Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,410
[THEME -- STUART KOLLMORGEN]
(SINGING) Let's go!
2
00:00:01,410 --> 00:00:02,360
Peter Rabbit.
3
00:00:02,360 --> 00:00:03,300
Go on a run.
4
00:00:03,300 --> 00:00:05,700
Run for our lives.
5
00:00:05,700 --> 00:00:09,190
We'll tear down in every
fence and every wall.
6
00:00:09,190 --> 00:00:09,890
Peter Rabbit.
7
00:00:09,890 --> 00:00:10,660
Run through the fields.
8
00:00:10,660 --> 00:00:15,480
Run wild and free, and grab
a piece of every radish
9
00:00:15,480 --> 00:00:16,200
that we see.
10
00:00:16,200 --> 00:00:17,670
Peter Rabbit.
11
00:00:17,670 --> 00:00:19,140
Go day and night.
12
00:00:19,140 --> 00:00:21,100
Go for it all.
13
00:00:21,100 --> 00:00:24,040
It's time to fly, come on
the wind's begun to blow.
14
00:00:24,040 --> 00:00:25,020
Let's go!
15
00:00:25,020 --> 00:00:27,750
Because you and I, we
weren't made for going slow.
16
00:00:27,750 --> 00:00:28,450
Let's go!
17
00:00:28,450 --> 00:00:29,430
Adventure calls.
18
00:00:29,430 --> 00:00:30,690
The game is on.
19
00:00:30,690 --> 00:00:31,390
Come on!
20
00:00:31,390 --> 00:00:32,090
Let's go!
21
00:00:32,090 --> 00:00:32,860
Peter Rabbit.
22
00:00:32,860 --> 00:00:33,560
Let's go!
23
00:00:33,560 --> 00:00:34,330
Peter Rabbit.
24
00:00:34,330 --> 00:00:35,030
Let's go!
25
00:00:35,030 --> 00:00:35,800
Peter Rabbit.
26
00:00:35,800 --> 00:00:36,570
Let's go!
27
00:00:36,570 --> 00:00:37,270
Peter Rabbit.
28
00:00:37,270 --> 00:00:37,970
Let's go.
29
00:00:41,190 --> 00:00:43,800
NARRATOR: The Tale
of the Lost Tunnels.
30
00:00:43,800 --> 00:00:47,100
[PEACEFUL MUSIC]
31
00:00:51,020 --> 00:00:56,430
PETER RABBIT: 1, 2--
32
00:00:56,430 --> 00:00:57,410
BENJAMIN: (PANTING) Huh.
33
00:00:57,410 --> 00:00:58,110
Ow!
34
00:00:58,110 --> 00:01:02,320
PETER RABBIT: --3, 4--
35
00:01:02,320 --> 00:01:03,260
BENJAMIN: Oh, ow!
36
00:01:03,260 --> 00:01:03,960
Ouchie!
37
00:01:03,960 --> 00:01:22,890
PETER RABBIT: --5,
6, 7, 8, 9, 10.
38
00:01:22,890 --> 00:01:26,810
Ready or not, here I come.
39
00:01:26,810 --> 00:01:29,250
Hmm.
40
00:01:29,250 --> 00:01:31,210
BENJAMIN: Hmm, nom.
41
00:01:34,630 --> 00:01:38,590
PETER RABBIT: I know
you're out here somewhere.
42
00:01:38,590 --> 00:01:40,010
I found you, Benjamin!
43
00:01:43,020 --> 00:01:43,720
Hmm.
44
00:01:43,720 --> 00:01:44,760
Nice move, cousin.
45
00:01:48,140 --> 00:01:53,220
LILY: Benjamin, this
is my hiding place.
46
00:01:53,220 --> 00:01:56,390
BENJAMIN: Shh, Peter's coming.
47
00:01:56,390 --> 00:01:58,010
PETER RABBIT: Nice try, Lily.
48
00:01:58,009 --> 00:01:59,069
Found you!
49
00:01:59,070 --> 00:02:00,720
LILY: Oh, not fair.
50
00:02:00,720 --> 00:02:04,480
If I could tunnel like
Benjamin, you'd never find me.
51
00:02:04,480 --> 00:02:06,710
PETER RABBIT: Uh,
tunnelling's no big deal.
52
00:02:06,710 --> 00:02:08,550
LILY: Can you show
me how to do it?
53
00:02:08,550 --> 00:02:10,280
BENJAMIN: Of course we will.
54
00:02:10,280 --> 00:02:11,620
We'll teach you to tunnel.
55
00:02:11,620 --> 00:02:12,790
Won't we, Peter?
56
00:02:12,790 --> 00:02:13,920
PETER RABBIT:
(HESITANT) Um, yeah.
57
00:02:13,920 --> 00:02:16,380
But first, I-- oh,
I just remembered.
58
00:02:16,380 --> 00:02:18,400
I promised my mum I'd
be home for lunch.
59
00:02:18,400 --> 00:02:21,270
See you later!
60
00:02:21,270 --> 00:02:23,050
LILY: That's strange.
61
00:02:23,050 --> 00:02:25,330
Why did he run off like that?
62
00:02:25,329 --> 00:02:28,449
BENJAMIN: I mean, he didn't
even ask us over for lunch.
63
00:02:28,450 --> 00:02:29,410
Oh, well.
64
00:02:29,410 --> 00:02:33,620
If you need me, I'll be
at the blackberry bush.
65
00:02:33,620 --> 00:02:34,750
[BURP] Excuse me.
66
00:02:37,840 --> 00:02:39,150
PETER RABBIT: (PANTING)
Dig, dig, dig.
67
00:02:52,300 --> 00:02:53,600
That's not a tunnel.
68
00:02:53,600 --> 00:02:56,030
That's a dent.
69
00:02:56,030 --> 00:02:58,430
There must be something
about it in here.
70
00:02:58,430 --> 00:02:59,850
How do I dig a tunnel?
71
00:03:02,520 --> 00:03:03,350
[SIGH] Nothing.
72
00:03:05,940 --> 00:03:07,360
I'll never be good tunneler.
73
00:03:07,360 --> 00:03:09,820
JOSEPHINE RABBIT:
Never say never, Peter.
74
00:03:09,820 --> 00:03:10,660
PETER RABBIT: [GASP] Mum!
75
00:03:10,660 --> 00:03:13,390
JOSEPHINE RABBIT: You know, your
father wasn't much of a tunnel
76
00:03:13,390 --> 00:03:15,820
either when I first met
him, but he still dug
77
00:03:15,820 --> 00:03:18,160
out this whole burrow for us.
78
00:03:18,160 --> 00:03:18,960
PETER RABBIT: He did?
79
00:03:18,960 --> 00:03:20,580
JOSEPHINE RABBIT: Yes.
80
00:03:20,579 --> 00:03:22,889
Actually, he dug eight burrows.
81
00:03:22,890 --> 00:03:27,110
The first seven fell
down, but this one--
82
00:03:27,110 --> 00:03:28,730
this one is home.
83
00:03:28,730 --> 00:03:31,220
PETER RABBIT: So how did
he ever learn how to dig?
84
00:03:31,220 --> 00:03:33,530
JOSEPHINE RABBIT: Well, he
kept trying until he found
85
00:03:33,530 --> 00:03:36,110
a way that worked for
him, just like you'll
86
00:03:36,110 --> 00:03:37,690
find a way that works for you.
87
00:03:42,440 --> 00:03:43,870
PETER RABBIT: Oh, yeah.
88
00:03:43,870 --> 00:03:45,890
These paws can find a way.
89
00:03:45,890 --> 00:03:47,360
I'll be the best
digger in the whole--
90
00:03:47,360 --> 00:03:48,330
LILY: Peter!
91
00:03:48,329 --> 00:03:50,939
PETER RABBIT: Oh, I
wasn't doing anything.
92
00:03:50,940 --> 00:03:54,500
LILY: Peter, I think something's
happened to Benjamin.
93
00:03:54,500 --> 00:03:55,200
Come on.
94
00:03:59,380 --> 00:04:01,610
And that's when
I heard a scream.
95
00:04:01,610 --> 00:04:04,390
Like, aaaah!
96
00:04:04,390 --> 00:04:09,490
Except quieter, with an
echo like, aah aah, aah.
97
00:04:09,490 --> 00:04:11,930
So I knew something must
have happened to him.
98
00:04:11,930 --> 00:04:13,510
What are you doing?
99
00:04:13,510 --> 00:04:15,220
PETER RABBIT: Rescuing Benjamin.
100
00:04:15,220 --> 00:04:16,060
What are you doing?
101
00:04:16,060 --> 00:04:20,290
LILY: But I thought we'd
talk out a plan first.
102
00:04:20,290 --> 00:04:21,240
No?
103
00:04:21,240 --> 00:04:23,190
OK, coming.
104
00:04:23,190 --> 00:04:23,890
Oh!
105
00:04:23,890 --> 00:04:24,830
Hang on.
106
00:04:29,580 --> 00:04:31,170
Just in case, Pocket.
107
00:04:31,170 --> 00:04:32,310
Just in case.
108
00:04:35,180 --> 00:04:37,730
PETER RABBIT: This is no
place for knitting, Lily.
109
00:04:37,730 --> 00:04:38,970
LILY: I'm not knitting.
110
00:04:38,970 --> 00:04:41,300
It's in case we get lost.
111
00:04:41,300 --> 00:04:43,430
We can just follow the
wool to find our way back.
112
00:04:43,430 --> 00:04:46,190
PETER RABBIT: We're
not going to get lost.
113
00:04:46,190 --> 00:04:46,890
Whoa!
114
00:04:46,890 --> 00:04:47,880
LILY: (SCREAMING) Peter!
115
00:04:47,880 --> 00:04:48,580
Whoa!
116
00:04:54,260 --> 00:04:56,390
PETER RABBIT: Benjamin
has been busy.
117
00:05:01,140 --> 00:05:04,020
LILY: I don't think
Benjamin dug all this.
118
00:05:04,020 --> 00:05:07,570
Question is, who did?
119
00:05:07,570 --> 00:05:09,550
PETER RABBIT: Oh, I'll tell
you who dug these tunnels.
120
00:05:09,550 --> 00:05:10,530
My dad!
121
00:05:10,530 --> 00:05:11,570
See?
122
00:05:11,570 --> 00:05:13,420
They match.
123
00:05:13,420 --> 00:05:15,190
LILY: Wow.
124
00:05:15,190 --> 00:05:18,250
Your dad really did all this?
125
00:05:18,250 --> 00:05:19,560
PETER RABBIT: Good old dad.
126
00:05:22,370 --> 00:05:24,250
BENJAMIN: Whoa.
127
00:05:24,250 --> 00:05:25,290
I'm not lost.
128
00:05:25,290 --> 00:05:25,990
I'm not lost.
129
00:05:30,190 --> 00:05:31,270
I'm not lost.
130
00:05:31,270 --> 00:05:32,000
I'm not lost.
131
00:05:38,050 --> 00:05:41,450
I'm so lost.
132
00:05:41,450 --> 00:05:44,120
And there goes my dinner alarm.
133
00:05:44,120 --> 00:05:47,950
Luckily, whoa!
134
00:05:47,950 --> 00:05:50,740
Excuse me.
135
00:05:50,740 --> 00:05:53,910
OK, what would Peter do?
136
00:05:53,909 --> 00:05:55,659
He'd find a way out.
137
00:05:55,659 --> 00:05:59,399
All I need to do is concentrate.
138
00:05:59,400 --> 00:06:01,710
Oh!
139
00:06:01,710 --> 00:06:03,800
What a stroke of luck!
140
00:06:09,200 --> 00:06:10,190
LILY: Benjamin!
141
00:06:15,590 --> 00:06:16,570
PETER RABBIT: Whoa!
142
00:06:20,100 --> 00:06:20,810
Whew, thanks.
143
00:06:23,860 --> 00:06:25,170
Benjamin!
144
00:06:25,170 --> 00:06:28,990
LILY: Peter, don't take this
the wrong way, but these tunnels
145
00:06:28,990 --> 00:06:30,280
your dad made--
146
00:06:30,280 --> 00:06:32,630
well, they're not
very good, are they?
147
00:06:32,630 --> 00:06:35,790
PETER RABBIT: Yeah,
well, they're old.
148
00:06:35,790 --> 00:06:37,010
Ooh, look.
149
00:06:37,010 --> 00:06:37,990
Blackberries!
150
00:06:37,990 --> 00:06:42,620
LILY: You boys, all you
ever think about is food.
151
00:06:42,620 --> 00:06:46,170
PETER RABBIT: No, I mean, wasn't
Benjamin eating blackberries?
152
00:06:46,170 --> 00:06:47,560
LILY: Yeah, so?
153
00:06:47,560 --> 00:06:50,710
PETER RABBIT: So he
must've drunk these.
154
00:06:50,710 --> 00:06:54,320
If we follow the
trail, we'll find him.
155
00:06:54,320 --> 00:06:55,740
LILY: Oh, yes!
156
00:06:55,740 --> 00:06:57,190
PETER RABBIT: Let's hop to it.
157
00:07:06,330 --> 00:07:08,250
BENJAMIN: Ah.
158
00:07:08,250 --> 00:07:09,220
Whoa!
159
00:07:09,220 --> 00:07:09,920
Ow.
160
00:07:09,920 --> 00:07:13,170
Ouch, hurty paw.
161
00:07:13,170 --> 00:07:15,160
Rabbits are brave.
162
00:07:15,160 --> 00:07:16,390
Rabbits are brave.
163
00:07:16,390 --> 00:07:17,090
Help!
164
00:07:17,090 --> 00:07:20,070
Help!
165
00:07:20,070 --> 00:07:22,870
PETER RABBIT: Which way?
166
00:07:22,870 --> 00:07:25,900
LILY: That's easy.
167
00:07:25,900 --> 00:07:26,780
This way.
168
00:07:26,780 --> 00:07:27,690
BENJAMIN: Help!
169
00:07:27,690 --> 00:07:29,020
PETER RABBIT: Benjamin!
170
00:07:29,020 --> 00:07:30,290
Benjamin, stay there.
171
00:07:30,290 --> 00:07:31,270
We're coming!
172
00:07:31,270 --> 00:07:33,980
LILY: Can we just talk about
the plan first this time?
173
00:07:33,980 --> 00:07:35,010
PETER RABBIT: Of course.
174
00:07:35,010 --> 00:07:35,820
Shake on it?
175
00:07:41,159 --> 00:07:46,829
BENJAMIN: Hey, my paw
is feeling much better.
176
00:07:46,830 --> 00:07:47,660
ALL: Oof.
177
00:07:50,430 --> 00:07:53,050
BENJAMIN: Now admit
it, that was fun.
178
00:07:53,050 --> 00:07:56,680
LILY: Well, maybe it was.
179
00:07:56,680 --> 00:07:59,990
But we still haven't found--
180
00:07:59,990 --> 00:08:00,830
LILY AND PETER: Benjamin!
181
00:08:00,830 --> 00:08:04,320
BENJAMIN: Oh, hurty, hurty, paw.
182
00:08:08,150 --> 00:08:09,140
Thanks, Lily.
183
00:08:09,140 --> 00:08:11,030
That feels a lot better now.
184
00:08:11,030 --> 00:08:13,010
How do you get so good
at doing bandages?
185
00:08:13,010 --> 00:08:14,630
LILY: I just practised.
186
00:08:14,630 --> 00:08:16,070
Practise makes perfect.
187
00:08:16,070 --> 00:08:18,660
I know that for a fact.
188
00:08:18,660 --> 00:08:20,540
PETER RABBIT: It's no good.
189
00:08:20,540 --> 00:08:21,860
There's no other way out.
190
00:08:21,860 --> 00:08:23,520
Looks like we're going
back to where we came.
191
00:08:23,520 --> 00:08:25,640
BENJAMIN: But what
if we get lost again?
192
00:08:25,640 --> 00:08:28,170
There are so many tunnels.
193
00:08:28,170 --> 00:08:29,810
LILY: Don't worry, Benjamin.
194
00:08:29,810 --> 00:08:31,280
That's why I brought this.
195
00:08:37,500 --> 00:08:39,470
Ah!
196
00:08:39,470 --> 00:08:42,410
ALL: [COUGHING]
197
00:08:42,409 --> 00:08:44,619
PETER RABBIT: I told
you this is no place
198
00:08:44,620 --> 00:08:45,840
to bring your knitting.
199
00:08:45,840 --> 00:08:46,960
LILY: Don't worry.
200
00:08:46,960 --> 00:08:49,910
I have a backup plan.
201
00:08:49,910 --> 00:08:51,320
Show us the way home Florence.
202
00:08:56,190 --> 00:08:57,160
Uh oh.
203
00:08:57,160 --> 00:09:00,230
PETER RABBIT: Is there a backup
plan for the backup plan?
204
00:09:00,230 --> 00:09:02,340
BENJAMIN: Oh, I know
how we can get out.
205
00:09:02,340 --> 00:09:03,810
Peter will dig us a tunnel.
206
00:09:03,810 --> 00:09:04,610
Won't you, Peter?
207
00:09:07,280 --> 00:09:09,710
PETER RABBIT: There's
something you should know.
208
00:09:09,710 --> 00:09:11,210
I can't dig tunnels.
209
00:09:19,300 --> 00:09:22,900
LILY: I can't believe
you never told us, Peter.
210
00:09:22,900 --> 00:09:25,360
BENJAMIN: I thought you
were good at everything.
211
00:09:25,360 --> 00:09:26,690
PETER RABBIT: Sorry.
212
00:09:26,690 --> 00:09:28,570
Dad never got around
to showing me how.
213
00:09:28,570 --> 00:09:31,600
BENJAMIN: Well then,
it's time you learned.
214
00:09:31,600 --> 00:09:32,570
Copy me.
215
00:09:32,570 --> 00:09:36,450
Left, left, left.
216
00:09:36,450 --> 00:09:39,730
PETER RABBIT: Left, left, left.
217
00:09:39,730 --> 00:09:42,700
BENJAMIN: Right, righ-- ow!
218
00:09:42,700 --> 00:09:45,200
LILY: Right, righ-- ow!
219
00:09:45,200 --> 00:09:47,480
BENJAMIN: Oh, it's no good.
220
00:09:47,480 --> 00:09:49,390
I can't tunnel with one paw.
221
00:09:49,390 --> 00:09:51,620
PETER RABBIT: A good
rabbit never gives up.
222
00:09:51,620 --> 00:09:53,090
I know I can work this out.
223
00:09:56,130 --> 00:09:57,190
LILY: Wow.
224
00:09:57,190 --> 00:09:58,460
PETER RABBIT: What?
225
00:09:58,460 --> 00:10:00,040
Have you found something
about tunnelling?
226
00:10:00,040 --> 00:10:00,740
LILY: Huh?
227
00:10:00,740 --> 00:10:01,510
Uh, no.
228
00:10:01,510 --> 00:10:04,130
Sorry, I was just
reading about your dad.
229
00:10:04,130 --> 00:10:05,510
He was such an adventurer.
230
00:10:05,510 --> 00:10:08,110
PETER RABBIT: Yup,
he was one of a kind.
231
00:10:08,110 --> 00:10:11,180
Always did things his way,
and that's what I have to do.
232
00:10:11,180 --> 00:10:12,610
Do this my way.
233
00:10:12,610 --> 00:10:16,490
Like using that
to dig our tunnel.
234
00:10:16,490 --> 00:10:17,800
Give me a hand.
235
00:10:20,540 --> 00:10:21,240
LILY: Ow!
236
00:10:30,360 --> 00:10:31,060
Yes!
237
00:10:34,030 --> 00:10:36,970
BENJAMIN: Well, it's not
pretty, but it's working.
238
00:10:36,970 --> 00:10:38,470
PETER RABBIT: Come on, you two.
239
00:10:38,470 --> 00:10:39,260
Let's dig.
240
00:10:39,260 --> 00:10:40,190
[THEME -- STUART KOLLMORGEN]
241
00:10:40,190 --> 00:10:41,720
(SINGING) Off you go.
242
00:10:41,720 --> 00:10:42,640
No time to lose.
243
00:10:42,640 --> 00:10:44,110
You'd best be on your way.
244
00:10:47,190 --> 00:10:48,530
Proceed with care.
245
00:10:48,530 --> 00:10:51,670
Think fast and stay
aware, and you'll succeed
246
00:10:51,670 --> 00:10:53,710
at what you're trying to do.
247
00:10:53,710 --> 00:10:55,870
So off you go!
248
00:10:55,870 --> 00:10:59,430
And you should know
the goal's in reach,
249
00:10:59,430 --> 00:11:01,550
it's waiting there for you.
250
00:11:01,550 --> 00:11:03,390
PETER RABBIT: I
found my way to dig.
251
00:11:03,390 --> 00:11:04,850
Yeah!
252
00:11:04,850 --> 00:11:06,590
ALL: We did it!
253
00:11:06,590 --> 00:11:07,290
Woohoo!
254
00:11:07,290 --> 00:11:07,990
Yeah!
255
00:11:12,160 --> 00:11:15,470
LILY: Peter, could you show
me how to dig with that rock?
256
00:11:15,470 --> 00:11:17,720
PETER RABBIT: You'll
find your own way, Lily.
257
00:11:17,720 --> 00:11:20,860
Something that works for you.
258
00:11:20,860 --> 00:11:21,640
BENJAMIN: Oh!
259
00:11:24,350 --> 00:11:25,770
Whoa!
260
00:11:25,770 --> 00:11:26,720
Ooh.
261
00:11:26,720 --> 00:11:28,620
Um, help!
262
00:11:28,620 --> 00:11:30,210
PETER RABBIT: Benjamin, coming.
263
00:11:30,210 --> 00:11:32,310
[MUSIC PLAYING]
264
00:11:39,510 --> 00:11:40,410
[THEME-- STUART KOLLMORGEN]
265
00:11:40,410 --> 00:11:41,610
(SINGING) Peter Rabbit!
266
00:11:44,610 --> 00:11:45,810
Peter Rabbit.
267
00:11:52,410 --> 00:11:54,210
Peter Rabbit.
268
00:11:54,210 --> 00:11:56,010
Peter Rabbit.
269
00:11:56,010 --> 00:11:58,160
Peter Rabbit.
17319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.