All language subtitles for Peter.Rabbit S01E10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,440 [THEME SONG] 2 00:00:00,440 --> 00:00:01,780 (SINGING) Let's go, Peter Rabbit. 3 00:00:01,780 --> 00:00:03,110 Go on and run. 4 00:00:03,110 --> 00:00:05,700 Run for our lives. 5 00:00:05,700 --> 00:00:08,200 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,200 --> 00:00:09,170 Peter Rabbit! 7 00:00:09,170 --> 00:00:10,550 Run through the fields. 8 00:00:10,550 --> 00:00:14,900 Run wild and free and grab a piece of every radish 9 00:00:14,900 --> 00:00:16,300 that we see. 10 00:00:16,300 --> 00:00:17,290 Peter Rabbit! 11 00:00:17,290 --> 00:00:18,780 Go day and night. 12 00:00:18,780 --> 00:00:21,270 Go for it all. 13 00:00:21,270 --> 00:00:22,260 It's time to fly. 14 00:00:22,260 --> 00:00:23,750 Come on the winds begun to flow. 15 00:00:23,750 --> 00:00:24,750 Let's go! 16 00:00:24,750 --> 00:00:27,730 'Cause you and I we weren't made for going slow. 17 00:00:27,730 --> 00:00:28,520 Let's go! 18 00:00:28,520 --> 00:00:29,220 Adventure calls. 19 00:00:29,220 --> 00:00:30,010 The game is on. 20 00:00:30,010 --> 00:00:30,710 Come on! 21 00:00:30,710 --> 00:00:31,410 Let's go! 22 00:00:31,410 --> 00:00:32,490 Peter Rabbit! 23 00:00:32,490 --> 00:00:33,200 Let's go! 24 00:00:33,200 --> 00:00:34,480 Peter Rabbit! 25 00:00:34,480 --> 00:00:35,180 Let's go! 26 00:00:35,180 --> 00:00:36,470 Peter Rabbit! 27 00:00:36,470 --> 00:00:37,170 Let's go! 28 00:00:43,150 --> 00:00:45,720 The Tale of The Wriggly Worms. 29 00:00:45,720 --> 00:00:49,210 [MUSIC PLAYING] 30 00:00:58,210 --> 00:01:02,710 Give that back, you horrible rabbits. 31 00:01:02,710 --> 00:01:04,790 Peter, you said he wouldn't see us. 32 00:01:04,790 --> 00:01:05,990 That's what I always say, Lily. 33 00:01:08,950 --> 00:01:10,220 The tunnel. 34 00:01:10,220 --> 00:01:10,920 Got it. 35 00:01:15,360 --> 00:01:17,600 Uh, I lost them. 36 00:01:17,600 --> 00:01:19,970 And I was going to have that squash for my lunch. 37 00:01:23,170 --> 00:01:24,250 Here we are. 38 00:01:24,250 --> 00:01:27,910 The perfect spot for a nice wormy lunch. 39 00:01:35,310 --> 00:01:36,890 Lovely fresh worms. 40 00:01:40,850 --> 00:01:43,350 [LAUGHS] 41 00:01:43,350 --> 00:01:46,350 Oh, no. 42 00:01:46,350 --> 00:01:47,530 Oh. 43 00:01:47,530 --> 00:01:48,230 My lunch. 44 00:01:51,979 --> 00:01:53,179 Good morning. 45 00:01:53,180 --> 00:01:55,020 You clumsy bunny brats. 46 00:01:55,020 --> 00:01:55,720 Whoa. 47 00:01:55,720 --> 00:01:58,720 My lunch! 48 00:01:58,720 --> 00:02:00,750 Oh. 49 00:02:00,750 --> 00:02:01,450 Oh. 50 00:02:04,040 --> 00:02:05,040 Got you. 51 00:02:05,040 --> 00:02:05,740 Oh. 52 00:02:08,000 --> 00:02:10,340 Oh, uh, uh. 53 00:02:10,340 --> 00:02:12,500 You thought you could mess up my worm patch 54 00:02:12,500 --> 00:02:16,270 and get away with it, did you? 55 00:02:16,270 --> 00:02:17,120 Uh, yes. 56 00:02:17,120 --> 00:02:18,300 Wait! 57 00:02:18,300 --> 00:02:23,080 If it was worms you wanted, why didn't you just say so? 58 00:02:23,079 --> 00:02:26,229 Because you just happened to be looking at the woods' number 59 00:02:26,230 --> 00:02:28,530 one worm catches. 60 00:02:28,530 --> 00:02:29,230 Huh? 61 00:02:29,230 --> 00:02:31,300 Where? 62 00:02:31,300 --> 00:02:33,730 Oh, you silly. 63 00:02:33,730 --> 00:02:37,790 I mean, big, not at all ugly badger. 64 00:02:37,790 --> 00:02:41,200 Sometimes we can catch worms in our sleep. 65 00:02:41,200 --> 00:02:43,650 Sometimes we catch so many worms, 66 00:02:43,650 --> 00:02:46,050 we don't even know what to do with them. 67 00:02:46,050 --> 00:02:47,480 Yeah, right. 68 00:02:47,480 --> 00:02:48,280 Worms. 69 00:02:48,280 --> 00:02:51,580 That's so wriggly. 70 00:02:51,579 --> 00:02:53,619 So you let Benjamin go, and we'll 71 00:02:53,620 --> 00:02:55,450 fill this bucket with worms. 72 00:02:55,450 --> 00:02:57,370 Deal? 73 00:02:57,370 --> 00:02:58,540 I'll tell you what. 74 00:02:58,540 --> 00:03:03,880 Fill that bucket with worms, and then I'll let your friend go. 75 00:03:03,880 --> 00:03:08,110 And be back by lunchtime when the sun's at its highest. 76 00:03:08,110 --> 00:03:09,060 Or else-- 77 00:03:13,220 --> 00:03:14,390 Look out, worms. 78 00:03:14,390 --> 00:03:15,400 Here we come. 79 00:03:18,820 --> 00:03:19,860 Look out, worms? 80 00:03:19,860 --> 00:03:21,240 Here we come? 81 00:03:21,240 --> 00:03:24,680 Peter, we've never caught a worm in our lives. 82 00:03:24,680 --> 00:03:25,380 True. 83 00:03:25,380 --> 00:03:26,230 True. 84 00:03:26,230 --> 00:03:29,270 But well, there's a first time for everything. 85 00:03:29,270 --> 00:03:32,740 But a whole bucket load by lunch time? 86 00:03:32,740 --> 00:03:34,650 Benjamin's really in trouble. 87 00:03:34,650 --> 00:03:37,090 He's not in trouble because we can do this. 88 00:03:37,090 --> 00:03:37,790 Watch. 89 00:03:41,920 --> 00:03:42,620 See? 90 00:03:45,610 --> 00:03:47,080 Slippery little things. 91 00:03:47,079 --> 00:03:47,839 Oh. 92 00:03:47,840 --> 00:03:48,540 Yeah. 93 00:03:48,540 --> 00:03:50,400 You're grabbing at them too fast. 94 00:03:50,400 --> 00:03:52,240 Here, let me try. 95 00:03:52,240 --> 00:03:55,130 [WHISTLES] 96 00:03:58,510 --> 00:03:59,950 Maybe we need a deeper hole. 97 00:04:05,480 --> 00:04:06,180 Ouch! 98 00:04:09,640 --> 00:04:11,680 Not a single one. 99 00:04:11,680 --> 00:04:15,510 Benjamin's in so much trouble. 100 00:04:15,510 --> 00:04:16,210 Here. 101 00:04:16,209 --> 00:04:18,129 While we're waiting, make yourself useful 102 00:04:18,130 --> 00:04:21,020 and give these a polish. 103 00:04:21,019 --> 00:04:22,879 Uh, bluh. 104 00:04:22,880 --> 00:04:24,690 Bluh. 105 00:04:24,690 --> 00:04:26,040 Oh. 106 00:04:26,040 --> 00:04:28,270 Hurry, Peter. 107 00:04:28,270 --> 00:04:30,390 I'm telling you, Peter. 108 00:04:30,390 --> 00:04:32,950 There's no such thing as a flying worm. 109 00:04:32,950 --> 00:04:34,520 But I just saw one. 110 00:04:34,520 --> 00:04:35,220 Shhh. 111 00:04:38,350 --> 00:04:39,250 Ah! 112 00:04:39,250 --> 00:04:40,380 Oh. 113 00:04:40,380 --> 00:04:41,970 Oh. 114 00:04:41,970 --> 00:04:43,470 Sorry, Mr. Fisher. 115 00:04:43,470 --> 00:04:45,750 That's all right, young Peter Rabbit. 116 00:04:45,750 --> 00:04:49,110 Just relieved you weren't a giant fish. 117 00:04:49,110 --> 00:04:51,140 I feared I was a goner for a moment. 118 00:04:51,140 --> 00:04:54,030 Mr. Fisher, we need some worms for Tommy Brock. 119 00:04:54,030 --> 00:04:55,380 Fast! 120 00:04:55,380 --> 00:04:56,370 Oh. 121 00:04:56,370 --> 00:04:57,570 Let's see. 122 00:04:57,570 --> 00:05:01,470 Well, this worm is my last piece of bait. 123 00:05:01,470 --> 00:05:04,920 But you're most welcome to it. 124 00:05:04,920 --> 00:05:07,050 It's a start. 125 00:05:07,050 --> 00:05:09,500 Yeah. 126 00:05:09,500 --> 00:05:11,310 Oh. 127 00:05:11,310 --> 00:05:12,210 I know. 128 00:05:12,210 --> 00:05:15,840 Your father always said there's only one place to go 129 00:05:15,840 --> 00:05:17,340 if you want to find worms. 130 00:05:17,340 --> 00:05:18,080 He did? 131 00:05:18,080 --> 00:05:18,780 Where? 132 00:05:22,020 --> 00:05:24,000 Let's hope your dad was right about worms 133 00:05:24,000 --> 00:05:26,570 being in Mr. McGregor's garden. 134 00:05:26,570 --> 00:05:27,270 I know. 135 00:05:27,270 --> 00:05:30,100 But look, the sun's nearly at its highest. 136 00:05:30,100 --> 00:05:31,550 Benjamin's depending on us. 137 00:05:31,550 --> 00:05:32,250 Come on! 138 00:05:35,120 --> 00:05:37,370 What else can you do while we're waiting for your friends 139 00:05:37,370 --> 00:05:38,450 to come back? 140 00:05:38,450 --> 00:05:40,630 That is, if they come back. 141 00:05:44,760 --> 00:05:45,460 Tada! 142 00:05:48,360 --> 00:05:50,320 Oh, boring. 143 00:05:50,320 --> 00:05:53,560 Can't you lighten it up a bit? 144 00:05:53,560 --> 00:05:55,410 Uh, OK. 145 00:05:55,409 --> 00:05:56,339 Whoa. 146 00:05:56,340 --> 00:05:57,070 Ouch! 147 00:05:57,070 --> 00:05:57,770 Ouchy! 148 00:05:57,770 --> 00:05:58,710 Aw! 149 00:05:58,710 --> 00:06:02,120 [LAUGHS] Now, that's why I call a show. 150 00:06:05,240 --> 00:06:07,780 It's almost my lunch time. 151 00:06:07,780 --> 00:06:10,320 I hope your friends are better at catching worms 152 00:06:10,320 --> 00:06:13,820 than you are at juggling. 153 00:06:13,820 --> 00:06:15,170 Peter and Lily are the best worm 154 00:06:15,170 --> 00:06:17,080 catchers in the whole woods. 155 00:06:17,080 --> 00:06:18,050 You'll see. 156 00:06:18,050 --> 00:06:21,320 They'll do it. 157 00:06:21,320 --> 00:06:23,830 We're never going to do it. 158 00:06:23,830 --> 00:06:26,280 Uh, a good rabbit never gives up. 159 00:06:26,280 --> 00:06:28,380 Lily, look at this. 160 00:06:28,380 --> 00:06:30,000 It's a worker. 161 00:06:30,000 --> 00:06:32,450 Uh, Peter. 162 00:06:32,450 --> 00:06:33,210 Oh. 163 00:06:33,210 --> 00:06:36,130 [SQUEAKING] 164 00:06:44,280 --> 00:06:44,980 Bah. 165 00:06:44,980 --> 00:06:46,690 Who am I fooling? 166 00:06:46,690 --> 00:06:47,970 I can't catch worms. 167 00:06:47,970 --> 00:06:48,880 I'm a rabbit. 168 00:06:48,880 --> 00:06:51,310 Also, a bird? 169 00:06:51,310 --> 00:06:54,460 Stamp again. 170 00:06:54,460 --> 00:06:56,920 Maybe we should be birds. 171 00:06:56,920 --> 00:06:59,230 The stamping brings the worms out. 172 00:06:59,230 --> 00:07:00,880 I knew that for a fact. 173 00:07:00,880 --> 00:07:02,160 Great idea. 174 00:07:02,160 --> 00:07:02,860 [MUSIC PLAYING] 175 00:07:02,860 --> 00:07:04,200 (SINGING) Off you go. 176 00:07:04,200 --> 00:07:05,130 No time to lose. 177 00:07:05,130 --> 00:07:06,570 You best be on your way. 178 00:07:09,870 --> 00:07:13,650 Off you go 'cause you can't afford to fail today. 179 00:07:17,090 --> 00:07:20,350 Proceed with care, think fast, and stay aware, 180 00:07:20,350 --> 00:07:23,980 and you'll succeed on what you're trying to do. 181 00:07:23,980 --> 00:07:25,910 So off you go. 182 00:07:25,910 --> 00:07:28,300 And you should know. 183 00:07:28,300 --> 00:07:32,260 The golden reach is waiting there for you. 184 00:07:32,260 --> 00:07:34,940 The sun is nearly at its highest. 185 00:07:34,940 --> 00:07:36,780 Tommy Brock's lunch time. 186 00:07:36,780 --> 00:07:38,450 Time to save Benjamin. 187 00:07:38,450 --> 00:07:40,210 Let's go! 188 00:07:40,210 --> 00:07:42,420 You know, it's so much to show we were born rabbits. 189 00:07:42,420 --> 00:07:43,120 Yeah. 190 00:07:43,120 --> 00:07:45,430 We do mean some pretty great birds. 191 00:07:45,430 --> 00:07:46,830 Uh-huh. 192 00:07:46,830 --> 00:07:48,080 Oh, Mr Tod? 193 00:07:48,080 --> 00:07:50,900 Fresh young rabbits for lunch. 194 00:07:50,900 --> 00:07:52,640 What a splendid notion. 195 00:07:55,880 --> 00:07:56,840 Get back! 196 00:07:56,840 --> 00:07:58,850 Oh, worms? 197 00:07:58,850 --> 00:08:00,200 What's the matter? 198 00:08:00,200 --> 00:08:03,860 Radish stealing not going so well today? 199 00:08:03,860 --> 00:08:05,600 There's for someone else, actually. 200 00:08:05,600 --> 00:08:06,700 Want a shame. 201 00:08:06,700 --> 00:08:09,710 You'll never get to deliver them. 202 00:08:09,710 --> 00:08:10,940 We've no choice. 203 00:08:10,940 --> 00:08:13,370 Use the worms. 204 00:08:13,370 --> 00:08:14,690 Uh, no. 205 00:08:14,690 --> 00:08:15,390 Bow. 206 00:08:15,390 --> 00:08:16,850 Ge-- ge-- get them off! 207 00:08:16,850 --> 00:08:17,810 Da-- da-- da-- my neck. 208 00:08:17,810 --> 00:08:19,720 That tickles. 209 00:08:19,720 --> 00:08:22,880 [LAUGHS] 210 00:08:22,880 --> 00:08:24,150 That got rid of him. 211 00:08:24,150 --> 00:08:26,720 But it got rid of all the worms too. 212 00:08:26,720 --> 00:08:27,920 Poor Benjamin. 213 00:08:27,920 --> 00:08:29,480 We've got to do something. 214 00:08:33,549 --> 00:08:36,339 Maybe there's something you might just in case for him. 215 00:08:36,340 --> 00:08:37,990 Just in case. 216 00:08:37,990 --> 00:08:45,070 Acorn, envelope, spoon, mitten, ball of string. 217 00:08:45,070 --> 00:08:47,410 I don't see how this is going to-- 218 00:08:47,410 --> 00:08:48,760 wait a second. 219 00:08:48,760 --> 00:08:51,130 Lily, that's it! 220 00:08:51,130 --> 00:08:52,750 String. 221 00:08:52,750 --> 00:08:54,850 It looks just like a worm. 222 00:08:54,850 --> 00:08:56,330 Exactly. 223 00:08:56,330 --> 00:08:57,970 We'll still do the worms. 224 00:08:57,970 --> 00:09:00,850 Just not the way Tommy Brock expects it. 225 00:09:00,850 --> 00:09:04,110 Let's hop to it. 226 00:09:04,110 --> 00:09:05,400 Pick a pine cone. 227 00:09:05,400 --> 00:09:07,500 Any pine cone. 228 00:09:07,500 --> 00:09:10,260 Oh, why should I? 229 00:09:10,260 --> 00:09:12,810 Well, not a magic fun. 230 00:09:12,810 --> 00:09:14,180 Uh, no problem. 231 00:09:14,180 --> 00:09:15,890 How about singing? 232 00:09:15,890 --> 00:09:17,940 I'm pretty good at that. 233 00:09:17,940 --> 00:09:21,480 (SINGING) La, la, la, la, la. 234 00:09:21,480 --> 00:09:22,480 Enough. 235 00:09:22,480 --> 00:09:24,410 Your friends aren't coming back. 236 00:09:24,410 --> 00:09:26,560 And if I'm not going to have my worms, then 237 00:09:26,560 --> 00:09:28,510 at least I can have-- 238 00:09:28,510 --> 00:09:30,260 I can have-- 239 00:09:30,260 --> 00:09:31,540 I know. 240 00:09:31,540 --> 00:09:34,750 Some nice new fluffy slippers. 241 00:09:34,750 --> 00:09:35,720 Ah. 242 00:09:35,720 --> 00:09:38,370 Uh, of-- of-- of course. 243 00:09:38,370 --> 00:09:40,080 Why didn't you say? 244 00:09:40,080 --> 00:09:42,910 I just run to the shop and-- 245 00:09:42,910 --> 00:09:44,960 I'm the slippers, aren't I? 246 00:09:44,960 --> 00:09:47,520 Anyone for worms? 247 00:09:47,520 --> 00:09:50,210 I-- I don't believe it. 248 00:09:50,210 --> 00:09:51,530 Please believe it. 249 00:09:51,530 --> 00:09:52,650 Give that here. 250 00:09:52,650 --> 00:09:53,640 No way. 251 00:09:53,640 --> 00:09:54,730 You let Benjamin go first. 252 00:09:54,730 --> 00:09:55,430 But-- 253 00:09:55,430 --> 00:09:56,240 That was the deal. 254 00:09:59,870 --> 00:10:00,950 Oh, all right. 255 00:10:00,950 --> 00:10:02,030 All right. 256 00:10:02,030 --> 00:10:04,610 He'd only make one decent slipper anyway. 257 00:10:04,610 --> 00:10:07,340 Now, put the bucket down and get out of here. 258 00:10:07,340 --> 00:10:09,080 I like to eat alone. 259 00:10:09,080 --> 00:10:10,040 Lunch for one. 260 00:10:10,040 --> 00:10:11,180 Coming right up. 261 00:10:11,180 --> 00:10:14,550 See you around, Tommy Brock. 262 00:10:14,550 --> 00:10:17,190 Where are you fluffy little-- 263 00:10:17,190 --> 00:10:17,900 Huh? 264 00:10:17,900 --> 00:10:22,250 Tommy Brock, where did you get that bucket? 265 00:10:22,250 --> 00:10:25,250 Made the rabbits collect worms for me. 266 00:10:25,250 --> 00:10:26,700 And you think you're clever. 267 00:10:26,700 --> 00:10:29,380 [LAUGHS] 268 00:10:29,380 --> 00:10:30,900 Oh, you nincompoop? 269 00:10:30,900 --> 00:10:32,400 Those aren't worms. 270 00:10:32,400 --> 00:10:33,840 It's string. 271 00:10:33,840 --> 00:10:35,580 You've been tricked. 272 00:10:35,580 --> 00:10:37,290 Straight guy. 273 00:10:37,290 --> 00:10:38,370 Nice try. 274 00:10:38,370 --> 00:10:40,260 But you can't fool me. 275 00:10:40,260 --> 00:10:42,210 Those are worms. 276 00:10:42,210 --> 00:10:44,880 Now, give them back. 277 00:10:44,880 --> 00:10:45,620 Uh-huh. 278 00:10:45,620 --> 00:10:48,020 Rabbits! 279 00:10:48,020 --> 00:10:48,970 No. 280 00:10:48,970 --> 00:10:52,270 I think you can spell my lunch and get away with it. 281 00:10:52,270 --> 00:10:55,330 Come back here, Mr. Tod 282 00:10:55,330 --> 00:10:56,030 No. 283 00:10:58,860 --> 00:11:02,240 So you tricked the brainless badger out of his lunch. 284 00:11:02,240 --> 00:11:05,740 But nothing gets in the way of my lunch. 285 00:11:05,740 --> 00:11:08,380 You stole my lunch. 286 00:11:08,380 --> 00:11:12,510 Time to get them paws dirty, Mr. Tod, and dig me out some worms 287 00:11:12,510 --> 00:11:13,210 to eat. 288 00:11:16,010 --> 00:11:18,820 Oh, confounded worms. 289 00:11:18,820 --> 00:11:20,350 This is impossible. 290 00:11:23,080 --> 00:11:25,380 Less chop and more worm catching. 291 00:11:25,380 --> 00:11:26,080 Thank you. 292 00:11:30,870 --> 00:11:32,290 Hey Mr. Tod. 293 00:11:32,290 --> 00:11:33,870 Try acting like a bird. 294 00:11:33,870 --> 00:11:36,010 It really helps. 295 00:11:36,010 --> 00:11:38,110 [LAUGHTER] 296 00:11:39,910 --> 00:11:40,810 [MUSIC PLAYING] 297 00:11:40,810 --> 00:11:44,310 (SINGING) Peter Rabbit. 298 00:11:44,310 --> 00:11:45,010 Peter Rabbit. 299 00:11:52,210 --> 00:11:54,310 Peter Rabbit. 300 00:11:54,310 --> 00:11:56,410 Peter Rabbit. 301 00:11:56,410 --> 00:11:58,260 Peter Rabbit. 18155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.