All language subtitles for Peter.Rabbit S01E09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,940 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,940 --> 00:00:01,890 Peter Rabbit! 3 00:00:01,890 --> 00:00:03,780 Go on and run. 4 00:00:03,780 --> 00:00:05,720 Run for our lives. 5 00:00:05,720 --> 00:00:08,510 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,510 --> 00:00:09,210 Peter Rabbit! 7 00:00:09,210 --> 00:00:10,950 Run through the fields. 8 00:00:10,950 --> 00:00:15,440 Run wild and free and grab a piece of every radish 9 00:00:15,440 --> 00:00:16,290 that we see. 10 00:00:16,290 --> 00:00:16,990 Peter Rabbit! 11 00:00:16,990 --> 00:00:18,750 Go day and night. 12 00:00:18,750 --> 00:00:20,720 Go for it all. 13 00:00:20,720 --> 00:00:21,700 It's time to fly. 14 00:00:21,700 --> 00:00:24,160 Come on the wind's begun to blow. 15 00:00:24,160 --> 00:00:27,610 Let's go! 'Cause you and I we weren't made for going slow. 16 00:00:27,610 --> 00:00:28,590 Let's go! 17 00:00:28,590 --> 00:00:29,580 Adventure calls. 18 00:00:29,580 --> 00:00:30,350 The game is on. 19 00:00:30,350 --> 00:00:31,050 Come on! 20 00:00:31,050 --> 00:00:31,750 Let's go! 21 00:00:31,750 --> 00:00:32,810 Peter Rabbit! 22 00:00:32,810 --> 00:00:33,510 Let's go! 23 00:00:33,510 --> 00:00:34,500 Peter Rabbit! 24 00:00:34,500 --> 00:00:35,480 Let's go! 25 00:00:35,480 --> 00:00:36,260 Peter Rabbit! 26 00:00:36,260 --> 00:00:36,960 Let's go! 27 00:00:41,900 --> 00:00:46,600 NARRATOR: The Tale of Nutkin On The Run. 28 00:00:46,600 --> 00:00:47,450 Stop. 29 00:00:47,450 --> 00:00:48,150 Thief. 30 00:00:51,560 --> 00:00:52,260 Woo hoo. 31 00:00:58,090 --> 00:00:58,790 Uh. 32 00:00:58,790 --> 00:01:04,110 Come back here, you naughty nuisance. 33 00:01:04,110 --> 00:01:04,900 Open up! 34 00:01:04,900 --> 00:01:05,600 Open up! 35 00:01:05,600 --> 00:01:07,580 Hurry! 36 00:01:07,580 --> 00:01:08,580 [DOOR SLAMS] 37 00:01:08,580 --> 00:01:10,810 Nutkin? 38 00:01:10,810 --> 00:01:12,430 Where is he? 39 00:01:12,430 --> 00:01:14,080 I know he's in there. 40 00:01:14,080 --> 00:01:16,220 I don't know what you're talking about? 41 00:01:16,220 --> 00:01:20,840 Tail feathers, you got that sneaky squirrel in there. 42 00:01:20,840 --> 00:01:21,760 Hide me. 43 00:01:21,760 --> 00:01:23,730 Oh. 44 00:01:23,730 --> 00:01:24,430 Nutkin. 45 00:01:27,320 --> 00:01:28,020 Help me. 46 00:01:28,020 --> 00:01:30,630 Hide me. 47 00:01:30,630 --> 00:01:31,330 Nutkin. 48 00:01:31,330 --> 00:01:32,440 Help me. 49 00:01:32,440 --> 00:01:33,140 Hide me. 50 00:01:33,140 --> 00:01:34,310 Help me. 51 00:01:34,310 --> 00:01:35,730 Nutkin! 52 00:01:35,729 --> 00:01:36,429 Oh. 53 00:01:36,430 --> 00:01:38,620 Why is Old Brown after you? 54 00:01:38,620 --> 00:01:43,410 Well, I might have, kind of, sort of, taken his eyeglasses. 55 00:01:43,410 --> 00:01:44,410 What? 56 00:01:44,410 --> 00:01:47,860 Why in the world would you take Old Brown's glasses? 57 00:01:47,860 --> 00:01:50,980 Because, uh, they were there. 58 00:01:50,979 --> 00:01:52,869 [OLD BROWN YELLING] 59 00:01:52,870 --> 00:01:56,740 Well, now you'd better give them back. 60 00:01:56,740 --> 00:01:57,640 Oh, I would. 61 00:01:57,640 --> 00:01:58,780 I gladly would. 62 00:01:58,780 --> 00:02:02,260 But you see I've sort of, kind of, lost them. 63 00:02:02,260 --> 00:02:03,360 Oh, no. 64 00:02:03,360 --> 00:02:04,110 Not to worry. 65 00:02:04,110 --> 00:02:05,530 I'll just stay here. 66 00:02:05,530 --> 00:02:09,490 How about I whip up some lunch? 67 00:02:09,490 --> 00:02:12,250 I'm not sure this is the best place for a squirrel. 68 00:02:12,250 --> 00:02:14,150 [OLD BROWN YELLING] 69 00:02:14,150 --> 00:02:16,580 But we can't just throw him out. 70 00:02:16,579 --> 00:02:18,269 It's too dangerous. 71 00:02:18,270 --> 00:02:20,030 Then we'll just have to help Nutkin 72 00:02:20,030 --> 00:02:22,430 find out where he left Old Brown's glasses 73 00:02:22,430 --> 00:02:23,810 so he can give them back. 74 00:02:23,810 --> 00:02:25,940 But we can't go outside. 75 00:02:25,940 --> 00:02:30,380 That mean old owl is still there, and he's angry. 76 00:02:30,380 --> 00:02:33,630 Maybe we can trick our way passed the old bird. 77 00:02:33,630 --> 00:02:34,320 Trick? 78 00:02:34,320 --> 00:02:36,870 Oh, I love tricks. 79 00:02:36,870 --> 00:02:37,570 Shhh. 80 00:02:37,570 --> 00:02:39,290 Listen, Old Brown. 81 00:02:39,290 --> 00:02:42,680 If you're looking for Nutkin, he went out the back door. 82 00:02:42,680 --> 00:02:44,120 He's gone. 83 00:02:44,120 --> 00:02:45,380 No, he's not. 84 00:02:45,380 --> 00:02:47,310 He's right here. 85 00:02:47,310 --> 00:02:48,770 Gone is he? 86 00:02:48,770 --> 00:02:50,690 [LAUGHS SUSPICIOUSLY] 87 00:02:50,690 --> 00:02:53,090 [DOOR CREAKS] 88 00:02:53,090 --> 00:02:54,410 The coast is clear. 89 00:02:54,410 --> 00:02:55,500 Let's hop to it. 90 00:02:58,410 --> 00:02:59,830 Do you remember where you might 91 00:02:59,829 --> 00:03:03,099 have left the glasses, Nutkin? 92 00:03:03,100 --> 00:03:06,240 Well, uh, I was at a tea party with Jeremy 93 00:03:06,240 --> 00:03:07,420 Fisher down by the lake. 94 00:03:07,420 --> 00:03:08,600 Ha! 95 00:03:08,600 --> 00:03:09,890 Gone is he? 96 00:03:09,890 --> 00:03:11,120 I'll have your tail. 97 00:03:11,120 --> 00:03:12,240 Oh. 98 00:03:12,240 --> 00:03:13,900 You got mine already! 99 00:03:13,900 --> 00:03:15,860 I'll have your ears then! 100 00:03:15,860 --> 00:03:18,710 [PANTING] 101 00:03:18,710 --> 00:03:19,660 Hurry! 102 00:03:19,660 --> 00:03:21,560 Quick! 103 00:03:21,560 --> 00:03:23,470 [GRUNTING] 104 00:03:23,470 --> 00:03:26,200 You conniving criminals! 105 00:03:26,200 --> 00:03:29,130 Give me back my glasses! 106 00:03:29,130 --> 00:03:32,070 [PANTING] 107 00:03:36,000 --> 00:03:38,160 I think we lost Old Brown. 108 00:03:38,160 --> 00:03:41,850 Thanks to one of Dad's good old secret tunnels. 109 00:03:41,850 --> 00:03:43,240 Here we are. 110 00:03:43,240 --> 00:03:46,300 This is where the party was. 111 00:03:46,300 --> 00:03:47,940 Just look what that squirrel did. 112 00:03:47,940 --> 00:03:48,980 Oh. 113 00:03:48,980 --> 00:03:49,990 Oh, no. Not again. 114 00:03:49,990 --> 00:03:50,690 I remember. 115 00:03:50,690 --> 00:03:53,230 I went over here. 116 00:03:53,230 --> 00:03:55,120 No, please stop! 117 00:03:55,120 --> 00:03:55,850 Oh! 118 00:03:55,850 --> 00:03:59,100 And then I did this. 119 00:03:59,100 --> 00:04:00,840 My good China. 120 00:04:00,840 --> 00:04:03,860 Oh, oh, oh! 121 00:04:03,860 --> 00:04:04,670 And this. 122 00:04:04,670 --> 00:04:06,120 [LAUGHS] 123 00:04:06,120 --> 00:04:07,900 Nutkin, careful. 124 00:04:07,900 --> 00:04:08,790 Oh, no. 125 00:04:08,790 --> 00:04:10,190 No eyeglasses in there. 126 00:04:10,190 --> 00:04:13,800 I guess I lost them somewhere else. 127 00:04:13,800 --> 00:04:14,880 Maybe the farm. 128 00:04:14,880 --> 00:04:16,470 Oh, no. 129 00:04:16,470 --> 00:04:18,990 No, not my sardines. 130 00:04:18,990 --> 00:04:20,310 Got it. 131 00:04:20,310 --> 00:04:22,790 OLD BROWN: Got you! 132 00:04:22,790 --> 00:04:23,490 Help me. 133 00:04:23,490 --> 00:04:24,280 Hide me. 134 00:04:24,280 --> 00:04:24,980 Take cover! 135 00:04:27,670 --> 00:04:29,220 It's just a bird. 136 00:04:29,220 --> 00:04:30,320 It's just a bird. 137 00:04:30,320 --> 00:04:31,310 [THUD] Ah. 138 00:04:31,310 --> 00:04:32,810 It's a really big bird. 139 00:04:32,810 --> 00:04:33,930 Trapped. 140 00:04:33,930 --> 00:04:38,650 Like the bunch of bunny bandits you are. 141 00:04:38,650 --> 00:04:40,130 Rah! 142 00:04:40,130 --> 00:04:42,250 There's our escape tunnel. 143 00:04:42,250 --> 00:04:43,500 But it's too far away. 144 00:04:43,500 --> 00:04:46,060 Then we'll take the table to the tunnel. 145 00:04:46,060 --> 00:04:46,760 Come on. 146 00:04:46,760 --> 00:04:48,220 Like this. 147 00:04:48,220 --> 00:04:51,170 [GROANING] 148 00:04:58,790 --> 00:04:59,960 Not the silver. 149 00:04:59,960 --> 00:05:00,940 [CRIES] 150 00:05:00,940 --> 00:05:01,810 OLD BROWN: Little rabbits! 151 00:05:01,810 --> 00:05:04,300 Sorry about your tea party, Mr. Fisher. 152 00:05:04,300 --> 00:05:05,000 Yeah. 153 00:05:05,000 --> 00:05:05,960 Sorry. 154 00:05:05,960 --> 00:05:08,330 OLD BROWN: Squirrel Nutkin! 155 00:05:08,330 --> 00:05:10,110 [THUD] Where's my glasses? 156 00:05:12,650 --> 00:05:14,620 [THUD] 157 00:05:17,090 --> 00:05:18,070 We did it! 158 00:05:18,070 --> 00:05:19,060 We did it! 159 00:05:19,060 --> 00:05:21,480 I think my next party will be indoors. 160 00:05:26,360 --> 00:05:27,600 OK, Nutkin. 161 00:05:27,600 --> 00:05:30,530 You said you might have left the eyeglasses at the farm. 162 00:05:30,530 --> 00:05:32,340 Where exactly? 163 00:05:32,340 --> 00:05:34,170 Florence. 164 00:05:34,170 --> 00:05:36,150 Oh. 165 00:05:36,150 --> 00:05:37,930 [LAUGHS JOYOUSLY] 166 00:05:37,930 --> 00:05:38,630 Nutkin. 167 00:05:41,600 --> 00:05:43,580 Nutkin. 168 00:05:43,580 --> 00:05:45,070 ALL: Nutkin! 169 00:05:45,070 --> 00:05:46,360 What? 170 00:05:46,360 --> 00:05:47,060 Think. 171 00:05:47,060 --> 00:05:49,030 Where could you have left the glasses? 172 00:05:49,030 --> 00:05:51,020 Hm. 173 00:05:51,020 --> 00:05:52,510 Let's split up and find them. 174 00:05:56,690 --> 00:05:59,220 Could they be over here? 175 00:05:59,220 --> 00:06:01,470 I don't think so. 176 00:06:01,470 --> 00:06:02,590 Here then? 177 00:06:02,590 --> 00:06:05,360 No. 178 00:06:05,360 --> 00:06:07,910 What about-- wait. 179 00:06:07,910 --> 00:06:11,360 Were you actually at the farm today, Nutkin? 180 00:06:11,360 --> 00:06:13,420 Hm, come to think of it-- 181 00:06:13,420 --> 00:06:14,670 no. 182 00:06:14,670 --> 00:06:15,370 OLD BROWN: Hoo hoo. 183 00:06:15,370 --> 00:06:16,340 Not so fast. 184 00:06:16,340 --> 00:06:17,800 Go. 185 00:06:17,800 --> 00:06:19,750 [MUSIC] Run, rabbit, run. 186 00:06:19,750 --> 00:06:21,700 Run like you've never run before. 187 00:06:24,620 --> 00:06:27,020 Run, rabbit, run. 188 00:06:27,020 --> 00:06:29,860 If he catches you, you're done, so run some more. 189 00:06:32,690 --> 00:06:34,590 Your heart is pounding. 190 00:06:34,590 --> 00:06:36,420 Those feet are sounding. 191 00:06:36,420 --> 00:06:39,670 So close to you, what can you do? 192 00:06:39,670 --> 00:06:41,100 Oh, rabbit run! 193 00:06:41,100 --> 00:06:42,060 You better run. 194 00:06:45,890 --> 00:06:49,460 I'm certain we lost him this time. 195 00:06:49,460 --> 00:06:51,770 But for how long? 196 00:06:51,770 --> 00:06:54,860 Are you absolutely sure you were at Mrs. 197 00:06:54,860 --> 00:06:58,340 Tiggy-Winkle's laundry today, Nutkin? 198 00:06:58,340 --> 00:07:01,980 I'm absolutely sure I was here, I think. 199 00:07:01,980 --> 00:07:04,160 Almost certainly, maybe. 200 00:07:04,160 --> 00:07:05,120 Where are we again? 201 00:07:05,120 --> 00:07:08,360 Keep that purple-footed squirrel away from my washing. 202 00:07:08,360 --> 00:07:09,060 Oh! 203 00:07:09,060 --> 00:07:10,420 They're not purple anymore. 204 00:07:10,420 --> 00:07:11,390 See? 205 00:07:11,390 --> 00:07:12,090 Ha! 206 00:07:12,090 --> 00:07:14,170 They're just me regular old dirty prints now. 207 00:07:14,170 --> 00:07:14,870 Oh. 208 00:07:14,870 --> 00:07:16,110 Yes, I see. 209 00:07:16,110 --> 00:07:18,860 I see that you're just as filthy as ever. 210 00:07:18,860 --> 00:07:21,590 You know what they say, clean feet make friends. 211 00:07:21,590 --> 00:07:23,600 Dirty feet make a mess. 212 00:07:23,600 --> 00:07:25,340 Do they? 213 00:07:25,340 --> 00:07:28,510 Well, if they don't, they ought to. 214 00:07:28,510 --> 00:07:31,730 Wait, Mrs. Tiggy-Winkle, we're looking 215 00:07:31,730 --> 00:07:33,830 for a pair of eyeglasses. 216 00:07:33,830 --> 00:07:36,740 Nutkin might have left them when he was here before. 217 00:07:36,740 --> 00:07:38,840 He didn't leave any glasses here, just 218 00:07:38,840 --> 00:07:41,480 some nasty purple paw prints. 219 00:07:41,480 --> 00:07:43,760 Good day to you. 220 00:07:43,760 --> 00:07:45,870 Well, that's it then. 221 00:07:45,870 --> 00:07:46,570 We-- 222 00:07:46,570 --> 00:07:47,780 OLD BROWN: Done for! 223 00:07:47,780 --> 00:07:48,950 [ALL YELLING] 224 00:07:48,950 --> 00:07:50,380 Run. 225 00:07:50,380 --> 00:07:52,290 Oh, ho, ho, ho. 226 00:07:52,290 --> 00:07:55,130 Tail feathers, I'll teach you a lesson. 227 00:07:55,130 --> 00:07:56,030 All of you! 228 00:07:59,500 --> 00:08:01,240 [LAUGHS] 229 00:08:01,240 --> 00:08:02,380 Oh, no. 230 00:08:02,380 --> 00:08:03,970 He's going to get Benjamin. 231 00:08:03,970 --> 00:08:06,290 We have to save him. 232 00:08:06,290 --> 00:08:07,070 Wait. 233 00:08:07,070 --> 00:08:08,840 What are you doing? 234 00:08:08,840 --> 00:08:10,670 I should never have led all of you 235 00:08:10,670 --> 00:08:13,190 into danger like this, dear friends. 236 00:08:13,190 --> 00:08:15,200 If I don't make it, tell everyone 237 00:08:15,200 --> 00:08:19,210 I went out like a brave squirrel should with my tail, 238 00:08:19,210 --> 00:08:22,580 uh, stump held high. 239 00:08:22,580 --> 00:08:23,960 If you don't make it? 240 00:08:23,960 --> 00:08:26,070 Nutkin, what do you mean? 241 00:08:26,070 --> 00:08:26,770 Nutkin? 242 00:08:26,770 --> 00:08:27,710 Reet, tat, tee. 243 00:08:27,710 --> 00:08:31,020 You can't catch me! 244 00:08:31,020 --> 00:08:31,720 You. 245 00:08:31,720 --> 00:08:35,020 What have you done with my glasses? 246 00:08:35,020 --> 00:08:38,100 Catch me, and I'll tell you. 247 00:08:38,100 --> 00:08:41,010 OLD BROWN: Oh! 248 00:08:41,010 --> 00:08:43,370 Nutkin made Old Brown chase him on purpose 249 00:08:43,370 --> 00:08:45,020 so we could get away. 250 00:08:45,020 --> 00:08:48,480 We've got to find the glasses before it's too late. 251 00:08:48,480 --> 00:08:51,470 [SUSPENSEFUL MUSIC] 252 00:08:58,050 --> 00:09:00,370 Where could those glasses be? 253 00:09:00,370 --> 00:09:01,430 Oh. 254 00:09:01,430 --> 00:09:04,160 Peter, we've looked everywhere. 255 00:09:04,160 --> 00:09:05,110 I know. 256 00:09:05,110 --> 00:09:06,760 But we can't just leave Nutkin with Old 257 00:09:06,760 --> 00:09:08,580 Brown right on his tracks. 258 00:09:08,580 --> 00:09:10,400 Tracks. 259 00:09:10,400 --> 00:09:11,820 Hm. 260 00:09:11,820 --> 00:09:12,750 Tracks! 261 00:09:12,750 --> 00:09:16,090 [WHISTLES] 262 00:09:17,720 --> 00:09:19,920 Maybe we didn't look everywhere. 263 00:09:19,920 --> 00:09:22,200 What could Nutkin have run through that would 264 00:09:22,200 --> 00:09:24,730 make him leave purple tracks? 265 00:09:24,730 --> 00:09:26,460 ALL: Berries! 266 00:09:26,460 --> 00:09:27,710 Lily, you're a genius. 267 00:09:31,170 --> 00:09:31,870 Look. 268 00:09:31,870 --> 00:09:34,250 All the berries are squished. 269 00:09:34,250 --> 00:09:36,160 Nutkin's been here all right. 270 00:09:36,160 --> 00:09:39,040 They're not all squished. 271 00:09:39,040 --> 00:09:39,820 Benjamin! 272 00:09:39,820 --> 00:09:40,610 Uh, uh. 273 00:09:40,610 --> 00:09:41,310 Sorry. 274 00:09:41,310 --> 00:09:42,010 Right. 275 00:09:42,010 --> 00:09:42,770 Glasses. 276 00:09:42,770 --> 00:09:43,670 Glasses. 277 00:09:43,670 --> 00:09:48,190 Where could they-- oh, found them! 278 00:09:48,190 --> 00:09:48,890 Woo hoo! 279 00:09:48,890 --> 00:09:50,390 Yes! 280 00:09:50,390 --> 00:09:52,030 Oh, tummy ache. 281 00:09:52,030 --> 00:09:54,040 Well done, Benjamin. 282 00:09:54,040 --> 00:09:55,500 Let's go! 283 00:09:55,500 --> 00:09:57,570 Wait! 284 00:09:57,570 --> 00:09:58,800 Where's he going? 285 00:09:58,800 --> 00:10:03,710 He's trying to get those glasses back to Old Brown. 286 00:10:03,710 --> 00:10:05,920 Follow Peter's purple tracks. 287 00:10:05,920 --> 00:10:10,280 You're not just a genius, you're also really smart. 288 00:10:10,280 --> 00:10:13,760 [SUSPENSEFUL MUSIC] 289 00:10:17,030 --> 00:10:17,730 Help me! 290 00:10:22,210 --> 00:10:24,090 I've got you now. 291 00:10:24,090 --> 00:10:25,630 Oh, no. 292 00:10:25,630 --> 00:10:28,650 Now you'll find out what happens to naughty squirrels. 293 00:10:28,650 --> 00:10:30,250 Wait! 294 00:10:30,250 --> 00:10:31,180 My hero. 295 00:10:31,180 --> 00:10:32,600 My glasses! 296 00:10:32,600 --> 00:10:33,300 Yes. 297 00:10:33,300 --> 00:10:36,010 And Nutkin is very sorry he took them. 298 00:10:36,010 --> 00:10:37,640 Aren't you, Nutkin? 299 00:10:37,640 --> 00:10:39,050 Am I? 300 00:10:39,050 --> 00:10:40,010 I mean, yes. 301 00:10:40,010 --> 00:10:41,960 I am very sorry. 302 00:10:41,960 --> 00:10:44,810 If I give them back, will you leave Nutkin alone? 303 00:10:44,810 --> 00:10:47,990 Sorry's not good enough. 304 00:10:47,990 --> 00:10:49,670 Then go fetch! 305 00:10:49,670 --> 00:10:50,930 Oh! 306 00:10:50,930 --> 00:10:52,480 Let's face it. 307 00:10:52,480 --> 00:10:54,420 Without anymore tracks to follow, 308 00:10:54,420 --> 00:10:56,180 the only way we'll find them is if they 309 00:10:56,180 --> 00:10:58,300 fall right out of the sky. 310 00:10:58,300 --> 00:10:59,960 OLD BROWN: Whoa! 311 00:10:59,960 --> 00:11:00,660 Hm. 312 00:11:03,490 --> 00:11:04,920 Got them! 313 00:11:04,920 --> 00:11:06,100 Oh, ow! 314 00:11:06,100 --> 00:11:08,630 [GRUNTING] 315 00:11:09,750 --> 00:11:11,030 Tail feathers! 316 00:11:11,030 --> 00:11:13,160 Oh, that must have hurt. 317 00:11:13,160 --> 00:11:14,930 At least Old Brown doesn't have any reason 318 00:11:14,930 --> 00:11:17,870 to chase you now, hey, Nutkin? 319 00:11:17,870 --> 00:11:19,250 Does he, Nutkin? 320 00:11:19,250 --> 00:11:21,920 Nutkin? 321 00:11:21,920 --> 00:11:28,450 [GROANS] [LAUGHS] Now then, where's that 322 00:11:28,450 --> 00:11:29,320 book I was reading? 323 00:11:32,220 --> 00:11:32,920 Tail feathers! 324 00:11:36,820 --> 00:11:38,920 [LAUGHS] 325 00:11:40,190 --> 00:11:41,020 THEME SONG: Peter Rabbit! 326 00:11:44,220 --> 00:11:44,920 Peter Rabbit! 327 00:11:52,120 --> 00:11:53,620 Peter Rabbit! 328 00:11:53,620 --> 00:11:55,720 Peter Rabbit! 329 00:11:55,720 --> 00:11:57,870 Peter Rabbit! 19555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.