Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,960
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:00,960 --> 00:00:01,920
Peter Rabbit.
3
00:00:01,920 --> 00:00:03,850
Go on a run.
4
00:00:03,850 --> 00:00:05,700
Run for our lives.
5
00:00:05,700 --> 00:00:08,880
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,880 --> 00:00:09,750
Peter Rabbit.
7
00:00:09,750 --> 00:00:11,440
Run through the fields.
8
00:00:11,440 --> 00:00:13,450
Run wild and free.
9
00:00:13,450 --> 00:00:16,080
And grab a piece of
every radish that we see.
10
00:00:16,079 --> 00:00:17,069
Peter Rabbit.
11
00:00:17,070 --> 00:00:19,050
Go day and night.
12
00:00:19,050 --> 00:00:20,530
Go for it all.
13
00:00:20,530 --> 00:00:21,650
It's time to fly.
14
00:00:21,650 --> 00:00:22,350
Come on.
15
00:00:22,350 --> 00:00:23,790
The wind's begun to blow.
16
00:00:23,790 --> 00:00:24,490
Let's go!
17
00:00:24,490 --> 00:00:27,460
'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
18
00:00:27,460 --> 00:00:28,450
Let's go!
19
00:00:28,450 --> 00:00:29,440
Adventure calls.
20
00:00:29,440 --> 00:00:30,230
The game is on.
21
00:00:30,230 --> 00:00:30,930
Come on.
22
00:00:30,930 --> 00:00:31,630
Let's go!
23
00:00:31,630 --> 00:00:32,700
Peter Rabbit.
24
00:00:32,700 --> 00:00:33,400
Let's go!
25
00:00:33,400 --> 00:00:34,680
Peter Rabbit.
26
00:00:34,680 --> 00:00:35,380
Let's go!
27
00:00:35,380 --> 00:00:36,170
Peter Rabbit.
28
00:00:36,170 --> 00:00:36,870
Let's go!
29
00:00:40,330 --> 00:00:41,830
[INSTRUMENTAL MUSIC]
30
00:00:41,830 --> 00:00:43,930
PETER RABBIT (VOICEOVER):
"The Tale of The Squeaky Toy."
31
00:00:50,690 --> 00:00:52,190
There they are.
32
00:00:52,190 --> 00:00:56,450
The freshest, tastiest radishes
Mr. McGregor ever grew.
33
00:00:56,450 --> 00:00:58,010
I don't know, Peter.
34
00:00:58,010 --> 00:01:01,280
Mr. McGregor is getting some
pretty amazing radishes.
35
00:01:01,280 --> 00:01:03,320
And we've tasted
pretty much all of them.
36
00:01:03,320 --> 00:01:05,810
Trust me, these are special.
37
00:01:05,810 --> 00:01:07,060
[SNIFFS]
38
00:01:07,060 --> 00:01:08,300
Mm.
39
00:01:08,300 --> 00:01:09,910
I can almost taste them.
40
00:01:09,910 --> 00:01:10,850
[BENJAMIN'S STOMACH RUMBLES]
41
00:01:10,850 --> 00:01:11,550
Huh?
42
00:01:11,550 --> 00:01:13,320
Uh, excuse me.
43
00:01:13,320 --> 00:01:14,720
I didn't have any breakfast.
44
00:01:14,720 --> 00:01:16,460
[GIGGLING]
45
00:01:16,460 --> 00:01:19,340
You might want to try and
keep that tummy quiet, Benjamin,
46
00:01:19,340 --> 00:01:21,200
or you'll wake the cat.
47
00:01:21,200 --> 00:01:22,110
Come on.
48
00:01:22,110 --> 00:01:23,350
[SQUEAKING]
49
00:01:23,350 --> 00:01:24,700
Now that wasn't me.
50
00:01:24,700 --> 00:01:25,750
[SQUEAKING]
51
00:01:25,750 --> 00:01:26,660
There it is again.
52
00:01:26,660 --> 00:01:29,060
[SQUEAKING]
53
00:01:30,580 --> 00:01:31,550
[GASPS]
54
00:01:31,550 --> 00:01:33,480
[CAT MEOWING]
55
00:01:33,479 --> 00:01:34,929
[SIGHS]
56
00:01:34,930 --> 00:01:35,890
[SQUEAKING]
57
00:01:35,890 --> 00:01:36,860
[WHIMPERING]
58
00:01:36,860 --> 00:01:37,940
Benjamin, the ball!
59
00:01:37,940 --> 00:01:38,920
[SQUEAKING]
60
00:01:38,920 --> 00:01:40,400
[GROWLS]
61
00:01:40,400 --> 00:01:41,670
Ah!
62
00:01:41,670 --> 00:01:42,370
[GROWLS]
63
00:01:42,370 --> 00:01:44,830
[SCREAMING]
64
00:01:51,509 --> 00:01:52,209
[GROWLS]
65
00:01:52,210 --> 00:01:54,180
[BALL DEFLATES]
66
00:01:56,140 --> 00:01:57,830
[CAT MEOWING]
67
00:01:57,830 --> 00:01:58,720
Whoops.
68
00:01:58,720 --> 00:02:00,870
She's won't be playing
with that anymore.
69
00:02:06,100 --> 00:02:08,990
Of all the places
for a catnap.
70
00:02:08,990 --> 00:02:10,690
[STOMACH RUMBLING]
71
00:02:10,690 --> 00:02:13,750
Sorry, tell me
no radishes today.
72
00:02:13,750 --> 00:02:15,370
How would we going
to move that cat away
73
00:02:15,370 --> 00:02:16,480
from our radishes?
74
00:02:16,480 --> 00:02:18,350
Too bad she broke
her squeaky toy.
75
00:02:18,350 --> 00:02:20,230
We could've used that.
76
00:02:20,230 --> 00:02:22,300
Squeaky?
77
00:02:22,300 --> 00:02:23,640
That's it!
78
00:02:23,640 --> 00:02:26,320
Cottontail has a squeaky toy.
79
00:02:26,320 --> 00:02:27,930
Just what we need
to move that cat.
80
00:02:34,590 --> 00:02:36,070
[SQUEAKS]
81
00:02:36,070 --> 00:02:36,850
[SQUEAKING]
82
00:02:36,850 --> 00:02:37,550
[GASPS]
83
00:02:37,550 --> 00:02:39,520
[STIRS IN SLEEP]
84
00:02:39,520 --> 00:02:42,980
[SUCKLES]
85
00:02:42,980 --> 00:02:44,000
Got it.
86
00:02:44,000 --> 00:02:45,660
We'll just borrow it
for a little while.
87
00:02:45,660 --> 00:02:47,390
I don't know
about this, Peter.
88
00:02:47,390 --> 00:02:48,920
Cottontail loves that toy.
89
00:02:48,920 --> 00:02:50,780
She'll never know it was gone.
90
00:02:50,780 --> 00:02:53,990
Besides, do we want
radishes for lunch or not?
91
00:02:53,990 --> 00:02:56,090
Well, when you
put it like that.
92
00:02:56,090 --> 00:02:57,140
Enough talk.
93
00:02:57,140 --> 00:02:59,880
Let's go.
94
00:02:59,880 --> 00:03:01,840
[DOOR OPENS AND CLOSES]
95
00:03:06,130 --> 00:03:06,830
Ready?
96
00:03:06,830 --> 00:03:08,040
Yeah.
97
00:03:08,040 --> 00:03:11,060
So you two grab the radishes,
while I keep the cat busy.
98
00:03:11,060 --> 00:03:12,310
Be careful, Peter.
99
00:03:12,310 --> 00:03:13,010
Yeah.
100
00:03:13,010 --> 00:03:15,110
Because her claw
are pretty sharp.
101
00:03:15,110 --> 00:03:15,920
Don't worry.
102
00:03:15,920 --> 00:03:17,730
That old heap of
fur won't catch me.
103
00:03:20,660 --> 00:03:22,130
[SQUEAKING]
104
00:03:22,130 --> 00:03:25,070
[GROWLS]
105
00:03:25,070 --> 00:03:26,040
[SQUEAKING]
106
00:03:26,040 --> 00:03:28,490
[GROWLS]
107
00:03:28,490 --> 00:03:30,930
[CAT MEOWING]
108
00:03:32,190 --> 00:03:32,890
[SQUEAKING]
109
00:03:32,890 --> 00:03:33,870
[SNIFFING]
110
00:03:33,870 --> 00:03:36,280
[GROWLS]
111
00:03:36,280 --> 00:03:36,980
Come on.
112
00:03:40,420 --> 00:03:41,120
[SQUEAKING]
113
00:03:41,120 --> 00:03:42,060
[GROWLS]
114
00:03:42,060 --> 00:03:42,780
[CAT SHRIEKING]
115
00:03:42,780 --> 00:03:43,480
Huh?
116
00:03:43,480 --> 00:03:44,870
Feathers and fluff.
117
00:03:44,870 --> 00:03:47,950
Hoo-- who is making
such a racket?
118
00:03:47,950 --> 00:03:52,620
[CAT MEOWING]
119
00:03:52,620 --> 00:03:54,450
Almost done, Peter.
120
00:03:54,450 --> 00:03:55,580
Great.
121
00:03:55,579 --> 00:03:56,549
Ah!
122
00:03:56,550 --> 00:03:58,010
Let go!
123
00:03:58,010 --> 00:03:58,990
[SCREAMING]
124
00:03:58,990 --> 00:03:59,750
LILY: Peter!
125
00:03:59,750 --> 00:04:00,450
Whoa!
126
00:04:05,210 --> 00:04:06,230
Old Brown!
127
00:04:06,230 --> 00:04:07,790
You bring that back!
128
00:04:07,790 --> 00:04:09,640
Finders, keepers!
129
00:04:09,640 --> 00:04:11,830
This rabbit is mine.
130
00:04:11,830 --> 00:04:13,640
We have to help.
131
00:04:13,640 --> 00:04:15,560
Now, don't go anywhere.
132
00:04:15,560 --> 00:04:19,600
I'll be right back for
you, and you, and you and--
133
00:04:22,060 --> 00:04:22,760
Quick!
134
00:04:22,760 --> 00:04:25,020
We can't let him take
Cottontail's toy.
135
00:04:25,020 --> 00:04:28,260
Follow that owl.
136
00:04:28,260 --> 00:04:30,660
Keeping up with an
owl would be so much
137
00:04:30,660 --> 00:04:34,960
easier if rabbits had wings.
138
00:04:34,960 --> 00:04:36,440
[GRUNTING]
139
00:04:36,440 --> 00:04:37,420
[GASPS]
140
00:04:37,420 --> 00:04:38,900
Hey, Old Brown!
141
00:04:38,900 --> 00:04:40,880
It's not a real
rabbit, you know.
142
00:04:40,880 --> 00:04:41,860
Shh.
143
00:04:41,860 --> 00:04:43,340
It's just a toy!
144
00:04:43,340 --> 00:04:44,330
Shh!
145
00:04:44,330 --> 00:04:48,760
[TOMMY BROCK WAKES UP]
146
00:04:48,760 --> 00:04:50,750
[SQUEAKING]
147
00:04:50,750 --> 00:04:53,070
A squeaky toy?
148
00:04:53,070 --> 00:04:55,190
Why waste time on
a toy, when there
149
00:04:55,190 --> 00:04:57,060
are real rabbits to catch.
150
00:04:57,060 --> 00:04:58,370
[GASPS]
151
00:04:58,370 --> 00:04:59,680
Oh, no!
152
00:04:59,680 --> 00:05:01,390
TOMMY BROCK: What's
all this noise?
153
00:05:01,390 --> 00:05:05,150
[GROWLS]
154
00:05:05,150 --> 00:05:05,850
[SQUEAKING]
155
00:05:05,850 --> 00:05:06,820
OLD BROWN: Tail feathers.
156
00:05:06,820 --> 00:05:07,520
TOMMY BROCK: Huh?
157
00:05:07,520 --> 00:05:08,220
[GASPS]
158
00:05:08,220 --> 00:05:09,630
[SNICKERS]
159
00:05:09,630 --> 00:05:10,330
[SQUEAKING]
160
00:05:10,330 --> 00:05:13,020
Uh, morning, Mr. Brock.
161
00:05:13,020 --> 00:05:15,960
Uh, could we have
our toy back please?
162
00:05:15,960 --> 00:05:16,750
Nope.
163
00:05:16,750 --> 00:05:17,450
Aw.
164
00:05:17,450 --> 00:05:19,170
It's mine now.
165
00:05:19,170 --> 00:05:20,670
It's not yours.
166
00:05:20,670 --> 00:05:21,990
I know that for a fact.
167
00:05:21,990 --> 00:05:25,400
First you wake me up,
and now you want my toy.
168
00:05:25,400 --> 00:05:26,100
[SCOFFS]
169
00:05:26,100 --> 00:05:27,630
You'll stay away
from me if you're
170
00:05:27,630 --> 00:05:29,290
know what's good for you.
171
00:05:29,290 --> 00:05:30,390
Peter.
172
00:05:30,390 --> 00:05:33,450
We have to get Cottontail's
toy back before she wakes up
173
00:05:33,450 --> 00:05:36,560
Then let's hop to it.
174
00:05:36,560 --> 00:05:38,360
(SINGING) Off you go.
175
00:05:38,360 --> 00:05:39,290
No time to lose.
176
00:05:39,290 --> 00:05:40,760
You best be on your way.
177
00:05:43,690 --> 00:05:45,920
Off you go.
178
00:05:45,920 --> 00:05:48,030
'Cause you can't
afford to fail today.
179
00:05:51,300 --> 00:05:52,670
Proceed with care.
180
00:05:52,670 --> 00:05:54,690
Think fast and stay aware.
181
00:05:54,690 --> 00:05:58,140
And you'll succeed at
what you're trying to do.
182
00:05:58,140 --> 00:05:59,760
So off you go.
183
00:05:59,760 --> 00:06:02,090
And you should know.
184
00:06:02,090 --> 00:06:03,250
The goal's in reach.
185
00:06:03,250 --> 00:06:07,260
It's waiting there for you.
186
00:06:07,260 --> 00:06:09,630
[GRUMBLING]
187
00:06:09,630 --> 00:06:10,650
This is our chance.
188
00:06:10,650 --> 00:06:13,080
[SNORING]
189
00:06:13,080 --> 00:06:16,740
All right, it's not much of
a chance, but we have to try.
190
00:06:16,740 --> 00:06:17,970
You keep a look out.
191
00:06:17,970 --> 00:06:18,700
I'm going in.
192
00:06:22,300 --> 00:06:23,030
Phew-whee!
193
00:06:23,030 --> 00:06:26,160
Do badgers ever take baths?
194
00:06:26,160 --> 00:06:26,960
Ugh!
195
00:06:26,960 --> 00:06:30,400
I don't know which is worse
his smell or his snoring.
196
00:06:33,650 --> 00:06:35,250
Be careful, Peter.
197
00:06:35,250 --> 00:06:37,970
Tell me when it's over.
198
00:06:37,970 --> 00:06:39,960
[GRUNTING]
199
00:06:49,400 --> 00:06:50,400
[WHISTLING]
200
00:06:50,400 --> 00:06:51,550
[GASPS]
201
00:06:51,550 --> 00:06:52,250
Lily--
202
00:06:52,250 --> 00:06:52,950
Shh!
203
00:06:52,950 --> 00:06:53,850
You'll wake Mr. Brock
204
00:06:53,850 --> 00:06:55,880
Bu-- it-it's Mr. Tod.
205
00:06:55,880 --> 00:06:56,580
No.
206
00:06:56,580 --> 00:06:58,480
It's Mr. Brock, Benjamin.
207
00:06:58,480 --> 00:06:59,490
Remember?
208
00:06:59,490 --> 00:07:02,270
He's a badger, Mr.
Tod's a silly--
209
00:07:02,270 --> 00:07:03,140
fox!
210
00:07:03,140 --> 00:07:04,710
[SCREAMS]
211
00:07:04,710 --> 00:07:06,100
[GRUNTING] Ow!
212
00:07:06,100 --> 00:07:07,080
Ooh.
213
00:07:07,080 --> 00:07:09,310
Oh, missed again.
214
00:07:09,310 --> 00:07:11,050
Ah-ha!
215
00:07:11,050 --> 00:07:11,980
Ah-ha!
216
00:07:11,980 --> 00:07:12,750
Found it.
217
00:07:12,750 --> 00:07:14,910
Peter Rabbit.
218
00:07:14,910 --> 00:07:17,060
With his back turned.
219
00:07:17,060 --> 00:07:19,000
And it's not even my birthday.
220
00:07:19,000 --> 00:07:20,780
[SCREAMS]
221
00:07:20,780 --> 00:07:21,670
[EVIL LAUGHTER]
222
00:07:21,670 --> 00:07:22,560
PETER: Put me down.
223
00:07:22,560 --> 00:07:26,980
One rabbit, all wrapped
up and ready for the pot.
224
00:07:26,980 --> 00:07:28,350
[SNICKERING]
225
00:07:28,350 --> 00:07:29,270
[GASPS]
226
00:07:29,270 --> 00:07:32,190
[LOUD WHISTLE]
227
00:07:32,190 --> 00:07:33,610
Who?
228
00:07:33,610 --> 00:07:36,430
Where's my sack?
229
00:07:36,430 --> 00:07:39,000
Give me back my sack!
230
00:07:39,000 --> 00:07:40,860
I'll get you.
231
00:07:40,860 --> 00:07:41,860
Oh!
232
00:07:41,860 --> 00:07:43,270
My dear fellow.
233
00:07:43,270 --> 00:07:46,690
You can have your sack just
as soon as I've got my rabbit.
234
00:07:46,690 --> 00:07:47,390
What?
235
00:07:47,390 --> 00:07:49,390
You mean that squeaky toy?
236
00:07:49,390 --> 00:07:50,200
No.
237
00:07:50,200 --> 00:07:51,160
It's mine.
238
00:07:51,159 --> 00:07:52,329
Toy?
239
00:07:52,330 --> 00:07:53,530
No, no, no.
240
00:07:53,530 --> 00:07:57,640
I'm talking about the delicious
real rabbit that's in here.
241
00:07:57,640 --> 00:07:59,980
If you'll just let me show you.
242
00:07:59,980 --> 00:08:01,780
[GRUNTING]
243
00:08:04,150 --> 00:08:07,840
I-- don't-- want--
244
00:08:07,840 --> 00:08:15,900
your-- squeaky-- toy.
245
00:08:15,900 --> 00:08:17,160
Hey!
246
00:08:17,160 --> 00:08:18,350
See.
247
00:08:18,350 --> 00:08:19,050
[SNICKERING]
248
00:08:19,050 --> 00:08:19,990
[TOMMY BROCK GROWLS]
249
00:08:19,990 --> 00:08:22,510
Easy old chap,
let's not get angry.
250
00:08:22,510 --> 00:08:23,950
[YELLING]
251
00:08:23,950 --> 00:08:24,910
[SCREAMING]
252
00:08:24,910 --> 00:08:27,310
TOMMY BROCK: Come back here!
253
00:08:27,310 --> 00:08:28,120
Thanks.
254
00:08:28,120 --> 00:08:30,670
Come on.
255
00:08:30,670 --> 00:08:34,000
Maybe Mr Tod threw the
Cottontail's toy over there?
256
00:08:34,000 --> 00:08:36,280
We already looked over there.
257
00:08:36,280 --> 00:08:38,180
We've looked everywhere.
258
00:08:38,179 --> 00:08:39,669
Poor Cottontail.
259
00:08:39,669 --> 00:08:41,849
I can't believe I lost
her favourite toy.
260
00:08:41,850 --> 00:08:42,550
[SQUEAKING]
261
00:08:42,549 --> 00:08:43,469
Hey.
262
00:08:43,470 --> 00:08:45,000
[SNIFFS] Follow that squeak.
263
00:08:47,700 --> 00:08:50,750
That squeak was coming
from over here somewhere.
264
00:08:50,750 --> 00:08:52,260
I don't know, Peter.
265
00:08:52,260 --> 00:08:56,090
I mean these woods are
really, really big.
266
00:08:56,090 --> 00:09:00,070
And Cottontail's toy is
really, really small.
267
00:09:00,070 --> 00:09:02,560
I'm not sure if
we'll ever find it.
268
00:09:02,560 --> 00:09:03,550
[SQUEAKING]
269
00:09:03,550 --> 00:09:04,940
Where is it?
270
00:09:04,940 --> 00:09:06,250
Where is it?
271
00:09:06,250 --> 00:09:09,850
Um, it's right there.
272
00:09:09,850 --> 00:09:13,960
Well now, my cat
would love a new toy.
273
00:09:13,960 --> 00:09:16,870
We'll just have to tell
Cottontail we took her toy.
274
00:09:16,870 --> 00:09:18,670
And lost it.
275
00:09:18,670 --> 00:09:20,100
No way.
276
00:09:20,100 --> 00:09:22,510
A good rabbit never gives
up, and a good rabbit
277
00:09:22,510 --> 00:09:26,190
doesn't let his sister down.
278
00:09:26,190 --> 00:09:26,950
Come on.
279
00:09:26,950 --> 00:09:28,120
Faster.
280
00:09:28,120 --> 00:09:29,900
We can do it.
281
00:09:29,900 --> 00:09:32,670
But Mr. McGregor's
legs are so long.
282
00:09:32,670 --> 00:09:35,520
And ours are so short.
283
00:09:35,520 --> 00:09:37,330
One of dad's secret tunnels.
284
00:09:37,330 --> 00:09:38,780
It'll get us ahead
of Mr. McGregor.
285
00:09:38,780 --> 00:09:39,760
Come on.
286
00:09:43,290 --> 00:09:45,030
And here he comes.
287
00:09:45,030 --> 00:09:47,160
Time for you to do what
you do best, Benjamin.
288
00:09:47,160 --> 00:09:50,120
I'm not so sure now's
the time to eat, Peter.
289
00:09:50,120 --> 00:09:51,590
Not eat.
290
00:09:51,590 --> 00:09:52,290
Dig.
291
00:09:52,290 --> 00:09:53,950
We need to trip up
that wheelbarrow
292
00:09:53,950 --> 00:09:56,930
so we can grab the toy.
293
00:09:56,930 --> 00:09:58,900
[GRUNTING]
294
00:10:04,830 --> 00:10:06,810
[MR. MCGREGOR WHISTLING]
295
00:10:08,780 --> 00:10:09,770
Whoa!
296
00:10:09,770 --> 00:10:11,830
[SQUEAKING]
297
00:10:11,830 --> 00:10:12,790
Yes.
298
00:10:12,790 --> 00:10:19,060
[SQUEAKING]
299
00:10:19,060 --> 00:10:20,480
Benjamin, no!
300
00:10:20,480 --> 00:10:21,180
Huh?
301
00:10:21,180 --> 00:10:21,880
MR. MCGREGOR: Rabbit!
302
00:10:21,880 --> 00:10:22,980
[SCREAMING]
303
00:10:22,980 --> 00:10:24,160
You're mine, rabbit!
304
00:10:24,160 --> 00:10:26,570
[GASPS]
305
00:10:26,570 --> 00:10:30,430
Come back here!
306
00:10:30,430 --> 00:10:32,290
Stop rabbit!
307
00:10:32,290 --> 00:10:36,910
[YELLING]
308
00:10:36,910 --> 00:10:39,500
Well, I've got one of you.
309
00:10:39,500 --> 00:10:40,940
The cat.
310
00:10:40,940 --> 00:10:42,230
[SQUEAKING]
311
00:10:42,230 --> 00:10:43,530
[CAT MEOWING]
312
00:10:43,530 --> 00:10:46,030
Take my radishes with you.
313
00:10:46,030 --> 00:10:46,730
[CAT MEOWING]
314
00:10:46,730 --> 00:10:48,350
[PETER GIGGLING]
315
00:10:48,350 --> 00:10:50,510
Get off me you fluffy old cat.
316
00:10:50,510 --> 00:10:53,540
I'm not your squeaky toy.
317
00:10:53,540 --> 00:10:55,090
Got it.
318
00:10:55,090 --> 00:10:58,220
[GRUNTING]
319
00:10:58,220 --> 00:10:58,920
Oh!
320
00:10:58,920 --> 00:11:00,300
It's raining radishes.
321
00:11:00,300 --> 00:11:02,220
[GIGGLING]
322
00:11:06,080 --> 00:11:06,810
Come on.
323
00:11:06,810 --> 00:11:08,290
[GIGGLING]
324
00:11:08,290 --> 00:11:10,280
[WHOOPING]
325
00:11:12,760 --> 00:11:14,740
[BABY GURGLING]
326
00:11:16,230 --> 00:11:17,020
[SQUEAKING]
327
00:11:17,020 --> 00:11:17,720
Squeaky.
328
00:11:20,690 --> 00:11:21,700
[SIGHS]
329
00:11:21,700 --> 00:11:22,870
Phew.
330
00:11:22,870 --> 00:11:24,780
We did it.
331
00:11:24,780 --> 00:11:27,160
And we got our radishes.
332
00:11:27,160 --> 00:11:29,590
You're welcome.
333
00:11:29,590 --> 00:11:31,060
I'll tell you
one thing though.
334
00:11:31,060 --> 00:11:33,370
I never want to hear
another squeak again.
335
00:11:33,370 --> 00:11:34,870
[SQUEAKING]
336
00:11:34,870 --> 00:11:36,070
Peter.
337
00:11:36,070 --> 00:11:37,270
[LAUGHTER]
338
00:11:40,040 --> 00:11:40,870
THEME SONG: Peter Rabbit.
339
00:11:44,770 --> 00:11:51,970
Peter Rabbit
340
00:11:51,970 --> 00:11:53,770
Peter Rabbit.
341
00:11:53,770 --> 00:11:55,870
Peter Rabbit.
342
00:11:55,870 --> 00:11:58,020
Peter Rabbit.
19910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.