All language subtitles for Peter.Rabbit S01E15_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,340 [THEME SONG] (SINGING) Let's go. 2 00:00:01,340 --> 00:00:02,040 Peter Rabbit. 3 00:00:02,040 --> 00:00:03,690 Go on a run. 4 00:00:03,690 --> 00:00:05,630 Run for our lives. 5 00:00:05,630 --> 00:00:08,680 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,680 --> 00:00:09,400 Peter Rabbit. 7 00:00:09,400 --> 00:00:11,170 Run through the fields. 8 00:00:11,170 --> 00:00:13,300 Run wild and free. 9 00:00:13,300 --> 00:00:16,060 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,059 --> 00:00:17,049 Peter Rabbit. 11 00:00:17,050 --> 00:00:19,030 Go day and night. 12 00:00:19,030 --> 00:00:20,510 Go for it all. 13 00:00:20,510 --> 00:00:22,490 It's time to fly. 14 00:00:22,490 --> 00:00:23,980 Come on, the wind's begun to blow. 15 00:00:23,980 --> 00:00:27,730 Let's go. 'Cause you and I we weren't made for going slow. 16 00:00:27,730 --> 00:00:28,430 Let's go. 17 00:00:28,430 --> 00:00:29,420 Adventure calls. 18 00:00:29,420 --> 00:00:30,910 The game is on. 19 00:00:30,910 --> 00:00:31,690 Come on. 20 00:00:31,690 --> 00:00:32,390 Peter Rabbit. 21 00:00:32,390 --> 00:00:33,090 Let's go. 22 00:00:33,090 --> 00:00:34,370 Peter Rabbit. 23 00:00:34,370 --> 00:00:35,360 Let's go. 24 00:00:35,360 --> 00:00:36,150 Peter Rabbit. 25 00:00:36,150 --> 00:00:36,850 Let's go. 26 00:00:41,300 --> 00:00:43,430 NARRATOR: The Tale of the Big Move. 27 00:00:47,270 --> 00:00:48,260 Haa. 28 00:00:51,230 --> 00:00:57,290 Uh, think you can wake up a badger and get away with it? 29 00:00:57,290 --> 00:01:00,110 Ah. 30 00:01:00,110 --> 00:01:02,640 [INAUDIBLE] Oh! 31 00:01:02,640 --> 00:01:03,470 Ah! 32 00:01:03,470 --> 00:01:04,530 Where am I? 33 00:01:10,450 --> 00:01:11,870 Hi, Dad. 34 00:01:11,870 --> 00:01:16,660 Lily Bobtail, do you know what time it is? 35 00:01:16,660 --> 00:01:20,550 Dinner's been on the table for half an hour. 36 00:01:20,550 --> 00:01:22,200 Badger. 37 00:01:22,200 --> 00:01:23,360 No, Warren. 38 00:01:23,360 --> 00:01:25,760 We're having carrots and celery. 39 00:01:25,760 --> 00:01:28,910 I mean, I smell badger. 40 00:01:28,910 --> 00:01:29,840 Lily? 41 00:01:29,840 --> 00:01:33,980 All right, maybe I was chased by Tommy Brock. 42 00:01:33,979 --> 00:01:36,579 But I got away, I'm fine. 43 00:01:36,580 --> 00:01:37,970 That does it. 44 00:01:37,970 --> 00:01:40,880 This valley is just too dangerous. 45 00:01:40,880 --> 00:01:43,370 I said if there was one more scrape like this, 46 00:01:43,370 --> 00:01:46,620 one more brush with badgers, or foxes, or owls, 47 00:01:46,620 --> 00:01:47,320 we were leaving. 48 00:01:47,320 --> 00:01:48,020 But-- 49 00:01:48,020 --> 00:01:49,070 Ah, no buts. 50 00:01:49,070 --> 00:01:50,260 My mind is made up. 51 00:01:50,259 --> 00:01:50,959 We're moving. 52 00:01:56,660 --> 00:02:00,250 But how could we be friends if you move away? 53 00:02:00,250 --> 00:02:02,560 I know, Benjamin. 54 00:02:02,560 --> 00:02:05,620 But my parents don't think I'm safe here. 55 00:02:05,620 --> 00:02:09,120 Maybe I can come and visit. 56 00:02:09,120 --> 00:02:11,740 Well, I think it's rotten. 57 00:02:11,740 --> 00:02:14,280 What about you, Peter? 58 00:02:14,280 --> 00:02:18,170 What we need is a picnic. 59 00:02:18,170 --> 00:02:19,550 Peter! 60 00:02:19,550 --> 00:02:23,240 How can you even think about food at a time like this? 61 00:02:23,240 --> 00:02:24,560 I'm moving away. 62 00:02:24,560 --> 00:02:28,640 Listen, we'll have a picnic and invite your mum and dad. 63 00:02:28,640 --> 00:02:31,180 Show them this is the safest place in the world. 64 00:02:31,180 --> 00:02:33,260 Aren't you forgetting something? 65 00:02:33,260 --> 00:02:35,510 It's never safe with Tommy Brock and Mr. 66 00:02:35,510 --> 00:02:36,880 Tod and Old Brown around. 67 00:02:36,880 --> 00:02:40,730 We just have to make sure they don't show up to our picnic. 68 00:02:40,730 --> 00:02:42,460 Come on, let's hop to it. 69 00:02:45,860 --> 00:02:46,610 PETER RABBIT: Yeah. 70 00:02:46,610 --> 00:02:47,800 LILY BOBTAIL: Whoa. PETER RABBIT: Yeah. 71 00:02:47,800 --> 00:02:48,560 BENJAMIN BOUNCER: Yeah. 72 00:02:50,010 --> 00:02:50,710 [MUSIC PLAYING] 73 00:02:50,710 --> 00:02:52,660 (SINGING) Off you go. 74 00:02:52,660 --> 00:02:53,590 No time to lose. 75 00:02:53,590 --> 00:02:54,930 You'd best be on your way. 76 00:02:58,020 --> 00:03:02,040 Off you go, 'cause you can't afford to fail today. 77 00:03:05,580 --> 00:03:08,800 Proceed with care, think fast, and stay aware, 78 00:03:08,800 --> 00:03:12,300 and you'll succeed at what you're trying to do. 79 00:03:12,300 --> 00:03:14,170 So off you go. 80 00:03:14,170 --> 00:03:17,450 And you should know, the golden [INAUDIBLE] 81 00:03:17,450 --> 00:03:20,880 is waiting there for you. 82 00:03:20,880 --> 00:03:26,760 ALL: Whoa 83 00:03:26,760 --> 00:03:28,740 Quick, let us down. 84 00:03:28,740 --> 00:03:30,370 All right. 85 00:03:30,370 --> 00:03:31,740 Thanks, Nutkin. 86 00:03:31,740 --> 00:03:32,660 Pleasure. 87 00:03:32,660 --> 00:03:33,690 Door shut? 88 00:03:33,690 --> 00:03:34,850 Check. 89 00:03:34,850 --> 00:03:37,920 Windows and chimney blocked? 90 00:03:37,920 --> 00:03:38,790 Check. 91 00:03:38,790 --> 00:03:40,010 Open up. 92 00:03:40,010 --> 00:03:41,330 Open the door. 93 00:03:41,329 --> 00:03:42,899 Ah. 94 00:03:42,900 --> 00:03:44,910 Now they're all locked up inside, 95 00:03:44,910 --> 00:03:47,710 it's time for a completely safe picnic with your mum and dad. 96 00:03:47,710 --> 00:03:48,410 Yes. 97 00:03:51,160 --> 00:03:55,780 Keep your eyes closed, keep them closed, now open them. 98 00:03:55,780 --> 00:03:56,480 Huh. 99 00:03:56,480 --> 00:03:57,870 Ta-da! 100 00:03:57,870 --> 00:03:59,720 Ah, [LAUGHS]. 101 00:03:59,720 --> 00:04:02,010 Just the day for a nice relaxing, 102 00:04:02,010 --> 00:04:04,490 never dangerous, totally safe picnic, 103 00:04:04,490 --> 00:04:05,600 wouldn't you say, Benjamin? 104 00:04:05,600 --> 00:04:06,720 Mhm. 105 00:04:06,720 --> 00:04:07,420 Mmm. 106 00:04:07,420 --> 00:04:08,970 Yep, safe 107 00:04:08,970 --> 00:04:10,420 A picnic? 108 00:04:10,420 --> 00:04:12,100 You mean, outdoors? 109 00:04:12,100 --> 00:04:15,570 [INAUDIBLE],, maybe we should take it indoors, 110 00:04:15,570 --> 00:04:16,270 where it's safer. 111 00:04:16,269 --> 00:04:19,659 But Dad, picnics are for outside. 112 00:04:19,660 --> 00:04:21,460 I know that for a fact. 113 00:04:21,459 --> 00:04:26,439 [INAUDIBLE] picnics are Lily's favourite, Dr. Bobtail. 114 00:04:26,440 --> 00:04:28,670 And we'll never get to do it again. 115 00:04:28,670 --> 00:04:31,920 Not if she's moving. 116 00:04:31,920 --> 00:04:32,620 [SIGHS] 117 00:04:32,620 --> 00:04:34,710 There, there, Benjamin. 118 00:04:34,710 --> 00:04:38,030 You must be brave for Lily's sake. 119 00:04:38,030 --> 00:04:39,480 Let's do it for Lily. 120 00:04:39,480 --> 00:04:42,260 She wants to spend time with her friends before the move. 121 00:04:42,260 --> 00:04:43,890 Please, Dad? 122 00:04:43,890 --> 00:04:46,630 Well, oh, as long as we're quick. 123 00:04:46,630 --> 00:04:48,440 No need to be quick. 124 00:04:48,440 --> 00:04:50,260 Just wait till you see how safe it is. 125 00:04:55,420 --> 00:04:58,860 Oh, those little troublemakers. 126 00:04:58,860 --> 00:05:02,550 Well, I don't know about you poor flightless fools, 127 00:05:02,550 --> 00:05:04,170 but I'm going out the chimney. 128 00:05:06,810 --> 00:05:10,070 [COUGHING] Oh, tail feathers. 129 00:05:10,070 --> 00:05:12,070 It's been blocked. 130 00:05:12,070 --> 00:05:13,270 We're trapped. 131 00:05:13,270 --> 00:05:16,010 Well, if we're stuck in here, I reckon 132 00:05:16,010 --> 00:05:19,500 I'll have myself a snooze. 133 00:05:19,500 --> 00:05:22,160 Oh, you clumsy oaf! 134 00:05:22,160 --> 00:05:23,870 My tea table. 135 00:05:23,870 --> 00:05:25,220 Tea table? 136 00:05:25,220 --> 00:05:28,670 What kind of hunter has a tea table? 137 00:05:28,670 --> 00:05:29,570 I ask you. 138 00:05:29,570 --> 00:05:31,640 My best china. 139 00:05:31,640 --> 00:05:33,140 Both of you, stop it. 140 00:05:33,140 --> 00:05:34,910 You're wrecking the place. 141 00:05:34,909 --> 00:05:37,609 First my table, then my china. 142 00:05:37,610 --> 00:05:41,340 Why don't you just knock the walls down and be done with it? 143 00:05:41,340 --> 00:05:42,210 Hm. 144 00:05:42,210 --> 00:05:45,370 Not the walls, but perhaps the door. 145 00:05:45,370 --> 00:05:48,270 You're a squawking old feather duster. 146 00:05:48,270 --> 00:05:50,690 Feather duster, am I? 147 00:05:50,690 --> 00:05:53,380 Yes, you heard me. 148 00:05:53,380 --> 00:05:57,450 You couldn't peck your way out of a wet paper bag. 149 00:05:57,450 --> 00:06:00,880 And as for you, you smelly old carpet, 150 00:06:00,880 --> 00:06:02,910 you couldn't badge your way out of a balloon. 151 00:06:02,910 --> 00:06:04,130 [ROARS] 152 00:06:04,130 --> 00:06:06,540 [ROARS] 153 00:06:06,540 --> 00:06:09,130 [CRASH] 154 00:06:09,130 --> 00:06:10,740 Wonderful. 155 00:06:10,740 --> 00:06:13,200 You are a strong pair of fellows. 156 00:06:13,200 --> 00:06:17,580 And now we're free, free to get those rabbits. 157 00:06:17,580 --> 00:06:20,200 [INAUDIBLE] 158 00:06:20,200 --> 00:06:22,890 These radishes are delicious, Peter. 159 00:06:22,890 --> 00:06:25,910 You know, I'm actually starting to relax and enjoy this picnic. 160 00:06:25,910 --> 00:06:29,090 And It's much more peaceful than I'd imagined. 161 00:06:29,090 --> 00:06:30,780 They like it here. 162 00:06:30,780 --> 00:06:32,330 The plan's working. 163 00:06:32,330 --> 00:06:34,500 That's right, Dr. Bobtail. 164 00:06:34,500 --> 00:06:38,800 It's a beautiful, undangerous place. 165 00:06:38,800 --> 00:06:40,440 Look at the grass. 166 00:06:40,440 --> 00:06:41,690 Look at the trees. 167 00:06:41,690 --> 00:06:42,710 Look at the sky. 168 00:06:45,250 --> 00:06:48,590 And back to the grass again. 169 00:06:48,590 --> 00:06:49,520 Oh, no! 170 00:06:49,520 --> 00:06:50,350 It's Old Brown. 171 00:06:50,350 --> 00:06:53,400 We've got to get my parents out of here. 172 00:06:53,400 --> 00:06:56,640 [HOOTS] 173 00:06:56,640 --> 00:06:58,100 Did anyone hear that? 174 00:06:58,100 --> 00:07:01,520 [YAWNS] I'm bored here. 175 00:07:01,520 --> 00:07:02,860 Let's go somewhere else. 176 00:07:02,860 --> 00:07:05,180 [HOOTS] 177 00:07:05,180 --> 00:07:08,680 Hoo, who's up for picking some blackberries. 178 00:07:08,680 --> 00:07:09,380 [HOOTS] 179 00:07:09,380 --> 00:07:12,950 Hoo, that sounds like a good idea. 180 00:07:12,950 --> 00:07:15,640 Yes, that does sound nice. 181 00:07:15,640 --> 00:07:16,830 What? 182 00:07:16,830 --> 00:07:17,980 Blackberries? 183 00:07:17,980 --> 00:07:20,200 Why would we want to get blackberries? 184 00:07:20,200 --> 00:07:21,620 [CLEARS THROAT] 185 00:07:21,620 --> 00:07:25,550 Oh, I get it. 186 00:07:25,550 --> 00:07:28,670 I know where there are some extra juicy blackberries. 187 00:07:28,670 --> 00:07:29,780 Come on, everyone. 188 00:07:29,780 --> 00:07:32,320 Maybe we should stay here, Peter. 189 00:07:32,320 --> 00:07:34,490 I'm not sure it's safe elsewhere. 190 00:07:39,310 --> 00:07:43,410 Oh, I'd say it's even safer somewhere else. 191 00:07:43,409 --> 00:07:45,869 Look at that. 192 00:07:45,870 --> 00:07:48,570 Before we came to this valley, we had to buy 193 00:07:48,570 --> 00:07:50,410 blackberries at the shop. 194 00:07:50,409 --> 00:07:54,029 And now here they are, ripe for the taking. 195 00:07:54,030 --> 00:07:56,070 Oh, I do like this place. 196 00:07:56,070 --> 00:07:57,490 Having fun, dears? 197 00:07:57,490 --> 00:07:59,300 Ah, yes. 198 00:08:03,640 --> 00:08:05,040 Oh, no! 199 00:08:05,040 --> 00:08:07,980 It's Mr. Tod and Brock, too. 200 00:08:07,980 --> 00:08:09,540 What are we going to do? 201 00:08:09,540 --> 00:08:10,730 What are we going to do? 202 00:08:10,730 --> 00:08:12,730 Think Peter, think. 203 00:08:12,730 --> 00:08:14,220 Got it! 204 00:08:14,220 --> 00:08:16,300 We get them to chase us over there, 205 00:08:16,300 --> 00:08:18,620 where Lily's mum and dad won't see them. 206 00:08:18,620 --> 00:08:20,510 Let's hop to it. 207 00:08:20,510 --> 00:08:22,490 You can't catch us. 208 00:08:22,490 --> 00:08:25,680 Peter Rabbit. 209 00:08:25,680 --> 00:08:26,800 Did you hear that? 210 00:08:26,800 --> 00:08:27,500 Mhm. 211 00:08:27,500 --> 00:08:31,100 It's for getting the high ones down. 212 00:08:31,100 --> 00:08:35,470 Come back here you terrible, tiny, little-- 213 00:08:35,470 --> 00:08:39,290 Trouble-making tricksters. 214 00:08:39,289 --> 00:08:42,379 Look, one of my dad's secret escape tunnels. 215 00:08:42,380 --> 00:08:43,710 Quick, through here. 216 00:08:47,630 --> 00:08:54,490 [SCREAMING] 217 00:08:54,490 --> 00:08:57,390 Sounds like they're having as much fun as we are. 218 00:09:02,450 --> 00:09:03,180 Peter! 219 00:09:03,180 --> 00:09:07,070 A good rabbit never gives up. 220 00:09:07,070 --> 00:09:09,180 Oh, no, where's he gone? 221 00:09:09,180 --> 00:09:12,980 He's probably working on a brilliant escape plan. 222 00:09:12,980 --> 00:09:13,970 We just have to-- 223 00:09:13,970 --> 00:09:17,340 Peter, come back. 224 00:09:17,340 --> 00:09:19,510 Stay quiet. 225 00:09:19,510 --> 00:09:20,790 Ahhh. 226 00:09:20,790 --> 00:09:24,390 Brock, make yourself useful go in and get them. 227 00:09:24,390 --> 00:09:26,340 But it's all prickly. 228 00:09:26,340 --> 00:09:27,800 I don't like pricklies. 229 00:09:27,800 --> 00:09:30,090 I've had enough of you ordering 230 00:09:30,090 --> 00:09:32,800 us around, you pompous pumpkin. 231 00:09:32,800 --> 00:09:34,020 Do it yourself. 232 00:09:34,020 --> 00:09:35,910 Yeah, what he said. 233 00:09:43,130 --> 00:09:44,590 Still fighting? 234 00:09:44,590 --> 00:09:47,600 Well, well, Peter Rabbit. 235 00:09:47,600 --> 00:09:49,160 Peter. 236 00:09:49,160 --> 00:09:52,260 Finally, we've got you where we want you. 237 00:09:52,260 --> 00:09:55,110 Right, three against one. 238 00:09:55,110 --> 00:09:58,300 You've run rings around us for the last time. 239 00:09:58,300 --> 00:09:59,630 We'll see about that. 240 00:09:59,630 --> 00:10:07,950 [INTERPOSING VOICES] 241 00:10:07,950 --> 00:10:09,630 Squirrel rope. 242 00:10:09,630 --> 00:10:11,850 Such handy stuff for running rings. 243 00:10:11,850 --> 00:10:15,350 Take it away, boys. 244 00:10:15,350 --> 00:10:16,150 Oh, no! 245 00:10:16,150 --> 00:10:16,850 Oh, no! 246 00:10:21,850 --> 00:10:23,750 Got it. 247 00:10:23,750 --> 00:10:25,090 Thanks again, Nutkin. 248 00:10:25,090 --> 00:10:26,050 You're a good pal. 249 00:10:26,050 --> 00:10:27,010 No problem. 250 00:10:30,330 --> 00:10:34,400 So I suppose we just hold on to this till we get bored. 251 00:10:39,530 --> 00:10:41,300 So nice. 252 00:10:41,300 --> 00:10:42,900 Hello, you three. 253 00:10:42,900 --> 00:10:44,490 You've been gone a while. 254 00:10:44,490 --> 00:10:46,770 Wait a second. 255 00:10:46,770 --> 00:10:47,840 What's that I smell? 256 00:10:50,930 --> 00:10:53,070 It's blackberries. 257 00:10:53,070 --> 00:10:54,900 We picked plenty for everyone. 258 00:10:54,900 --> 00:10:56,670 You were right, Peter. 259 00:10:56,670 --> 00:10:59,070 They're the best blackberries I've ever tasted. 260 00:10:59,070 --> 00:11:00,090 Yes, indeed. 261 00:11:00,090 --> 00:11:02,370 It really is a beautiful valley. 262 00:11:02,370 --> 00:11:04,390 Why would we ever want to leave? 263 00:11:04,390 --> 00:11:05,720 We staying? 264 00:11:05,720 --> 00:11:08,230 Yes. 265 00:11:08,230 --> 00:11:11,690 Yahoo, we're staying. 266 00:11:15,160 --> 00:11:17,700 I mean, they're staying. 267 00:11:17,700 --> 00:11:21,490 [CHEERING] 268 00:11:21,490 --> 00:11:24,740 On one condition-- 269 00:11:24,740 --> 00:11:27,090 we have picnics more often. 270 00:11:27,090 --> 00:11:28,980 More picnics? 271 00:11:28,980 --> 00:11:29,680 No. 272 00:11:33,660 --> 00:11:39,520 Peter Rabbit, come back here and untie us. 273 00:11:39,520 --> 00:11:40,220 [THEME MUSIC] 274 00:11:40,220 --> 00:11:45,020 (SINGING) Peter Rabbit, Peter Rabbit. 275 00:11:51,620 --> 00:11:57,370 Peter Rabbit, Peter Rabbit, Peter Rabbit. 17539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.