All language subtitles for Peter.Rabbit S01E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,930 [THEME MUSIC] THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,930 --> 00:00:01,860 Peter Rabbit. 3 00:00:01,860 --> 00:00:05,680 Go on a run, run for our lives. 4 00:00:05,680 --> 00:00:08,370 We'll tear a hole in every fence and every wall. 5 00:00:08,370 --> 00:00:09,290 Peter Rabbit. 6 00:00:09,290 --> 00:00:13,410 Run through the fields run wild and free. 7 00:00:13,410 --> 00:00:16,300 And grab every piece of every radish that we see. 8 00:00:16,300 --> 00:00:17,290 Peter rabbit. 9 00:00:17,290 --> 00:00:18,790 Go day and night. 10 00:00:18,790 --> 00:00:20,780 Go for it all. 11 00:00:20,780 --> 00:00:23,770 it's time to fly, come on, the winds begun to blow. 12 00:00:23,770 --> 00:00:27,550 Let's' go! 'Cause you and I we weren't made for going slow. 13 00:00:27,550 --> 00:00:28,250 Let's go! 14 00:00:28,250 --> 00:00:29,250 Adventure calls. 15 00:00:29,250 --> 00:00:30,040 The game is on. 16 00:00:30,040 --> 00:00:30,740 Come on! 17 00:00:30,740 --> 00:00:31,740 Let's go! 18 00:00:31,740 --> 00:00:32,530 Peter Rabbit. 19 00:00:32,530 --> 00:00:33,230 Let's go! 20 00:00:33,230 --> 00:00:34,520 Peter Rabbit. 21 00:00:34,520 --> 00:00:35,220 Let's go! 22 00:00:35,220 --> 00:00:36,510 Peter Rabbit. 23 00:00:36,510 --> 00:00:37,210 Let's go! 24 00:00:41,720 --> 00:00:43,510 NARRATOR: The tail of the angry cat. 25 00:00:43,510 --> 00:00:46,750 [MUSIC PLAYING] 26 00:01:15,130 --> 00:01:17,180 Psst! 27 00:01:17,180 --> 00:01:18,220 Ready, Benjamin? 28 00:01:18,220 --> 00:01:18,920 Catch! 29 00:01:23,610 --> 00:01:24,590 [THUD] - [GASP] 30 00:01:24,590 --> 00:01:25,290 [MEOW] 31 00:01:25,289 --> 00:01:33,139 [GASP] Phew! 32 00:01:33,140 --> 00:01:34,670 Quietly. 33 00:01:34,670 --> 00:01:37,490 In the sack. 34 00:01:37,490 --> 00:01:39,340 Oh, No! 35 00:01:39,340 --> 00:01:42,310 [MEOW] 36 00:01:42,310 --> 00:01:44,730 Phew! 37 00:01:44,729 --> 00:01:46,089 [SQUEAK] 38 00:01:46,090 --> 00:01:46,790 Whoops! 39 00:01:46,789 --> 00:01:48,559 [MEOW] 40 00:01:48,560 --> 00:01:49,260 Run! 41 00:01:49,259 --> 00:01:53,689 [SHOUTS] 42 00:01:53,690 --> 00:01:56,650 [PANTING] 43 00:01:57,920 --> 00:01:58,620 Benjamin! 44 00:02:01,580 --> 00:02:02,450 Oh, no! 45 00:02:02,450 --> 00:02:03,150 Come on! 46 00:02:09,560 --> 00:02:14,510 [MEOWS] 47 00:02:14,510 --> 00:02:16,870 Thanks, guys. 48 00:02:16,870 --> 00:02:18,200 What now? 49 00:02:18,200 --> 00:02:19,550 Let's go home. 50 00:02:19,550 --> 00:02:21,140 No way! 51 00:02:21,140 --> 00:02:23,450 We are not going home without those sprouts. 52 00:02:28,200 --> 00:02:28,910 Hey! 53 00:02:28,910 --> 00:02:30,940 Let's hide over here until the coast is clear. 54 00:02:46,750 --> 00:02:47,740 [MEOWS] 55 00:03:02,570 --> 00:03:04,160 Can we go now? 56 00:03:04,160 --> 00:03:05,550 We've been here a long time. 57 00:03:08,430 --> 00:03:10,120 Too long. 58 00:03:10,120 --> 00:03:11,320 Look at this snow! 59 00:03:16,200 --> 00:03:18,810 One of these crates must be the sprouts. 60 00:03:18,810 --> 00:03:20,370 But which one? 61 00:03:20,370 --> 00:03:22,920 They all look the same. 62 00:03:22,920 --> 00:03:24,480 MR. MCGREGOR: Rabbits! 63 00:03:24,480 --> 00:03:27,010 Sprout stealing rabbits! 64 00:03:27,010 --> 00:03:28,380 Mr. McGregor? 65 00:03:28,380 --> 00:03:29,740 Hurry, Peter. 66 00:03:29,740 --> 00:03:30,550 which one is it? 67 00:03:30,550 --> 00:03:31,250 MR. MCGREGOR: Stop! 68 00:03:32,180 --> 00:03:35,780 I think these as your sprouts. 69 00:03:35,780 --> 00:03:38,270 1, 2, 3. 70 00:03:38,270 --> 00:03:41,910 MR. MCGREGOR: There will rabbit and sprouts too for dinner! 71 00:03:41,910 --> 00:03:42,610 Mark my word! 72 00:03:42,610 --> 00:03:43,310 Help me! 73 00:03:43,310 --> 00:03:48,590 [GRUNTS] 74 00:03:48,590 --> 00:03:50,080 MR. MCGREGOR: Rabbits! 75 00:03:50,079 --> 00:03:54,569 Sprouts are heavier than they look! 76 00:03:54,570 --> 00:03:55,560 Come back here! 77 00:04:00,060 --> 00:04:01,860 Perfect! 78 00:04:01,860 --> 00:04:04,050 Much better than one of Peter's snow rabbits. 79 00:04:04,050 --> 00:04:05,790 Did I hear you say well, call by name? 80 00:04:05,790 --> 00:04:06,740 Peter! 81 00:04:06,740 --> 00:04:09,600 [LAUGHS] 82 00:04:09,600 --> 00:04:11,460 Ta da! 83 00:04:11,460 --> 00:04:12,860 What? 84 00:04:12,860 --> 00:04:15,100 It's just a load of snow. 85 00:04:15,100 --> 00:04:15,800 Ah! 86 00:04:15,800 --> 00:04:17,600 That's what you think. 87 00:04:17,600 --> 00:04:24,170 It's a stash of the most juicy, delicious, amazing-- 88 00:04:24,170 --> 00:04:25,620 Kitty cat! 89 00:04:25,620 --> 00:04:26,580 [SHOUTING] 90 00:04:26,580 --> 00:04:27,540 Hid in a burrow. 91 00:04:27,540 --> 00:04:29,950 Quick! 92 00:04:29,950 --> 00:04:31,870 Mum! 93 00:04:31,870 --> 00:04:34,270 Nice kitty! 94 00:04:34,270 --> 00:04:36,090 No, Cottontail. 95 00:04:36,090 --> 00:04:37,510 Kitty's not nice. 96 00:04:37,510 --> 00:04:38,390 Kittie's angry. 97 00:04:42,850 --> 00:04:45,500 We'll never get those sprouts now. 98 00:04:45,500 --> 00:04:48,170 Never mind the sprouts. 99 00:04:48,170 --> 00:04:50,670 What's we going to do about the cat? 100 00:04:50,670 --> 00:04:51,620 [SQUEAK] 101 00:04:51,620 --> 00:04:54,920 [GASPS] 102 00:04:54,920 --> 00:04:55,830 What? 103 00:04:55,830 --> 00:04:57,750 I was going to give it back. 104 00:04:57,750 --> 00:04:58,730 I promise. 105 00:04:58,730 --> 00:04:59,430 Benjamin. 106 00:04:59,430 --> 00:05:03,130 That toy belongs to Mr. McGregor's cat. 107 00:05:03,130 --> 00:05:06,210 Peter, what's this about a cat in the burrow? 108 00:05:06,210 --> 00:05:07,530 Cat? 109 00:05:07,530 --> 00:05:10,770 There's no cat in a burrow. 110 00:05:10,770 --> 00:05:13,250 Just a cat toy. 111 00:05:13,250 --> 00:05:14,880 [SQUEAK] 112 00:05:14,880 --> 00:05:15,580 Huh? 113 00:05:15,580 --> 00:05:17,070 Squeaky toy! 114 00:05:17,070 --> 00:05:21,840 We found it and brought it home by accident. 115 00:05:21,840 --> 00:05:23,250 The toy, er, not-- 116 00:05:23,250 --> 00:05:24,540 not the cat. 117 00:05:24,540 --> 00:05:26,540 Definitely not my cat. 118 00:05:26,540 --> 00:05:27,550 uh, uh. 119 00:05:27,550 --> 00:05:28,460 [MEOWS] 120 00:05:28,460 --> 00:05:35,150 [HUMMING] What a beautiful morning. 121 00:05:35,150 --> 00:05:37,370 Well you know what to do with things that 122 00:05:37,370 --> 00:05:40,390 don't belong to you, don't you? 123 00:05:40,390 --> 00:05:41,180 Yes, ma'am. 124 00:05:41,180 --> 00:05:44,310 We'll take this toy right back where we found it. 125 00:05:44,310 --> 00:05:47,330 But mother, we saw a cat! 126 00:05:47,330 --> 00:05:48,350 Just outside. 127 00:05:48,350 --> 00:05:49,240 Mum! 128 00:05:49,240 --> 00:05:52,520 Peter, we have to get the cat back to Mr. McGregor's garden 129 00:05:52,520 --> 00:05:53,450 too. 130 00:05:53,450 --> 00:05:55,790 No way are we going out there. 131 00:05:55,790 --> 00:05:58,440 That case is dangerous. 132 00:05:58,440 --> 00:05:59,480 Peter? 133 00:05:59,480 --> 00:06:02,230 There's one thing the cat wants more than us. 134 00:06:02,230 --> 00:06:04,690 While we keep the cat busy chasing this-- 135 00:06:04,690 --> 00:06:05,390 [SQUEAK] 136 00:06:05,390 --> 00:06:07,550 we'll run into the garden and get the sprouts. 137 00:06:07,550 --> 00:06:08,560 easy! 138 00:06:08,560 --> 00:06:10,000 Oh, no. 139 00:06:10,000 --> 00:06:11,150 No way! 140 00:06:11,150 --> 00:06:12,440 Come on, Benjamin. 141 00:06:12,440 --> 00:06:14,510 A good rabbit never gives up. 142 00:06:14,510 --> 00:06:15,490 We can do this. 143 00:06:15,490 --> 00:06:16,190 We can? 144 00:06:19,580 --> 00:06:20,510 Of course, we can. 145 00:06:20,510 --> 00:06:21,480 [MUSIC PLAYING] 146 00:06:21,480 --> 00:06:23,890 [CREAKS] 147 00:06:33,070 --> 00:06:35,380 Benjamin, on the count of three, 148 00:06:35,380 --> 00:06:37,560 throw the toy to the cat. 149 00:06:37,560 --> 00:06:40,300 1, 2, 3! 150 00:06:54,470 --> 00:06:55,950 Kitty cat! 151 00:06:55,950 --> 00:06:56,940 [SQUEAK] 152 00:06:56,940 --> 00:06:58,420 again! 153 00:06:58,420 --> 00:07:00,400 Cottontail! 154 00:07:00,400 --> 00:07:02,380 Oh, no! 155 00:07:02,380 --> 00:07:05,340 [GROWLS] 156 00:07:05,340 --> 00:07:10,320 [MEOWS] 157 00:07:10,320 --> 00:07:12,420 We need a better plan. 158 00:07:12,420 --> 00:07:14,040 I have a plan. 159 00:07:14,040 --> 00:07:15,000 We go home? 160 00:07:15,000 --> 00:07:15,700 No. 161 00:07:15,700 --> 00:07:18,420 Not before we get the cat back to the garden. 162 00:07:18,420 --> 00:07:22,140 And don't forget, we have to get the sprouts. 163 00:07:22,140 --> 00:07:23,210 I know. 164 00:07:23,210 --> 00:07:25,220 We need some string which luckily 165 00:07:25,220 --> 00:07:28,490 I carry with me, just in case. 166 00:07:28,490 --> 00:07:30,350 And we need the cat toy, Cottontail. 167 00:07:33,750 --> 00:07:35,220 What's she doing? 168 00:07:35,220 --> 00:07:37,140 No idea. 169 00:07:37,140 --> 00:07:39,940 Ready, boys? 170 00:07:39,940 --> 00:07:41,700 Ready. 171 00:07:41,700 --> 00:07:43,000 OK, cat. 172 00:07:43,000 --> 00:07:45,090 Back to the garden you go! 173 00:07:45,090 --> 00:07:48,540 [SQUEAKS] 174 00:07:51,500 --> 00:07:53,260 [MEOW] 175 00:07:53,260 --> 00:07:53,960 [MUSIC] 176 00:07:53,960 --> 00:07:56,430 (SINGING) Run, rabbit, run. 177 00:07:56,430 --> 00:07:58,890 Run like you never ran before. 178 00:08:01,850 --> 00:08:03,330 Run, rabbit, run. 179 00:08:03,330 --> 00:08:09,200 If he catches you, you're done so run some more. 180 00:08:09,200 --> 00:08:11,190 You're heart is pounding. 181 00:08:11,190 --> 00:08:12,670 Those feet are shouting. 182 00:08:12,670 --> 00:08:15,450 So close to you, what can we do? 183 00:08:15,450 --> 00:08:16,150 [LAUGHTER] 184 00:08:16,150 --> 00:08:17,630 I'll ran about. 185 00:08:17,630 --> 00:08:19,410 You better ran. 186 00:08:19,410 --> 00:08:20,110 [SCREAMS] 187 00:08:20,110 --> 00:08:23,090 I think I hear him catching up to you. 188 00:08:26,850 --> 00:08:27,550 [LAUGHING] 189 00:08:27,550 --> 00:08:29,040 [SHOUTING] 190 00:08:29,040 --> 00:08:30,030 Ugh! 191 00:08:30,030 --> 00:08:30,820 [MEOW] 192 00:08:30,820 --> 00:08:31,520 Run! 193 00:08:34,500 --> 00:08:36,480 [MEOW] 194 00:08:36,480 --> 00:08:39,460 [SQUISHY SOUNDS] 195 00:08:39,460 --> 00:08:41,440 [LAUGHS] Again! 196 00:08:41,440 --> 00:08:42,930 [LAUGHTER] 197 00:08:48,390 --> 00:08:50,340 [MEOWS] 198 00:08:50,340 --> 00:08:51,040 Great! 199 00:08:51,040 --> 00:08:52,000 Job done. 200 00:08:52,000 --> 00:08:53,620 Now, let's go home. 201 00:08:53,620 --> 00:08:55,730 You're forgetting the sprouts. 202 00:08:55,730 --> 00:08:57,250 I just remembered. 203 00:08:57,250 --> 00:08:59,830 I don't even like sprouts that much. 204 00:08:59,830 --> 00:09:01,150 (DISGUSTINGLY) Wle! 205 00:09:01,150 --> 00:09:02,020 Come on, Peter. 206 00:09:02,020 --> 00:09:03,460 Let's go home. 207 00:09:03,460 --> 00:09:04,330 No way! 208 00:09:04,330 --> 00:09:06,670 I'm not leaving without those sprouts. 209 00:09:06,670 --> 00:09:09,130 They're way too good to leave behind. 210 00:09:09,130 --> 00:09:10,600 This time, we'll get into the garden 211 00:09:10,600 --> 00:09:13,580 without the cut seeing us. 212 00:09:13,580 --> 00:09:15,480 I know. 213 00:09:15,480 --> 00:09:17,330 We'll tie one of us to the branch, 214 00:09:17,330 --> 00:09:19,330 put it back, then whoosh! 215 00:09:19,330 --> 00:09:20,940 Catapult into the garden! 216 00:09:20,940 --> 00:09:25,560 Grab the sprouts, come back, and we all head home. 217 00:09:25,560 --> 00:09:27,300 Which one of us were you thinking 218 00:09:27,300 --> 00:09:29,510 of catapulting into the garden? 219 00:09:29,510 --> 00:09:30,210 Wee! 220 00:09:30,210 --> 00:09:31,540 Catapult. 221 00:09:31,540 --> 00:09:33,770 No way, Cottontail. 222 00:09:33,770 --> 00:09:35,270 It's too dangerous. 223 00:09:35,270 --> 00:09:36,110 I should do it. 224 00:09:39,050 --> 00:09:41,750 [CRYING] 225 00:09:41,750 --> 00:09:42,480 MR. MCGREGOR: Huh? 226 00:09:42,480 --> 00:09:43,590 Rabbits! 227 00:09:43,590 --> 00:09:44,620 He's seen us. 228 00:09:44,620 --> 00:09:46,180 We better make this fast. 229 00:09:46,180 --> 00:09:47,140 Let's hop to it. 230 00:09:50,300 --> 00:09:52,120 We just need to get that set of sprouts 231 00:09:52,120 --> 00:09:54,340 onto the cart and out of the gate. 232 00:09:54,340 --> 00:09:56,650 You brought the cart, right? 233 00:09:56,650 --> 00:09:58,270 Sort of. 234 00:09:58,270 --> 00:10:00,080 What? 235 00:10:00,080 --> 00:10:04,730 We-- uh, left it on the other side of the gate. 236 00:10:04,730 --> 00:10:06,750 Then we'll just have to roll the sack. 237 00:10:06,750 --> 00:10:07,450 Come on. 238 00:10:15,820 --> 00:10:16,680 Hurry! 239 00:10:16,680 --> 00:10:17,380 - 240 00:10:17,380 --> 00:10:20,930 MR. MCGREGOR: [LAUGHS] Thought you'd come back, did you? 241 00:10:20,930 --> 00:10:22,850 I've got you at last! 242 00:10:22,850 --> 00:10:26,570 When I say jump, jump onto the sack. 243 00:10:26,570 --> 00:10:28,000 MR. MCGREGOR: You won't escape me now. 244 00:10:28,000 --> 00:10:29,250 [GROWLS] 245 00:10:29,250 --> 00:10:29,950 [THUD] 246 00:10:29,950 --> 00:10:30,650 Jump! 247 00:10:37,250 --> 00:10:39,200 [GRUNTS] 248 00:10:39,200 --> 00:10:40,660 [SHOUTING] 249 00:10:40,660 --> 00:10:42,120 See you on the other side! 250 00:10:42,120 --> 00:10:43,270 MR. MCGREGOR: Come back, here! 251 00:10:43,270 --> 00:10:44,890 I hope-- 252 00:10:44,890 --> 00:10:46,930 Well, I've got one of you. 253 00:10:46,930 --> 00:10:48,320 [GASPS] Hey. 254 00:10:48,320 --> 00:10:50,510 What if that secret tunnels? 255 00:10:50,510 --> 00:10:54,730 Sorry, Mr. m but there'll be no rabbit pie on the menu tonight. 256 00:10:54,730 --> 00:10:55,640 Come back here! 257 00:10:55,640 --> 00:10:56,340 [MEOWS] 258 00:10:56,340 --> 00:10:58,670 [MUSIC PLAYING] 259 00:10:58,670 --> 00:11:01,330 It was a huge cat. 260 00:11:01,330 --> 00:11:02,720 This big. 261 00:11:02,720 --> 00:11:03,920 Really, you two? 262 00:11:03,920 --> 00:11:05,600 I didn't see a cat in the burrow. 263 00:11:05,600 --> 00:11:07,970 Just a cat toy, and your brother is returning it. 264 00:11:11,600 --> 00:11:12,300 [RUMBLING] 265 00:11:12,300 --> 00:11:13,740 Huh? 266 00:11:13,740 --> 00:11:16,640 [LAUGHTER] 267 00:11:16,640 --> 00:11:19,210 Anybody hungry? 268 00:11:19,210 --> 00:11:21,230 Brussels sprouts! 269 00:11:21,230 --> 00:11:23,550 Oh, Peter! 270 00:11:23,550 --> 00:11:28,290 [LAUGHS] So, how did you get them? 271 00:11:28,290 --> 00:11:29,900 Kitty cat! 272 00:11:29,900 --> 00:11:31,330 Peter Rabbit!s 273 00:11:31,330 --> 00:11:34,660 Looks like we've got some explaining to do. 274 00:11:34,660 --> 00:11:35,560 Sprouts. 275 00:11:35,560 --> 00:11:37,660 [LAUGHTER] 276 00:11:39,960 --> 00:11:40,660 [THEME MUSIC] 277 00:11:40,660 --> 00:11:41,490 THEME SONG: Peter Rabbit! 278 00:11:44,760 --> 00:11:45,460 Peter Rabbit. 279 00:11:52,060 --> 00:11:53,860 Peter Rabbit. 280 00:11:53,860 --> 00:11:55,960 Peter Rabbit. 281 00:11:55,960 --> 00:11:58,110 Peter Rabbit. 16402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.