All language subtitles for Peter.Rabbit S01E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,940 [THEME - THE TIBBS, "LET'S GO!"] THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,940 --> 00:00:01,890 Peter Rabbit! 3 00:00:01,890 --> 00:00:03,780 Go on a run. . 4 00:00:03,780 --> 00:00:06,770 Run for our lives We'll tear a hole 5 00:00:06,770 --> 00:00:08,690 in every fence and every wall. 6 00:00:08,690 --> 00:00:09,470 Peter Rabbit! 7 00:00:09,470 --> 00:00:11,260 Run through the fields. 8 00:00:11,260 --> 00:00:13,380 Run wild and free. 9 00:00:13,380 --> 00:00:16,290 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,290 --> 00:00:17,270 Peter Rabbit! 11 00:00:17,270 --> 00:00:18,760 Go day and night. 12 00:00:18,760 --> 00:00:20,740 Go for it all. 13 00:00:20,740 --> 00:00:21,770 It's time to fly. 14 00:00:21,770 --> 00:00:22,470 Come on. 15 00:00:22,470 --> 00:00:23,710 The wind's begun to blow. 16 00:00:23,710 --> 00:00:24,700 Let's go! 17 00:00:24,700 --> 00:00:27,670 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 18 00:00:27,670 --> 00:00:28,660 Let's go! 19 00:00:28,660 --> 00:00:29,400 Adventure calls. 20 00:00:29,400 --> 00:00:30,440 The game is on. 21 00:00:30,440 --> 00:00:31,140 Come on! 22 00:00:31,140 --> 00:00:31,840 Let's go! 23 00:00:31,840 --> 00:00:32,620 Peter Rabbit! 24 00:00:32,619 --> 00:00:33,319 Let's go! 25 00:00:33,320 --> 00:00:34,400 Peter Rabbit! 26 00:00:34,400 --> 00:00:35,100 Let's go! 27 00:00:35,100 --> 00:00:35,880 Peter Rabbit! 28 00:00:35,880 --> 00:00:36,580 Whoo! 29 00:00:36,580 --> 00:00:37,280 Let's go! 30 00:00:48,140 --> 00:00:48,840 MR. MCGREGOR: Hey. 31 00:00:48,840 --> 00:00:50,140 Stop, rabbits! 32 00:00:50,140 --> 00:00:51,010 [PANTING] 33 00:00:51,010 --> 00:00:51,710 [CLAY POT BREAKS] 34 00:00:51,710 --> 00:00:52,580 Stop it! 35 00:00:52,580 --> 00:00:53,530 Hey! [CLAY POT BREAKS] 36 00:00:53,530 --> 00:00:54,230 Urgh. 37 00:00:54,230 --> 00:00:55,180 [PANTING] 38 00:00:55,180 --> 00:00:55,940 [CLAY POT BREAKS] 39 00:00:55,940 --> 00:00:57,130 Stop it! 40 00:00:57,130 --> 00:00:58,080 [CLAY POT BREAKS] [PANTING] 41 00:00:58,080 --> 00:00:58,780 PETER RABBIT: Quick! 42 00:00:58,780 --> 00:00:59,720 Look out! 43 00:00:59,720 --> 00:01:01,390 MR. MCGREGOR: Those are my radishes. 44 00:01:01,390 --> 00:01:02,090 Urgh! 45 00:01:02,090 --> 00:01:02,790 Ugh! 46 00:01:02,790 --> 00:01:04,440 [THUDDING] 47 00:01:04,440 --> 00:01:06,970 BENJAMIN BUNNY: Peter, you said Mr. McGregor wouldn't 48 00:01:06,970 --> 00:01:09,230 spot us taking his radishes! 49 00:01:09,230 --> 00:01:10,470 Don't worry, Benjamin. 50 00:01:10,470 --> 00:01:11,870 He won't find us. 51 00:01:11,870 --> 00:01:13,440 Just keep quiet. 52 00:01:13,440 --> 00:01:14,350 Phew. 53 00:01:14,350 --> 00:01:15,050 [WHISTLES] 54 00:01:15,050 --> 00:01:15,750 Whoa! 55 00:01:15,750 --> 00:01:16,570 [WATER RUNNING] 56 00:01:16,570 --> 00:01:17,540 [GASPING] 57 00:01:17,539 --> 00:01:18,909 I don't like where this is going. 58 00:01:18,910 --> 00:01:20,380 [HISSING] 59 00:01:20,380 --> 00:01:21,640 Meow! 60 00:01:21,640 --> 00:01:22,340 Quick! 61 00:01:22,340 --> 00:01:25,140 Behind here! 62 00:01:25,140 --> 00:01:25,840 [GASPING] 63 00:01:25,840 --> 00:01:26,980 BENJAMIN BUNNY: Dead end! 64 00:01:26,980 --> 00:01:28,150 You say dead end. 65 00:01:28,150 --> 00:01:31,270 I say there's a secret escape tunnel dug by my dad. 66 00:01:31,270 --> 00:01:32,060 Huh! 67 00:01:32,060 --> 00:01:34,330 Not here! 68 00:01:34,330 --> 00:01:35,670 MR. MCGREGOR: I'll put you in a pike! 69 00:01:35,670 --> 00:01:36,370 Waah! 70 00:01:36,370 --> 00:01:38,280 He said the P word. 71 00:01:38,280 --> 00:01:43,430 PETER RABBIT: Ahm, ah, I was sure the escape pot was here. 72 00:01:43,430 --> 00:01:44,270 Oh, ahm. 73 00:01:44,270 --> 00:01:47,620 [CLANKING] 74 00:01:47,620 --> 00:01:48,550 Whoa! 75 00:01:48,550 --> 00:01:50,900 [CLAY POT BREAKS] 76 00:01:50,900 --> 00:01:52,170 There it is! 77 00:01:52,170 --> 00:01:52,870 BENJAMIN BUNNY: Whoa! 78 00:01:56,030 --> 00:01:57,060 Good old, dad. 79 00:01:57,060 --> 00:01:57,760 Hurry! 80 00:01:57,759 --> 00:01:58,569 [THUMPS] 81 00:01:58,570 --> 00:01:59,320 MR. MCGREGOR: Ah! 82 00:01:59,320 --> 00:02:01,390 [PANTING] 83 00:02:01,390 --> 00:02:02,840 Give them back! 84 00:02:02,840 --> 00:02:03,540 Uh! 85 00:02:03,540 --> 00:02:04,280 Whoa! 86 00:02:04,280 --> 00:02:05,010 BENJAMIN BUNNY: Wihoo! 87 00:02:05,010 --> 00:02:06,000 Hoohoo! 88 00:02:06,000 --> 00:02:06,770 Whoo! 89 00:02:06,770 --> 00:02:07,970 Whoohoo! BENJAMIN BUNNY: Whoa! 90 00:02:07,970 --> 00:02:08,950 Uh! - Uh! 91 00:02:08,949 --> 00:02:09,929 [GASPING] 92 00:02:09,930 --> 00:02:10,780 The radishes! 93 00:02:10,780 --> 00:02:12,750 [THUMPING] 94 00:02:12,750 --> 00:02:14,510 Ugh. 95 00:02:14,510 --> 00:02:15,210 Ugh! 96 00:02:15,210 --> 00:02:15,910 Uh. 97 00:02:20,130 --> 00:02:22,600 [DOOR SLAMS] 98 00:02:22,600 --> 00:02:24,670 BENJAMIN BUNNY: Good thing your dad dug that tunnel. 99 00:02:24,670 --> 00:02:28,000 Yeah, all of his secret escapes are marked like this. 100 00:02:28,000 --> 00:02:28,900 See? 101 00:02:28,900 --> 00:02:31,120 Wow. 102 00:02:31,120 --> 00:02:32,440 PETER RABBIT: Look at that-- 103 00:02:32,440 --> 00:02:35,940 full of the tastiest radishes I've ever seen. 104 00:02:35,940 --> 00:02:36,640 COTTONTAIL: Oh! 105 00:02:36,640 --> 00:02:37,610 Yummy. 106 00:02:37,610 --> 00:02:39,050 Radish! 107 00:02:39,050 --> 00:02:40,020 Huh? 108 00:02:40,020 --> 00:02:41,920 PETER RABBIT: Cottontail, you don't just 109 00:02:41,920 --> 00:02:43,780 gobble down a whole like this. 110 00:02:43,780 --> 00:02:46,610 First, you trim the leaves. 111 00:02:46,610 --> 00:02:49,560 Then you [SNIFFS] sniff. 112 00:02:49,560 --> 00:02:51,490 Achoo! 113 00:02:51,490 --> 00:02:52,950 [LAUGHS] 114 00:02:52,950 --> 00:02:53,950 And then you-- 115 00:02:53,950 --> 00:02:54,750 JOSEPHINE RABBIT: Peter? 116 00:02:54,750 --> 00:02:55,450 Quick. 117 00:02:55,450 --> 00:02:56,880 Hide the water the cushions. 118 00:02:56,880 --> 00:03:00,360 If mum sees them, she'll know we were in Mr. McGregor's garden. 119 00:03:00,360 --> 00:03:01,260 Hmmm. 120 00:03:01,260 --> 00:03:02,620 [DOOR CLOSES] 121 00:03:02,620 --> 00:03:06,080 Now my dears, having a nice morning, are we? 122 00:03:06,080 --> 00:03:06,780 Ah, yes, mum. 123 00:03:06,780 --> 00:03:08,040 Yes, auntie. 124 00:03:08,040 --> 00:03:09,420 Lovely weather. 125 00:03:09,420 --> 00:03:10,640 Y--yes. 126 00:03:10,640 --> 00:03:12,540 Ah, yes. 127 00:03:12,540 --> 00:03:15,570 Been getting up to mischief in Mr. McGregor's garden? 128 00:03:15,570 --> 00:03:17,580 Yeh-- uh, no. 129 00:03:17,579 --> 00:03:18,929 I hope not. 130 00:03:18,930 --> 00:03:20,910 You know how dangerous that place can be. 131 00:03:20,910 --> 00:03:22,030 COTTONTAIL: Radishes. 132 00:03:22,030 --> 00:03:22,730 Ooh. 133 00:03:22,730 --> 00:03:23,640 PETER RABBIT: Ha, ha, ha. 134 00:03:23,640 --> 00:03:24,870 Cottontail. 135 00:03:24,870 --> 00:03:25,950 Don't worry, mum. 136 00:03:25,950 --> 00:03:29,200 We'd much rather be somewhere nice and safe. 137 00:03:29,200 --> 00:03:31,030 [DOOR OPENS] 138 00:03:31,030 --> 00:03:31,850 Hahaha. 139 00:03:31,850 --> 00:03:34,690 Safe enough to eat our radishes, that is. 140 00:03:34,690 --> 00:03:35,860 Let's hop to it. 141 00:03:39,800 --> 00:03:42,760 [GALLOPING SOUND] 142 00:03:42,760 --> 00:03:43,760 [THUMPS] 143 00:03:43,760 --> 00:03:45,860 This is the perfect spot. 144 00:03:45,860 --> 00:03:46,700 Ready to eat? 145 00:03:46,700 --> 00:03:47,960 Haha. 146 00:03:47,960 --> 00:03:48,760 That's a yes. 147 00:03:48,760 --> 00:03:49,460 [SNIFFS] 148 00:03:49,460 --> 00:03:50,450 LILY BOBTAIL: Hello, boys! 149 00:03:50,450 --> 00:03:52,430 [GASPING] 150 00:03:52,430 --> 00:03:53,380 Oh, phew. 151 00:03:53,380 --> 00:03:56,310 Lily, it's only you. 152 00:03:56,310 --> 00:03:58,450 Florence and I were just taking the laundry 153 00:03:58,450 --> 00:03:59,880 to Mrs. Tiggy-Winkle. 154 00:03:59,880 --> 00:04:00,640 Won't we, Florence? 155 00:04:00,640 --> 00:04:01,560 [BUZZING] 156 00:04:01,560 --> 00:04:02,260 Oh! 157 00:04:02,260 --> 00:04:03,550 Radishes. 158 00:04:03,550 --> 00:04:05,140 I've heard about those. 159 00:04:05,140 --> 00:04:07,570 Don't tell me you've never seen a radish before? 160 00:04:07,570 --> 00:04:08,560 No! 161 00:04:08,560 --> 00:04:11,220 Are they as nice as everyone says they are? 162 00:04:11,220 --> 00:04:12,110 [RUSTLES] 163 00:04:12,110 --> 00:04:12,990 Hah! 164 00:04:12,990 --> 00:04:13,760 Sshh! 165 00:04:13,760 --> 00:04:16,550 [GASPING] 166 00:04:16,550 --> 00:04:20,150 Ever get that feeling someone is watching you? 167 00:04:20,149 --> 00:04:22,049 I do. 168 00:04:22,050 --> 00:04:24,630 Maybe someone is after your radishes. 169 00:04:24,630 --> 00:04:28,370 What you need is a secret place to eat them. 170 00:04:28,370 --> 00:04:29,070 Oh! 171 00:04:29,070 --> 00:04:29,900 I know where. 172 00:04:29,900 --> 00:04:31,190 Quick! 173 00:04:31,190 --> 00:04:33,880 Hide them in here. 174 00:04:33,880 --> 00:04:34,860 Follow me. 175 00:04:34,860 --> 00:04:39,250 [MUSIC PLAYING] 176 00:04:47,550 --> 00:04:51,940 [CARTWHEELS] 177 00:04:51,940 --> 00:04:54,180 BENJAMIN BUNNY: Do you think we lost them? 178 00:04:54,180 --> 00:04:55,260 I think so. 179 00:04:55,260 --> 00:04:56,050 Whoa! 180 00:04:56,050 --> 00:04:56,750 Ugh! 181 00:04:56,750 --> 00:04:59,290 I-- I meant to do that. 182 00:04:59,290 --> 00:05:02,350 This is the perfect place to eat radishes. 183 00:05:02,350 --> 00:05:03,490 Let's get munching. 184 00:05:03,490 --> 00:05:04,560 - Yeah! - Yey! 185 00:05:04,560 --> 00:05:05,260 [DOOR OPENS] 186 00:05:05,260 --> 00:05:10,180 TIGGY-WINKLE: [HUMMING] 187 00:05:10,180 --> 00:05:11,240 PETER RABBIT: The radishes! 188 00:05:11,240 --> 00:05:14,640 TIGGY-WINKLE: [HUMMING] 189 00:05:14,640 --> 00:05:16,370 Hah! 190 00:05:16,370 --> 00:05:17,070 TIGGY-WINKLE: Huh. 191 00:05:17,070 --> 00:05:17,770 Ah! 192 00:05:17,770 --> 00:05:20,300 Well, block my spines! 193 00:05:20,300 --> 00:05:24,770 If it isn't Peter Rabbit, and Benjamin, and Lily too, 194 00:05:24,770 --> 00:05:26,290 if you please. 195 00:05:26,290 --> 00:05:30,290 And what brings you three youngsters to my door. 196 00:05:30,290 --> 00:05:31,780 Morning, Mrs. Tiggy-Winkle. 197 00:05:31,780 --> 00:05:33,290 We just thought ah-- 198 00:05:33,290 --> 00:05:35,540 we thought we could help you with laundry. 199 00:05:38,070 --> 00:05:38,940 Oh. 200 00:05:38,940 --> 00:05:43,570 An offer kindly made is an offer accepted kindly. 201 00:05:43,570 --> 00:05:45,350 [RATTLES] 202 00:05:45,350 --> 00:05:47,000 That's it, Lily. 203 00:05:47,000 --> 00:05:50,090 Put your back into it. 204 00:05:50,090 --> 00:05:51,320 Come on now, Benjamin. 205 00:05:51,320 --> 00:05:52,070 [SOFT SPLASHES] 206 00:05:52,070 --> 00:05:52,770 BENJAMIN BUNNY: Whoa! 207 00:05:52,770 --> 00:05:53,740 [LAUGHS] 208 00:05:53,740 --> 00:05:54,740 [SOFT SPLASHES] 209 00:05:54,740 --> 00:05:55,740 Tsk, tsk, tsk, tsk. 210 00:05:55,740 --> 00:05:57,740 [LAUGHS] 211 00:05:57,740 --> 00:05:59,720 PETER RABBIT: Oh, not there. 212 00:05:59,720 --> 00:06:01,670 Not there. 213 00:06:01,670 --> 00:06:03,140 Found them! 214 00:06:03,140 --> 00:06:03,910 Oh, no. 215 00:06:03,910 --> 00:06:04,890 Oh! Ah-ah! 216 00:06:04,890 --> 00:06:05,860 Oh! Ugh! 217 00:06:05,860 --> 00:06:06,560 Ow! 218 00:06:06,560 --> 00:06:07,260 Oh! 219 00:06:07,260 --> 00:06:08,030 Ugh! 220 00:06:08,030 --> 00:06:08,730 Come here. 221 00:06:11,450 --> 00:06:13,410 [GASPS] Ooh! 222 00:06:13,410 --> 00:06:16,830 [CREAKS AND THUD] 223 00:06:16,830 --> 00:06:20,050 Doing laundry isn't as easy as it looks, is it? 224 00:06:20,050 --> 00:06:21,000 Ah? 225 00:06:21,000 --> 00:06:25,300 [RUSTLES] 226 00:06:25,300 --> 00:06:26,940 Well, thank you, Mrs. Tiggy-Winkle. 227 00:06:26,940 --> 00:06:27,320 PETER RABBIT: Uh. Ah! 228 00:06:27,320 --> 00:06:27,690 Goodbye! 229 00:06:27,690 --> 00:06:29,140 BENJAMIN BUNNY: We should be going. 230 00:06:29,140 --> 00:06:30,060 Oh! 231 00:06:30,060 --> 00:06:32,740 Always in such a rabbitty rush. 232 00:06:32,740 --> 00:06:34,590 [LAUGHING] 233 00:06:34,590 --> 00:06:37,510 [RUSTLES] 234 00:06:37,510 --> 00:06:40,520 That radish-- she's got to be here somewhere. 235 00:06:40,520 --> 00:06:41,220 Look! 236 00:06:41,220 --> 00:06:44,760 You can tell by the grass that it landed right here. 237 00:06:44,760 --> 00:06:46,560 PETER RABBIT: You know what that means. 238 00:06:46,560 --> 00:06:49,140 It was taken by a radish robber. 239 00:06:49,140 --> 00:06:50,430 LILY BOBTAIL: [GASPS] 240 00:06:50,430 --> 00:06:52,710 Taking somebody else's radishes? 241 00:06:52,710 --> 00:06:53,760 Imagine! 242 00:06:53,760 --> 00:06:54,980 Hah! 243 00:06:54,980 --> 00:06:58,230 Yeah, imagine. 244 00:06:58,230 --> 00:06:58,930 Hah. 245 00:06:58,930 --> 00:07:02,590 There must be some way we can eat our radishes in peace. 246 00:07:02,590 --> 00:07:05,320 What we need is a tip-top idea. 247 00:07:05,320 --> 00:07:06,120 Oh! 248 00:07:06,120 --> 00:07:09,960 [ENLIGHTENING MUSIC] 249 00:07:09,960 --> 00:07:11,400 [MUMBLES] 250 00:07:11,400 --> 00:07:14,810 And it doesn't get much tip-toppy as the squirrel camp! 251 00:07:14,810 --> 00:07:15,960 Rabbits are brave. 252 00:07:15,960 --> 00:07:17,360 Rabbits are brave. 253 00:07:17,360 --> 00:07:20,310 Why don't we see how many kinds of trees we can spot? 254 00:07:20,310 --> 00:07:21,260 That's a lot. 255 00:07:21,260 --> 00:07:22,690 I know that for a fact. 256 00:07:22,690 --> 00:07:23,390 Oh! 257 00:07:23,390 --> 00:07:24,470 And a pine, and a-- 258 00:07:24,470 --> 00:07:26,960 Another really, really high tree. 259 00:07:26,960 --> 00:07:28,630 Please, can we go back down? 260 00:07:28,630 --> 00:07:29,880 [CREAKING] 261 00:07:29,880 --> 00:07:31,760 Peter, I know it's pretty up here, 262 00:07:31,760 --> 00:07:35,520 but don't you think eating radishes in trees is, 263 00:07:35,520 --> 00:07:37,420 well, a little bit crazy? 264 00:07:37,420 --> 00:07:38,120 BENJAMIN BUNNY: Ah! 265 00:07:38,120 --> 00:07:40,830 Someone say crazy? 266 00:07:40,830 --> 00:07:44,090 [LAUGHING] I said it, and I was upside down. 267 00:07:44,090 --> 00:07:45,200 Woohoo! 268 00:07:45,200 --> 00:07:47,100 Thanks for helping us out, Nutkin. 269 00:07:47,100 --> 00:07:49,730 Anything for my long-eared friends. 270 00:07:49,730 --> 00:07:52,040 Flippitty, rabbitty, three rabbits in a tree. 271 00:07:52,040 --> 00:07:54,430 [LAUGHING] Oh, yeah. 272 00:07:54,430 --> 00:07:56,810 BENJAMIN BUNNY: I'm not hungry anymore. 273 00:07:56,810 --> 00:07:58,760 NUTKIN: You know the best way to work up an appetite? 274 00:07:58,760 --> 00:07:59,930 Hmm? 275 00:07:59,930 --> 00:08:01,030 Juggling! Whoo! 276 00:08:01,030 --> 00:08:02,000 Hm. Hm-hm. 277 00:08:02,000 --> 00:08:02,980 U-huh. Ahaha! 278 00:08:02,980 --> 00:08:03,680 Uh-hum. 279 00:08:03,680 --> 00:08:04,650 Uh-hum. 280 00:08:04,650 --> 00:08:05,630 PETER RABBIT: Hey! 281 00:08:05,630 --> 00:08:06,750 Careful with those! 282 00:08:06,750 --> 00:08:07,720 Watch out, Peter! 283 00:08:07,720 --> 00:08:09,310 NUTKIN: [LAUGHING] 284 00:08:09,310 --> 00:08:10,010 [MUMBLING] 285 00:08:10,010 --> 00:08:11,490 Whoa! 286 00:08:11,490 --> 00:08:12,750 PETER RABBIT: Uh. 287 00:08:12,750 --> 00:08:13,450 Whoa! 288 00:08:13,450 --> 00:08:14,430 Whoa! 289 00:08:14,430 --> 00:08:15,910 Whoa! 290 00:08:15,910 --> 00:08:17,170 Ohh! 291 00:08:17,170 --> 00:08:17,870 Whoo! 292 00:08:17,870 --> 00:08:19,830 Oh, oh, oh, oh! 293 00:08:19,830 --> 00:08:20,610 Oh. 294 00:08:20,610 --> 00:08:21,310 No! 295 00:08:26,710 --> 00:08:31,170 [CREAKING] 296 00:08:31,170 --> 00:08:33,060 Sorry about that, my friend. 297 00:08:33,059 --> 00:08:36,059 Once again, my swirly exuberance got the best of me 298 00:08:36,059 --> 00:08:38,309 and cause untold heartache. 299 00:08:38,309 --> 00:08:40,489 [WHIMPERS] Watch this. 300 00:08:40,490 --> 00:08:42,410 Whoa! 301 00:08:42,409 --> 00:08:46,069 [LAUGHS] You can open your eyes now, Benjamin. 302 00:08:46,070 --> 00:08:47,120 We're on the ground. 303 00:08:47,120 --> 00:08:50,120 Ah, ah, I knew that. 304 00:08:50,120 --> 00:08:53,730 Ahm, I was just doing an extra long blink. 305 00:08:53,730 --> 00:08:55,700 The radishes are gone! 306 00:08:55,700 --> 00:08:58,370 The radish robber must have followed us here too! 307 00:08:58,370 --> 00:09:00,230 I say, we could hold our breath, 308 00:09:00,230 --> 00:09:03,110 dive to the bottom of the river, and eat our radishes there. 309 00:09:03,110 --> 00:09:06,650 Or I know a perfect spot at Hilltop Farm! 310 00:09:06,650 --> 00:09:09,240 We should tie it to a bird, and eat it in the sky! 311 00:09:09,240 --> 00:09:10,010 Ooh. 312 00:09:10,010 --> 00:09:12,140 We should bury it until next summer! 313 00:09:12,140 --> 00:09:12,950 Hey! 314 00:09:12,950 --> 00:09:13,650 Huh? 315 00:09:13,650 --> 00:09:17,930 What if we just, you know, eat it right now? 316 00:09:17,930 --> 00:09:19,130 Brilliant! 317 00:09:19,130 --> 00:09:19,830 BENJAMIN BUNNY: Yeah! 318 00:09:19,830 --> 00:09:21,420 Radish time! 319 00:09:21,420 --> 00:09:22,680 I tell you what though. 320 00:09:22,680 --> 00:09:25,890 If I ever get my paws on whoever took our radishes, 321 00:09:25,890 --> 00:09:26,900 there'll be a-- 322 00:09:26,900 --> 00:09:29,340 a-- a, furry? 323 00:09:29,340 --> 00:09:31,010 [GASPS] Mr. Tod! 324 00:09:31,010 --> 00:09:31,710 [WHIMPERS] 325 00:09:31,710 --> 00:09:38,190 [SNIFFS] Three little rabbits out in the woods all alone? 326 00:09:38,190 --> 00:09:40,660 You shouldn't sneak up like that. 327 00:09:40,660 --> 00:09:42,080 I am a fox. 328 00:09:42,080 --> 00:09:44,590 Sneaking is sort of what I do. 329 00:09:44,590 --> 00:09:45,290 Oh! 330 00:09:45,290 --> 00:09:46,340 And what's this? 331 00:09:46,340 --> 00:09:47,900 A radish? 332 00:09:47,900 --> 00:09:49,310 Mmm. 333 00:09:49,310 --> 00:09:52,520 I am quite keen on the peppery flavour of raphanus 334 00:09:52,520 --> 00:09:54,770 sativus as it happens. 335 00:09:54,770 --> 00:09:56,990 Maybe, he's the radish robber. 336 00:09:56,990 --> 00:10:00,110 MR. TOD: Ah, come, come, Peter Rabbit. 337 00:10:00,110 --> 00:10:04,010 Even your father never tried to outfox a fox. . 338 00:10:06,940 --> 00:10:10,120 PETER RABBIT: Dad's secret escape. 339 00:10:10,120 --> 00:10:11,530 Good ol' dad. 340 00:10:11,530 --> 00:10:13,150 Very well, Mr. Tod. 341 00:10:13,150 --> 00:10:14,890 Ugh! 342 00:10:14,890 --> 00:10:18,820 You may have captured our last radish, but you won't catch us. 343 00:10:18,820 --> 00:10:19,520 Woohoo! 344 00:10:19,520 --> 00:10:20,250 BENJAMIN BUNNY: Waaah! 345 00:10:20,250 --> 00:10:20,970 PETER RABBIT: Yeah! 346 00:10:20,970 --> 00:10:21,720 Rrr. 347 00:10:21,720 --> 00:10:22,420 PETER RABBIT: Whoa! 348 00:10:22,420 --> 00:10:23,380 Whoa! 349 00:10:23,380 --> 00:10:24,350 BENJAMIN BUNNY: Waaah! 350 00:10:24,350 --> 00:10:27,250 Yeah! 351 00:10:27,250 --> 00:10:30,220 Ah, well, the main dish may have escaped, 352 00:10:30,220 --> 00:10:32,170 but the salad is intact. 353 00:10:32,170 --> 00:10:33,120 [THUMPS] 354 00:10:33,120 --> 00:10:34,510 [HUMMING] 355 00:10:34,510 --> 00:10:35,750 [THUMPS] 356 00:10:35,750 --> 00:10:36,730 [FADING STEPS] 357 00:10:36,730 --> 00:10:40,160 [MUSIC PLAYING] 358 00:10:43,100 --> 00:10:44,080 Hah. 359 00:10:44,080 --> 00:10:45,010 Cheer up! 360 00:10:45,010 --> 00:10:48,150 We'll just get more radishes from Mr. McGregor's tomorrow. 361 00:10:48,150 --> 00:10:48,850 Hey! 362 00:10:48,850 --> 00:10:52,380 [SNIFFS] Can you smell that? 363 00:10:52,380 --> 00:10:54,170 [SNIFFS] 364 00:10:54,170 --> 00:10:55,250 PETER RABBIT: It can't be! 365 00:10:55,250 --> 00:10:56,150 [DOOR OPENS] 366 00:10:56,150 --> 00:10:56,850 It is! 367 00:10:56,850 --> 00:10:57,840 [DOOR CLOSES] 368 00:10:57,840 --> 00:10:59,810 ALL: Radish soup! 369 00:10:59,810 --> 00:11:00,890 That's right! 370 00:11:00,890 --> 00:11:02,600 Little Cottontail brought them home. 371 00:11:02,600 --> 00:11:04,930 She just found them lying around in the woods. 372 00:11:04,930 --> 00:11:06,030 Ah! E-heh. 373 00:11:06,030 --> 00:11:06,730 [LAUGHS] 374 00:11:06,730 --> 00:11:08,130 All radishes? 375 00:11:08,130 --> 00:11:09,260 Ye-- y-- 376 00:11:09,260 --> 00:11:11,420 you've been taking all our radishes? 377 00:11:11,420 --> 00:11:13,200 Ye-- yes. 378 00:11:13,200 --> 00:11:14,540 [LAUGHS] 379 00:11:14,540 --> 00:11:16,460 Well done, Cottontail! 380 00:11:16,460 --> 00:11:18,050 Good scavenging! 381 00:11:18,050 --> 00:11:20,480 Much less dangerous than say, taking them 382 00:11:20,480 --> 00:11:23,150 from Mr. McGregor's garden. 383 00:11:23,150 --> 00:11:23,850 [SLURPING] 384 00:11:23,850 --> 00:11:25,790 [LAUGHS] 385 00:11:25,790 --> 00:11:30,580 So how do you like your first taste of radishes? 386 00:11:30,580 --> 00:11:31,740 [BURPS] 387 00:11:31,740 --> 00:11:32,770 JOSEPHINE RABBIT: Peter Rabbit! 388 00:11:32,770 --> 00:11:34,670 PETER RABBIT: But it wasn't me! 389 00:11:34,670 --> 00:11:35,550 Lily! 390 00:11:35,550 --> 00:11:36,480 LILY BOBTAIL: Excuse me. 391 00:11:36,480 --> 00:11:39,610 [LAUGHING] 392 00:11:39,610 --> 00:11:40,680 [THEME - THE TIBBS, "LET'S GO!"] 393 00:11:40,680 --> 00:11:41,580 THEME SONG: Peter Rabbit! 394 00:11:44,580 --> 00:11:45,480 Peter Rabbit! 395 00:11:52,080 --> 00:11:54,180 Peter Rabbit! 396 00:11:54,180 --> 00:11:55,980 Peter Rabbit! 397 00:11:55,980 --> 00:11:58,130 Peter Rabbit! 23475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.