,530 [CAT MEOWING] 312 00:10:43,530 --> 00:10:46,030 Take my radishes with you. 313 00:10:46,030 --> 00:10:46,730 [CAT MEOWING] 314 00:10:46,730 --> 00:10:48,350 [PETER GIGGLING] 315 00:10:48,350 --> 00:10:50,510 Get off me you fluffy old cat. 316 00:10:50,510 --> 00:10:53,540 I'm not your squeaky toy. 317 00:10:53,540 --> 00:10:55,090 Got it. 318 00:10:55,090 --> 00:10:58,220 [GRUNTING] 319 00:10:58,220 --> 00:10:58,920 Oh! 320 00:10:58,920 --> 00:11:00,300 It's raining radishes. 321 00:11:00,300 --> 00:11:02,220 [GIGGLING] 322 00:11:06,080 --> 00:11:06,810 Come on. 323 00:11:06,810 --> 00:11:08,290 [GIGGLING] 324 00:11:08,290 --> 00:11:10,280 [WHOOPING] 325 00:11:12,760 --> 00:11:14,740 [BABY GURGLING] 326 00:11:16,230 --> 00:11:17,020 [SQUEAKING] 327 00:11:17,020 --> 00:11:17,720 Squeaky. 328 00:11:20,690 --> 00:11:21,700 [SIGHS] 329 00:11:21,700 --> 00:11:22,870 Phew. 330 00:11:22,870 --> 00:11:24,780 We did it. 331 00:11:24,780 --> 00:11:27,160 And we got our radishes. 332 00:11:27,160 --> 00:11:29,590 You're welcome. 333 00:11:29,590 --> 00:11:31,060 I'll tell you one thing though. 334 00:11:31,060 --> 00:11:33,370 I never want to hear another squeak again. 335 00:11:33,370 --> 00:11:34,870 [SQUEAKING] 336 00:11:34,870 --> 00:11:36,070 Peter. 337 00:11:36,070 --> 00:11:37,270 [LAUGHTER] 338 00:11:40,040 --> 00:11:40,870 THEME SONG: Peter Rabbit. 339 00:11:44,770 --> 00:11:51,970 Peter Rabbit 340 00:11:51,970 --> 00:11:53,770 Peter Rabbit. 341 00:11:53,770 --> 00:11:55,870 Peter Rabbit. 342 00:11:55,870 --> 00:11:58,020 Peter Rabbit. 19910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.