Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,940
THEME MUSIC: Let's go!
2
00:00:00,940 --> 00:00:01,880
Peter Rabbit.
3
00:00:01,880 --> 00:00:06,750
Go on a run, run for our
lives, we'll tear a hold
4
00:00:06,750 --> 00:00:09,160
in every fence and every wall.
5
00:00:09,160 --> 00:00:10,050
Peter Rabbit!
6
00:00:10,050 --> 00:00:12,590
Run through the fields,
run wild and free,
7
00:00:12,590 --> 00:00:16,170
and grab a piece of
every radish that we see.
8
00:00:16,170 --> 00:00:17,080
Peter Rabbit!
9
00:00:17,080 --> 00:00:22,530
Go day and night, go for
it all, it's time to fly.
10
00:00:22,530 --> 00:00:23,230
Come on.
11
00:00:23,230 --> 00:00:24,220
The wind's begun to blow.
12
00:00:24,220 --> 00:00:25,210
Let's go!
13
00:00:25,210 --> 00:00:27,960
Cause you and I, we weren't
made for going slow.
14
00:00:27,960 --> 00:00:28,660
Let's go!
15
00:00:28,660 --> 00:00:30,420
Adventure calls, the game is on.
16
00:00:30,420 --> 00:00:31,120
Come on!
17
00:00:31,120 --> 00:00:31,820
Let's go!
18
00:00:31,820 --> 00:00:32,600
Peter Rabbit!
19
00:00:32,600 --> 00:00:33,590
Let's go!
20
00:00:33,590 --> 00:00:34,570
Peter Rabbit!
21
00:00:34,570 --> 00:00:35,350
Let's go!
22
00:00:35,350 --> 00:00:36,340
Peter Rabbit!
Whoo!
23
00:00:36,340 --> 00:00:37,040
Let's go!
24
00:00:40,490 --> 00:00:41,980
[MUSIC PLAYING]
25
00:00:41,980 --> 00:00:43,870
NARRATOR: The Tale
of the Broken Bed.
26
00:00:49,800 --> 00:00:52,270
[CHEERING]
27
00:00:56,710 --> 00:00:58,690
[LAUGHTER]
28
00:01:04,620 --> 00:01:05,610
Watch this!
29
00:01:05,610 --> 00:01:07,090
I can touch my toes!
30
00:01:07,090 --> 00:01:08,570
Oof!
31
00:01:08,570 --> 00:01:11,640
[LAUGHTER]
32
00:01:11,640 --> 00:01:13,110
Cottontail!
33
00:01:13,110 --> 00:01:15,070
[LAUGHTER]
34
00:01:20,460 --> 00:01:24,700
I can touch the ceiling!
35
00:01:24,700 --> 00:01:25,400
Whoa!
36
00:01:25,400 --> 00:01:26,380
Whoo!
37
00:01:26,380 --> 00:01:27,350
Oh!
38
00:01:27,350 --> 00:01:30,280
[GROANING]
39
00:01:34,670 --> 00:01:37,130
Uh-oh.
40
00:01:37,130 --> 00:01:38,050
Hmm.
41
00:01:38,050 --> 00:01:39,110
Not uh-oh, Cottontail.
42
00:01:39,110 --> 00:01:41,060
It's just an old bed.
43
00:01:41,060 --> 00:01:43,290
But it's not just
an old bed, Benjamin.
44
00:01:43,289 --> 00:01:45,679
It's a bed made by my dad.
45
00:01:45,680 --> 00:01:46,900
That's his paw print.
46
00:01:46,900 --> 00:01:49,110
Look!
47
00:01:49,110 --> 00:01:50,400
Uh-oh.
48
00:01:50,400 --> 00:01:52,620
What are we going to do, Peter?
49
00:01:52,620 --> 00:01:55,780
Uh, we're going to find out
where this branch came from.
50
00:01:55,780 --> 00:01:58,360
Then we're going to fix my bed.
51
00:01:58,360 --> 00:02:00,790
[MUSIC PLAYING]
52
00:02:04,690 --> 00:02:05,950
That's it, Florence.
53
00:02:05,950 --> 00:02:08,700
Take a good look.
54
00:02:08,699 --> 00:02:10,509
Now, fly, Florence.
55
00:02:10,509 --> 00:02:13,109
Go and find where
this branch came from.
56
00:02:13,110 --> 00:02:14,550
[MUSIC PLAYING]
57
00:02:16,950 --> 00:02:18,880
Oh.
58
00:02:18,880 --> 00:02:21,340
Sorry, guess she's tired.
59
00:02:21,340 --> 00:02:24,010
Can you tell what kind
of tree it's from, Lily?
60
00:02:24,010 --> 00:02:28,200
I really need it so
I can repair my bed.
61
00:02:28,200 --> 00:02:31,180
Uh, hmm.
62
00:02:31,180 --> 00:02:35,890
Well, it's bendy, but
it's really strong too.
63
00:02:35,890 --> 00:02:38,740
You must have been
bouncing really hard.
64
00:02:38,740 --> 00:02:39,640
Yeah.
65
00:02:39,640 --> 00:02:41,800
I'm a pretty awesome bouncer.
66
00:02:41,800 --> 00:02:44,780
I'll have to check my samples.
67
00:02:44,780 --> 00:02:47,310
Hmm, oak tree?
68
00:02:47,310 --> 00:02:48,010
Nope.
69
00:02:48,010 --> 00:02:48,750
Willow tree?
70
00:02:48,750 --> 00:02:49,450
No.
71
00:02:49,450 --> 00:02:50,620
Pine tree?
72
00:02:50,620 --> 00:02:52,080
No, not that one.
73
00:02:52,079 --> 00:02:54,749
Uh, no, unh-unh.
74
00:02:54,750 --> 00:02:56,190
A-ha!
75
00:02:56,190 --> 00:02:59,310
Of course, Crataegus monogyna.
76
00:02:59,310 --> 00:03:01,940
E-e-e-excuse me?
77
00:03:01,940 --> 00:03:05,880
[SCREAMING]
78
00:03:05,880 --> 00:03:08,810
It's the scientific name
for the hawthorn bush.
79
00:03:11,320 --> 00:03:13,900
That's where the branches
from your bed came from.
80
00:03:13,900 --> 00:03:16,310
It's the strongest kind
of wood around here,
81
00:03:16,310 --> 00:03:18,710
and I know that for a fact.
82
00:03:18,710 --> 00:03:21,100
Great work, Lilly!
83
00:03:21,100 --> 00:03:24,140
Let's get that wood.
84
00:03:24,140 --> 00:03:25,100
Whoo-hoo!
85
00:03:25,100 --> 00:03:26,070
Yeah!
86
00:03:26,070 --> 00:03:27,520
[LAUGHTER]
87
00:03:27,520 --> 00:03:29,460
Yeah!
88
00:03:29,460 --> 00:03:30,400
Peter?
89
00:03:30,400 --> 00:03:31,940
Lilly?
90
00:03:31,940 --> 00:03:34,880
Whoa!
91
00:03:34,880 --> 00:03:39,770
[HUMMING TO HIMSELF] (SINGING)
Not too cold, and not too hot.
92
00:03:39,770 --> 00:03:42,270
I like rabbits in a pot.
93
00:03:42,270 --> 00:03:43,190
[HUMMING]
94
00:03:49,180 --> 00:03:50,600
Oh no!
95
00:03:50,600 --> 00:03:52,940
Mr. Tod's out for a walk.
96
00:03:52,940 --> 00:03:54,030
Don't worry.
97
00:03:54,030 --> 00:03:57,480
Just keep quiet while we
get those hawthorn branches.
98
00:03:57,480 --> 00:03:58,450
[RUSTLING]
99
00:03:58,450 --> 00:04:00,400
Huh?
100
00:04:00,400 --> 00:04:03,100
Hmm.
101
00:04:03,100 --> 00:04:03,800
Follow me.
102
00:04:09,150 --> 00:04:10,120
Ah.
103
00:04:10,120 --> 00:04:13,150
Oh, I'm starting to see why
this is called a hawthorn bush.
104
00:04:13,150 --> 00:04:13,880
Ah!
105
00:04:13,880 --> 00:04:14,990
It's thorny!
106
00:04:14,990 --> 00:04:16,100
Ow!
107
00:04:16,100 --> 00:04:18,610
[GRUNTING]
108
00:04:18,610 --> 00:04:19,330
Oh.
109
00:04:19,329 --> 00:04:20,649
Careful, Peter.
110
00:04:20,649 --> 00:04:23,169
You don't want to get spiked
by one of those-- whaa!
111
00:04:23,170 --> 00:04:24,280
--thorns.
112
00:04:24,280 --> 00:04:25,840
Hold on.
113
00:04:25,840 --> 00:04:26,680
There you go.
114
00:04:26,680 --> 00:04:28,740
Thanks, Lily.
115
00:04:28,740 --> 00:04:32,230
[GRUNTING] It's no use.
116
00:04:32,230 --> 00:04:33,760
I can't break it.
117
00:04:33,760 --> 00:04:36,850
We need something that
can snap the branches.
118
00:04:36,850 --> 00:04:37,690
Hey!
119
00:04:37,690 --> 00:04:40,740
I think I saw something in my
dad's workshop that might help.
120
00:04:40,740 --> 00:04:42,540
Wait here.
121
00:04:42,540 --> 00:04:43,600
Come on.
122
00:04:43,600 --> 00:04:44,370
Let's keep trying.
123
00:04:48,110 --> 00:04:50,080
[GRUNTING]
124
00:04:51,080 --> 00:04:53,770
Peter, I'm not sure
this is going to work.
125
00:04:53,770 --> 00:04:56,190
We broke the bed
by bouncing too much.
126
00:04:56,190 --> 00:04:59,530
Maybe we could break
this branch the same way.
127
00:04:59,530 --> 00:05:01,900
1, 2, 3--
128
00:05:01,900 --> 00:05:02,650
[SNAP]
Whoaaa!
129
00:05:02,650 --> 00:05:03,350
Oh, no!
130
00:05:06,710 --> 00:05:07,680
Peter!
131
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
Are you all right?
132
00:05:09,000 --> 00:05:11,290
Just enjoying the view, Lily.
133
00:05:11,290 --> 00:05:13,160
[CHUCKLES]
134
00:05:13,160 --> 00:05:16,180
Hey, I can see Benjamin.
135
00:05:16,180 --> 00:05:17,980
He's coming back.
136
00:05:17,980 --> 00:05:19,430
[CLATTER]
137
00:05:20,400 --> 00:05:23,100
Whoa!
138
00:05:23,100 --> 00:05:23,800
[GASP]
139
00:05:23,800 --> 00:05:26,710
Coming through!
140
00:05:26,710 --> 00:05:28,160
[SCREAMING]
141
00:05:29,620 --> 00:05:30,980
So what do you think?
142
00:05:30,980 --> 00:05:32,560
I think you
almost squashed us.
143
00:05:32,560 --> 00:05:33,260
Yeah.
144
00:05:33,260 --> 00:05:36,710
I mean, what do you think
of my dad's branch breaker?
145
00:05:36,710 --> 00:05:38,870
He uses it to collect
wood for the fire,
146
00:05:38,870 --> 00:05:42,110
and we could use it
to snap the branches.
147
00:05:42,110 --> 00:05:44,390
Great idea, Benjamin.
148
00:05:44,390 --> 00:05:45,560
How does it work?
149
00:05:45,560 --> 00:05:49,870
Well, he told me, but
umm, I kind of forgot.
150
00:05:49,870 --> 00:05:51,170
That's OK.
151
00:05:51,170 --> 00:05:52,680
We can figure it out.
152
00:05:52,680 --> 00:05:53,990
Let's hop to it.
153
00:05:53,990 --> 00:05:55,180
Branch ready!
154
00:05:55,180 --> 00:05:55,880
[GRUNTING]
155
00:05:55,880 --> 00:05:57,370
Left a bit.
156
00:05:57,370 --> 00:05:58,070
Right a bit.
157
00:05:58,070 --> 00:05:58,940
[GROANING]
158
00:05:58,940 --> 00:05:59,640
Ha!
159
00:05:59,640 --> 00:06:00,630
Yes!
160
00:06:00,630 --> 00:06:02,500
Branch breaker ready.
161
00:06:02,500 --> 00:06:03,900
[GRUNTING]
162
00:06:05,070 --> 00:06:05,770
Ta-da!
163
00:06:08,580 --> 00:06:10,620
Now I remember.
164
00:06:10,620 --> 00:06:13,720
Dad said, don't let go.
165
00:06:13,720 --> 00:06:14,680
[GRUNTING]
166
00:06:14,680 --> 00:06:17,540
The branch is too strong.
167
00:06:17,540 --> 00:06:20,300
A good rabbit never gives up.
168
00:06:20,300 --> 00:06:21,000
Keep going.
169
00:06:21,000 --> 00:06:21,740
It's working!
170
00:06:21,740 --> 00:06:22,620
[GRUNTING]
171
00:06:22,620 --> 00:06:24,600
It's working very loudly!
172
00:06:24,600 --> 00:06:26,580
[GRUNTING]
173
00:06:27,860 --> 00:06:28,560
Whoa-oa!
174
00:06:28,560 --> 00:06:30,540
Can't stop now!
175
00:06:30,540 --> 00:06:34,000
We need that branch.
176
00:06:34,000 --> 00:06:36,110
[HUMMING TO HIMSELF]
177
00:06:36,110 --> 00:06:36,810
[CLATTER]
178
00:06:36,810 --> 00:06:37,740
Hmm?
179
00:06:37,740 --> 00:06:41,290
What's all that hullabaloo?
180
00:06:41,290 --> 00:06:42,170
[GRUNTING]
181
00:06:42,170 --> 00:06:44,160
One more turn, and
we can get the branch
182
00:06:44,159 --> 00:06:45,449
we need to fix my bed.
183
00:06:45,450 --> 00:06:51,860
[GRUNTING]
184
00:06:51,860 --> 00:06:54,330
Whoa!
185
00:06:54,330 --> 00:06:55,810
[GASP] We did it!
186
00:06:55,810 --> 00:06:58,270
Yes!
187
00:06:58,270 --> 00:06:59,260
[LAUGHTER]
188
00:06:59,260 --> 00:07:01,720
[CHEERING]
189
00:07:01,720 --> 00:07:03,510
I can't believe it works.
190
00:07:03,510 --> 00:07:06,220
I mean, I knew it
would, but, [LAUGHTER]
191
00:07:06,220 --> 00:07:07,060
MR. TOD: [LAUGHING]
192
00:07:07,060 --> 00:07:08,730
[GASPING] Mr. Tod!
193
00:07:08,730 --> 00:07:13,350
Peter Rabbit and friends,
what a delightful picnic spot
194
00:07:13,350 --> 00:07:14,130
you've found.
195
00:07:14,130 --> 00:07:17,100
Actually Mr. Tod, we're
not having a picnic.
196
00:07:17,100 --> 00:07:18,030
Oh.
197
00:07:18,030 --> 00:07:21,510
But I am, and the
main dish is rabbit.
198
00:07:21,510 --> 00:07:22,730
[SCREAMING]
199
00:07:24,950 --> 00:07:25,650
Huh?
200
00:07:25,650 --> 00:07:28,880
Rabbits are brave,
Rabbits are brave.
201
00:07:28,880 --> 00:07:30,460
Don't worry, Benjamin.
202
00:07:30,460 --> 00:07:33,240
We'll get out of this somehow.
203
00:07:33,240 --> 00:07:34,600
I'll lead him away.
204
00:07:34,600 --> 00:07:36,450
You two make a run
for the burrow.
205
00:07:36,450 --> 00:07:37,270
What?
206
00:07:37,270 --> 00:07:38,090
Hey!
207
00:07:38,090 --> 00:07:40,210
Come back here!
208
00:07:40,210 --> 00:07:41,670
[GRUNTING]
209
00:07:44,600 --> 00:07:46,060
[GRUNTING]
210
00:07:46,060 --> 00:07:48,510
Catch me if you can, Mr. Tod.
211
00:07:48,510 --> 00:07:49,360
[GRUNTING]
212
00:07:49,360 --> 00:07:51,530
Stay still, you
wriggly little-- ow!
213
00:07:51,530 --> 00:07:52,230
PETER: [LAUGHING]
214
00:07:52,230 --> 00:07:53,720
Come here.
215
00:07:53,720 --> 00:07:54,510
Ow!
216
00:07:54,510 --> 00:07:56,810
Oof, pesky thorns.
217
00:07:56,810 --> 00:07:59,180
Oh, my poor back.
218
00:07:59,180 --> 00:08:02,360
There must be an easier
way to catch a rabbit.
219
00:08:02,360 --> 00:08:03,330
[PANTING]
220
00:08:03,330 --> 00:08:06,800
Hmm, and there it is.
221
00:08:06,800 --> 00:08:10,010
You can run, but you can't hide.
222
00:08:10,010 --> 00:08:10,760
Mr. Tod?
223
00:08:14,250 --> 00:08:16,740
Where'd he go?
224
00:08:16,740 --> 00:08:18,730
Oh, no!
225
00:08:18,730 --> 00:08:20,720
Ah.
226
00:08:20,720 --> 00:08:22,210
[GRUNTS]
227
00:08:22,210 --> 00:08:24,700
[CLATTER]
228
00:08:28,940 --> 00:08:31,180
(SINGING) Run, rabbit, run!
229
00:08:31,180 --> 00:08:36,160
Run like you've
never run before.
230
00:08:36,159 --> 00:08:37,569
Run, rabbit, run.
231
00:08:37,570 --> 00:08:38,270
Oh!
232
00:08:38,270 --> 00:08:40,140
(SINGING) If he catches
you, you're done.
233
00:08:40,140 --> 00:08:41,140
So run some more.
234
00:08:41,140 --> 00:08:42,130
[LAUGHING]
235
00:08:42,130 --> 00:08:43,770
Ah!
236
00:08:43,770 --> 00:08:45,030
(SINGING) Your
heart is pounding--
237
00:08:45,030 --> 00:08:45,730
[LAUGHTER]
238
00:08:45,730 --> 00:08:48,730
(SINGING) Those feet are
sounding so close to you.
239
00:08:48,730 --> 00:08:49,990
What can you do?
240
00:08:49,990 --> 00:08:51,000
[PANTING]
241
00:08:51,000 --> 00:08:52,520
(SINGING) Oh, rabbit, run.
242
00:08:52,520 --> 00:08:54,430
You'd better run.
243
00:08:54,430 --> 00:08:55,130
RABBITS: Whoo-hoo!
244
00:08:55,130 --> 00:08:58,490
(SINGING) I think I hear
him catching up to you!
245
00:08:58,490 --> 00:09:00,490
[SINISTER LAUGHTER]
246
00:09:08,950 --> 00:09:10,240
We did it!
247
00:09:10,240 --> 00:09:10,940
Whoo-hoo!
248
00:09:10,940 --> 00:09:11,940
Yes!
249
00:09:11,940 --> 00:09:13,430
Gotcha!
250
00:09:13,430 --> 00:09:15,430
[SCREAMING]
251
00:09:15,430 --> 00:09:17,420
[GRUNTING]
252
00:09:20,900 --> 00:09:24,860
[SINISTER LAUGHTER] Thought
you could outrun me with this
253
00:09:24,860 --> 00:09:27,050
silly contraption, did you?
254
00:09:27,050 --> 00:09:29,160
Foolish rabbits.
255
00:09:29,160 --> 00:09:30,140
You're right, Mr. Tod.
256
00:09:30,140 --> 00:09:31,710
It is silly, isn't it?
257
00:09:31,710 --> 00:09:33,660
[WHIMPERING]
258
00:09:33,660 --> 00:09:37,380
In fact, why don't you
keep it for yourself?
259
00:09:37,380 --> 00:09:38,520
Whoa!
260
00:09:38,520 --> 00:09:39,220
Ooof.
261
00:09:39,220 --> 00:09:42,360
Come back here.
262
00:09:42,360 --> 00:09:51,830
[GRUMBLING] [GASP] [WHIMPERING]
[GRUNTING] Oh, dear.
263
00:09:51,830 --> 00:09:53,800
[CLATTER]
264
00:09:58,220 --> 00:10:00,300
All I wanted was
a little picnic.
265
00:10:03,990 --> 00:10:07,020
I'm sorry about your dad's
branch breaker, Benjamin.
266
00:10:07,020 --> 00:10:08,160
That's OK.
267
00:10:08,160 --> 00:10:12,480
We can build another one, one
that's not so loud next time.
268
00:10:17,170 --> 00:10:18,180
Hey, look.
269
00:10:18,180 --> 00:10:21,120
I found the branch for my bed.
270
00:10:21,120 --> 00:10:23,190
Oh.
271
00:10:23,190 --> 00:10:27,100
Looks like we won't
be able to fix your bed.
272
00:10:27,100 --> 00:10:29,020
Sorry, Peter.
273
00:10:29,020 --> 00:10:30,820
Or maybe we can.
274
00:10:30,820 --> 00:10:32,470
A good rabbit never gives up.
275
00:10:32,470 --> 00:10:34,870
[CHEERFUL MUSIC]
276
00:10:44,010 --> 00:10:47,580
Sleep on thorns, who'd
have thought of it?
277
00:10:47,580 --> 00:10:48,810
Only you, Peter Rabbit.
278
00:10:48,810 --> 00:10:49,770
Yep.
279
00:10:49,770 --> 00:10:50,610
And my dad.
280
00:10:53,180 --> 00:10:54,970
That one shows that
my dad built it,
281
00:10:54,970 --> 00:10:57,230
and this one shows
that I fixed it.
282
00:11:00,090 --> 00:11:02,480
[LAUGHTER]
283
00:11:04,390 --> 00:11:05,380
See dad?
284
00:11:05,380 --> 00:11:08,530
My bed's as good as new.
285
00:11:08,530 --> 00:11:10,780
Not bouncing on the
bed tonight, Peter.
286
00:11:10,780 --> 00:11:11,710
I'm surprised.
287
00:11:11,710 --> 00:11:14,670
[GIGGLING] Bouncy, bouncy.
288
00:11:18,630 --> 00:11:21,590
[GIGGLING]
289
00:11:21,590 --> 00:11:24,400
Well, what are
you waiting for?
290
00:11:24,400 --> 00:11:25,300
[LAUGHTER]
291
00:11:27,700 --> 00:11:29,200
[CHEERING]
292
00:11:40,370 --> 00:11:41,200
THEME SONG: Peter Rabbit!
293
00:11:44,500 --> 00:11:45,400
Peter Rabbit!
294
00:11:52,000 --> 00:11:54,100
Peter Rabbit!
295
00:11:54,100 --> 00:11:55,900
Peter Rabbit!
296
00:11:55,900 --> 00:11:58,050
Peter Rabbit!
17487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.