Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,940
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:00,940 --> 00:00:01,890
Peter Rabbit!
3
00:00:01,890 --> 00:00:03,780
Go on and run.
4
00:00:03,780 --> 00:00:05,720
Run for our lives.
5
00:00:05,720 --> 00:00:08,510
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,510 --> 00:00:09,210
Peter Rabbit!
7
00:00:09,210 --> 00:00:10,950
Run through the fields.
8
00:00:10,950 --> 00:00:15,440
Run wild and free and grab
a piece of every radish
9
00:00:15,440 --> 00:00:16,290
that we see.
10
00:00:16,290 --> 00:00:16,990
Peter Rabbit!
11
00:00:16,990 --> 00:00:18,750
Go day and night.
12
00:00:18,750 --> 00:00:20,720
Go for it all.
13
00:00:20,720 --> 00:00:21,700
It's time to fly.
14
00:00:21,700 --> 00:00:24,160
Come on the wind's
begun to blow.
15
00:00:24,160 --> 00:00:27,610
Let's go! 'Cause you and I we
weren't made for going slow.
16
00:00:27,610 --> 00:00:28,590
Let's go!
17
00:00:28,590 --> 00:00:29,580
Adventure calls.
18
00:00:29,580 --> 00:00:30,350
The game is on.
19
00:00:30,350 --> 00:00:31,050
Come on!
20
00:00:31,050 --> 00:00:31,750
Let's go!
21
00:00:31,750 --> 00:00:32,810
Peter Rabbit!
22
00:00:32,810 --> 00:00:33,510
Let's go!
23
00:00:33,510 --> 00:00:34,500
Peter Rabbit!
24
00:00:34,500 --> 00:00:35,480
Let's go!
25
00:00:35,480 --> 00:00:36,260
Peter Rabbit!
26
00:00:36,260 --> 00:00:36,960
Let's go!
27
00:00:41,900 --> 00:00:46,600
NARRATOR: The Tale
of Nutkin On The Run.
28
00:00:46,600 --> 00:00:47,450
Stop.
29
00:00:47,450 --> 00:00:48,150
Thief.
30
00:00:51,560 --> 00:00:52,260
Woo hoo.
31
00:00:58,090 --> 00:00:58,790
Uh.
32
00:00:58,790 --> 00:01:04,110
Come back here, you
naughty nuisance.
33
00:01:04,110 --> 00:01:04,900
Open up!
34
00:01:04,900 --> 00:01:05,600
Open up!
35
00:01:05,600 --> 00:01:07,580
Hurry!
36
00:01:07,580 --> 00:01:08,580
[DOOR SLAMS]
37
00:01:08,580 --> 00:01:10,810
Nutkin?
38
00:01:10,810 --> 00:01:12,430
Where is he?
39
00:01:12,430 --> 00:01:14,080
I know he's in there.
40
00:01:14,080 --> 00:01:16,220
I don't know what
you're talking about?
41
00:01:16,220 --> 00:01:20,840
Tail feathers, you got that
sneaky squirrel in there.
42
00:01:20,840 --> 00:01:21,760
Hide me.
43
00:01:21,760 --> 00:01:23,730
Oh.
44
00:01:23,730 --> 00:01:24,430
Nutkin.
45
00:01:27,320 --> 00:01:28,020
Help me.
46
00:01:28,020 --> 00:01:30,630
Hide me.
47
00:01:30,630 --> 00:01:31,330
Nutkin.
48
00:01:31,330 --> 00:01:32,440
Help me.
49
00:01:32,440 --> 00:01:33,140
Hide me.
50
00:01:33,140 --> 00:01:34,310
Help me.
51
00:01:34,310 --> 00:01:35,730
Nutkin!
52
00:01:35,729 --> 00:01:36,429
Oh.
53
00:01:36,430 --> 00:01:38,620
Why is Old Brown after you?
54
00:01:38,620 --> 00:01:43,410
Well, I might have, kind of,
sort of, taken his eyeglasses.
55
00:01:43,410 --> 00:01:44,410
What?
56
00:01:44,410 --> 00:01:47,860
Why in the world would you
take Old Brown's glasses?
57
00:01:47,860 --> 00:01:50,980
Because, uh, they were there.
58
00:01:50,979 --> 00:01:52,869
[OLD BROWN YELLING]
59
00:01:52,870 --> 00:01:56,740
Well, now you'd
better give them back.
60
00:01:56,740 --> 00:01:57,640
Oh, I would.
61
00:01:57,640 --> 00:01:58,780
I gladly would.
62
00:01:58,780 --> 00:02:02,260
But you see I've sort
of, kind of, lost them.
63
00:02:02,260 --> 00:02:03,360
Oh, no.
64
00:02:03,360 --> 00:02:04,110
Not to worry.
65
00:02:04,110 --> 00:02:05,530
I'll just stay here.
66
00:02:05,530 --> 00:02:09,490
How about I whip up some lunch?
67
00:02:09,490 --> 00:02:12,250
I'm not sure this is the
best place for a squirrel.
68
00:02:12,250 --> 00:02:14,150
[OLD BROWN YELLING]
69
00:02:14,150 --> 00:02:16,580
But we can't
just throw him out.
70
00:02:16,579 --> 00:02:18,269
It's too dangerous.
71
00:02:18,270 --> 00:02:20,030
Then we'll just
have to help Nutkin
72
00:02:20,030 --> 00:02:22,430
find out where he left
Old Brown's glasses
73
00:02:22,430 --> 00:02:23,810
so he can give them back.
74
00:02:23,810 --> 00:02:25,940
But we can't go outside.
75
00:02:25,940 --> 00:02:30,380
That mean old owl is still
there, and he's angry.
76
00:02:30,380 --> 00:02:33,630
Maybe we can trick our
way passed the old bird.
77
00:02:33,630 --> 00:02:34,320
Trick?
78
00:02:34,320 --> 00:02:36,870
Oh, I love tricks.
79
00:02:36,870 --> 00:02:37,570
Shhh.
80
00:02:37,570 --> 00:02:39,290
Listen, Old Brown.
81
00:02:39,290 --> 00:02:42,680
If you're looking for Nutkin,
he went out the back door.
82
00:02:42,680 --> 00:02:44,120
He's gone.
83
00:02:44,120 --> 00:02:45,380
No, he's not.
84
00:02:45,380 --> 00:02:47,310
He's right here.
85
00:02:47,310 --> 00:02:48,770
Gone is he?
86
00:02:48,770 --> 00:02:50,690
[LAUGHS SUSPICIOUSLY]
87
00:02:50,690 --> 00:02:53,090
[DOOR CREAKS]
88
00:02:53,090 --> 00:02:54,410
The coast is clear.
89
00:02:54,410 --> 00:02:55,500
Let's hop to it.
90
00:02:58,410 --> 00:02:59,830
Do you remember
where you might
91
00:02:59,829 --> 00:03:03,099
have left the glasses, Nutkin?
92
00:03:03,100 --> 00:03:06,240
Well, uh, I was at a
tea party with Jeremy
93
00:03:06,240 --> 00:03:07,420
Fisher down by the lake.
94
00:03:07,420 --> 00:03:08,600
Ha!
95
00:03:08,600 --> 00:03:09,890
Gone is he?
96
00:03:09,890 --> 00:03:11,120
I'll have your tail.
97
00:03:11,120 --> 00:03:12,240
Oh.
98
00:03:12,240 --> 00:03:13,900
You got mine already!
99
00:03:13,900 --> 00:03:15,860
I'll have your ears then!
100
00:03:15,860 --> 00:03:18,710
[PANTING]
101
00:03:18,710 --> 00:03:19,660
Hurry!
102
00:03:19,660 --> 00:03:21,560
Quick!
103
00:03:21,560 --> 00:03:23,470
[GRUNTING]
104
00:03:23,470 --> 00:03:26,200
You conniving criminals!
105
00:03:26,200 --> 00:03:29,130
Give me back my glasses!
106
00:03:29,130 --> 00:03:32,070
[PANTING]
107
00:03:36,000 --> 00:03:38,160
I think we lost Old Brown.
108
00:03:38,160 --> 00:03:41,850
Thanks to one of Dad's
good old secret tunnels.
109
00:03:41,850 --> 00:03:43,240
Here we are.
110
00:03:43,240 --> 00:03:46,300
This is where the party was.
111
00:03:46,300 --> 00:03:47,940
Just look what
that squirrel did.
112
00:03:47,940 --> 00:03:48,980
Oh.
113
00:03:48,980 --> 00:03:49,990
Oh, no.
Not again.
114
00:03:49,990 --> 00:03:50,690
I remember.
115
00:03:50,690 --> 00:03:53,230
I went over here.
116
00:03:53,230 --> 00:03:55,120
No, please stop!
117
00:03:55,120 --> 00:03:55,850
Oh!
118
00:03:55,850 --> 00:03:59,100
And then I did this.
119
00:03:59,100 --> 00:04:00,840
My good China.
120
00:04:00,840 --> 00:04:03,860
Oh, oh, oh!
121
00:04:03,860 --> 00:04:04,670
And this.
122
00:04:04,670 --> 00:04:06,120
[LAUGHS]
123
00:04:06,120 --> 00:04:07,900
Nutkin, careful.
124
00:04:07,900 --> 00:04:08,790
Oh, no.
125
00:04:08,790 --> 00:04:10,190
No eyeglasses in there.
126
00:04:10,190 --> 00:04:13,800
I guess I lost them
somewhere else.
127
00:04:13,800 --> 00:04:14,880
Maybe the farm.
128
00:04:14,880 --> 00:04:16,470
Oh, no.
129
00:04:16,470 --> 00:04:18,990
No, not my sardines.
130
00:04:18,990 --> 00:04:20,310
Got it.
131
00:04:20,310 --> 00:04:22,790
OLD BROWN: Got you!
132
00:04:22,790 --> 00:04:23,490
Help me.
133
00:04:23,490 --> 00:04:24,280
Hide me.
134
00:04:24,280 --> 00:04:24,980
Take cover!
135
00:04:27,670 --> 00:04:29,220
It's just a bird.
136
00:04:29,220 --> 00:04:30,320
It's just a bird.
137
00:04:30,320 --> 00:04:31,310
[THUD] Ah.
138
00:04:31,310 --> 00:04:32,810
It's a really big bird.
139
00:04:32,810 --> 00:04:33,930
Trapped.
140
00:04:33,930 --> 00:04:38,650
Like the bunch of
bunny bandits you are.
141
00:04:38,650 --> 00:04:40,130
Rah!
142
00:04:40,130 --> 00:04:42,250
There's our escape tunnel.
143
00:04:42,250 --> 00:04:43,500
But it's too far away.
144
00:04:43,500 --> 00:04:46,060
Then we'll take the
table to the tunnel.
145
00:04:46,060 --> 00:04:46,760
Come on.
146
00:04:46,760 --> 00:04:48,220
Like this.
147
00:04:48,220 --> 00:04:51,170
[GROANING]
148
00:04:58,790 --> 00:04:59,960
Not the silver.
149
00:04:59,960 --> 00:05:00,940
[CRIES]
150
00:05:00,940 --> 00:05:01,810
OLD BROWN: Little rabbits!
151
00:05:01,810 --> 00:05:04,300
Sorry about your
tea party, Mr. Fisher.
152
00:05:04,300 --> 00:05:05,000
Yeah.
153
00:05:05,000 --> 00:05:05,960
Sorry.
154
00:05:05,960 --> 00:05:08,330
OLD BROWN: Squirrel Nutkin!
155
00:05:08,330 --> 00:05:10,110
[THUD] Where's my glasses?
156
00:05:12,650 --> 00:05:14,620
[THUD]
157
00:05:17,090 --> 00:05:18,070
We did it!
158
00:05:18,070 --> 00:05:19,060
We did it!
159
00:05:19,060 --> 00:05:21,480
I think my next
party will be indoors.
160
00:05:26,360 --> 00:05:27,600
OK, Nutkin.
161
00:05:27,600 --> 00:05:30,530
You said you might have left
the eyeglasses at the farm.
162
00:05:30,530 --> 00:05:32,340
Where exactly?
163
00:05:32,340 --> 00:05:34,170
Florence.
164
00:05:34,170 --> 00:05:36,150
Oh.
165
00:05:36,150 --> 00:05:37,930
[LAUGHS JOYOUSLY]
166
00:05:37,930 --> 00:05:38,630
Nutkin.
167
00:05:41,600 --> 00:05:43,580
Nutkin.
168
00:05:43,580 --> 00:05:45,070
ALL: Nutkin!
169
00:05:45,070 --> 00:05:46,360
What?
170
00:05:46,360 --> 00:05:47,060
Think.
171
00:05:47,060 --> 00:05:49,030
Where could you have
left the glasses?
172
00:05:49,030 --> 00:05:51,020
Hm.
173
00:05:51,020 --> 00:05:52,510
Let's split up and find them.
174
00:05:56,690 --> 00:05:59,220
Could they be over here?
175
00:05:59,220 --> 00:06:01,470
I don't think so.
176
00:06:01,470 --> 00:06:02,590
Here then?
177
00:06:02,590 --> 00:06:05,360
No.
178
00:06:05,360 --> 00:06:07,910
What about-- wait.
179
00:06:07,910 --> 00:06:11,360
Were you actually at
the farm today, Nutkin?
180
00:06:11,360 --> 00:06:13,420
Hm, come to think of it--
181
00:06:13,420 --> 00:06:14,670
no.
182
00:06:14,670 --> 00:06:15,370
OLD BROWN: Hoo hoo.
183
00:06:15,370 --> 00:06:16,340
Not so fast.
184
00:06:16,340 --> 00:06:17,800
Go.
185
00:06:17,800 --> 00:06:19,750
[MUSIC] Run, rabbit, run.
186
00:06:19,750 --> 00:06:21,700
Run like you've
never run before.
187
00:06:24,620 --> 00:06:27,020
Run, rabbit, run.
188
00:06:27,020 --> 00:06:29,860
If he catches you, you're
done, so run some more.
189
00:06:32,690 --> 00:06:34,590
Your heart is pounding.
190
00:06:34,590 --> 00:06:36,420
Those feet are sounding.
191
00:06:36,420 --> 00:06:39,670
So close to you,
what can you do?
192
00:06:39,670 --> 00:06:41,100
Oh, rabbit run!
193
00:06:41,100 --> 00:06:42,060
You better run.
194
00:06:45,890 --> 00:06:49,460
I'm certain we
lost him this time.
195
00:06:49,460 --> 00:06:51,770
But for how long?
196
00:06:51,770 --> 00:06:54,860
Are you absolutely
sure you were at Mrs.
197
00:06:54,860 --> 00:06:58,340
Tiggy-Winkle's
laundry today, Nutkin?
198
00:06:58,340 --> 00:07:01,980
I'm absolutely sure
I was here, I think.
199
00:07:01,980 --> 00:07:04,160
Almost certainly, maybe.
200
00:07:04,160 --> 00:07:05,120
Where are we again?
201
00:07:05,120 --> 00:07:08,360
Keep that purple-footed
squirrel away from my washing.
202
00:07:08,360 --> 00:07:09,060
Oh!
203
00:07:09,060 --> 00:07:10,420
They're not purple anymore.
204
00:07:10,420 --> 00:07:11,390
See?
205
00:07:11,390 --> 00:07:12,090
Ha!
206
00:07:12,090 --> 00:07:14,170
They're just me regular
old dirty prints now.
207
00:07:14,170 --> 00:07:14,870
Oh.
208
00:07:14,870 --> 00:07:16,110
Yes, I see.
209
00:07:16,110 --> 00:07:18,860
I see that you're just
as filthy as ever.
210
00:07:18,860 --> 00:07:21,590
You know what they say,
clean feet make friends.
211
00:07:21,590 --> 00:07:23,600
Dirty feet make a mess.
212
00:07:23,600 --> 00:07:25,340
Do they?
213
00:07:25,340 --> 00:07:28,510
Well, if they
don't, they ought to.
214
00:07:28,510 --> 00:07:31,730
Wait, Mrs. Tiggy-Winkle,
we're looking
215
00:07:31,730 --> 00:07:33,830
for a pair of eyeglasses.
216
00:07:33,830 --> 00:07:36,740
Nutkin might have left
them when he was here before.
217
00:07:36,740 --> 00:07:38,840
He didn't leave any
glasses here, just
218
00:07:38,840 --> 00:07:41,480
some nasty purple paw prints.
219
00:07:41,480 --> 00:07:43,760
Good day to you.
220
00:07:43,760 --> 00:07:45,870
Well, that's it then.
221
00:07:45,870 --> 00:07:46,570
We--
222
00:07:46,570 --> 00:07:47,780
OLD BROWN: Done for!
223
00:07:47,780 --> 00:07:48,950
[ALL YELLING]
224
00:07:48,950 --> 00:07:50,380
Run.
225
00:07:50,380 --> 00:07:52,290
Oh, ho, ho, ho.
226
00:07:52,290 --> 00:07:55,130
Tail feathers, I'll
teach you a lesson.
227
00:07:55,130 --> 00:07:56,030
All of you!
228
00:07:59,500 --> 00:08:01,240
[LAUGHS]
229
00:08:01,240 --> 00:08:02,380
Oh, no.
230
00:08:02,380 --> 00:08:03,970
He's going to get Benjamin.
231
00:08:03,970 --> 00:08:06,290
We have to save him.
232
00:08:06,290 --> 00:08:07,070
Wait.
233
00:08:07,070 --> 00:08:08,840
What are you doing?
234
00:08:08,840 --> 00:08:10,670
I should never
have led all of you
235
00:08:10,670 --> 00:08:13,190
into danger like
this, dear friends.
236
00:08:13,190 --> 00:08:15,200
If I don't make
it, tell everyone
237
00:08:15,200 --> 00:08:19,210
I went out like a brave
squirrel should with my tail,
238
00:08:19,210 --> 00:08:22,580
uh, stump held high.
239
00:08:22,580 --> 00:08:23,960
If you don't make it?
240
00:08:23,960 --> 00:08:26,070
Nutkin, what do you mean?
241
00:08:26,070 --> 00:08:26,770
Nutkin?
242
00:08:26,770 --> 00:08:27,710
Reet, tat, tee.
243
00:08:27,710 --> 00:08:31,020
You can't catch me!
244
00:08:31,020 --> 00:08:31,720
You.
245
00:08:31,720 --> 00:08:35,020
What have you done
with my glasses?
246
00:08:35,020 --> 00:08:38,100
Catch me, and I'll tell you.
247
00:08:38,100 --> 00:08:41,010
OLD BROWN: Oh!
248
00:08:41,010 --> 00:08:43,370
Nutkin made Old Brown
chase him on purpose
249
00:08:43,370 --> 00:08:45,020
so we could get away.
250
00:08:45,020 --> 00:08:48,480
We've got to find the
glasses before it's too late.
251
00:08:48,480 --> 00:08:51,470
[SUSPENSEFUL MUSIC]
252
00:08:58,050 --> 00:09:00,370
Where could those glasses be?
253
00:09:00,370 --> 00:09:01,430
Oh.
254
00:09:01,430 --> 00:09:04,160
Peter, we've looked everywhere.
255
00:09:04,160 --> 00:09:05,110
I know.
256
00:09:05,110 --> 00:09:06,760
But we can't just
leave Nutkin with Old
257
00:09:06,760 --> 00:09:08,580
Brown right on his tracks.
258
00:09:08,580 --> 00:09:10,400
Tracks.
259
00:09:10,400 --> 00:09:11,820
Hm.
260
00:09:11,820 --> 00:09:12,750
Tracks!
261
00:09:12,750 --> 00:09:16,090
[WHISTLES]
262
00:09:17,720 --> 00:09:19,920
Maybe we didn't look everywhere.
263
00:09:19,920 --> 00:09:22,200
What could Nutkin have
run through that would
264
00:09:22,200 --> 00:09:24,730
make him leave purple tracks?
265
00:09:24,730 --> 00:09:26,460
ALL: Berries!
266
00:09:26,460 --> 00:09:27,710
Lily, you're a genius.
267
00:09:31,170 --> 00:09:31,870
Look.
268
00:09:31,870 --> 00:09:34,250
All the berries are squished.
269
00:09:34,250 --> 00:09:36,160
Nutkin's been here all right.
270
00:09:36,160 --> 00:09:39,040
They're not all squished.
271
00:09:39,040 --> 00:09:39,820
Benjamin!
272
00:09:39,820 --> 00:09:40,610
Uh, uh.
273
00:09:40,610 --> 00:09:41,310
Sorry.
274
00:09:41,310 --> 00:09:42,010
Right.
275
00:09:42,010 --> 00:09:42,770
Glasses.
276
00:09:42,770 --> 00:09:43,670
Glasses.
277
00:09:43,670 --> 00:09:48,190
Where could they--
oh, found them!
278
00:09:48,190 --> 00:09:48,890
Woo hoo!
279
00:09:48,890 --> 00:09:50,390
Yes!
280
00:09:50,390 --> 00:09:52,030
Oh, tummy ache.
281
00:09:52,030 --> 00:09:54,040
Well done, Benjamin.
282
00:09:54,040 --> 00:09:55,500
Let's go!
283
00:09:55,500 --> 00:09:57,570
Wait!
284
00:09:57,570 --> 00:09:58,800
Where's he going?
285
00:09:58,800 --> 00:10:03,710
He's trying to get those
glasses back to Old Brown.
286
00:10:03,710 --> 00:10:05,920
Follow Peter's purple tracks.
287
00:10:05,920 --> 00:10:10,280
You're not just a genius,
you're also really smart.
288
00:10:10,280 --> 00:10:13,760
[SUSPENSEFUL MUSIC]
289
00:10:17,030 --> 00:10:17,730
Help me!
290
00:10:22,210 --> 00:10:24,090
I've got you now.
291
00:10:24,090 --> 00:10:25,630
Oh, no.
292
00:10:25,630 --> 00:10:28,650
Now you'll find out what
happens to naughty squirrels.
293
00:10:28,650 --> 00:10:30,250
Wait!
294
00:10:30,250 --> 00:10:31,180
My hero.
295
00:10:31,180 --> 00:10:32,600
My glasses!
296
00:10:32,600 --> 00:10:33,300
Yes.
297
00:10:33,300 --> 00:10:36,010
And Nutkin is very
sorry he took them.
298
00:10:36,010 --> 00:10:37,640
Aren't you, Nutkin?
299
00:10:37,640 --> 00:10:39,050
Am I?
300
00:10:39,050 --> 00:10:40,010
I mean, yes.
301
00:10:40,010 --> 00:10:41,960
I am very sorry.
302
00:10:41,960 --> 00:10:44,810
If I give them back, will
you leave Nutkin alone?
303
00:10:44,810 --> 00:10:47,990
Sorry's not good enough.
304
00:10:47,990 --> 00:10:49,670
Then go fetch!
305
00:10:49,670 --> 00:10:50,930
Oh!
306
00:10:50,930 --> 00:10:52,480
Let's face it.
307
00:10:52,480 --> 00:10:54,420
Without anymore
tracks to follow,
308
00:10:54,420 --> 00:10:56,180
the only way we'll
find them is if they
309
00:10:56,180 --> 00:10:58,300
fall right out of the sky.
310
00:10:58,300 --> 00:10:59,960
OLD BROWN: Whoa!
311
00:10:59,960 --> 00:11:00,660
Hm.
312
00:11:03,490 --> 00:11:04,920
Got them!
313
00:11:04,920 --> 00:11:06,100
Oh, ow!
314
00:11:06,100 --> 00:11:08,630
[GRUNTING]
315
00:11:09,750 --> 00:11:11,030
Tail feathers!
316
00:11:11,030 --> 00:11:13,160
Oh, that must have hurt.
317
00:11:13,160 --> 00:11:14,930
At least Old Brown
doesn't have any reason
318
00:11:14,930 --> 00:11:17,870
to chase you now, hey, Nutkin?
319
00:11:17,870 --> 00:11:19,250
Does he, Nutkin?
320
00:11:19,250 --> 00:11:21,920
Nutkin?
321
00:11:21,920 --> 00:11:28,450
[GROANS] [LAUGHS]
Now then, where's that
322
00:11:28,450 --> 00:11:29,320
book I was reading?
323
00:11:32,220 --> 00:11:32,920
Tail feathers!
324
00:11:36,820 --> 00:11:38,920
[LAUGHS]
325
00:11:40,190 --> 00:11:41,020
THEME SONG: Peter Rabbit!
326
00:11:44,220 --> 00:11:44,920
Peter Rabbit!
327
00:11:52,120 --> 00:11:53,620
Peter Rabbit!
328
00:11:53,620 --> 00:11:55,720
Peter Rabbit!
329
00:11:55,720 --> 00:11:57,870
Peter Rabbit!
19555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.