All language subtitles for Peter.Rabbit S01E16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,410 [THEME -- STUART KOLLMORGEN] (SINGING) Let's go! 2 00:00:01,410 --> 00:00:02,360 Peter Rabbit. 3 00:00:02,360 --> 00:00:03,300 Go on a run. 4 00:00:03,300 --> 00:00:05,700 Run for our lives. 5 00:00:05,700 --> 00:00:09,190 We'll tear down in every fence and every wall. 6 00:00:09,190 --> 00:00:09,890 Peter Rabbit. 7 00:00:09,890 --> 00:00:10,660 Run through the fields. 8 00:00:10,660 --> 00:00:15,480 Run wild and free, and grab a piece of every radish 9 00:00:15,480 --> 00:00:16,200 that we see. 10 00:00:16,200 --> 00:00:17,670 Peter Rabbit. 11 00:00:17,670 --> 00:00:19,140 Go day and night. 12 00:00:19,140 --> 00:00:21,100 Go for it all. 13 00:00:21,100 --> 00:00:24,040 It's time to fly, come on the wind's begun to blow. 14 00:00:24,040 --> 00:00:25,020 Let's go! 15 00:00:25,020 --> 00:00:27,750 Because you and I, we weren't made for going slow. 16 00:00:27,750 --> 00:00:28,450 Let's go! 17 00:00:28,450 --> 00:00:29,430 Adventure calls. 18 00:00:29,430 --> 00:00:30,690 The game is on. 19 00:00:30,690 --> 00:00:31,390 Come on! 20 00:00:31,390 --> 00:00:32,090 Let's go! 21 00:00:32,090 --> 00:00:32,860 Peter Rabbit. 22 00:00:32,860 --> 00:00:33,560 Let's go! 23 00:00:33,560 --> 00:00:34,330 Peter Rabbit. 24 00:00:34,330 --> 00:00:35,030 Let's go! 25 00:00:35,030 --> 00:00:35,800 Peter Rabbit. 26 00:00:35,800 --> 00:00:36,570 Let's go! 27 00:00:36,570 --> 00:00:37,270 Peter Rabbit. 28 00:00:37,270 --> 00:00:37,970 Let's go. 29 00:00:41,190 --> 00:00:43,800 NARRATOR: The Tale of the Lost Tunnels. 30 00:00:43,800 --> 00:00:47,100 [PEACEFUL MUSIC] 31 00:00:51,020 --> 00:00:56,430 PETER RABBIT: 1, 2-- 32 00:00:56,430 --> 00:00:57,410 BENJAMIN: (PANTING) Huh. 33 00:00:57,410 --> 00:00:58,110 Ow! 34 00:00:58,110 --> 00:01:02,320 PETER RABBIT: --3, 4-- 35 00:01:02,320 --> 00:01:03,260 BENJAMIN: Oh, ow! 36 00:01:03,260 --> 00:01:03,960 Ouchie! 37 00:01:03,960 --> 00:01:22,890 PETER RABBIT: --5, 6, 7, 8, 9, 10. 38 00:01:22,890 --> 00:01:26,810 Ready or not, here I come. 39 00:01:26,810 --> 00:01:29,250 Hmm. 40 00:01:29,250 --> 00:01:31,210 BENJAMIN: Hmm, nom. 41 00:01:34,630 --> 00:01:38,590 PETER RABBIT: I know you're out here somewhere. 42 00:01:38,590 --> 00:01:40,010 I found you, Benjamin! 43 00:01:43,020 --> 00:01:43,720 Hmm. 44 00:01:43,720 --> 00:01:44,760 Nice move, cousin. 45 00:01:48,140 --> 00:01:53,220 LILY: Benjamin, this is my hiding place. 46 00:01:53,220 --> 00:01:56,390 BENJAMIN: Shh, Peter's coming. 47 00:01:56,390 --> 00:01:58,010 PETER RABBIT: Nice try, Lily. 48 00:01:58,009 --> 00:01:59,069 Found you! 49 00:01:59,070 --> 00:02:00,720 LILY: Oh, not fair. 50 00:02:00,720 --> 00:02:04,480 If I could tunnel like Benjamin, you'd never find me. 51 00:02:04,480 --> 00:02:06,710 PETER RABBIT: Uh, tunnelling's no big deal. 52 00:02:06,710 --> 00:02:08,550 LILY: Can you show me how to do it? 53 00:02:08,550 --> 00:02:10,280 BENJAMIN: Of course we will. 54 00:02:10,280 --> 00:02:11,620 We'll teach you to tunnel. 55 00:02:11,620 --> 00:02:12,790 Won't we, Peter? 56 00:02:12,790 --> 00:02:13,920 PETER RABBIT: (HESITANT) Um, yeah. 57 00:02:13,920 --> 00:02:16,380 But first, I-- oh, I just remembered. 58 00:02:16,380 --> 00:02:18,400 I promised my mum I'd be home for lunch. 59 00:02:18,400 --> 00:02:21,270 See you later! 60 00:02:21,270 --> 00:02:23,050 LILY: That's strange. 61 00:02:23,050 --> 00:02:25,330 Why did he run off like that? 62 00:02:25,329 --> 00:02:28,449 BENJAMIN: I mean, he didn't even ask us over for lunch. 63 00:02:28,450 --> 00:02:29,410 Oh, well. 64 00:02:29,410 --> 00:02:33,620 If you need me, I'll be at the blackberry bush. 65 00:02:33,620 --> 00:02:34,750 [BURP] Excuse me. 66 00:02:37,840 --> 00:02:39,150 PETER RABBIT: (PANTING) Dig, dig, dig. 67 00:02:52,300 --> 00:02:53,600 That's not a tunnel. 68 00:02:53,600 --> 00:02:56,030 That's a dent. 69 00:02:56,030 --> 00:02:58,430 There must be something about it in here. 70 00:02:58,430 --> 00:02:59,850 How do I dig a tunnel? 71 00:03:02,520 --> 00:03:03,350 [SIGH] Nothing. 72 00:03:05,940 --> 00:03:07,360 I'll never be good tunneler. 73 00:03:07,360 --> 00:03:09,820 JOSEPHINE RABBIT: Never say never, Peter. 74 00:03:09,820 --> 00:03:10,660 PETER RABBIT: [GASP] Mum! 75 00:03:10,660 --> 00:03:13,390 JOSEPHINE RABBIT: You know, your father wasn't much of a tunnel 76 00:03:13,390 --> 00:03:15,820 either when I first met him, but he still dug 77 00:03:15,820 --> 00:03:18,160 out this whole burrow for us. 78 00:03:18,160 --> 00:03:18,960 PETER RABBIT: He did? 79 00:03:18,960 --> 00:03:20,580 JOSEPHINE RABBIT: Yes. 80 00:03:20,579 --> 00:03:22,889 Actually, he dug eight burrows. 81 00:03:22,890 --> 00:03:27,110 The first seven fell down, but this one-- 82 00:03:27,110 --> 00:03:28,730 this one is home. 83 00:03:28,730 --> 00:03:31,220 PETER RABBIT: So how did he ever learn how to dig? 84 00:03:31,220 --> 00:03:33,530 JOSEPHINE RABBIT: Well, he kept trying until he found 85 00:03:33,530 --> 00:03:36,110 a way that worked for him, just like you'll 86 00:03:36,110 --> 00:03:37,690 find a way that works for you. 87 00:03:42,440 --> 00:03:43,870 PETER RABBIT: Oh, yeah. 88 00:03:43,870 --> 00:03:45,890 These paws can find a way. 89 00:03:45,890 --> 00:03:47,360 I'll be the best digger in the whole-- 90 00:03:47,360 --> 00:03:48,330 LILY: Peter! 91 00:03:48,329 --> 00:03:50,939 PETER RABBIT: Oh, I wasn't doing anything. 92 00:03:50,940 --> 00:03:54,500 LILY: Peter, I think something's happened to Benjamin. 93 00:03:54,500 --> 00:03:55,200 Come on. 94 00:03:59,380 --> 00:04:01,610 And that's when I heard a scream. 95 00:04:01,610 --> 00:04:04,390 Like, aaaah! 96 00:04:04,390 --> 00:04:09,490 Except quieter, with an echo like, aah aah, aah. 97 00:04:09,490 --> 00:04:11,930 So I knew something must have happened to him. 98 00:04:11,930 --> 00:04:13,510 What are you doing? 99 00:04:13,510 --> 00:04:15,220 PETER RABBIT: Rescuing Benjamin. 100 00:04:15,220 --> 00:04:16,060 What are you doing? 101 00:04:16,060 --> 00:04:20,290 LILY: But I thought we'd talk out a plan first. 102 00:04:20,290 --> 00:04:21,240 No? 103 00:04:21,240 --> 00:04:23,190 OK, coming. 104 00:04:23,190 --> 00:04:23,890 Oh! 105 00:04:23,890 --> 00:04:24,830 Hang on. 106 00:04:29,580 --> 00:04:31,170 Just in case, Pocket. 107 00:04:31,170 --> 00:04:32,310 Just in case. 108 00:04:35,180 --> 00:04:37,730 PETER RABBIT: This is no place for knitting, Lily. 109 00:04:37,730 --> 00:04:38,970 LILY: I'm not knitting. 110 00:04:38,970 --> 00:04:41,300 It's in case we get lost. 111 00:04:41,300 --> 00:04:43,430 We can just follow the wool to find our way back. 112 00:04:43,430 --> 00:04:46,190 PETER RABBIT: We're not going to get lost. 113 00:04:46,190 --> 00:04:46,890 Whoa! 114 00:04:46,890 --> 00:04:47,880 LILY: (SCREAMING) Peter! 115 00:04:47,880 --> 00:04:48,580 Whoa! 116 00:04:54,260 --> 00:04:56,390 PETER RABBIT: Benjamin has been busy. 117 00:05:01,140 --> 00:05:04,020 LILY: I don't think Benjamin dug all this. 118 00:05:04,020 --> 00:05:07,570 Question is, who did? 119 00:05:07,570 --> 00:05:09,550 PETER RABBIT: Oh, I'll tell you who dug these tunnels. 120 00:05:09,550 --> 00:05:10,530 My dad! 121 00:05:10,530 --> 00:05:11,570 See? 122 00:05:11,570 --> 00:05:13,420 They match. 123 00:05:13,420 --> 00:05:15,190 LILY: Wow. 124 00:05:15,190 --> 00:05:18,250 Your dad really did all this? 125 00:05:18,250 --> 00:05:19,560 PETER RABBIT: Good old dad. 126 00:05:22,370 --> 00:05:24,250 BENJAMIN: Whoa. 127 00:05:24,250 --> 00:05:25,290 I'm not lost. 128 00:05:25,290 --> 00:05:25,990 I'm not lost. 129 00:05:30,190 --> 00:05:31,270 I'm not lost. 130 00:05:31,270 --> 00:05:32,000 I'm not lost. 131 00:05:38,050 --> 00:05:41,450 I'm so lost. 132 00:05:41,450 --> 00:05:44,120 And there goes my dinner alarm. 133 00:05:44,120 --> 00:05:47,950 Luckily, whoa! 134 00:05:47,950 --> 00:05:50,740 Excuse me. 135 00:05:50,740 --> 00:05:53,910 OK, what would Peter do? 136 00:05:53,909 --> 00:05:55,659 He'd find a way out. 137 00:05:55,659 --> 00:05:59,399 All I need to do is concentrate. 138 00:05:59,400 --> 00:06:01,710 Oh! 139 00:06:01,710 --> 00:06:03,800 What a stroke of luck! 140 00:06:09,200 --> 00:06:10,190 LILY: Benjamin! 141 00:06:15,590 --> 00:06:16,570 PETER RABBIT: Whoa! 142 00:06:20,100 --> 00:06:20,810 Whew, thanks. 143 00:06:23,860 --> 00:06:25,170 Benjamin! 144 00:06:25,170 --> 00:06:28,990 LILY: Peter, don't take this the wrong way, but these tunnels 145 00:06:28,990 --> 00:06:30,280 your dad made-- 146 00:06:30,280 --> 00:06:32,630 well, they're not very good, are they? 147 00:06:32,630 --> 00:06:35,790 PETER RABBIT: Yeah, well, they're old. 148 00:06:35,790 --> 00:06:37,010 Ooh, look. 149 00:06:37,010 --> 00:06:37,990 Blackberries! 150 00:06:37,990 --> 00:06:42,620 LILY: You boys, all you ever think about is food. 151 00:06:42,620 --> 00:06:46,170 PETER RABBIT: No, I mean, wasn't Benjamin eating blackberries? 152 00:06:46,170 --> 00:06:47,560 LILY: Yeah, so? 153 00:06:47,560 --> 00:06:50,710 PETER RABBIT: So he must've drunk these. 154 00:06:50,710 --> 00:06:54,320 If we follow the trail, we'll find him. 155 00:06:54,320 --> 00:06:55,740 LILY: Oh, yes! 156 00:06:55,740 --> 00:06:57,190 PETER RABBIT: Let's hop to it. 157 00:07:06,330 --> 00:07:08,250 BENJAMIN: Ah. 158 00:07:08,250 --> 00:07:09,220 Whoa! 159 00:07:09,220 --> 00:07:09,920 Ow. 160 00:07:09,920 --> 00:07:13,170 Ouch, hurty paw. 161 00:07:13,170 --> 00:07:15,160 Rabbits are brave. 162 00:07:15,160 --> 00:07:16,390 Rabbits are brave. 163 00:07:16,390 --> 00:07:17,090 Help! 164 00:07:17,090 --> 00:07:20,070 Help! 165 00:07:20,070 --> 00:07:22,870 PETER RABBIT: Which way? 166 00:07:22,870 --> 00:07:25,900 LILY: That's easy. 167 00:07:25,900 --> 00:07:26,780 This way. 168 00:07:26,780 --> 00:07:27,690 BENJAMIN: Help! 169 00:07:27,690 --> 00:07:29,020 PETER RABBIT: Benjamin! 170 00:07:29,020 --> 00:07:30,290 Benjamin, stay there. 171 00:07:30,290 --> 00:07:31,270 We're coming! 172 00:07:31,270 --> 00:07:33,980 LILY: Can we just talk about the plan first this time? 173 00:07:33,980 --> 00:07:35,010 PETER RABBIT: Of course. 174 00:07:35,010 --> 00:07:35,820 Shake on it? 175 00:07:41,159 --> 00:07:46,829 BENJAMIN: Hey, my paw is feeling much better. 176 00:07:46,830 --> 00:07:47,660 ALL: Oof. 177 00:07:50,430 --> 00:07:53,050 BENJAMIN: Now admit it, that was fun. 178 00:07:53,050 --> 00:07:56,680 LILY: Well, maybe it was. 179 00:07:56,680 --> 00:07:59,990 But we still haven't found-- 180 00:07:59,990 --> 00:08:00,830 LILY AND PETER: Benjamin! 181 00:08:00,830 --> 00:08:04,320 BENJAMIN: Oh, hurty, hurty, paw. 182 00:08:08,150 --> 00:08:09,140 Thanks, Lily. 183 00:08:09,140 --> 00:08:11,030 That feels a lot better now. 184 00:08:11,030 --> 00:08:13,010 How do you get so good at doing bandages? 185 00:08:13,010 --> 00:08:14,630 LILY: I just practised. 186 00:08:14,630 --> 00:08:16,070 Practise makes perfect. 187 00:08:16,070 --> 00:08:18,660 I know that for a fact. 188 00:08:18,660 --> 00:08:20,540 PETER RABBIT: It's no good. 189 00:08:20,540 --> 00:08:21,860 There's no other way out. 190 00:08:21,860 --> 00:08:23,520 Looks like we're going back to where we came. 191 00:08:23,520 --> 00:08:25,640 BENJAMIN: But what if we get lost again? 192 00:08:25,640 --> 00:08:28,170 There are so many tunnels. 193 00:08:28,170 --> 00:08:29,810 LILY: Don't worry, Benjamin. 194 00:08:29,810 --> 00:08:31,280 That's why I brought this. 195 00:08:37,500 --> 00:08:39,470 Ah! 196 00:08:39,470 --> 00:08:42,410 ALL: [COUGHING] 197 00:08:42,409 --> 00:08:44,619 PETER RABBIT: I told you this is no place 198 00:08:44,620 --> 00:08:45,840 to bring your knitting. 199 00:08:45,840 --> 00:08:46,960 LILY: Don't worry. 200 00:08:46,960 --> 00:08:49,910 I have a backup plan. 201 00:08:49,910 --> 00:08:51,320 Show us the way home Florence. 202 00:08:56,190 --> 00:08:57,160 Uh oh. 203 00:08:57,160 --> 00:09:00,230 PETER RABBIT: Is there a backup plan for the backup plan? 204 00:09:00,230 --> 00:09:02,340 BENJAMIN: Oh, I know how we can get out. 205 00:09:02,340 --> 00:09:03,810 Peter will dig us a tunnel. 206 00:09:03,810 --> 00:09:04,610 Won't you, Peter? 207 00:09:07,280 --> 00:09:09,710 PETER RABBIT: There's something you should know. 208 00:09:09,710 --> 00:09:11,210 I can't dig tunnels. 209 00:09:19,300 --> 00:09:22,900 LILY: I can't believe you never told us, Peter. 210 00:09:22,900 --> 00:09:25,360 BENJAMIN: I thought you were good at everything. 211 00:09:25,360 --> 00:09:26,690 PETER RABBIT: Sorry. 212 00:09:26,690 --> 00:09:28,570 Dad never got around to showing me how. 213 00:09:28,570 --> 00:09:31,600 BENJAMIN: Well then, it's time you learned. 214 00:09:31,600 --> 00:09:32,570 Copy me. 215 00:09:32,570 --> 00:09:36,450 Left, left, left. 216 00:09:36,450 --> 00:09:39,730 PETER RABBIT: Left, left, left. 217 00:09:39,730 --> 00:09:42,700 BENJAMIN: Right, righ-- ow! 218 00:09:42,700 --> 00:09:45,200 LILY: Right, righ-- ow! 219 00:09:45,200 --> 00:09:47,480 BENJAMIN: Oh, it's no good. 220 00:09:47,480 --> 00:09:49,390 I can't tunnel with one paw. 221 00:09:49,390 --> 00:09:51,620 PETER RABBIT: A good rabbit never gives up. 222 00:09:51,620 --> 00:09:53,090 I know I can work this out. 223 00:09:56,130 --> 00:09:57,190 LILY: Wow. 224 00:09:57,190 --> 00:09:58,460 PETER RABBIT: What? 225 00:09:58,460 --> 00:10:00,040 Have you found something about tunnelling? 226 00:10:00,040 --> 00:10:00,740 LILY: Huh? 227 00:10:00,740 --> 00:10:01,510 Uh, no. 228 00:10:01,510 --> 00:10:04,130 Sorry, I was just reading about your dad. 229 00:10:04,130 --> 00:10:05,510 He was such an adventurer. 230 00:10:05,510 --> 00:10:08,110 PETER RABBIT: Yup, he was one of a kind. 231 00:10:08,110 --> 00:10:11,180 Always did things his way, and that's what I have to do. 232 00:10:11,180 --> 00:10:12,610 Do this my way. 233 00:10:12,610 --> 00:10:16,490 Like using that to dig our tunnel. 234 00:10:16,490 --> 00:10:17,800 Give me a hand. 235 00:10:20,540 --> 00:10:21,240 LILY: Ow! 236 00:10:30,360 --> 00:10:31,060 Yes! 237 00:10:34,030 --> 00:10:36,970 BENJAMIN: Well, it's not pretty, but it's working. 238 00:10:36,970 --> 00:10:38,470 PETER RABBIT: Come on, you two. 239 00:10:38,470 --> 00:10:39,260 Let's dig. 240 00:10:39,260 --> 00:10:40,190 [THEME -- STUART KOLLMORGEN] 241 00:10:40,190 --> 00:10:41,720 (SINGING) Off you go. 242 00:10:41,720 --> 00:10:42,640 No time to lose. 243 00:10:42,640 --> 00:10:44,110 You'd best be on your way. 244 00:10:47,190 --> 00:10:48,530 Proceed with care. 245 00:10:48,530 --> 00:10:51,670 Think fast and stay aware, and you'll succeed 246 00:10:51,670 --> 00:10:53,710 at what you're trying to do. 247 00:10:53,710 --> 00:10:55,870 So off you go! 248 00:10:55,870 --> 00:10:59,430 And you should know the goal's in reach, 249 00:10:59,430 --> 00:11:01,550 it's waiting there for you. 250 00:11:01,550 --> 00:11:03,390 PETER RABBIT: I found my way to dig. 251 00:11:03,390 --> 00:11:04,850 Yeah! 252 00:11:04,850 --> 00:11:06,590 ALL: We did it! 253 00:11:06,590 --> 00:11:07,290 Woohoo! 254 00:11:07,290 --> 00:11:07,990 Yeah! 255 00:11:12,160 --> 00:11:15,470 LILY: Peter, could you show me how to dig with that rock? 256 00:11:15,470 --> 00:11:17,720 PETER RABBIT: You'll find your own way, Lily. 257 00:11:17,720 --> 00:11:20,860 Something that works for you. 258 00:11:20,860 --> 00:11:21,640 BENJAMIN: Oh! 259 00:11:24,350 --> 00:11:25,770 Whoa! 260 00:11:25,770 --> 00:11:26,720 Ooh. 261 00:11:26,720 --> 00:11:28,620 Um, help! 262 00:11:28,620 --> 00:11:30,210 PETER RABBIT: Benjamin, coming. 263 00:11:30,210 --> 00:11:32,310 [MUSIC PLAYING] 264 00:11:39,510 --> 00:11:40,410 [THEME-- STUART KOLLMORGEN] 265 00:11:40,410 --> 00:11:41,610 (SINGING) Peter Rabbit! 266 00:11:44,610 --> 00:11:45,810 Peter Rabbit. 267 00:11:52,410 --> 00:11:54,210 Peter Rabbit. 268 00:11:54,210 --> 00:11:56,010 Peter Rabbit. 269 00:11:56,010 --> 00:11:58,160 Peter Rabbit. 17319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.