Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:00,900 --> 00:00:01,790
Peter Rabbit!
3
00:00:01,790 --> 00:00:05,630
Go on and run,
run for our lives.
4
00:00:05,630 --> 00:00:08,610
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
5
00:00:08,610 --> 00:00:09,480
Peter Rabbit!
6
00:00:09,480 --> 00:00:13,380
Run through the fields,
run wild and free.
7
00:00:13,380 --> 00:00:16,310
And grab a piece of
every radish that we see.
8
00:00:16,309 --> 00:00:17,259
Peter Rabbit!
9
00:00:17,260 --> 00:00:18,740
Run day and night.
10
00:00:18,740 --> 00:00:20,710
Go for it all.
11
00:00:20,710 --> 00:00:23,660
It's time to fly, come on,
the winds begun the blow.
12
00:00:23,660 --> 00:00:24,640
Let's go!
13
00:00:24,640 --> 00:00:27,590
'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
14
00:00:27,590 --> 00:00:28,580
Let's go!
15
00:00:28,580 --> 00:00:31,040
Adventure calls the
game is on, come on!
16
00:00:31,040 --> 00:00:32,510
Let's go Peter Rabbit!
17
00:00:32,509 --> 00:00:33,499
Let's go!
18
00:00:33,500 --> 00:00:34,480
Peter Rabbit!
19
00:00:34,480 --> 00:00:35,470
Let's go!
20
00:00:35,470 --> 00:00:36,450
Peter Rabbit!
21
00:00:36,450 --> 00:00:37,430
Let's go!
22
00:00:40,840 --> 00:00:42,830
PETER RABBIT(VOICEOVER):
The Tale of Benjamin's Map.
23
00:00:53,500 --> 00:00:56,920
[SNIFF] Down!
24
00:00:56,920 --> 00:00:59,070
Wha-- what do you see?
25
00:00:59,070 --> 00:01:00,540
Was it the shrew?
26
00:01:00,540 --> 00:01:01,500
No, worse.
27
00:01:05,880 --> 00:01:07,590
Marvellous.
28
00:01:07,590 --> 00:01:12,270
Tonight, I'll be sipping
on dandelion tea.
29
00:01:12,270 --> 00:01:14,340
Mr Tod, what do we do now?
30
00:01:14,340 --> 00:01:16,620
Stay down, that's what.
31
00:01:16,620 --> 00:01:18,900
And keep very quiet.
32
00:01:18,900 --> 00:01:21,310
Gotcha.
33
00:01:21,310 --> 00:01:25,060
[SNEEZE]
34
00:01:25,060 --> 00:01:29,350
The question remains,
what to have for dinner?
35
00:01:32,060 --> 00:01:37,710
Perhaps I'll treat myself
to a little rabbit stew.
36
00:01:37,710 --> 00:01:38,410
Run!
37
00:01:38,410 --> 00:01:40,670
[GROWL] Rabbits!
38
00:01:40,670 --> 00:01:41,730
Come back here!
39
00:01:45,150 --> 00:01:47,730
Split up, meet you
at Benjamin's burrow.
40
00:01:47,729 --> 00:01:49,779
Benjamin's burrow, roger that.
41
00:01:49,780 --> 00:01:51,480
Benjamin burrow, got it.
42
00:01:51,479 --> 00:01:52,179
Hey!
43
00:01:52,180 --> 00:01:53,600
That's me.
44
00:01:53,600 --> 00:01:56,540
Oh-oh, which way do I go?
45
00:01:56,539 --> 00:02:00,789
You can run, but you
can't hide little rabbit.
46
00:02:00,790 --> 00:02:02,610
Rabbits are brave,
rabbits are brave.
47
00:02:06,260 --> 00:02:08,400
That was close.
48
00:02:08,400 --> 00:02:13,420
It sure was, he nearly
caught us that time.
49
00:02:13,420 --> 00:02:15,960
What's taking
Benjamin so long?
50
00:02:15,960 --> 00:02:18,280
You don't think
he's lost, do you?
51
00:02:18,280 --> 00:02:19,540
Benjamin, lost?
52
00:02:19,540 --> 00:02:20,240
Nah.
53
00:02:23,060 --> 00:02:24,900
He knows how to
get home, right?
54
00:02:24,900 --> 00:02:26,230
Of course he does.
55
00:02:26,230 --> 00:02:29,180
Ahm, I think he does.
56
00:02:29,180 --> 00:02:30,980
He's lost, isn't he?
57
00:02:30,980 --> 00:02:32,210
We'd better find him.
58
00:02:32,210 --> 00:02:34,070
Come on, let's hop to it.
59
00:02:37,220 --> 00:02:39,800
Maybe I should have
gone left then straight.
60
00:02:39,800 --> 00:02:42,030
Or is it straight
ahead then left.
61
00:02:42,030 --> 00:02:45,270
Oh, I wish Peter
and Lily were here.
62
00:02:45,270 --> 00:02:46,100
Oh!
63
00:02:46,100 --> 00:02:48,510
Looking for something?
64
00:02:48,510 --> 00:02:51,860
The way-- home.
65
00:02:51,860 --> 00:02:54,860
If you're looking
for somewhere to rest,
66
00:02:54,860 --> 00:03:00,140
there's plenty of room
in my cooking pot.
67
00:03:00,140 --> 00:03:04,970
A little salt and pepper, and
you'll make a lovely casserole.
68
00:03:04,970 --> 00:03:09,380
[LAUGHS]
69
00:03:09,380 --> 00:03:11,030
Hey, Mr Tod!
70
00:03:11,030 --> 00:03:14,180
Why didn't you pick on
someone your own size?
71
00:03:14,180 --> 00:03:18,740
I could, or I could
pick on both of you.
72
00:03:18,740 --> 00:03:20,720
Not so fast, greed chops.
73
00:03:23,270 --> 00:03:25,870
Well, this is splendid.
74
00:03:25,870 --> 00:03:28,280
All three rabbits together.
75
00:03:28,280 --> 00:03:33,440
The question is, which one
of you shall I eat first?
76
00:03:33,440 --> 00:03:36,390
How about you?
77
00:03:36,390 --> 00:03:37,700
Whoa!
78
00:03:37,700 --> 00:03:40,640
My dandelions!
79
00:03:40,640 --> 00:03:41,620
Ah!
80
00:03:41,620 --> 00:03:42,600
Wah!
81
00:03:42,600 --> 00:03:43,580
Oof.
82
00:03:43,579 --> 00:03:45,539
Come on, Benjamin.
83
00:03:45,540 --> 00:03:47,990
[PANTING]
84
00:03:47,990 --> 00:03:51,230
One day, I'll find
out where you live.
85
00:03:51,230 --> 00:03:54,600
And then I'll be dining
on rabbits for weeks.
86
00:03:54,600 --> 00:03:57,410
I promise you that.
87
00:03:57,410 --> 00:03:58,830
No way, Mr Tod.
88
00:03:58,829 --> 00:04:00,629
You'll never find
out where we live.
89
00:04:00,630 --> 00:04:02,150
That's I promise you.
90
00:04:06,760 --> 00:04:09,670
When you two split up, I
didn't know which way to go.
91
00:04:09,670 --> 00:04:11,950
Was I suppose to go
left then straight?
92
00:04:11,950 --> 00:04:13,450
Oh, or right then left?
93
00:04:13,450 --> 00:04:15,460
The woods all look the same.
94
00:04:15,460 --> 00:04:17,500
I was so lost.
95
00:04:17,500 --> 00:04:20,750
I'm sorry, Benjamin, we
shouldn't have split up.
96
00:04:20,750 --> 00:04:22,540
Poor Benjamin.
97
00:04:22,540 --> 00:04:24,190
Thanks.
98
00:04:24,190 --> 00:04:25,970
You know what you
need, don't you?
99
00:04:25,970 --> 00:04:26,940
Yeah!
100
00:04:26,940 --> 00:04:28,540
Uh, no.
101
00:04:28,540 --> 00:04:30,340
What you need is a map.
102
00:04:30,340 --> 00:04:31,390
I do?
103
00:04:31,390 --> 00:04:33,860
Sure, to show you the
way back to your house
104
00:04:33,860 --> 00:04:35,260
if you ever get lost again.
105
00:04:35,260 --> 00:04:36,730
Great idea, Lily!
106
00:04:36,730 --> 00:04:37,450
We'll need some--
107
00:04:37,450 --> 00:04:39,190
Paper and a pencil.
108
00:04:39,190 --> 00:04:40,330
Exactly!
109
00:04:40,330 --> 00:04:42,570
Just in case
pocket, just in case.
110
00:04:46,030 --> 00:04:48,670
So you just follow the
line all the way back.
111
00:04:48,670 --> 00:04:50,960
To the X, and you'll be home.
112
00:04:50,960 --> 00:04:51,930
Easy.
113
00:04:51,930 --> 00:04:53,140
Wow!
114
00:04:53,140 --> 00:04:56,110
You're the best friends ever.
115
00:04:56,110 --> 00:04:58,350
Come on, we'll show
you how it works.
116
00:04:58,350 --> 00:05:01,690
[MUSIC PLAYING]
117
00:05:05,510 --> 00:05:06,690
OK, ready.
118
00:05:06,690 --> 00:05:07,970
Ready.
119
00:05:07,970 --> 00:05:10,800
Ah, where's the map?
120
00:05:10,800 --> 00:05:12,020
I gave it to you.
121
00:05:12,020 --> 00:05:13,950
And I gave it back to you.
122
00:05:13,950 --> 00:05:15,060
No, you didn't.
123
00:05:15,060 --> 00:05:16,380
Yes, I did.
124
00:05:16,380 --> 00:05:18,240
No, you didn't.
125
00:05:18,240 --> 00:05:19,020
Oh!
126
00:05:19,020 --> 00:05:20,510
You lost the map!
127
00:05:20,510 --> 00:05:21,210
No, I--
128
00:05:21,210 --> 00:05:24,540
[WHISTLE] Boys!
129
00:05:24,540 --> 00:05:26,380
This is no time to argue.
130
00:05:26,380 --> 00:05:31,250
We've got to get that map
before someone else does.
131
00:05:31,250 --> 00:05:33,450
Huh, Mr Tod.
132
00:05:33,450 --> 00:05:36,910
I was trying not
to say his name.
133
00:05:36,909 --> 00:05:37,949
Mr. Tod?
134
00:05:37,950 --> 00:05:41,790
But if he gets the map, it'll
lead him straight to my home.
135
00:05:41,790 --> 00:05:43,230
That's not going to happen.
136
00:05:43,230 --> 00:05:44,640
We have to get it back.
137
00:05:44,640 --> 00:05:46,030
Oh, this is bad.
138
00:05:46,030 --> 00:05:48,090
This is really, really bad.
139
00:05:48,090 --> 00:05:51,820
Come on, let's hop to it.
140
00:05:51,820 --> 00:05:54,300
[TRUMPETS]
141
00:05:54,300 --> 00:05:59,660
[GASP] Right, time for a nap.
142
00:05:59,659 --> 00:06:02,019
What's this.
143
00:06:02,020 --> 00:06:04,170
Oh, not bad.
144
00:06:04,170 --> 00:06:06,270
A bit fancy for my taste.
145
00:06:06,270 --> 00:06:08,400
Still, worth hanging
onto, I reckon.
146
00:06:12,500 --> 00:06:13,200
[SNORING]
147
00:06:13,200 --> 00:06:15,530
There it is.
148
00:06:15,530 --> 00:06:17,400
Rabbits.
149
00:06:17,400 --> 00:06:23,820
One day, I'll eat those rabbits
if it's the last thing I--
150
00:06:23,820 --> 00:06:26,880
What have we here?
151
00:06:26,880 --> 00:06:31,390
Why, it's a map to
a rabbits burrow.
152
00:06:31,390 --> 00:06:33,490
No!
153
00:06:33,490 --> 00:06:34,190
Oof!
154
00:06:34,190 --> 00:06:34,890
Oof!
155
00:06:38,610 --> 00:06:40,420
What are you doing there, Tod?
156
00:06:40,420 --> 00:06:42,150
Ah, Brock.
157
00:06:42,150 --> 00:06:43,710
Funny you should ask.
158
00:06:43,710 --> 00:06:48,240
I was just admiring
this picture.
159
00:06:48,240 --> 00:06:51,990
I was thinking how splendid
it would look in my lair.
160
00:06:51,990 --> 00:06:54,130
No way, it's mine.
161
00:06:54,130 --> 00:06:54,840
Give it here.
162
00:06:54,840 --> 00:06:56,420
What do you want for it?
163
00:06:56,420 --> 00:06:57,780
Bag of worms?
164
00:06:57,780 --> 00:06:58,980
A bowl of grubs?
165
00:06:58,980 --> 00:07:01,080
Name your price.
166
00:07:01,080 --> 00:07:02,850
I'll take the worms.
167
00:07:02,850 --> 00:07:05,400
It's a deal.
168
00:07:05,400 --> 00:07:07,950
A map to where
those rabbits live.
169
00:07:07,950 --> 00:07:11,220
This is the best day of my life.
170
00:07:11,220 --> 00:07:12,300
Hey!
171
00:07:12,300 --> 00:07:13,920
What about me worms?
172
00:07:13,920 --> 00:07:15,840
Did I say worms?
173
00:07:15,840 --> 00:07:19,970
I meant to say what a beautiful
warm day we're having.
174
00:07:19,970 --> 00:07:20,670
Goodbye.
175
00:07:24,160 --> 00:07:26,580
I've had enough of sleeping
here, I'm going to where
176
00:07:26,580 --> 00:07:29,010
there's no foxes to trick me.
177
00:07:29,010 --> 00:07:30,780
Come on, let's
get that map back.
178
00:07:33,370 --> 00:07:37,210
A map leading me straight
to a rabbit's burrow.
179
00:07:37,210 --> 00:07:38,840
Oh, joy.
180
00:07:38,840 --> 00:07:42,260
It won't just be a rabbit
tonight, Tod old boy.
181
00:07:42,260 --> 00:07:43,950
It will be a rabbit
for breakfast,
182
00:07:43,950 --> 00:07:47,150
lunch, and dinner all week.
183
00:07:50,700 --> 00:07:54,520
Just remind me, what
we're doing again?
184
00:07:54,520 --> 00:08:00,150
OK, Benjamin, when you say Mr
Tod, give the signal like this.
185
00:08:00,150 --> 00:08:01,420
Got it!
186
00:08:01,420 --> 00:08:03,550
Then, you let go of
the branch which will
187
00:08:03,550 --> 00:08:05,380
fire me straight to Mr Tod.
188
00:08:05,380 --> 00:08:07,470
I grab the map, easy.
189
00:08:07,470 --> 00:08:09,770
Yes, easy.
190
00:08:09,770 --> 00:08:13,680
Oh, I hope Mr Tod passes soon.
191
00:08:13,680 --> 00:08:14,380
Huh?
192
00:08:14,380 --> 00:08:15,080
Berries!
193
00:08:19,700 --> 00:08:20,920
The signal.
194
00:08:20,920 --> 00:08:21,620
Whoa!
195
00:08:24,590 --> 00:08:25,290
Oops.
196
00:08:30,560 --> 00:08:32,640
If you want that map
back, we're going to have
197
00:08:32,640 --> 00:08:34,230
to get closer to Mr Tod.
198
00:08:37,590 --> 00:08:42,450
Aha, A little bay leaf
for my rabbit casserole.
199
00:08:47,900 --> 00:08:48,890
Perfect.
200
00:08:48,890 --> 00:08:49,590
[MUSIC PLAYING]
201
00:08:49,590 --> 00:08:50,880
(SINGING) Off you go.
202
00:08:50,880 --> 00:08:53,270
No time to lose, you
best be on your way.
203
00:08:56,390 --> 00:08:58,370
Off you go.
204
00:08:58,370 --> 00:09:00,240
Cos you can't afford
to fail today.
205
00:09:03,800 --> 00:09:05,130
Proceed with care.
206
00:09:05,130 --> 00:09:07,070
Think fast and stay aware.
207
00:09:07,070 --> 00:09:10,800
And you'll succeed at
what you're trying to do.
208
00:09:10,800 --> 00:09:12,660
So off you go.
209
00:09:12,660 --> 00:09:15,090
And you should know.
210
00:09:15,090 --> 00:09:16,060
The goal's in reach.
211
00:09:16,060 --> 00:09:19,250
It's waiting there for you.
212
00:09:19,250 --> 00:09:19,950
Huh!
213
00:09:23,890 --> 00:09:24,590
Shoo.
214
00:09:29,080 --> 00:09:31,460
Doo, doo, doo, doo,
doo, doo, doo, doo, doo.
215
00:09:31,460 --> 00:09:33,390
Oh, no.
216
00:09:33,390 --> 00:09:35,310
Argh, it's no use.
217
00:09:35,310 --> 00:09:38,400
He's getting closer
and closer to my home.
218
00:09:38,400 --> 00:09:41,340
Don't worry, Benjamin,
we'll think of something.
219
00:09:41,340 --> 00:09:43,990
Of course we will, a
good rabbit never gives up.
220
00:09:43,990 --> 00:09:45,630
I love worms.
221
00:09:45,630 --> 00:09:47,030
They're so squiggly.
222
00:09:50,820 --> 00:09:53,690
If we can't stop Mr Tod
from finding your home,
223
00:09:53,690 --> 00:09:55,890
Tommy Brock will!
224
00:09:55,890 --> 00:09:57,570
Tommy Brock?
225
00:09:57,570 --> 00:09:59,340
But he's asleep.
226
00:09:59,340 --> 00:10:01,010
Exactly!
227
00:10:01,010 --> 00:10:04,440
And what makes Tommy Brock
angrier than anything.
228
00:10:04,440 --> 00:10:06,060
Being woken up!
229
00:10:06,060 --> 00:10:07,800
I know that for a fact!
230
00:10:07,800 --> 00:10:12,330
Yes, so let's make him think
Mr Tod woke him up, come on!
231
00:10:12,330 --> 00:10:14,310
But-- Oh, OK.
232
00:10:18,140 --> 00:10:22,530
Ah, sleeping again, Brock?
233
00:10:22,530 --> 00:10:24,570
Well while you're
snoring away, I'll
234
00:10:24,570 --> 00:10:30,000
be at the rabbits home preparing
a magnificent rabbit feast.
235
00:10:30,000 --> 00:10:31,620
[LAUGHS]
236
00:10:31,620 --> 00:10:33,720
I don't think so, Mr Tod.
237
00:10:33,720 --> 00:10:35,870
Now, give me back that map.
238
00:10:35,870 --> 00:10:38,290
Yeah, it's ours!
239
00:10:38,290 --> 00:10:39,490
Shh.
240
00:10:39,490 --> 00:10:42,570
Oh, you wouldn't want
to wake the badger.
241
00:10:42,570 --> 00:10:45,900
He gets very angry, you know.
242
00:10:45,900 --> 00:10:47,030
Oh, wouldn't we?
243
00:10:47,030 --> 00:10:47,730
Lily?
244
00:10:50,850 --> 00:10:52,720
[WHISTLE]
245
00:10:52,720 --> 00:10:54,380
No!
246
00:10:54,380 --> 00:10:55,080
What?
247
00:10:59,910 --> 00:11:03,930
What do you mean to be waking
me up again, you stuff peacock?
248
00:11:03,930 --> 00:11:05,970
It wasn't me, it was--
249
00:11:05,970 --> 00:11:09,850
[ROARS]
250
00:11:09,850 --> 00:11:11,130
We did it.
251
00:11:11,130 --> 00:11:17,120
Ha-ha Oh, my beautiful
home's safe and sound.
252
00:11:17,120 --> 00:11:21,550
Just make sure you keep the
map safe from now on, Benjamin.
253
00:11:21,550 --> 00:11:23,740
OK, then, hand it over.
254
00:11:23,740 --> 00:11:24,440
What?
255
00:11:24,440 --> 00:11:26,120
No, it was Peter who--
256
00:11:26,120 --> 00:11:27,680
But I-- I gave it to Benjamin.
257
00:11:31,410 --> 00:11:32,270
Gotcha!
258
00:11:32,270 --> 00:11:34,370
[LAUGHING]
259
00:11:36,770 --> 00:11:38,870
[CHEERING]
260
00:11:39,820 --> 00:11:40,520
[MUSIC PLAYING]
261
00:11:40,520 --> 00:11:41,570
(SINGING) Peter Rabbit!
262
00:11:44,570 --> 00:11:45,470
Peter Rabbit!
263
00:11:52,070 --> 00:11:53,870
Peter Rabbit!
264
00:11:53,870 --> 00:11:55,670
Peter Rabbit!
265
00:11:55,670 --> 00:11:58,120
Peter Rabbit!
16714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.