Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,340
[THEME SONG]
(SINGING) Let's go.
2
00:00:01,340 --> 00:00:02,040
Peter Rabbit.
3
00:00:02,040 --> 00:00:03,690
Go on a run.
4
00:00:03,690 --> 00:00:05,630
Run for our lives.
5
00:00:05,630 --> 00:00:08,680
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,680 --> 00:00:09,400
Peter Rabbit.
7
00:00:09,400 --> 00:00:11,170
Run through the fields.
8
00:00:11,170 --> 00:00:13,300
Run wild and free.
9
00:00:13,300 --> 00:00:16,060
And grab a piece of
every radish that we see.
10
00:00:16,059 --> 00:00:17,049
Peter Rabbit.
11
00:00:17,050 --> 00:00:19,030
Go day and night.
12
00:00:19,030 --> 00:00:20,510
Go for it all.
13
00:00:20,510 --> 00:00:22,490
It's time to fly.
14
00:00:22,490 --> 00:00:23,980
Come on, the wind's
begun to blow.
15
00:00:23,980 --> 00:00:27,730
Let's go. 'Cause you and I we
weren't made for going slow.
16
00:00:27,730 --> 00:00:28,430
Let's go.
17
00:00:28,430 --> 00:00:29,420
Adventure calls.
18
00:00:29,420 --> 00:00:30,910
The game is on.
19
00:00:30,910 --> 00:00:31,690
Come on.
20
00:00:31,690 --> 00:00:32,390
Peter Rabbit.
21
00:00:32,390 --> 00:00:33,090
Let's go.
22
00:00:33,090 --> 00:00:34,370
Peter Rabbit.
23
00:00:34,370 --> 00:00:35,360
Let's go.
24
00:00:35,360 --> 00:00:36,150
Peter Rabbit.
25
00:00:36,150 --> 00:00:36,850
Let's go.
26
00:00:41,300 --> 00:00:43,430
NARRATOR: The Tale
of the Big Move.
27
00:00:47,270 --> 00:00:48,260
Haa.
28
00:00:51,230 --> 00:00:57,290
Uh, think you can wake up a
badger and get away with it?
29
00:00:57,290 --> 00:01:00,110
Ah.
30
00:01:00,110 --> 00:01:02,640
[INAUDIBLE] Oh!
31
00:01:02,640 --> 00:01:03,470
Ah!
32
00:01:03,470 --> 00:01:04,530
Where am I?
33
00:01:10,450 --> 00:01:11,870
Hi, Dad.
34
00:01:11,870 --> 00:01:16,660
Lily Bobtail, do you
know what time it is?
35
00:01:16,660 --> 00:01:20,550
Dinner's been on the
table for half an hour.
36
00:01:20,550 --> 00:01:22,200
Badger.
37
00:01:22,200 --> 00:01:23,360
No, Warren.
38
00:01:23,360 --> 00:01:25,760
We're having carrots and celery.
39
00:01:25,760 --> 00:01:28,910
I mean, I smell badger.
40
00:01:28,910 --> 00:01:29,840
Lily?
41
00:01:29,840 --> 00:01:33,980
All right, maybe I was
chased by Tommy Brock.
42
00:01:33,979 --> 00:01:36,579
But I got away, I'm fine.
43
00:01:36,580 --> 00:01:37,970
That does it.
44
00:01:37,970 --> 00:01:40,880
This valley is
just too dangerous.
45
00:01:40,880 --> 00:01:43,370
I said if there was one
more scrape like this,
46
00:01:43,370 --> 00:01:46,620
one more brush with
badgers, or foxes, or owls,
47
00:01:46,620 --> 00:01:47,320
we were leaving.
48
00:01:47,320 --> 00:01:48,020
But--
49
00:01:48,020 --> 00:01:49,070
Ah, no buts.
50
00:01:49,070 --> 00:01:50,260
My mind is made up.
51
00:01:50,259 --> 00:01:50,959
We're moving.
52
00:01:56,660 --> 00:02:00,250
But how could we be
friends if you move away?
53
00:02:00,250 --> 00:02:02,560
I know, Benjamin.
54
00:02:02,560 --> 00:02:05,620
But my parents don't
think I'm safe here.
55
00:02:05,620 --> 00:02:09,120
Maybe I can come and visit.
56
00:02:09,120 --> 00:02:11,740
Well, I think it's rotten.
57
00:02:11,740 --> 00:02:14,280
What about you, Peter?
58
00:02:14,280 --> 00:02:18,170
What we need is a picnic.
59
00:02:18,170 --> 00:02:19,550
Peter!
60
00:02:19,550 --> 00:02:23,240
How can you even think about
food at a time like this?
61
00:02:23,240 --> 00:02:24,560
I'm moving away.
62
00:02:24,560 --> 00:02:28,640
Listen, we'll have a picnic
and invite your mum and dad.
63
00:02:28,640 --> 00:02:31,180
Show them this is the
safest place in the world.
64
00:02:31,180 --> 00:02:33,260
Aren't you
forgetting something?
65
00:02:33,260 --> 00:02:35,510
It's never safe with
Tommy Brock and Mr.
66
00:02:35,510 --> 00:02:36,880
Tod and Old Brown around.
67
00:02:36,880 --> 00:02:40,730
We just have to make sure they
don't show up to our picnic.
68
00:02:40,730 --> 00:02:42,460
Come on, let's hop to it.
69
00:02:45,860 --> 00:02:46,610
PETER RABBIT: Yeah.
70
00:02:46,610 --> 00:02:47,800
LILY BOBTAIL: Whoa.
PETER RABBIT: Yeah.
71
00:02:47,800 --> 00:02:48,560
BENJAMIN BOUNCER: Yeah.
72
00:02:50,010 --> 00:02:50,710
[MUSIC PLAYING]
73
00:02:50,710 --> 00:02:52,660
(SINGING) Off you go.
74
00:02:52,660 --> 00:02:53,590
No time to lose.
75
00:02:53,590 --> 00:02:54,930
You'd best be on your way.
76
00:02:58,020 --> 00:03:02,040
Off you go, 'cause you
can't afford to fail today.
77
00:03:05,580 --> 00:03:08,800
Proceed with care, think
fast, and stay aware,
78
00:03:08,800 --> 00:03:12,300
and you'll succeed at
what you're trying to do.
79
00:03:12,300 --> 00:03:14,170
So off you go.
80
00:03:14,170 --> 00:03:17,450
And you should know,
the golden [INAUDIBLE]
81
00:03:17,450 --> 00:03:20,880
is waiting there for you.
82
00:03:20,880 --> 00:03:26,760
ALL: Whoa
83
00:03:26,760 --> 00:03:28,740
Quick, let us down.
84
00:03:28,740 --> 00:03:30,370
All right.
85
00:03:30,370 --> 00:03:31,740
Thanks, Nutkin.
86
00:03:31,740 --> 00:03:32,660
Pleasure.
87
00:03:32,660 --> 00:03:33,690
Door shut?
88
00:03:33,690 --> 00:03:34,850
Check.
89
00:03:34,850 --> 00:03:37,920
Windows and chimney blocked?
90
00:03:37,920 --> 00:03:38,790
Check.
91
00:03:38,790 --> 00:03:40,010
Open up.
92
00:03:40,010 --> 00:03:41,330
Open the door.
93
00:03:41,329 --> 00:03:42,899
Ah.
94
00:03:42,900 --> 00:03:44,910
Now they're all
locked up inside,
95
00:03:44,910 --> 00:03:47,710
it's time for a completely safe
picnic with your mum and dad.
96
00:03:47,710 --> 00:03:48,410
Yes.
97
00:03:51,160 --> 00:03:55,780
Keep your eyes closed, keep
them closed, now open them.
98
00:03:55,780 --> 00:03:56,480
Huh.
99
00:03:56,480 --> 00:03:57,870
Ta-da!
100
00:03:57,870 --> 00:03:59,720
Ah, [LAUGHS].
101
00:03:59,720 --> 00:04:02,010
Just the day for
a nice relaxing,
102
00:04:02,010 --> 00:04:04,490
never dangerous,
totally safe picnic,
103
00:04:04,490 --> 00:04:05,600
wouldn't you say, Benjamin?
104
00:04:05,600 --> 00:04:06,720
Mhm.
105
00:04:06,720 --> 00:04:07,420
Mmm.
106
00:04:07,420 --> 00:04:08,970
Yep, safe
107
00:04:08,970 --> 00:04:10,420
A picnic?
108
00:04:10,420 --> 00:04:12,100
You mean, outdoors?
109
00:04:12,100 --> 00:04:15,570
[INAUDIBLE],, maybe we
should take it indoors,
110
00:04:15,570 --> 00:04:16,270
where it's safer.
111
00:04:16,269 --> 00:04:19,659
But Dad, picnics
are for outside.
112
00:04:19,660 --> 00:04:21,460
I know that for a fact.
113
00:04:21,459 --> 00:04:26,439
[INAUDIBLE] picnics are
Lily's favourite, Dr. Bobtail.
114
00:04:26,440 --> 00:04:28,670
And we'll never
get to do it again.
115
00:04:28,670 --> 00:04:31,920
Not if she's moving.
116
00:04:31,920 --> 00:04:32,620
[SIGHS]
117
00:04:32,620 --> 00:04:34,710
There, there, Benjamin.
118
00:04:34,710 --> 00:04:38,030
You must be brave
for Lily's sake.
119
00:04:38,030 --> 00:04:39,480
Let's do it for Lily.
120
00:04:39,480 --> 00:04:42,260
She wants to spend time with
her friends before the move.
121
00:04:42,260 --> 00:04:43,890
Please, Dad?
122
00:04:43,890 --> 00:04:46,630
Well, oh, as long
as we're quick.
123
00:04:46,630 --> 00:04:48,440
No need to be quick.
124
00:04:48,440 --> 00:04:50,260
Just wait till you
see how safe it is.
125
00:04:55,420 --> 00:04:58,860
Oh, those little
troublemakers.
126
00:04:58,860 --> 00:05:02,550
Well, I don't know about
you poor flightless fools,
127
00:05:02,550 --> 00:05:04,170
but I'm going out the chimney.
128
00:05:06,810 --> 00:05:10,070
[COUGHING] Oh, tail feathers.
129
00:05:10,070 --> 00:05:12,070
It's been blocked.
130
00:05:12,070 --> 00:05:13,270
We're trapped.
131
00:05:13,270 --> 00:05:16,010
Well, if we're stuck
in here, I reckon
132
00:05:16,010 --> 00:05:19,500
I'll have myself a snooze.
133
00:05:19,500 --> 00:05:22,160
Oh, you clumsy oaf!
134
00:05:22,160 --> 00:05:23,870
My tea table.
135
00:05:23,870 --> 00:05:25,220
Tea table?
136
00:05:25,220 --> 00:05:28,670
What kind of hunter
has a tea table?
137
00:05:28,670 --> 00:05:29,570
I ask you.
138
00:05:29,570 --> 00:05:31,640
My best china.
139
00:05:31,640 --> 00:05:33,140
Both of you, stop it.
140
00:05:33,140 --> 00:05:34,910
You're wrecking the place.
141
00:05:34,909 --> 00:05:37,609
First my table, then my china.
142
00:05:37,610 --> 00:05:41,340
Why don't you just knock the
walls down and be done with it?
143
00:05:41,340 --> 00:05:42,210
Hm.
144
00:05:42,210 --> 00:05:45,370
Not the walls, but
perhaps the door.
145
00:05:45,370 --> 00:05:48,270
You're a squawking
old feather duster.
146
00:05:48,270 --> 00:05:50,690
Feather duster, am I?
147
00:05:50,690 --> 00:05:53,380
Yes, you heard me.
148
00:05:53,380 --> 00:05:57,450
You couldn't peck your way
out of a wet paper bag.
149
00:05:57,450 --> 00:06:00,880
And as for you, you
smelly old carpet,
150
00:06:00,880 --> 00:06:02,910
you couldn't badge your
way out of a balloon.
151
00:06:02,910 --> 00:06:04,130
[ROARS]
152
00:06:04,130 --> 00:06:06,540
[ROARS]
153
00:06:06,540 --> 00:06:09,130
[CRASH]
154
00:06:09,130 --> 00:06:10,740
Wonderful.
155
00:06:10,740 --> 00:06:13,200
You are a strong
pair of fellows.
156
00:06:13,200 --> 00:06:17,580
And now we're free, free
to get those rabbits.
157
00:06:17,580 --> 00:06:20,200
[INAUDIBLE]
158
00:06:20,200 --> 00:06:22,890
These radishes are
delicious, Peter.
159
00:06:22,890 --> 00:06:25,910
You know, I'm actually starting
to relax and enjoy this picnic.
160
00:06:25,910 --> 00:06:29,090
And It's much more
peaceful than I'd imagined.
161
00:06:29,090 --> 00:06:30,780
They like it here.
162
00:06:30,780 --> 00:06:32,330
The plan's working.
163
00:06:32,330 --> 00:06:34,500
That's right, Dr. Bobtail.
164
00:06:34,500 --> 00:06:38,800
It's a beautiful,
undangerous place.
165
00:06:38,800 --> 00:06:40,440
Look at the grass.
166
00:06:40,440 --> 00:06:41,690
Look at the trees.
167
00:06:41,690 --> 00:06:42,710
Look at the sky.
168
00:06:45,250 --> 00:06:48,590
And back to the grass again.
169
00:06:48,590 --> 00:06:49,520
Oh, no!
170
00:06:49,520 --> 00:06:50,350
It's Old Brown.
171
00:06:50,350 --> 00:06:53,400
We've got to get my
parents out of here.
172
00:06:53,400 --> 00:06:56,640
[HOOTS]
173
00:06:56,640 --> 00:06:58,100
Did anyone hear that?
174
00:06:58,100 --> 00:07:01,520
[YAWNS] I'm bored here.
175
00:07:01,520 --> 00:07:02,860
Let's go somewhere else.
176
00:07:02,860 --> 00:07:05,180
[HOOTS]
177
00:07:05,180 --> 00:07:08,680
Hoo, who's up for
picking some blackberries.
178
00:07:08,680 --> 00:07:09,380
[HOOTS]
179
00:07:09,380 --> 00:07:12,950
Hoo, that sounds
like a good idea.
180
00:07:12,950 --> 00:07:15,640
Yes, that does sound nice.
181
00:07:15,640 --> 00:07:16,830
What?
182
00:07:16,830 --> 00:07:17,980
Blackberries?
183
00:07:17,980 --> 00:07:20,200
Why would we want
to get blackberries?
184
00:07:20,200 --> 00:07:21,620
[CLEARS THROAT]
185
00:07:21,620 --> 00:07:25,550
Oh, I get it.
186
00:07:25,550 --> 00:07:28,670
I know where there are some
extra juicy blackberries.
187
00:07:28,670 --> 00:07:29,780
Come on, everyone.
188
00:07:29,780 --> 00:07:32,320
Maybe we should
stay here, Peter.
189
00:07:32,320 --> 00:07:34,490
I'm not sure it's
safe elsewhere.
190
00:07:39,310 --> 00:07:43,410
Oh, I'd say it's even
safer somewhere else.
191
00:07:43,409 --> 00:07:45,869
Look at that.
192
00:07:45,870 --> 00:07:48,570
Before we came to this
valley, we had to buy
193
00:07:48,570 --> 00:07:50,410
blackberries at the shop.
194
00:07:50,409 --> 00:07:54,029
And now here they are,
ripe for the taking.
195
00:07:54,030 --> 00:07:56,070
Oh, I do like this place.
196
00:07:56,070 --> 00:07:57,490
Having fun, dears?
197
00:07:57,490 --> 00:07:59,300
Ah, yes.
198
00:08:03,640 --> 00:08:05,040
Oh, no!
199
00:08:05,040 --> 00:08:07,980
It's Mr. Tod and Brock, too.
200
00:08:07,980 --> 00:08:09,540
What are we going to do?
201
00:08:09,540 --> 00:08:10,730
What are we going to do?
202
00:08:10,730 --> 00:08:12,730
Think Peter, think.
203
00:08:12,730 --> 00:08:14,220
Got it!
204
00:08:14,220 --> 00:08:16,300
We get them to
chase us over there,
205
00:08:16,300 --> 00:08:18,620
where Lily's mum and
dad won't see them.
206
00:08:18,620 --> 00:08:20,510
Let's hop to it.
207
00:08:20,510 --> 00:08:22,490
You can't catch us.
208
00:08:22,490 --> 00:08:25,680
Peter Rabbit.
209
00:08:25,680 --> 00:08:26,800
Did you hear that?
210
00:08:26,800 --> 00:08:27,500
Mhm.
211
00:08:27,500 --> 00:08:31,100
It's for getting
the high ones down.
212
00:08:31,100 --> 00:08:35,470
Come back here you
terrible, tiny, little--
213
00:08:35,470 --> 00:08:39,290
Trouble-making tricksters.
214
00:08:39,289 --> 00:08:42,379
Look, one of my dad's
secret escape tunnels.
215
00:08:42,380 --> 00:08:43,710
Quick, through here.
216
00:08:47,630 --> 00:08:54,490
[SCREAMING]
217
00:08:54,490 --> 00:08:57,390
Sounds like they're having
as much fun as we are.
218
00:09:02,450 --> 00:09:03,180
Peter!
219
00:09:03,180 --> 00:09:07,070
A good rabbit never gives up.
220
00:09:07,070 --> 00:09:09,180
Oh, no, where's he gone?
221
00:09:09,180 --> 00:09:12,980
He's probably working on
a brilliant escape plan.
222
00:09:12,980 --> 00:09:13,970
We just have to--
223
00:09:13,970 --> 00:09:17,340
Peter, come back.
224
00:09:17,340 --> 00:09:19,510
Stay quiet.
225
00:09:19,510 --> 00:09:20,790
Ahhh.
226
00:09:20,790 --> 00:09:24,390
Brock, make yourself
useful go in and get them.
227
00:09:24,390 --> 00:09:26,340
But it's all prickly.
228
00:09:26,340 --> 00:09:27,800
I don't like pricklies.
229
00:09:27,800 --> 00:09:30,090
I've had enough
of you ordering
230
00:09:30,090 --> 00:09:32,800
us around, you pompous pumpkin.
231
00:09:32,800 --> 00:09:34,020
Do it yourself.
232
00:09:34,020 --> 00:09:35,910
Yeah, what he said.
233
00:09:43,130 --> 00:09:44,590
Still fighting?
234
00:09:44,590 --> 00:09:47,600
Well, well, Peter Rabbit.
235
00:09:47,600 --> 00:09:49,160
Peter.
236
00:09:49,160 --> 00:09:52,260
Finally, we've got
you where we want you.
237
00:09:52,260 --> 00:09:55,110
Right, three against one.
238
00:09:55,110 --> 00:09:58,300
You've run rings around
us for the last time.
239
00:09:58,300 --> 00:09:59,630
We'll see about that.
240
00:09:59,630 --> 00:10:07,950
[INTERPOSING VOICES]
241
00:10:07,950 --> 00:10:09,630
Squirrel rope.
242
00:10:09,630 --> 00:10:11,850
Such handy stuff
for running rings.
243
00:10:11,850 --> 00:10:15,350
Take it away, boys.
244
00:10:15,350 --> 00:10:16,150
Oh, no!
245
00:10:16,150 --> 00:10:16,850
Oh, no!
246
00:10:21,850 --> 00:10:23,750
Got it.
247
00:10:23,750 --> 00:10:25,090
Thanks again, Nutkin.
248
00:10:25,090 --> 00:10:26,050
You're a good pal.
249
00:10:26,050 --> 00:10:27,010
No problem.
250
00:10:30,330 --> 00:10:34,400
So I suppose we just hold
on to this till we get bored.
251
00:10:39,530 --> 00:10:41,300
So nice.
252
00:10:41,300 --> 00:10:42,900
Hello, you three.
253
00:10:42,900 --> 00:10:44,490
You've been gone a while.
254
00:10:44,490 --> 00:10:46,770
Wait a second.
255
00:10:46,770 --> 00:10:47,840
What's that I smell?
256
00:10:50,930 --> 00:10:53,070
It's blackberries.
257
00:10:53,070 --> 00:10:54,900
We picked plenty for everyone.
258
00:10:54,900 --> 00:10:56,670
You were right, Peter.
259
00:10:56,670 --> 00:10:59,070
They're the best blackberries
I've ever tasted.
260
00:10:59,070 --> 00:11:00,090
Yes, indeed.
261
00:11:00,090 --> 00:11:02,370
It really is a beautiful valley.
262
00:11:02,370 --> 00:11:04,390
Why would we ever want to leave?
263
00:11:04,390 --> 00:11:05,720
We staying?
264
00:11:05,720 --> 00:11:08,230
Yes.
265
00:11:08,230 --> 00:11:11,690
Yahoo, we're staying.
266
00:11:15,160 --> 00:11:17,700
I mean, they're staying.
267
00:11:17,700 --> 00:11:21,490
[CHEERING]
268
00:11:21,490 --> 00:11:24,740
On one condition--
269
00:11:24,740 --> 00:11:27,090
we have picnics more often.
270
00:11:27,090 --> 00:11:28,980
More picnics?
271
00:11:28,980 --> 00:11:29,680
No.
272
00:11:33,660 --> 00:11:39,520
Peter Rabbit, come
back here and untie us.
273
00:11:39,520 --> 00:11:40,220
[THEME MUSIC]
274
00:11:40,220 --> 00:11:45,020
(SINGING) Peter
Rabbit, Peter Rabbit.
275
00:11:51,620 --> 00:11:57,370
Peter Rabbit, Peter
Rabbit, Peter Rabbit.
17539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.