Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,160
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:01,160 --> 00:00:01,860
Peter Rabbit.
3
00:00:01,860 --> 00:00:03,730
Go on a run.
4
00:00:03,730 --> 00:00:05,640
Run for our lives.
5
00:00:05,640 --> 00:00:08,650
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,650 --> 00:00:09,610
Peter Rabbit.
7
00:00:09,610 --> 00:00:11,180
Run through the fields.
8
00:00:11,180 --> 00:00:13,390
Run wild and free.
9
00:00:13,390 --> 00:00:16,340
And grab a piece of
every radish that we see.
10
00:00:16,340 --> 00:00:17,330
Peter Rabbit.
11
00:00:17,330 --> 00:00:18,810
Go day and night.
12
00:00:18,810 --> 00:00:20,790
Go for it all.
13
00:00:20,790 --> 00:00:23,750
It's time to fly, come on,
the wind's begun to blow.
14
00:00:23,750 --> 00:00:24,740
Let's go!
15
00:00:24,740 --> 00:00:27,710
Because you and I we
weren't made for going slow.
16
00:00:27,710 --> 00:00:28,690
Let's go!
17
00:00:28,690 --> 00:00:30,460
Adventure calls, the game is on.
18
00:00:30,460 --> 00:00:31,160
Come on!
19
00:00:31,160 --> 00:00:31,860
Let's go!
20
00:00:31,860 --> 00:00:32,650
Peter Rabbit.
21
00:00:32,650 --> 00:00:33,350
Let's go!
22
00:00:33,350 --> 00:00:34,420
Peter Rabbit.
23
00:00:34,420 --> 00:00:35,120
Let's go!
24
00:00:35,120 --> 00:00:36,600
Peter Rabbit.
25
00:00:36,600 --> 00:00:37,590
Let's go!
26
00:00:42,080 --> 00:00:43,970
PETER RABBIT: The Tale
of the Downhill Escape.
27
00:00:49,780 --> 00:00:51,700
LILY: Left a bit.
28
00:00:51,700 --> 00:00:54,200
Right a bit.
29
00:00:54,200 --> 00:00:57,400
I think I'm getting
the hang of your dad's
30
00:00:57,400 --> 00:00:59,270
apple grabber, Benjamin.
31
00:00:59,270 --> 00:01:00,200
Come on, Lily.
32
00:01:00,200 --> 00:01:01,250
You can do it.
33
00:01:01,250 --> 00:01:02,700
Come on, apple.
34
00:01:08,260 --> 00:01:11,380
Haven't we got enough
apples now, Lilly?
35
00:01:11,380 --> 00:01:13,950
It's getting late.
36
00:01:13,950 --> 00:01:15,230
LILY: Got it.
37
00:01:15,230 --> 00:01:16,470
Don't worry, Benjamin.
38
00:01:16,470 --> 00:01:19,190
I've got a great idea for how
we get home really quickly.
39
00:01:22,620 --> 00:01:25,580
BENJAMIN: I don't like
where this is going.
40
00:01:25,580 --> 00:01:27,780
We'll ride the apple
grabber down the hill,
41
00:01:27,780 --> 00:01:30,900
and be the fastest rabbits
in the whole valley.
42
00:01:30,900 --> 00:01:33,110
Great idea.
43
00:01:33,110 --> 00:01:36,310
Yeah, great.
44
00:01:36,310 --> 00:01:37,260
Come on, Benjamin.
45
00:01:37,259 --> 00:01:38,399
It will be fun.
46
00:01:45,920 --> 00:01:46,620
Uh!
47
00:01:46,620 --> 00:01:47,330
Woo-hoo!
48
00:01:47,330 --> 00:01:48,050
Yeah!
49
00:01:48,050 --> 00:01:48,750
PETER RABBIT: Woo!
50
00:01:48,750 --> 00:01:49,450
Rabbits are brave.
51
00:01:49,450 --> 00:01:50,300
Rabbits are brave.
52
00:01:50,300 --> 00:01:51,570
Ha-ha.
53
00:01:51,570 --> 00:01:54,490
We can steer by
leaning on either side.
54
00:01:54,490 --> 00:01:55,960
Look!
55
00:01:55,960 --> 00:01:57,420
Woo-hoo!
56
00:01:57,420 --> 00:01:58,190
[LAUGHS]
57
00:01:58,190 --> 00:01:58,890
Woo!
58
00:02:02,090 --> 00:02:03,070
- Woo-hoo!
- Ha-ha!
59
00:02:03,070 --> 00:02:03,770
Yeah!
60
00:02:03,770 --> 00:02:04,470
Yeah!
61
00:02:04,470 --> 00:02:05,720
Ha-ha!
62
00:02:05,720 --> 00:02:06,690
Woo!
63
00:02:06,690 --> 00:02:07,930
This isn't so bad.
64
00:02:07,930 --> 00:02:09,240
It's actually kind of--
65
00:02:09,240 --> 00:02:10,250
--boring.
66
00:02:10,250 --> 00:02:12,140
I know, let's go down there.
67
00:02:16,820 --> 00:02:17,520
Aah!
68
00:02:21,220 --> 00:02:21,920
Ha!
69
00:02:21,920 --> 00:02:23,880
That's more like it.
70
00:02:23,880 --> 00:02:24,850
Woo!
71
00:02:24,850 --> 00:02:25,830
Aah!
72
00:02:25,829 --> 00:02:27,789
Are we there yet?
73
00:02:31,210 --> 00:02:33,460
Wow, this is the life.
74
00:02:33,460 --> 00:02:35,930
Speeding down a mountain
with your best friends,
75
00:02:35,930 --> 00:02:37,150
and feeling the wind in your--
76
00:02:37,150 --> 00:02:38,150
Rock!
77
00:02:38,150 --> 00:02:39,640
I was going to say fur.
78
00:02:39,640 --> 00:02:42,630
No, rock!
79
00:02:42,630 --> 00:02:44,120
[SCREAMS]
80
00:02:48,420 --> 00:02:49,120
Oh!
81
00:02:49,120 --> 00:02:49,830
Tail feathers!
82
00:02:54,200 --> 00:02:58,160
Oh, it's those
rowdy rabbits again.
83
00:02:58,160 --> 00:03:00,170
I'll teach them to wake me.
84
00:03:03,360 --> 00:03:04,390
Does it hurt?
85
00:03:04,390 --> 00:03:05,090
Hurt?
86
00:03:05,090 --> 00:03:06,130
Ha-ha.
87
00:03:06,130 --> 00:03:07,540
No, of course not.
88
00:03:07,540 --> 00:03:08,240
Ouch!
89
00:03:08,240 --> 00:03:10,230
Whoa.
90
00:03:10,230 --> 00:03:12,360
Do you think you can
get back on the cart?
91
00:03:12,360 --> 00:03:13,510
The cart?
92
00:03:13,510 --> 00:03:16,320
Peter, the cart's what got
him hurt in the first place.
93
00:03:16,320 --> 00:03:18,720
Uh, that was just bad luck.
94
00:03:18,720 --> 00:03:20,590
Next time, it will be perfect.
95
00:03:20,590 --> 00:03:24,300
Um, can I say something?
96
00:03:24,300 --> 00:03:26,230
Ouchy.
97
00:03:26,230 --> 00:03:27,730
Hmm.
98
00:03:27,730 --> 00:03:29,830
I think you sprained your paw.
99
00:03:29,829 --> 00:03:30,649
Is that bad?
100
00:03:33,360 --> 00:03:34,340
[GASPS]
101
00:03:36,300 --> 00:03:39,630
You've just got to keep it
still, and you'll be all right.
102
00:03:39,630 --> 00:03:41,370
One of us should get my dad.
103
00:03:41,370 --> 00:03:42,460
He's a doctor.
104
00:03:42,460 --> 00:03:43,960
He'll know what to do.
105
00:03:43,960 --> 00:03:45,420
OLD BROWN: Hoo-hoo!
106
00:03:45,420 --> 00:03:49,320
It's Old Brown!
107
00:03:49,320 --> 00:03:50,720
Quick, under the cart!
108
00:03:50,720 --> 00:03:54,620
Ow, ugh, ugh.
109
00:03:54,620 --> 00:03:56,580
Hoo-hoo!
110
00:03:56,579 --> 00:03:58,109
We're going to
be an owl snack.
111
00:03:58,110 --> 00:03:59,140
Ugh.
112
00:03:59,140 --> 00:04:00,480
Let's run for it.
113
00:04:00,480 --> 00:04:01,740
Run for it?
114
00:04:01,740 --> 00:04:03,610
I can't even walk.
115
00:04:03,610 --> 00:04:04,540
[GASPS]
116
00:04:04,540 --> 00:04:05,660
Wait, Peter.
117
00:04:05,660 --> 00:04:06,940
Down there.
118
00:04:06,940 --> 00:04:11,020
That looks like one of your
dad's secret escape tunnels.
119
00:04:11,020 --> 00:04:12,490
Good old dad.
120
00:04:12,490 --> 00:04:14,740
Quick, before Old
Brown spots us.
121
00:04:14,740 --> 00:04:16,390
Not the cart again.
122
00:04:16,390 --> 00:04:19,090
It's the only way to
get you there, Benjamin.
123
00:04:19,089 --> 00:04:19,869
Come on.
124
00:04:19,870 --> 00:04:21,740
I won't let anything
else happen to you.
125
00:04:25,650 --> 00:04:28,100
Ha-ha!
126
00:04:28,100 --> 00:04:28,860
Urgh.
127
00:04:28,860 --> 00:04:29,560
Ugh.
128
00:04:37,390 --> 00:04:40,320
Go slower!
129
00:04:40,320 --> 00:04:41,300
Ugh.
130
00:04:41,300 --> 00:04:44,890
Come back here, you
bothersome bunnies!
131
00:04:44,890 --> 00:04:48,140
Go faster!
132
00:04:48,140 --> 00:04:48,840
Ugh.
133
00:04:48,840 --> 00:04:50,820
A meal on wheels.
134
00:04:50,820 --> 00:04:52,340
How convenient.
135
00:04:52,340 --> 00:04:54,260
Quick, lean.
136
00:04:54,260 --> 00:04:56,860
Waah!
137
00:04:56,860 --> 00:04:58,950
Run away if you must.
138
00:04:58,950 --> 00:05:01,950
A good chase will help
me work up an appetite!
139
00:05:01,950 --> 00:05:03,450
Peter, the tunnel!
140
00:05:03,450 --> 00:05:04,940
We're going to miss it!
141
00:05:07,940 --> 00:05:10,430
Waah!
142
00:05:10,430 --> 00:05:11,930
Talon time!
143
00:05:11,930 --> 00:05:13,430
Ha-ha!
144
00:05:13,430 --> 00:05:14,920
Waah!
145
00:05:14,920 --> 00:05:18,720
Oh, tail feathers.
146
00:05:18,720 --> 00:05:19,970
Oof!
147
00:05:19,970 --> 00:05:21,210
Phew.
148
00:05:21,210 --> 00:05:22,570
We're safe.
149
00:05:22,570 --> 00:05:23,560
Ah.
150
00:05:23,560 --> 00:05:24,560
Ah!
151
00:05:24,560 --> 00:05:27,040
Yeah, except for that.
152
00:05:32,990 --> 00:05:33,980
Oh, no.
153
00:05:36,960 --> 00:05:38,240
Aah!
154
00:05:38,240 --> 00:05:38,940
Waah!
155
00:05:51,140 --> 00:05:51,840
Waah!
156
00:05:59,770 --> 00:06:01,760
[SCREAMS]
157
00:06:06,510 --> 00:06:07,210
Ugh.
158
00:06:09,980 --> 00:06:10,680
Huh?
159
00:06:14,220 --> 00:06:16,520
Where are we?
160
00:06:16,520 --> 00:06:17,270
Oh, no.
161
00:06:17,270 --> 00:06:20,130
Stuck, that's where.
162
00:06:20,130 --> 00:06:21,900
I suppose we'll have to walk.
163
00:06:21,900 --> 00:06:23,840
Come on, Benjamin.
164
00:06:23,840 --> 00:06:25,330
Urgh-ugh.
165
00:06:25,330 --> 00:06:26,940
It's no good.
166
00:06:26,940 --> 00:06:30,330
I can't do it.
167
00:06:30,330 --> 00:06:34,230
Peter, how are we going
to get Benjamin out now?
168
00:06:34,230 --> 00:06:37,820
Ugh, and what's
that horrible smell?
169
00:06:37,820 --> 00:06:38,520
[GASPS]
170
00:06:41,409 --> 00:06:42,849
[SNORING]
171
00:06:47,210 --> 00:06:49,190
Uh-oh.
172
00:06:49,190 --> 00:06:51,420
T-T-Tom Brock.
173
00:06:51,420 --> 00:06:52,710
It's OK.
174
00:06:52,710 --> 00:06:55,010
I'm sure Peter's got a plan.
175
00:06:55,010 --> 00:06:56,180
Haven't you, Peter?
176
00:06:56,180 --> 00:06:56,880
Um.
177
00:06:59,760 --> 00:07:00,790
Peter?
178
00:07:00,790 --> 00:07:03,120
All my plans have
gone wrong today.
179
00:07:03,120 --> 00:07:05,280
It's my fault
Benjamin hurt his paw.
180
00:07:05,280 --> 00:07:07,290
It's my fault the
cart got smashed.
181
00:07:07,290 --> 00:07:09,900
But you saved
us from Old Brown.
182
00:07:09,900 --> 00:07:12,450
I almost got
eaten by Old Brown.
183
00:07:12,450 --> 00:07:13,920
Come on, Peter.
184
00:07:13,920 --> 00:07:16,350
I bet you can
think of something.
185
00:07:16,350 --> 00:07:18,300
I don't know.
186
00:07:18,300 --> 00:07:20,490
Remember what you're
always saying, Peter.
187
00:07:20,490 --> 00:07:24,410
A good rabbit never gives up.
188
00:07:24,410 --> 00:07:25,110
You're right!
189
00:07:30,320 --> 00:07:33,260
Hm.
190
00:07:33,260 --> 00:07:34,260
Yes!
191
00:07:34,260 --> 00:07:37,760
Lily, you know how to use
that grabber, don't you?
192
00:07:37,760 --> 00:07:39,350
I think so.
193
00:07:39,350 --> 00:07:40,580
Why?
194
00:07:40,580 --> 00:07:42,140
Just get ready.
195
00:07:42,140 --> 00:07:44,030
Get ready for what?
196
00:07:44,030 --> 00:07:45,620
Hey, Tommy Brock!
197
00:07:45,620 --> 00:07:46,970
Hey, badger!
198
00:07:46,970 --> 00:07:48,220
Peter!
199
00:07:48,220 --> 00:07:48,920
What?
200
00:07:48,920 --> 00:07:49,620
What?
201
00:07:49,620 --> 00:07:51,620
Oh, why you-- what
are you doing?
202
00:07:51,620 --> 00:07:54,000
Yes, Peter, what
are you doing?
203
00:07:57,720 --> 00:07:59,970
I thought I smelled
rotting fish down here,
204
00:07:59,970 --> 00:08:02,150
but it turns out it's your feet!
205
00:08:02,150 --> 00:08:04,920
You-- you-- you're
making him angry.
206
00:08:04,920 --> 00:08:06,080
Exactly!
207
00:08:06,080 --> 00:08:06,850
Argh!
208
00:08:06,850 --> 00:08:09,550
I'll turn your
tail into earmuffs!
209
00:08:09,550 --> 00:08:10,750
Argh!
210
00:08:10,750 --> 00:08:11,450
Ha.
211
00:08:11,450 --> 00:08:12,150
Ha-ha.
212
00:08:14,890 --> 00:08:16,240
Ugh.
213
00:08:16,240 --> 00:08:18,580
Lily, use the grabber
to grab his tail!
214
00:08:21,980 --> 00:08:24,530
Wait, where did you go?
215
00:08:24,530 --> 00:08:25,570
Come back here.
216
00:08:25,570 --> 00:08:27,720
PETER RABBIT: Catch
me, if you can!
217
00:08:27,720 --> 00:08:29,710
(SINGING) Run rabbit run.
218
00:08:29,710 --> 00:08:31,710
Run like you've
never run before.
219
00:08:34,700 --> 00:08:36,200
Run rabbit run.
220
00:08:36,200 --> 00:08:39,690
If he catches you, you're
done, so run some more.
221
00:08:42,200 --> 00:08:45,260
Those feet are sounding
so close to you.
222
00:08:45,260 --> 00:08:47,390
What can you do?
223
00:08:47,390 --> 00:08:49,850
Oh, rabbit run.
224
00:08:49,850 --> 00:08:52,980
We'll be at my dad's
clinic in no time.
225
00:08:52,980 --> 00:08:55,000
Nothing can stop
us now, Benjamin.
226
00:08:58,940 --> 00:09:01,200
Except for that.
227
00:09:01,200 --> 00:09:01,900
Peter!
228
00:09:04,860 --> 00:09:07,320
A little busy right now!
229
00:09:07,320 --> 00:09:08,320
Hoo-hoo!
230
00:09:08,320 --> 00:09:11,560
Keep your mucky mitts
off, Tommy Brock.
231
00:09:11,560 --> 00:09:12,650
I saw them first.
232
00:09:17,260 --> 00:09:18,230
Argh!
233
00:09:18,230 --> 00:09:20,290
Don't worry, I've got a plan.
234
00:09:20,290 --> 00:09:23,670
BENJAMIN: Does it involve
rocks, badgers or owls?
235
00:09:23,670 --> 00:09:26,080
All three!
236
00:09:26,080 --> 00:09:28,490
Ah, come here.
237
00:09:28,490 --> 00:09:29,190
OLD BROWN: Hoo-hoo!
238
00:09:34,830 --> 00:09:35,530
Argh!
239
00:09:44,340 --> 00:09:45,780
This way, you two.
240
00:09:45,780 --> 00:09:47,770
Ouchy, my leg.
241
00:09:47,770 --> 00:09:48,470
Hoo-hoo!
242
00:09:52,340 --> 00:09:54,830
Hoo-hoo, not so fast.
243
00:09:54,830 --> 00:09:57,220
Argh!
244
00:09:57,220 --> 00:09:59,130
Get down!
245
00:09:59,130 --> 00:09:59,850
Tail Feathers!
246
00:10:02,250 --> 00:10:02,950
[LAUGHS]
247
00:10:03,920 --> 00:10:06,600
You great stuffed pigeon!
248
00:10:06,600 --> 00:10:09,050
I'll do you in!
249
00:10:09,050 --> 00:10:09,990
With what?
250
00:10:09,990 --> 00:10:11,840
Your abominable aroma?
251
00:10:11,840 --> 00:10:14,130
That's the only
thing I'm scared of.
252
00:10:14,130 --> 00:10:14,830
Argh!
253
00:10:17,610 --> 00:10:18,310
Here.
254
00:10:21,790 --> 00:10:23,160
Come on, Benjamin.
255
00:10:23,160 --> 00:10:25,000
Let's hop to it.
256
00:10:25,000 --> 00:10:26,130
Very funny.
257
00:10:26,130 --> 00:10:27,120
[LAUGHTER]
258
00:10:38,500 --> 00:10:42,520
And did you keep
his leg quite still?
259
00:10:42,520 --> 00:10:45,060
Uh, quite still, yes.
260
00:10:45,060 --> 00:10:47,220
You'll be right
as rain in no time.
261
00:10:47,220 --> 00:10:51,200
As long as you don't ride
down any more steep hills, hmm?
262
00:10:51,200 --> 00:10:54,660
Sorry, we broke your
apple grabber, Mr. Bouncer.
263
00:10:54,660 --> 00:10:56,550
Oh, no worries, Peter.
264
00:10:56,550 --> 00:11:00,590
I never knew I was so good
at inventing crutches.
265
00:11:00,590 --> 00:11:01,920
Ah-ha-ha.
266
00:11:01,920 --> 00:11:04,230
I'm sorry I got
you hurt, Benjamin.
267
00:11:04,230 --> 00:11:07,470
It was my fault we went too
fast in the first place.
268
00:11:07,470 --> 00:11:09,220
Are you joking?
269
00:11:09,220 --> 00:11:12,190
I love going fast!
270
00:11:12,190 --> 00:11:14,930
And we'll go twice
as fast tomorrow!
271
00:11:14,930 --> 00:11:18,590
But maybe we'll miss
the owl part next time.
272
00:11:18,590 --> 00:11:20,310
And the badger part.
273
00:11:20,310 --> 00:11:21,950
And the hurty leg part.
274
00:11:21,950 --> 00:11:23,060
And the rocks.
275
00:11:23,060 --> 00:11:24,410
And the cart.
276
00:11:24,410 --> 00:11:31,950
And um-- Why don't we just
go fishing tomorrow instead?
277
00:11:31,950 --> 00:11:33,150
[LAUGHTER]
278
00:11:39,950 --> 00:11:40,650
[THEME MUSIC]
279
00:11:40,650 --> 00:11:41,850
THEME SONG: Peter Rabbit.
280
00:11:52,350 --> 00:11:54,150
THEME SONG: Peter Rabbit.
281
00:11:54,150 --> 00:11:55,950
Peter Rabbit.
282
00:11:55,950 --> 00:11:58,100
Peter Rabbit.
16574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.