All language subtitles for Peter.Rabbit S01E41_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,900 --> 00:00:01,790 Peter Rabbit! 3 00:00:01,790 --> 00:00:05,630 Go on and run, run for our lives. 4 00:00:05,630 --> 00:00:08,610 We'll tear a hole in every fence and every wall. 5 00:00:08,610 --> 00:00:09,480 Peter Rabbit! 6 00:00:09,480 --> 00:00:13,380 Run through the fields, run wild and free. 7 00:00:13,380 --> 00:00:16,310 And grab a piece of every radish that we see. 8 00:00:16,309 --> 00:00:17,259 Peter Rabbit! 9 00:00:17,260 --> 00:00:18,740 Run day and night. 10 00:00:18,740 --> 00:00:20,710 Go for it all. 11 00:00:20,710 --> 00:00:23,660 It's time to fly, come on, the winds begun the blow. 12 00:00:23,660 --> 00:00:24,640 Let's go! 13 00:00:24,640 --> 00:00:27,590 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 14 00:00:27,590 --> 00:00:28,580 Let's go! 15 00:00:28,580 --> 00:00:31,040 Adventure calls the game is on, come on! 16 00:00:31,040 --> 00:00:32,510 Let's go Peter Rabbit! 17 00:00:32,509 --> 00:00:33,499 Let's go! 18 00:00:33,500 --> 00:00:34,480 Peter Rabbit! 19 00:00:34,480 --> 00:00:35,470 Let's go! 20 00:00:35,470 --> 00:00:36,450 Peter Rabbit! 21 00:00:36,450 --> 00:00:37,430 Let's go! 22 00:00:40,840 --> 00:00:42,830 PETER RABBIT(VOICEOVER): The Tale of Benjamin's Map. 23 00:00:53,500 --> 00:00:56,920 [SNIFF] Down! 24 00:00:56,920 --> 00:00:59,070 Wha-- what do you see? 25 00:00:59,070 --> 00:01:00,540 Was it the shrew? 26 00:01:00,540 --> 00:01:01,500 No, worse. 27 00:01:05,880 --> 00:01:07,590 Marvellous. 28 00:01:07,590 --> 00:01:12,270 Tonight, I'll be sipping on dandelion tea. 29 00:01:12,270 --> 00:01:14,340 Mr Tod, what do we do now? 30 00:01:14,340 --> 00:01:16,620 Stay down, that's what. 31 00:01:16,620 --> 00:01:18,900 And keep very quiet. 32 00:01:18,900 --> 00:01:21,310 Gotcha. 33 00:01:21,310 --> 00:01:25,060 [SNEEZE] 34 00:01:25,060 --> 00:01:29,350 The question remains, what to have for dinner? 35 00:01:32,060 --> 00:01:37,710 Perhaps I'll treat myself to a little rabbit stew. 36 00:01:37,710 --> 00:01:38,410 Run! 37 00:01:38,410 --> 00:01:40,670 [GROWL] Rabbits! 38 00:01:40,670 --> 00:01:41,730 Come back here! 39 00:01:45,150 --> 00:01:47,730 Split up, meet you at Benjamin's burrow. 40 00:01:47,729 --> 00:01:49,779 Benjamin's burrow, roger that. 41 00:01:49,780 --> 00:01:51,480 Benjamin burrow, got it. 42 00:01:51,479 --> 00:01:52,179 Hey! 43 00:01:52,180 --> 00:01:53,600 That's me. 44 00:01:53,600 --> 00:01:56,540 Oh-oh, which way do I go? 45 00:01:56,539 --> 00:02:00,789 You can run, but you can't hide little rabbit. 46 00:02:00,790 --> 00:02:02,610 Rabbits are brave, rabbits are brave. 47 00:02:06,260 --> 00:02:08,400 That was close. 48 00:02:08,400 --> 00:02:13,420 It sure was, he nearly caught us that time. 49 00:02:13,420 --> 00:02:15,960 What's taking Benjamin so long? 50 00:02:15,960 --> 00:02:18,280 You don't think he's lost, do you? 51 00:02:18,280 --> 00:02:19,540 Benjamin, lost? 52 00:02:19,540 --> 00:02:20,240 Nah. 53 00:02:23,060 --> 00:02:24,900 He knows how to get home, right? 54 00:02:24,900 --> 00:02:26,230 Of course he does. 55 00:02:26,230 --> 00:02:29,180 Ahm, I think he does. 56 00:02:29,180 --> 00:02:30,980 He's lost, isn't he? 57 00:02:30,980 --> 00:02:32,210 We'd better find him. 58 00:02:32,210 --> 00:02:34,070 Come on, let's hop to it. 59 00:02:37,220 --> 00:02:39,800 Maybe I should have gone left then straight. 60 00:02:39,800 --> 00:02:42,030 Or is it straight ahead then left. 61 00:02:42,030 --> 00:02:45,270 Oh, I wish Peter and Lily were here. 62 00:02:45,270 --> 00:02:46,100 Oh! 63 00:02:46,100 --> 00:02:48,510 Looking for something? 64 00:02:48,510 --> 00:02:51,860 The way-- home. 65 00:02:51,860 --> 00:02:54,860 If you're looking for somewhere to rest, 66 00:02:54,860 --> 00:03:00,140 there's plenty of room in my cooking pot. 67 00:03:00,140 --> 00:03:04,970 A little salt and pepper, and you'll make a lovely casserole. 68 00:03:04,970 --> 00:03:09,380 [LAUGHS] 69 00:03:09,380 --> 00:03:11,030 Hey, Mr Tod! 70 00:03:11,030 --> 00:03:14,180 Why didn't you pick on someone your own size? 71 00:03:14,180 --> 00:03:18,740 I could, or I could pick on both of you. 72 00:03:18,740 --> 00:03:20,720 Not so fast, greed chops. 73 00:03:23,270 --> 00:03:25,870 Well, this is splendid. 74 00:03:25,870 --> 00:03:28,280 All three rabbits together. 75 00:03:28,280 --> 00:03:33,440 The question is, which one of you shall I eat first? 76 00:03:33,440 --> 00:03:36,390 How about you? 77 00:03:36,390 --> 00:03:37,700 Whoa! 78 00:03:37,700 --> 00:03:40,640 My dandelions! 79 00:03:40,640 --> 00:03:41,620 Ah! 80 00:03:41,620 --> 00:03:42,600 Wah! 81 00:03:42,600 --> 00:03:43,580 Oof. 82 00:03:43,579 --> 00:03:45,539 Come on, Benjamin. 83 00:03:45,540 --> 00:03:47,990 [PANTING] 84 00:03:47,990 --> 00:03:51,230 One day, I'll find out where you live. 85 00:03:51,230 --> 00:03:54,600 And then I'll be dining on rabbits for weeks. 86 00:03:54,600 --> 00:03:57,410 I promise you that. 87 00:03:57,410 --> 00:03:58,830 No way, Mr Tod. 88 00:03:58,829 --> 00:04:00,629 You'll never find out where we live. 89 00:04:00,630 --> 00:04:02,150 That's I promise you. 90 00:04:06,760 --> 00:04:09,670 When you two split up, I didn't know which way to go. 91 00:04:09,670 --> 00:04:11,950 Was I suppose to go left then straight? 92 00:04:11,950 --> 00:04:13,450 Oh, or right then left? 93 00:04:13,450 --> 00:04:15,460 The woods all look the same. 94 00:04:15,460 --> 00:04:17,500 I was so lost. 95 00:04:17,500 --> 00:04:20,750 I'm sorry, Benjamin, we shouldn't have split up. 96 00:04:20,750 --> 00:04:22,540 Poor Benjamin. 97 00:04:22,540 --> 00:04:24,190 Thanks. 98 00:04:24,190 --> 00:04:25,970 You know what you need, don't you? 99 00:04:25,970 --> 00:04:26,940 Yeah! 100 00:04:26,940 --> 00:04:28,540 Uh, no. 101 00:04:28,540 --> 00:04:30,340 What you need is a map. 102 00:04:30,340 --> 00:04:31,390 I do? 103 00:04:31,390 --> 00:04:33,860 Sure, to show you the way back to your house 104 00:04:33,860 --> 00:04:35,260 if you ever get lost again. 105 00:04:35,260 --> 00:04:36,730 Great idea, Lily! 106 00:04:36,730 --> 00:04:37,450 We'll need some-- 107 00:04:37,450 --> 00:04:39,190 Paper and a pencil. 108 00:04:39,190 --> 00:04:40,330 Exactly! 109 00:04:40,330 --> 00:04:42,570 Just in case pocket, just in case. 110 00:04:46,030 --> 00:04:48,670 So you just follow the line all the way back. 111 00:04:48,670 --> 00:04:50,960 To the X, and you'll be home. 112 00:04:50,960 --> 00:04:51,930 Easy. 113 00:04:51,930 --> 00:04:53,140 Wow! 114 00:04:53,140 --> 00:04:56,110 You're the best friends ever. 115 00:04:56,110 --> 00:04:58,350 Come on, we'll show you how it works. 116 00:04:58,350 --> 00:05:01,690 [MUSIC PLAYING] 117 00:05:05,510 --> 00:05:06,690 OK, ready. 118 00:05:06,690 --> 00:05:07,970 Ready. 119 00:05:07,970 --> 00:05:10,800 Ah, where's the map? 120 00:05:10,800 --> 00:05:12,020 I gave it to you. 121 00:05:12,020 --> 00:05:13,950 And I gave it back to you. 122 00:05:13,950 --> 00:05:15,060 No, you didn't. 123 00:05:15,060 --> 00:05:16,380 Yes, I did. 124 00:05:16,380 --> 00:05:18,240 No, you didn't. 125 00:05:18,240 --> 00:05:19,020 Oh! 126 00:05:19,020 --> 00:05:20,510 You lost the map! 127 00:05:20,510 --> 00:05:21,210 No, I-- 128 00:05:21,210 --> 00:05:24,540 [WHISTLE] Boys! 129 00:05:24,540 --> 00:05:26,380 This is no time to argue. 130 00:05:26,380 --> 00:05:31,250 We've got to get that map before someone else does. 131 00:05:31,250 --> 00:05:33,450 Huh, Mr Tod. 132 00:05:33,450 --> 00:05:36,910 I was trying not to say his name. 133 00:05:36,909 --> 00:05:37,949 Mr. Tod? 134 00:05:37,950 --> 00:05:41,790 But if he gets the map, it'll lead him straight to my home. 135 00:05:41,790 --> 00:05:43,230 That's not going to happen. 136 00:05:43,230 --> 00:05:44,640 We have to get it back. 137 00:05:44,640 --> 00:05:46,030 Oh, this is bad. 138 00:05:46,030 --> 00:05:48,090 This is really, really bad. 139 00:05:48,090 --> 00:05:51,820 Come on, let's hop to it. 140 00:05:51,820 --> 00:05:54,300 [TRUMPETS] 141 00:05:54,300 --> 00:05:59,660 [GASP] Right, time for a nap. 142 00:05:59,659 --> 00:06:02,019 What's this. 143 00:06:02,020 --> 00:06:04,170 Oh, not bad. 144 00:06:04,170 --> 00:06:06,270 A bit fancy for my taste. 145 00:06:06,270 --> 00:06:08,400 Still, worth hanging onto, I reckon. 146 00:06:12,500 --> 00:06:13,200 [SNORING] 147 00:06:13,200 --> 00:06:15,530 There it is. 148 00:06:15,530 --> 00:06:17,400 Rabbits. 149 00:06:17,400 --> 00:06:23,820 One day, I'll eat those rabbits if it's the last thing I-- 150 00:06:23,820 --> 00:06:26,880 What have we here? 151 00:06:26,880 --> 00:06:31,390 Why, it's a map to a rabbits burrow. 152 00:06:31,390 --> 00:06:33,490 No! 153 00:06:33,490 --> 00:06:34,190 Oof! 154 00:06:34,190 --> 00:06:34,890 Oof! 155 00:06:38,610 --> 00:06:40,420 What are you doing there, Tod? 156 00:06:40,420 --> 00:06:42,150 Ah, Brock. 157 00:06:42,150 --> 00:06:43,710 Funny you should ask. 158 00:06:43,710 --> 00:06:48,240 I was just admiring this picture. 159 00:06:48,240 --> 00:06:51,990 I was thinking how splendid it would look in my lair. 160 00:06:51,990 --> 00:06:54,130 No way, it's mine. 161 00:06:54,130 --> 00:06:54,840 Give it here. 162 00:06:54,840 --> 00:06:56,420 What do you want for it? 163 00:06:56,420 --> 00:06:57,780 Bag of worms? 164 00:06:57,780 --> 00:06:58,980 A bowl of grubs? 165 00:06:58,980 --> 00:07:01,080 Name your price. 166 00:07:01,080 --> 00:07:02,850 I'll take the worms. 167 00:07:02,850 --> 00:07:05,400 It's a deal. 168 00:07:05,400 --> 00:07:07,950 A map to where those rabbits live. 169 00:07:07,950 --> 00:07:11,220 This is the best day of my life. 170 00:07:11,220 --> 00:07:12,300 Hey! 171 00:07:12,300 --> 00:07:13,920 What about me worms? 172 00:07:13,920 --> 00:07:15,840 Did I say worms? 173 00:07:15,840 --> 00:07:19,970 I meant to say what a beautiful warm day we're having. 174 00:07:19,970 --> 00:07:20,670 Goodbye. 175 00:07:24,160 --> 00:07:26,580 I've had enough of sleeping here, I'm going to where 176 00:07:26,580 --> 00:07:29,010 there's no foxes to trick me. 177 00:07:29,010 --> 00:07:30,780 Come on, let's get that map back. 178 00:07:33,370 --> 00:07:37,210 A map leading me straight to a rabbit's burrow. 179 00:07:37,210 --> 00:07:38,840 Oh, joy. 180 00:07:38,840 --> 00:07:42,260 It won't just be a rabbit tonight, Tod old boy. 181 00:07:42,260 --> 00:07:43,950 It will be a rabbit for breakfast, 182 00:07:43,950 --> 00:07:47,150 lunch, and dinner all week. 183 00:07:50,700 --> 00:07:54,520 Just remind me, what we're doing again? 184 00:07:54,520 --> 00:08:00,150 OK, Benjamin, when you say Mr Tod, give the signal like this. 185 00:08:00,150 --> 00:08:01,420 Got it! 186 00:08:01,420 --> 00:08:03,550 Then, you let go of the branch which will 187 00:08:03,550 --> 00:08:05,380 fire me straight to Mr Tod. 188 00:08:05,380 --> 00:08:07,470 I grab the map, easy. 189 00:08:07,470 --> 00:08:09,770 Yes, easy. 190 00:08:09,770 --> 00:08:13,680 Oh, I hope Mr Tod passes soon. 191 00:08:13,680 --> 00:08:14,380 Huh? 192 00:08:14,380 --> 00:08:15,080 Berries! 193 00:08:19,700 --> 00:08:20,920 The signal. 194 00:08:20,920 --> 00:08:21,620 Whoa! 195 00:08:24,590 --> 00:08:25,290 Oops. 196 00:08:30,560 --> 00:08:32,640 If you want that map back, we're going to have 197 00:08:32,640 --> 00:08:34,230 to get closer to Mr Tod. 198 00:08:37,590 --> 00:08:42,450 Aha, A little bay leaf for my rabbit casserole. 199 00:08:47,900 --> 00:08:48,890 Perfect. 200 00:08:48,890 --> 00:08:49,590 [MUSIC PLAYING] 201 00:08:49,590 --> 00:08:50,880 (SINGING) Off you go. 202 00:08:50,880 --> 00:08:53,270 No time to lose, you best be on your way. 203 00:08:56,390 --> 00:08:58,370 Off you go. 204 00:08:58,370 --> 00:09:00,240 Cos you can't afford to fail today. 205 00:09:03,800 --> 00:09:05,130 Proceed with care. 206 00:09:05,130 --> 00:09:07,070 Think fast and stay aware. 207 00:09:07,070 --> 00:09:10,800 And you'll succeed at what you're trying to do. 208 00:09:10,800 --> 00:09:12,660 So off you go. 209 00:09:12,660 --> 00:09:15,090 And you should know. 210 00:09:15,090 --> 00:09:16,060 The goal's in reach. 211 00:09:16,060 --> 00:09:19,250 It's waiting there for you. 212 00:09:19,250 --> 00:09:19,950 Huh! 213 00:09:23,890 --> 00:09:24,590 Shoo. 214 00:09:29,080 --> 00:09:31,460 Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo. 215 00:09:31,460 --> 00:09:33,390 Oh, no. 216 00:09:33,390 --> 00:09:35,310 Argh, it's no use. 217 00:09:35,310 --> 00:09:38,400 He's getting closer and closer to my home. 218 00:09:38,400 --> 00:09:41,340 Don't worry, Benjamin, we'll think of something. 219 00:09:41,340 --> 00:09:43,990 Of course we will, a good rabbit never gives up. 220 00:09:43,990 --> 00:09:45,630 I love worms. 221 00:09:45,630 --> 00:09:47,030 They're so squiggly. 222 00:09:50,820 --> 00:09:53,690 If we can't stop Mr Tod from finding your home, 223 00:09:53,690 --> 00:09:55,890 Tommy Brock will! 224 00:09:55,890 --> 00:09:57,570 Tommy Brock? 225 00:09:57,570 --> 00:09:59,340 But he's asleep. 226 00:09:59,340 --> 00:10:01,010 Exactly! 227 00:10:01,010 --> 00:10:04,440 And what makes Tommy Brock angrier than anything. 228 00:10:04,440 --> 00:10:06,060 Being woken up! 229 00:10:06,060 --> 00:10:07,800 I know that for a fact! 230 00:10:07,800 --> 00:10:12,330 Yes, so let's make him think Mr Tod woke him up, come on! 231 00:10:12,330 --> 00:10:14,310 But-- Oh, OK. 232 00:10:18,140 --> 00:10:22,530 Ah, sleeping again, Brock? 233 00:10:22,530 --> 00:10:24,570 Well while you're snoring away, I'll 234 00:10:24,570 --> 00:10:30,000 be at the rabbits home preparing a magnificent rabbit feast. 235 00:10:30,000 --> 00:10:31,620 [LAUGHS] 236 00:10:31,620 --> 00:10:33,720 I don't think so, Mr Tod. 237 00:10:33,720 --> 00:10:35,870 Now, give me back that map. 238 00:10:35,870 --> 00:10:38,290 Yeah, it's ours! 239 00:10:38,290 --> 00:10:39,490 Shh. 240 00:10:39,490 --> 00:10:42,570 Oh, you wouldn't want to wake the badger. 241 00:10:42,570 --> 00:10:45,900 He gets very angry, you know. 242 00:10:45,900 --> 00:10:47,030 Oh, wouldn't we? 243 00:10:47,030 --> 00:10:47,730 Lily? 244 00:10:50,850 --> 00:10:52,720 [WHISTLE] 245 00:10:52,720 --> 00:10:54,380 No! 246 00:10:54,380 --> 00:10:55,080 What? 247 00:10:59,910 --> 00:11:03,930 What do you mean to be waking me up again, you stuff peacock? 248 00:11:03,930 --> 00:11:05,970 It wasn't me, it was-- 249 00:11:05,970 --> 00:11:09,850 [ROARS] 250 00:11:09,850 --> 00:11:11,130 We did it. 251 00:11:11,130 --> 00:11:17,120 Ha-ha Oh, my beautiful home's safe and sound. 252 00:11:17,120 --> 00:11:21,550 Just make sure you keep the map safe from now on, Benjamin. 253 00:11:21,550 --> 00:11:23,740 OK, then, hand it over. 254 00:11:23,740 --> 00:11:24,440 What? 255 00:11:24,440 --> 00:11:26,120 No, it was Peter who-- 256 00:11:26,120 --> 00:11:27,680 But I-- I gave it to Benjamin. 257 00:11:31,410 --> 00:11:32,270 Gotcha! 258 00:11:32,270 --> 00:11:34,370 [LAUGHING] 259 00:11:36,770 --> 00:11:38,870 [CHEERING] 260 00:11:39,820 --> 00:11:40,520 [MUSIC PLAYING] 261 00:11:40,520 --> 00:11:41,570 (SINGING) Peter Rabbit! 262 00:11:44,570 --> 00:11:45,470 Peter Rabbit! 263 00:11:52,070 --> 00:11:53,870 Peter Rabbit! 264 00:11:53,870 --> 00:11:55,670 Peter Rabbit! 265 00:11:55,670 --> 00:11:58,120 Peter Rabbit! 16714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.