All language subtitles for Peter.Rabbit S01E39_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:00,640 [MUSIC PLAYING - "PETER RABBIT THEME 2 00:00:00,640 --> 00:00:01,800 SONG"] (SINGING) Let's go! Peter Rabbit! 3 00:00:01,800 --> 00:00:05,630 Go on a run, run for our lives. 4 00:00:05,630 --> 00:00:08,360 We'll tear a hole in every fence and every wall! 5 00:00:08,360 --> 00:00:09,330 Peter Rabbit! 6 00:00:09,330 --> 00:00:11,340 Run through the fields. 7 00:00:11,340 --> 00:00:15,500 Run wild and free, and grab a piece of every radish 8 00:00:15,500 --> 00:00:16,260 that we see. 9 00:00:16,260 --> 00:00:16,950 Peter Rabbit! 10 00:00:16,950 --> 00:00:18,730 Go day and night. 11 00:00:18,730 --> 00:00:20,710 Go for it all. 12 00:00:20,710 --> 00:00:23,680 It's time to fly, come on, the wind's begun to blow! 13 00:00:23,680 --> 00:00:27,640 Let's go! 'Cause you and I, we weren't made for going slow! 14 00:00:27,640 --> 00:00:28,630 Let's go! 15 00:00:28,630 --> 00:00:30,410 Adventure calls, the game is on. 16 00:00:30,410 --> 00:00:31,110 Come on! 17 00:00:31,110 --> 00:00:31,810 Let's go! 18 00:00:31,810 --> 00:00:32,590 Peter Rabbit! 19 00:00:32,590 --> 00:00:33,580 Let's go! 20 00:00:33,580 --> 00:00:34,570 Peter Rabbit! 21 00:00:34,570 --> 00:00:35,560 Let's go! 22 00:00:35,560 --> 00:00:36,550 Peter Rabbit! 23 00:00:36,550 --> 00:00:40,020 Let's go! 24 00:00:40,020 --> 00:00:41,520 [MUSIC PLAYING] 25 00:00:41,520 --> 00:00:43,170 NARRATOR: The tale of the Peek-A-Boo rabbits. 26 00:00:47,410 --> 00:00:50,890 [WHISTLING] 27 00:00:54,380 --> 00:00:56,170 This is a great idea, Peter. 28 00:01:00,840 --> 00:01:01,760 Yup! 29 00:01:01,760 --> 00:01:04,370 Much easier to get the radishes after Mr. McGregor 30 00:01:04,370 --> 00:01:05,510 has picked them. 31 00:01:05,510 --> 00:01:06,530 Ready? 32 00:01:06,530 --> 00:01:07,560 Ready! 33 00:01:07,560 --> 00:01:08,260 Ready! 34 00:01:15,920 --> 00:01:17,990 This is almost too easy. 35 00:01:17,990 --> 00:01:20,810 We're going to have enough radishes to last a lifetime. 36 00:01:35,630 --> 00:01:37,610 [GASPS] Peter! 37 00:01:37,610 --> 00:01:38,590 [CHUCKLES] 38 00:01:40,080 --> 00:01:42,560 [WHISTLING] 39 00:01:42,560 --> 00:01:44,360 Mr. McGregor's coming back. 40 00:01:44,360 --> 00:01:45,060 Let's go! 41 00:01:52,100 --> 00:01:53,220 Huh? 42 00:01:53,220 --> 00:01:54,660 My radishes! 43 00:01:54,660 --> 00:01:58,440 They've disappeared! 44 00:01:58,440 --> 00:02:01,040 Where's Benjamin? 45 00:02:01,040 --> 00:02:04,100 [GASPS] Here I am! 46 00:02:04,100 --> 00:02:04,800 I think-- 47 00:02:04,800 --> 00:02:06,630 BOTH: [LAUGHING] 48 00:02:06,630 --> 00:02:10,330 Next time, can you try throwing them a little slower? 49 00:02:10,330 --> 00:02:12,980 MR. MCGREGOR: (SHOUTING) Who stole my radishes? 50 00:02:12,980 --> 00:02:13,680 Show yourself! 51 00:02:13,680 --> 00:02:15,240 We'd better get out of here! 52 00:02:15,240 --> 00:02:17,850 But how are we gonna carry them all? 53 00:02:17,850 --> 00:02:20,280 I hadn't thought of that. 54 00:02:20,280 --> 00:02:21,750 We could use my waggon. 55 00:02:21,750 --> 00:02:23,280 But it's back at your burrow. 56 00:02:23,280 --> 00:02:24,770 One of us could go and get it. 57 00:02:24,770 --> 00:02:28,150 MR. MCGREGOR: Wait till I get my hands on you, radish robbers! 58 00:02:28,150 --> 00:02:29,570 ALL: [GASPING] 59 00:02:29,570 --> 00:02:31,460 OK. 60 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 Hurry back, Benjamin! 61 00:02:33,400 --> 00:02:35,360 [PANTING] 62 00:02:38,310 --> 00:02:41,090 OK, Lily's waggon, Lily's waggon. 63 00:02:41,090 --> 00:02:42,210 Uh-- aha! 64 00:02:42,210 --> 00:02:42,910 There you are! 65 00:02:46,850 --> 00:02:48,320 [WHEELS TURNING] 66 00:02:48,320 --> 00:02:50,290 [GIGGLES] Peek-a-boo! 67 00:02:50,290 --> 00:02:51,270 Wah! 68 00:02:51,270 --> 00:02:56,710 [GIGGLES] Benjamin funny! 69 00:02:56,710 --> 00:03:00,070 Cottontail, I don't have time to play peek-a-boo. 70 00:03:00,070 --> 00:03:03,250 I'm on a super important secret mission. 71 00:03:03,250 --> 00:03:04,560 [WHINES] 72 00:03:04,560 --> 00:03:09,870 Ha-- But I promise I'll play with you when I'm done. 73 00:03:09,870 --> 00:03:12,930 [GRUNTS] Good idea, Lily. 74 00:03:12,930 --> 00:03:14,690 These should hide the radishes. 75 00:03:14,690 --> 00:03:15,990 MR. MCGREGOR: Show yourselves, rabbits! 76 00:03:20,700 --> 00:03:22,170 Ha! 77 00:03:22,170 --> 00:03:23,220 Aha! 78 00:03:23,220 --> 00:03:26,180 I can hear you, you wee rascals! 79 00:03:26,180 --> 00:03:28,410 [EXHALES] That should keep him busy. 80 00:03:28,410 --> 00:03:29,980 Come on, Benjamin, hurry! 81 00:03:33,750 --> 00:03:35,210 [RUSTLING] 82 00:03:35,210 --> 00:03:36,670 Wah! 83 00:03:36,670 --> 00:03:38,610 What was that? 84 00:03:38,610 --> 00:03:39,580 Peek-a-boo! 85 00:03:39,579 --> 00:03:40,559 Wah! 86 00:03:40,560 --> 00:03:43,820 [PANTS] You scared the stuffing out of me! 87 00:03:43,820 --> 00:03:45,550 I thought you were Mr. Tod! 88 00:03:45,550 --> 00:03:49,610 [GIGGLES] Mister Toddy! 89 00:03:49,610 --> 00:03:52,020 I'll teach you to sneak up on me. 90 00:03:52,020 --> 00:03:52,990 [CHUCKLES] 91 00:03:53,960 --> 00:03:55,200 [SIGHS] 92 00:03:55,200 --> 00:03:55,900 Peek-a-boo! 93 00:03:55,900 --> 00:03:58,820 [GASPS] [GIGGLES] 94 00:04:04,650 --> 00:04:06,620 Peek-a-boo! 95 00:04:06,620 --> 00:04:07,600 [CHUCKLES] 96 00:04:09,560 --> 00:04:10,540 Peek-a-boo! 97 00:04:10,540 --> 00:04:13,480 BOTH: [LAUGHING] 98 00:04:15,440 --> 00:04:18,400 Peek-a-boo! 99 00:04:18,399 --> 00:04:20,059 I know you're in here somewhere. 100 00:04:20,060 --> 00:04:22,520 Get down! 101 00:04:22,520 --> 00:04:23,660 He's heading this way. 102 00:04:23,660 --> 00:04:25,330 We'd better go! 103 00:04:25,330 --> 00:04:31,010 But-- OK, let's grab as many radishes as we can. 104 00:04:31,010 --> 00:04:34,720 Benjamin should have been back by now. 105 00:04:34,720 --> 00:04:38,170 [PANTING] 106 00:04:40,430 --> 00:04:41,130 BOTH: Peek-a-boo! 107 00:04:41,130 --> 00:04:42,120 Whoa! 108 00:04:42,120 --> 00:04:43,600 [LAUGHING] 109 00:04:43,600 --> 00:04:45,870 Benjamin funny! 110 00:04:45,870 --> 00:04:49,510 [LAUGHS] You're pretty funny yourself. 111 00:04:49,510 --> 00:04:52,210 BOTH: [LAUGHING] 112 00:04:53,110 --> 00:04:55,180 I'll tell you what's not funny-- 113 00:04:55,180 --> 00:04:59,170 how mad Peter and Lily are going to be if I don't get back! 114 00:04:59,170 --> 00:05:02,390 Now, where did I leave that waggon? 115 00:05:02,390 --> 00:05:05,140 The path must be this way. 116 00:05:05,140 --> 00:05:06,920 No, that way. 117 00:05:06,920 --> 00:05:10,550 No-- Oh, it's nowhere! 118 00:05:10,550 --> 00:05:13,020 Huh, We're lost. 119 00:05:13,020 --> 00:05:14,340 Don't worry, Cottontail. 120 00:05:14,340 --> 00:05:16,210 Everything's under control. 121 00:05:16,210 --> 00:05:17,290 Rabbits are brave. 122 00:05:17,290 --> 00:05:20,270 Rabbits are brave. 123 00:05:20,270 --> 00:05:21,230 Peek-a-boo! 124 00:05:21,230 --> 00:05:26,310 [SCREAMS] [PANTS] Please stop saying that. 125 00:05:26,310 --> 00:05:27,280 Benjamin! 126 00:05:27,280 --> 00:05:29,830 That's my waggon! 127 00:05:29,830 --> 00:05:31,310 But where's Benjamin? 128 00:05:31,310 --> 00:05:32,280 Benjamin! 129 00:05:32,280 --> 00:05:34,700 Where are you? 130 00:05:34,700 --> 00:05:35,600 Look! 131 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 These must be his tracks. 132 00:05:37,400 --> 00:05:38,680 Hmm. 133 00:05:38,680 --> 00:05:42,500 And there's another set of tracks, much smaller. 134 00:05:42,500 --> 00:05:43,480 [GASPS] 135 00:05:44,940 --> 00:05:46,350 Oh, no! 136 00:05:46,350 --> 00:05:48,500 Cottontail! 137 00:05:48,500 --> 00:05:50,540 It looks like she went into the Shadowy Woods 138 00:05:50,540 --> 00:05:52,070 with Benjamin. 139 00:05:52,070 --> 00:05:53,100 We've got to find them-- 140 00:05:53,100 --> 00:05:55,450 Before someone else does. 141 00:05:55,450 --> 00:05:59,320 Mr. Tod and Old Brown love hunting in these woods. 142 00:05:59,320 --> 00:06:01,030 I know that for a fact. 143 00:06:01,030 --> 00:06:01,800 Let's hop to it. 144 00:06:07,130 --> 00:06:09,500 There's nothing to be afraid of as long 145 00:06:09,500 --> 00:06:11,310 as I am here, Cottontail. 146 00:06:11,310 --> 00:06:13,810 Brave is my middle name. 147 00:06:13,810 --> 00:06:14,510 Peek-a-boo! 148 00:06:14,510 --> 00:06:15,970 [SCREAMS] 149 00:06:15,970 --> 00:06:16,720 Ho, ho, ho-- 150 00:06:16,720 --> 00:06:17,760 Ah! 151 00:06:17,760 --> 00:06:18,770 Oh! 152 00:06:18,770 --> 00:06:19,790 Feathers and fluff! 153 00:06:19,790 --> 00:06:22,600 What's that noise? 154 00:06:22,600 --> 00:06:27,120 Blundering bunnies, you woke me up! 155 00:06:27,120 --> 00:06:28,850 Ah! 156 00:06:28,850 --> 00:06:29,550 Waah! 157 00:06:30,520 --> 00:06:31,980 [GIGGLES] 158 00:06:31,980 --> 00:06:35,380 [PANTS] Hurry! 159 00:06:35,380 --> 00:06:37,330 Woo! 160 00:06:37,330 --> 00:06:41,080 Tail feathers, they've disappeared! 161 00:06:41,080 --> 00:06:42,510 Rotten rabbits! 162 00:06:42,510 --> 00:06:45,930 I'll find you! 163 00:06:45,930 --> 00:06:46,630 Tail feathers! 164 00:06:46,630 --> 00:06:47,440 Shh! 165 00:06:47,440 --> 00:06:48,460 What's that? 166 00:06:48,460 --> 00:06:49,200 It could be them. 167 00:06:49,200 --> 00:06:49,900 Come on! 168 00:06:53,980 --> 00:06:55,600 I think Old Brown is gone. 169 00:06:55,600 --> 00:06:56,770 [RUSTLING] 170 00:06:56,770 --> 00:06:58,440 But something else is coming! 171 00:07:01,530 --> 00:07:02,230 Hmm. 172 00:07:02,230 --> 00:07:04,060 Nope. 173 00:07:04,060 --> 00:07:05,350 Peek-a-b-- 174 00:07:05,350 --> 00:07:06,050 (WHISPERING) Hey-- 175 00:07:09,050 --> 00:07:11,010 Come on! 176 00:07:11,010 --> 00:07:11,710 [MUSIC PLAYING] 177 00:07:11,710 --> 00:07:13,550 (SINGING) Off you go. 178 00:07:13,550 --> 00:07:15,980 No time to lose, you'd best be on your way. 179 00:07:19,010 --> 00:07:22,230 Proceed with care, think fast, and stay aware, 180 00:07:22,230 --> 00:07:25,750 and you'll succeed at what you're trying to do! 181 00:07:25,750 --> 00:07:27,880 So off you go. 182 00:07:27,880 --> 00:07:31,000 And you should know, the goal's in reach. 183 00:07:31,000 --> 00:07:34,750 It's waiting there for you. 184 00:07:34,750 --> 00:07:35,670 Peek-a-boo! 185 00:07:35,670 --> 00:07:37,060 BOTH: Ah! 186 00:07:37,060 --> 00:07:38,200 Oh, Cottontail! 187 00:07:38,200 --> 00:07:39,850 I'm so glad you're OK. 188 00:07:39,850 --> 00:07:40,690 Benjamin! 189 00:07:40,690 --> 00:07:42,050 Where is he? 190 00:07:42,050 --> 00:07:44,760 [GIGGLES] Peter and Lily funny! 191 00:07:44,760 --> 00:07:47,630 [SIGHS] You scared us! 192 00:07:47,630 --> 00:07:49,100 (WHISPERING) Rabbits are brave. 193 00:07:49,100 --> 00:07:50,090 Rabbits are brave. 194 00:07:50,090 --> 00:07:50,980 Benjamin! 195 00:07:50,980 --> 00:07:53,070 It's me. 196 00:07:53,070 --> 00:07:54,560 Ah, it's you! 197 00:07:54,560 --> 00:07:55,560 Ha-ha. 198 00:07:55,560 --> 00:07:58,080 I mean, uh, it's you. 199 00:07:58,080 --> 00:07:59,760 I knew that all along. 200 00:07:59,760 --> 00:08:00,720 [CHUCKLES] 201 00:08:00,720 --> 00:08:03,660 [HUMMING] Ooh-- 202 00:08:03,660 --> 00:08:05,180 What's this? 203 00:08:05,180 --> 00:08:06,100 A rabbit waggon? 204 00:08:06,100 --> 00:08:07,270 PETER: Thank you so much you're OK. 205 00:08:07,270 --> 00:08:08,880 We've been looking for you everywhere! 206 00:08:08,880 --> 00:08:10,890 BENJAMIN: I'm really, really sorry, Peter. 207 00:08:10,890 --> 00:08:15,270 [CHUCKLES] Rabbits! 208 00:08:15,270 --> 00:08:17,260 I promise I was on my way back. 209 00:08:17,260 --> 00:08:19,320 But I kind of got caught up playing 210 00:08:19,320 --> 00:08:21,120 peek-a-boo with Cottontail. 211 00:08:21,120 --> 00:08:24,500 And then we got lost, and then Old Brown nearly got us. 212 00:08:24,500 --> 00:08:28,420 And then there were these scary noises, and then-- 213 00:08:28,420 --> 00:08:29,880 [RUSTLING] 214 00:08:34,750 --> 00:08:37,670 [GIGGLES] Peek-a-boo! 215 00:08:37,669 --> 00:08:38,649 [EXCLAIMS] 216 00:08:41,809 --> 00:08:42,539 [GROWLS] 217 00:08:42,539 --> 00:08:44,039 [GIGGLES] 218 00:08:44,039 --> 00:08:45,829 Well, well, well. 219 00:08:45,830 --> 00:08:48,650 What have we here? 220 00:08:48,650 --> 00:08:50,570 Well played, my dear. 221 00:08:50,570 --> 00:08:52,910 You gave me quite a fright. 222 00:08:52,910 --> 00:08:56,110 What say we play a different sort of game? 223 00:08:56,110 --> 00:08:56,810 Yay! 224 00:08:56,810 --> 00:08:58,710 Wohoo! 225 00:08:58,710 --> 00:09:02,370 Have you ever played, hop in the pot? 226 00:09:02,370 --> 00:09:04,920 And then we saw something moving towards us, 227 00:09:04,920 --> 00:09:06,870 but it turned out to be you! 228 00:09:06,870 --> 00:09:09,030 I'm really, really sorry. 229 00:09:09,030 --> 00:09:10,540 That's OK, Benjamin. 230 00:09:10,540 --> 00:09:13,770 But I think it's time we go home. 231 00:09:13,770 --> 00:09:17,130 Wait a second, where's Cottontail? 232 00:09:17,130 --> 00:09:18,740 (SHOUTING) Cottontail? 233 00:09:18,740 --> 00:09:20,110 Cottontail! 234 00:09:20,110 --> 00:09:21,300 We've got to find her! 235 00:09:25,260 --> 00:09:26,250 Oh, no! 236 00:09:26,250 --> 00:09:28,050 Mr. Tod's got her! 237 00:09:28,050 --> 00:09:29,490 What are we going to do? 238 00:09:29,490 --> 00:09:30,780 Save her, that's what! 239 00:09:30,780 --> 00:09:31,680 Come on! 240 00:09:31,680 --> 00:09:33,580 Wait, Peter! 241 00:09:33,580 --> 00:09:37,380 [PANTS] Uh! 242 00:09:37,380 --> 00:09:40,020 You can't just rush in to this without a plan, Peter. 243 00:09:40,020 --> 00:09:42,030 Cottontail could get hurt. 244 00:09:42,030 --> 00:09:45,380 [GIGGLES] Peek-a-boo! 245 00:09:45,380 --> 00:09:46,340 Oh! 246 00:09:46,340 --> 00:09:48,630 Oh, stop doing that! 247 00:09:48,630 --> 00:09:50,310 I don't like that game. 248 00:09:50,310 --> 00:09:52,390 You scared me senseless. 249 00:09:52,390 --> 00:09:54,090 [GIGGLES] 250 00:09:54,090 --> 00:09:56,910 Mr. Tod is scared of peek-a-boo? 251 00:09:56,910 --> 00:09:59,860 I've got an idea, follow me! 252 00:09:59,860 --> 00:10:03,130 Not far now, my little snack-sized rabbit. 253 00:10:03,130 --> 00:10:05,380 My lair is just over this hill. 254 00:10:05,380 --> 00:10:06,850 [GIGGLES] Whee! 255 00:10:10,280 --> 00:10:11,260 Peek-a-boo! 256 00:10:11,260 --> 00:10:12,730 [GASPS] 257 00:10:12,730 --> 00:10:13,710 Peek-a-boo! 258 00:10:13,710 --> 00:10:14,690 Ah! 259 00:10:14,690 --> 00:10:15,670 Peek-a-boo! 260 00:10:15,670 --> 00:10:16,660 Whoa! 261 00:10:16,660 --> 00:10:19,690 [GIGGLES] That was funny! 262 00:10:19,690 --> 00:10:22,840 Come on, Cottontail! 263 00:10:22,840 --> 00:10:26,680 [GRUNTS] Come back here! 264 00:10:26,680 --> 00:10:27,380 Faster! 265 00:10:32,120 --> 00:10:36,010 [PANTS] You think you can hide from me, eh? 266 00:10:36,010 --> 00:10:38,920 Well, this is one hungry fox, who 267 00:10:38,920 --> 00:10:43,490 won't give up until his belly is full of rabbit. 268 00:10:43,490 --> 00:10:47,100 Hmm, in here, perhaps? 269 00:10:47,100 --> 00:10:47,800 PETER: Peek-a-boo! 270 00:10:47,800 --> 00:10:49,600 [SCREAMS] 271 00:10:50,300 --> 00:10:51,300 [GRUNTS] 272 00:10:51,300 --> 00:10:52,800 [GIGGLES] 273 00:10:52,800 --> 00:10:55,930 Come on, let's hop to it! 274 00:10:55,930 --> 00:10:56,820 Uh. 275 00:10:56,820 --> 00:10:59,850 I really don't like this game. 276 00:10:59,850 --> 00:11:00,970 They're back. 277 00:11:00,970 --> 00:11:01,750 It worked! 278 00:11:01,750 --> 00:11:02,450 Woohoo! 279 00:11:02,450 --> 00:11:05,710 ALL: [CHEERS] 280 00:11:06,210 --> 00:11:06,910 Phew. 281 00:11:06,910 --> 00:11:08,510 [STOMACH GRUMBLES] I'm hungry. 282 00:11:08,510 --> 00:11:11,090 Too bad we lost all those radishes. 283 00:11:11,090 --> 00:11:12,950 Not all of them. 284 00:11:12,950 --> 00:11:14,400 [GASPS] Brilliant! 285 00:11:14,400 --> 00:11:15,370 [CHUCKLES] 286 00:11:17,310 --> 00:11:21,020 [MUNCHING] I thought we'd never make it out. 287 00:11:21,020 --> 00:11:23,600 There was nothing to worry about with Cottontail along 288 00:11:23,600 --> 00:11:24,670 to protect you. 289 00:11:24,670 --> 00:11:26,800 Right, Cottontail? 290 00:11:26,800 --> 00:11:28,750 Cottontail? 291 00:11:28,750 --> 00:11:30,290 Oh, no. 292 00:11:30,290 --> 00:11:32,120 She's gone again! 293 00:11:32,120 --> 00:11:33,020 Peek-a-boo! 294 00:11:33,020 --> 00:11:33,920 [SCREAMS] 295 00:11:33,920 --> 00:11:36,020 ALL: [LAUGHING] 296 00:11:39,970 --> 00:11:40,670 [MUSIC PLAYING] 297 00:11:40,670 --> 00:11:41,440 (SINGING) Peter Rabbit! 298 00:11:44,420 --> 00:11:45,320 Peter Rabbit! 299 00:11:51,920 --> 00:11:53,720 Peter Rabbit! 300 00:11:53,720 --> 00:11:55,820 Peter Rabbit! 301 00:11:55,820 --> 00:11:57,970 Peter Rabbit! 18161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.