All language subtitles for Peter.Rabbit S01E24_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,940 THEME MUSIC: Let's go! 2 00:00:00,940 --> 00:00:01,880 Peter Rabbit. 3 00:00:01,880 --> 00:00:06,750 Go on a run, run for our lives, we'll tear a hold 4 00:00:06,750 --> 00:00:09,160 in every fence and every wall. 5 00:00:09,160 --> 00:00:10,050 Peter Rabbit! 6 00:00:10,050 --> 00:00:12,590 Run through the fields, run wild and free, 7 00:00:12,590 --> 00:00:16,170 and grab a piece of every radish that we see. 8 00:00:16,170 --> 00:00:17,080 Peter Rabbit! 9 00:00:17,080 --> 00:00:22,530 Go day and night, go for it all, it's time to fly. 10 00:00:22,530 --> 00:00:23,230 Come on. 11 00:00:23,230 --> 00:00:24,220 The wind's begun to blow. 12 00:00:24,220 --> 00:00:25,210 Let's go! 13 00:00:25,210 --> 00:00:27,960 Cause you and I, we weren't made for going slow. 14 00:00:27,960 --> 00:00:28,660 Let's go! 15 00:00:28,660 --> 00:00:30,420 Adventure calls, the game is on. 16 00:00:30,420 --> 00:00:31,120 Come on! 17 00:00:31,120 --> 00:00:31,820 Let's go! 18 00:00:31,820 --> 00:00:32,600 Peter Rabbit! 19 00:00:32,600 --> 00:00:33,590 Let's go! 20 00:00:33,590 --> 00:00:34,570 Peter Rabbit! 21 00:00:34,570 --> 00:00:35,350 Let's go! 22 00:00:35,350 --> 00:00:36,340 Peter Rabbit! Whoo! 23 00:00:36,340 --> 00:00:37,040 Let's go! 24 00:00:40,490 --> 00:00:41,980 [MUSIC PLAYING] 25 00:00:41,980 --> 00:00:43,870 NARRATOR: The Tale of the Broken Bed. 26 00:00:49,800 --> 00:00:52,270 [CHEERING] 27 00:00:56,710 --> 00:00:58,690 [LAUGHTER] 28 00:01:04,620 --> 00:01:05,610 Watch this! 29 00:01:05,610 --> 00:01:07,090 I can touch my toes! 30 00:01:07,090 --> 00:01:08,570 Oof! 31 00:01:08,570 --> 00:01:11,640 [LAUGHTER] 32 00:01:11,640 --> 00:01:13,110 Cottontail! 33 00:01:13,110 --> 00:01:15,070 [LAUGHTER] 34 00:01:20,460 --> 00:01:24,700 I can touch the ceiling! 35 00:01:24,700 --> 00:01:25,400 Whoa! 36 00:01:25,400 --> 00:01:26,380 Whoo! 37 00:01:26,380 --> 00:01:27,350 Oh! 38 00:01:27,350 --> 00:01:30,280 [GROANING] 39 00:01:34,670 --> 00:01:37,130 Uh-oh. 40 00:01:37,130 --> 00:01:38,050 Hmm. 41 00:01:38,050 --> 00:01:39,110 Not uh-oh, Cottontail. 42 00:01:39,110 --> 00:01:41,060 It's just an old bed. 43 00:01:41,060 --> 00:01:43,290 But it's not just an old bed, Benjamin. 44 00:01:43,289 --> 00:01:45,679 It's a bed made by my dad. 45 00:01:45,680 --> 00:01:46,900 That's his paw print. 46 00:01:46,900 --> 00:01:49,110 Look! 47 00:01:49,110 --> 00:01:50,400 Uh-oh. 48 00:01:50,400 --> 00:01:52,620 What are we going to do, Peter? 49 00:01:52,620 --> 00:01:55,780 Uh, we're going to find out where this branch came from. 50 00:01:55,780 --> 00:01:58,360 Then we're going to fix my bed. 51 00:01:58,360 --> 00:02:00,790 [MUSIC PLAYING] 52 00:02:04,690 --> 00:02:05,950 That's it, Florence. 53 00:02:05,950 --> 00:02:08,700 Take a good look. 54 00:02:08,699 --> 00:02:10,509 Now, fly, Florence. 55 00:02:10,509 --> 00:02:13,109 Go and find where this branch came from. 56 00:02:13,110 --> 00:02:14,550 [MUSIC PLAYING] 57 00:02:16,950 --> 00:02:18,880 Oh. 58 00:02:18,880 --> 00:02:21,340 Sorry, guess she's tired. 59 00:02:21,340 --> 00:02:24,010 Can you tell what kind of tree it's from, Lily? 60 00:02:24,010 --> 00:02:28,200 I really need it so I can repair my bed. 61 00:02:28,200 --> 00:02:31,180 Uh, hmm. 62 00:02:31,180 --> 00:02:35,890 Well, it's bendy, but it's really strong too. 63 00:02:35,890 --> 00:02:38,740 You must have been bouncing really hard. 64 00:02:38,740 --> 00:02:39,640 Yeah. 65 00:02:39,640 --> 00:02:41,800 I'm a pretty awesome bouncer. 66 00:02:41,800 --> 00:02:44,780 I'll have to check my samples. 67 00:02:44,780 --> 00:02:47,310 Hmm, oak tree? 68 00:02:47,310 --> 00:02:48,010 Nope. 69 00:02:48,010 --> 00:02:48,750 Willow tree? 70 00:02:48,750 --> 00:02:49,450 No. 71 00:02:49,450 --> 00:02:50,620 Pine tree? 72 00:02:50,620 --> 00:02:52,080 No, not that one. 73 00:02:52,079 --> 00:02:54,749 Uh, no, unh-unh. 74 00:02:54,750 --> 00:02:56,190 A-ha! 75 00:02:56,190 --> 00:02:59,310 Of course, Crataegus monogyna. 76 00:02:59,310 --> 00:03:01,940 E-e-e-excuse me? 77 00:03:01,940 --> 00:03:05,880 [SCREAMING] 78 00:03:05,880 --> 00:03:08,810 It's the scientific name for the hawthorn bush. 79 00:03:11,320 --> 00:03:13,900 That's where the branches from your bed came from. 80 00:03:13,900 --> 00:03:16,310 It's the strongest kind of wood around here, 81 00:03:16,310 --> 00:03:18,710 and I know that for a fact. 82 00:03:18,710 --> 00:03:21,100 Great work, Lilly! 83 00:03:21,100 --> 00:03:24,140 Let's get that wood. 84 00:03:24,140 --> 00:03:25,100 Whoo-hoo! 85 00:03:25,100 --> 00:03:26,070 Yeah! 86 00:03:26,070 --> 00:03:27,520 [LAUGHTER] 87 00:03:27,520 --> 00:03:29,460 Yeah! 88 00:03:29,460 --> 00:03:30,400 Peter? 89 00:03:30,400 --> 00:03:31,940 Lilly? 90 00:03:31,940 --> 00:03:34,880 Whoa! 91 00:03:34,880 --> 00:03:39,770 [HUMMING TO HIMSELF] (SINGING) Not too cold, and not too hot. 92 00:03:39,770 --> 00:03:42,270 I like rabbits in a pot. 93 00:03:42,270 --> 00:03:43,190 [HUMMING] 94 00:03:49,180 --> 00:03:50,600 Oh no! 95 00:03:50,600 --> 00:03:52,940 Mr. Tod's out for a walk. 96 00:03:52,940 --> 00:03:54,030 Don't worry. 97 00:03:54,030 --> 00:03:57,480 Just keep quiet while we get those hawthorn branches. 98 00:03:57,480 --> 00:03:58,450 [RUSTLING] 99 00:03:58,450 --> 00:04:00,400 Huh? 100 00:04:00,400 --> 00:04:03,100 Hmm. 101 00:04:03,100 --> 00:04:03,800 Follow me. 102 00:04:09,150 --> 00:04:10,120 Ah. 103 00:04:10,120 --> 00:04:13,150 Oh, I'm starting to see why this is called a hawthorn bush. 104 00:04:13,150 --> 00:04:13,880 Ah! 105 00:04:13,880 --> 00:04:14,990 It's thorny! 106 00:04:14,990 --> 00:04:16,100 Ow! 107 00:04:16,100 --> 00:04:18,610 [GRUNTING] 108 00:04:18,610 --> 00:04:19,330 Oh. 109 00:04:19,329 --> 00:04:20,649 Careful, Peter. 110 00:04:20,649 --> 00:04:23,169 You don't want to get spiked by one of those-- whaa! 111 00:04:23,170 --> 00:04:24,280 --thorns. 112 00:04:24,280 --> 00:04:25,840 Hold on. 113 00:04:25,840 --> 00:04:26,680 There you go. 114 00:04:26,680 --> 00:04:28,740 Thanks, Lily. 115 00:04:28,740 --> 00:04:32,230 [GRUNTING] It's no use. 116 00:04:32,230 --> 00:04:33,760 I can't break it. 117 00:04:33,760 --> 00:04:36,850 We need something that can snap the branches. 118 00:04:36,850 --> 00:04:37,690 Hey! 119 00:04:37,690 --> 00:04:40,740 I think I saw something in my dad's workshop that might help. 120 00:04:40,740 --> 00:04:42,540 Wait here. 121 00:04:42,540 --> 00:04:43,600 Come on. 122 00:04:43,600 --> 00:04:44,370 Let's keep trying. 123 00:04:48,110 --> 00:04:50,080 [GRUNTING] 124 00:04:51,080 --> 00:04:53,770 Peter, I'm not sure this is going to work. 125 00:04:53,770 --> 00:04:56,190 We broke the bed by bouncing too much. 126 00:04:56,190 --> 00:04:59,530 Maybe we could break this branch the same way. 127 00:04:59,530 --> 00:05:01,900 1, 2, 3-- 128 00:05:01,900 --> 00:05:02,650 [SNAP] Whoaaa! 129 00:05:02,650 --> 00:05:03,350 Oh, no! 130 00:05:06,710 --> 00:05:07,680 Peter! 131 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 Are you all right? 132 00:05:09,000 --> 00:05:11,290 Just enjoying the view, Lily. 133 00:05:11,290 --> 00:05:13,160 [CHUCKLES] 134 00:05:13,160 --> 00:05:16,180 Hey, I can see Benjamin. 135 00:05:16,180 --> 00:05:17,980 He's coming back. 136 00:05:17,980 --> 00:05:19,430 [CLATTER] 137 00:05:20,400 --> 00:05:23,100 Whoa! 138 00:05:23,100 --> 00:05:23,800 [GASP] 139 00:05:23,800 --> 00:05:26,710 Coming through! 140 00:05:26,710 --> 00:05:28,160 [SCREAMING] 141 00:05:29,620 --> 00:05:30,980 So what do you think? 142 00:05:30,980 --> 00:05:32,560 I think you almost squashed us. 143 00:05:32,560 --> 00:05:33,260 Yeah. 144 00:05:33,260 --> 00:05:36,710 I mean, what do you think of my dad's branch breaker? 145 00:05:36,710 --> 00:05:38,870 He uses it to collect wood for the fire, 146 00:05:38,870 --> 00:05:42,110 and we could use it to snap the branches. 147 00:05:42,110 --> 00:05:44,390 Great idea, Benjamin. 148 00:05:44,390 --> 00:05:45,560 How does it work? 149 00:05:45,560 --> 00:05:49,870 Well, he told me, but umm, I kind of forgot. 150 00:05:49,870 --> 00:05:51,170 That's OK. 151 00:05:51,170 --> 00:05:52,680 We can figure it out. 152 00:05:52,680 --> 00:05:53,990 Let's hop to it. 153 00:05:53,990 --> 00:05:55,180 Branch ready! 154 00:05:55,180 --> 00:05:55,880 [GRUNTING] 155 00:05:55,880 --> 00:05:57,370 Left a bit. 156 00:05:57,370 --> 00:05:58,070 Right a bit. 157 00:05:58,070 --> 00:05:58,940 [GROANING] 158 00:05:58,940 --> 00:05:59,640 Ha! 159 00:05:59,640 --> 00:06:00,630 Yes! 160 00:06:00,630 --> 00:06:02,500 Branch breaker ready. 161 00:06:02,500 --> 00:06:03,900 [GRUNTING] 162 00:06:05,070 --> 00:06:05,770 Ta-da! 163 00:06:08,580 --> 00:06:10,620 Now I remember. 164 00:06:10,620 --> 00:06:13,720 Dad said, don't let go. 165 00:06:13,720 --> 00:06:14,680 [GRUNTING] 166 00:06:14,680 --> 00:06:17,540 The branch is too strong. 167 00:06:17,540 --> 00:06:20,300 A good rabbit never gives up. 168 00:06:20,300 --> 00:06:21,000 Keep going. 169 00:06:21,000 --> 00:06:21,740 It's working! 170 00:06:21,740 --> 00:06:22,620 [GRUNTING] 171 00:06:22,620 --> 00:06:24,600 It's working very loudly! 172 00:06:24,600 --> 00:06:26,580 [GRUNTING] 173 00:06:27,860 --> 00:06:28,560 Whoa-oa! 174 00:06:28,560 --> 00:06:30,540 Can't stop now! 175 00:06:30,540 --> 00:06:34,000 We need that branch. 176 00:06:34,000 --> 00:06:36,110 [HUMMING TO HIMSELF] 177 00:06:36,110 --> 00:06:36,810 [CLATTER] 178 00:06:36,810 --> 00:06:37,740 Hmm? 179 00:06:37,740 --> 00:06:41,290 What's all that hullabaloo? 180 00:06:41,290 --> 00:06:42,170 [GRUNTING] 181 00:06:42,170 --> 00:06:44,160 One more turn, and we can get the branch 182 00:06:44,159 --> 00:06:45,449 we need to fix my bed. 183 00:06:45,450 --> 00:06:51,860 [GRUNTING] 184 00:06:51,860 --> 00:06:54,330 Whoa! 185 00:06:54,330 --> 00:06:55,810 [GASP] We did it! 186 00:06:55,810 --> 00:06:58,270 Yes! 187 00:06:58,270 --> 00:06:59,260 [LAUGHTER] 188 00:06:59,260 --> 00:07:01,720 [CHEERING] 189 00:07:01,720 --> 00:07:03,510 I can't believe it works. 190 00:07:03,510 --> 00:07:06,220 I mean, I knew it would, but, [LAUGHTER] 191 00:07:06,220 --> 00:07:07,060 MR. TOD: [LAUGHING] 192 00:07:07,060 --> 00:07:08,730 [GASPING] Mr. Tod! 193 00:07:08,730 --> 00:07:13,350 Peter Rabbit and friends, what a delightful picnic spot 194 00:07:13,350 --> 00:07:14,130 you've found. 195 00:07:14,130 --> 00:07:17,100 Actually Mr. Tod, we're not having a picnic. 196 00:07:17,100 --> 00:07:18,030 Oh. 197 00:07:18,030 --> 00:07:21,510 But I am, and the main dish is rabbit. 198 00:07:21,510 --> 00:07:22,730 [SCREAMING] 199 00:07:24,950 --> 00:07:25,650 Huh? 200 00:07:25,650 --> 00:07:28,880 Rabbits are brave, Rabbits are brave. 201 00:07:28,880 --> 00:07:30,460 Don't worry, Benjamin. 202 00:07:30,460 --> 00:07:33,240 We'll get out of this somehow. 203 00:07:33,240 --> 00:07:34,600 I'll lead him away. 204 00:07:34,600 --> 00:07:36,450 You two make a run for the burrow. 205 00:07:36,450 --> 00:07:37,270 What? 206 00:07:37,270 --> 00:07:38,090 Hey! 207 00:07:38,090 --> 00:07:40,210 Come back here! 208 00:07:40,210 --> 00:07:41,670 [GRUNTING] 209 00:07:44,600 --> 00:07:46,060 [GRUNTING] 210 00:07:46,060 --> 00:07:48,510 Catch me if you can, Mr. Tod. 211 00:07:48,510 --> 00:07:49,360 [GRUNTING] 212 00:07:49,360 --> 00:07:51,530 Stay still, you wriggly little-- ow! 213 00:07:51,530 --> 00:07:52,230 PETER: [LAUGHING] 214 00:07:52,230 --> 00:07:53,720 Come here. 215 00:07:53,720 --> 00:07:54,510 Ow! 216 00:07:54,510 --> 00:07:56,810 Oof, pesky thorns. 217 00:07:56,810 --> 00:07:59,180 Oh, my poor back. 218 00:07:59,180 --> 00:08:02,360 There must be an easier way to catch a rabbit. 219 00:08:02,360 --> 00:08:03,330 [PANTING] 220 00:08:03,330 --> 00:08:06,800 Hmm, and there it is. 221 00:08:06,800 --> 00:08:10,010 You can run, but you can't hide. 222 00:08:10,010 --> 00:08:10,760 Mr. Tod? 223 00:08:14,250 --> 00:08:16,740 Where'd he go? 224 00:08:16,740 --> 00:08:18,730 Oh, no! 225 00:08:18,730 --> 00:08:20,720 Ah. 226 00:08:20,720 --> 00:08:22,210 [GRUNTS] 227 00:08:22,210 --> 00:08:24,700 [CLATTER] 228 00:08:28,940 --> 00:08:31,180 (SINGING) Run, rabbit, run! 229 00:08:31,180 --> 00:08:36,160 Run like you've never run before. 230 00:08:36,159 --> 00:08:37,569 Run, rabbit, run. 231 00:08:37,570 --> 00:08:38,270 Oh! 232 00:08:38,270 --> 00:08:40,140 (SINGING) If he catches you, you're done. 233 00:08:40,140 --> 00:08:41,140 So run some more. 234 00:08:41,140 --> 00:08:42,130 [LAUGHING] 235 00:08:42,130 --> 00:08:43,770 Ah! 236 00:08:43,770 --> 00:08:45,030 (SINGING) Your heart is pounding-- 237 00:08:45,030 --> 00:08:45,730 [LAUGHTER] 238 00:08:45,730 --> 00:08:48,730 (SINGING) Those feet are sounding so close to you. 239 00:08:48,730 --> 00:08:49,990 What can you do? 240 00:08:49,990 --> 00:08:51,000 [PANTING] 241 00:08:51,000 --> 00:08:52,520 (SINGING) Oh, rabbit, run. 242 00:08:52,520 --> 00:08:54,430 You'd better run. 243 00:08:54,430 --> 00:08:55,130 RABBITS: Whoo-hoo! 244 00:08:55,130 --> 00:08:58,490 (SINGING) I think I hear him catching up to you! 245 00:08:58,490 --> 00:09:00,490 [SINISTER LAUGHTER] 246 00:09:08,950 --> 00:09:10,240 We did it! 247 00:09:10,240 --> 00:09:10,940 Whoo-hoo! 248 00:09:10,940 --> 00:09:11,940 Yes! 249 00:09:11,940 --> 00:09:13,430 Gotcha! 250 00:09:13,430 --> 00:09:15,430 [SCREAMING] 251 00:09:15,430 --> 00:09:17,420 [GRUNTING] 252 00:09:20,900 --> 00:09:24,860 [SINISTER LAUGHTER] Thought you could outrun me with this 253 00:09:24,860 --> 00:09:27,050 silly contraption, did you? 254 00:09:27,050 --> 00:09:29,160 Foolish rabbits. 255 00:09:29,160 --> 00:09:30,140 You're right, Mr. Tod. 256 00:09:30,140 --> 00:09:31,710 It is silly, isn't it? 257 00:09:31,710 --> 00:09:33,660 [WHIMPERING] 258 00:09:33,660 --> 00:09:37,380 In fact, why don't you keep it for yourself? 259 00:09:37,380 --> 00:09:38,520 Whoa! 260 00:09:38,520 --> 00:09:39,220 Ooof. 261 00:09:39,220 --> 00:09:42,360 Come back here. 262 00:09:42,360 --> 00:09:51,830 [GRUMBLING] [GASP] [WHIMPERING] [GRUNTING] Oh, dear. 263 00:09:51,830 --> 00:09:53,800 [CLATTER] 264 00:09:58,220 --> 00:10:00,300 All I wanted was a little picnic. 265 00:10:03,990 --> 00:10:07,020 I'm sorry about your dad's branch breaker, Benjamin. 266 00:10:07,020 --> 00:10:08,160 That's OK. 267 00:10:08,160 --> 00:10:12,480 We can build another one, one that's not so loud next time. 268 00:10:17,170 --> 00:10:18,180 Hey, look. 269 00:10:18,180 --> 00:10:21,120 I found the branch for my bed. 270 00:10:21,120 --> 00:10:23,190 Oh. 271 00:10:23,190 --> 00:10:27,100 Looks like we won't be able to fix your bed. 272 00:10:27,100 --> 00:10:29,020 Sorry, Peter. 273 00:10:29,020 --> 00:10:30,820 Or maybe we can. 274 00:10:30,820 --> 00:10:32,470 A good rabbit never gives up. 275 00:10:32,470 --> 00:10:34,870 [CHEERFUL MUSIC] 276 00:10:44,010 --> 00:10:47,580 Sleep on thorns, who'd have thought of it? 277 00:10:47,580 --> 00:10:48,810 Only you, Peter Rabbit. 278 00:10:48,810 --> 00:10:49,770 Yep. 279 00:10:49,770 --> 00:10:50,610 And my dad. 280 00:10:53,180 --> 00:10:54,970 That one shows that my dad built it, 281 00:10:54,970 --> 00:10:57,230 and this one shows that I fixed it. 282 00:11:00,090 --> 00:11:02,480 [LAUGHTER] 283 00:11:04,390 --> 00:11:05,380 See dad? 284 00:11:05,380 --> 00:11:08,530 My bed's as good as new. 285 00:11:08,530 --> 00:11:10,780 Not bouncing on the bed tonight, Peter. 286 00:11:10,780 --> 00:11:11,710 I'm surprised. 287 00:11:11,710 --> 00:11:14,670 [GIGGLING] Bouncy, bouncy. 288 00:11:18,630 --> 00:11:21,590 [GIGGLING] 289 00:11:21,590 --> 00:11:24,400 Well, what are you waiting for? 290 00:11:24,400 --> 00:11:25,300 [LAUGHTER] 291 00:11:27,700 --> 00:11:29,200 [CHEERING] 292 00:11:40,370 --> 00:11:41,200 THEME SONG: Peter Rabbit! 293 00:11:44,500 --> 00:11:45,400 Peter Rabbit! 294 00:11:52,000 --> 00:11:54,100 Peter Rabbit! 295 00:11:54,100 --> 00:11:55,900 Peter Rabbit! 296 00:11:55,900 --> 00:11:58,050 Peter Rabbit! 17487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.