All language subtitles for OSLO (2021) 1080p - HBO-MAX-WEB-DL - DDP 5.1 - H264 - CMRG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,039 --> 00:00:12,790 - (fluitend) - (menigte schreeuwt) 2 00:00:17,997 --> 00:00:21,247 (menigte zingt) 3 00:00:31,414 --> 00:00:34,081 (crescendo zingen) 4 00:00:48,039 --> 00:00:50,706 (geweerschoten) 5 00:00:50,790 --> 00:00:52,706 (schreeuwend) 6 00:00:52,790 --> 00:00:54,456 (raketbranden) 7 00:00:57,039 --> 00:00:58,623 (menigte schreeuwt) 8 00:01:00,706 --> 00:01:01,956 (geweerschoten) 9 00:01:05,289 --> 00:01:08,247 (geschreeuw in de verte) 10 00:01:16,039 --> 00:01:18,997 (zingend) 11 00:01:20,247 --> 00:01:21,456 (geweerschoten) 12 00:01:22,331 --> 00:01:23,539 (telefoon gaat over) 13 00:01:23,623 --> 00:01:24,623 (schot, glas verbrijzelen) 14 00:01:24,706 --> 00:01:25,956 (hijgt, hijgt) 15 00:01:26,039 --> 00:01:28,039 (telefoon gaat over) 16 00:01:35,414 --> 00:01:40,164 ♪ 17 00:01:42,706 --> 00:01:45,790 Ik zal de tijd opnieuw bevestigen, en de locatie. 18 00:01:45,873 --> 00:01:47,706 Wacht op mijn telefoontje. 19 00:01:51,331 --> 00:01:53,831 Ja, draag de blauwe stropdas. 20 00:02:02,331 --> 00:02:06,706 ♪ 21 00:02:17,414 --> 00:02:19,706 (gerommel in het verkeer) 22 00:02:33,623 --> 00:02:35,873 - (hoorn toetert) - (rommelende vrachtwagens) 23 00:02:40,122 --> 00:02:41,539 (onduidelijk gebabbel) 24 00:02:41,623 --> 00:02:43,331 (glas verbrijzeld) 25 00:02:46,164 --> 00:02:47,581 (geweervuur) 26 00:02:52,873 --> 00:02:54,039 (geweerschot) 27 00:03:06,665 --> 00:03:08,081 (geweerschot) 28 00:03:15,122 --> 00:03:18,581 ♪ 29 00:03:25,706 --> 00:03:28,289 (geschreeuw in de verte) 30 00:03:34,790 --> 00:03:36,039 (deur sluit) 31 00:03:36,122 --> 00:03:38,831 (onhoorbaar) 32 00:03:50,623 --> 00:03:53,997 ♪ 33 00:04:00,289 --> 00:04:03,915 ♪ 34 00:04:11,956 --> 00:04:13,247 Hallo? 35 00:04:13,331 --> 00:04:15,331 Mona Juul (telefonisch): Hij zal er om 12.00 uur zijn. 36 00:04:15,414 --> 00:04:16,790 Uitstekend, schat. 37 00:04:16,873 --> 00:04:17,956 Mona: Luister naar mij. 38 00:04:18,039 --> 00:04:20,706 Deze bijeenkomst is volledig onofficieel. 39 00:04:20,790 --> 00:04:22,539 Begrepen. Absoluut. 40 00:04:22,623 --> 00:04:25,956 Je kunt niet eens vermeld mijn bediening. 41 00:04:26,039 --> 00:04:30,039 Lieverd... Lieveling... Geloof me. 42 00:04:34,122 --> 00:04:35,665 (telefoon klikt in houder) 43 00:04:37,081 --> 00:04:39,206 (onduidelijk gebabbel) 44 00:04:43,665 --> 00:04:46,373 (motor draait toeren) 45 00:04:49,498 --> 00:04:52,414 (vreemde taal spreken) 46 00:04:56,915 --> 00:05:02,373 ♪ 47 00:05:34,498 --> 00:05:36,915 Twee jaar multinational onderhandelingen 48 00:05:36,997 --> 00:05:39,247 tussen ons en de Palestijnen bereikt hebben 49 00:05:39,331 --> 00:05:41,206 helemaal niets. 50 00:05:41,289 --> 00:05:42,498 Waarom? Omdat onze regering 51 00:05:42,581 --> 00:05:44,665 weigert te onderhandelen rechtstreeks met de PLO. 52 00:05:44,748 --> 00:05:46,498 Ze zijn niet toegestaan aan tafel. 53 00:05:46,581 --> 00:05:48,164 Maar elke dag, Ahmed Qurie, 54 00:05:48,247 --> 00:05:50,665 de minister van Financiën van de PLO, in Londen, 55 00:05:50,748 --> 00:05:53,748 in een hotelkamer zitten aan de overkant van de onderhandeling 56 00:05:53,831 --> 00:05:57,081 tegen de Palestijn zeggen delegatie precies wat ze moeten zeggen. 57 00:05:58,164 --> 00:06:00,997 We zijn aan het racen naar een afgrond. 58 00:06:01,081 --> 00:06:04,331 In Europa, ze noemen ons nazi's. 59 00:06:04,414 --> 00:06:06,081 In Europa. 60 00:06:06,164 --> 00:06:09,331 Elke dag, meer en meer van de wereld keert zich tegen ons, 61 00:06:09,414 --> 00:06:12,997 maar het enige wat we doen is erbij zitten verdomde onderhandelingstafel. 62 00:06:13,081 --> 00:06:15,039 Terje Larsen: Omdat je gevangen zit in een proces 63 00:06:15,122 --> 00:06:18,456 niet in staat om vertrouwen op te bouwen. 64 00:06:19,539 --> 00:06:21,164 Maar... 65 00:06:21,247 --> 00:06:24,915 met mijn hulp, mijn expertise, 66 00:06:24,997 --> 00:06:27,206 dat zou je kunnen veranderen. 67 00:06:27,289 --> 00:06:30,164 Vertel me precies welk deel van de Noorse regering 68 00:06:30,247 --> 00:06:32,581 Bent u bij, meneer Huntsen? -Larsen. 69 00:06:32,665 --> 00:06:35,039 Noem me Terje. 70 00:06:35,122 --> 00:06:37,581 Nee, ik ben een particulier. 71 00:06:37,665 --> 00:06:39,790 Ik run het Fafo Instituut. 72 00:06:41,122 --> 00:06:42,623 Een denktank. 73 00:06:42,706 --> 00:06:46,456 -Waarom zou ik uw hulp aanvaarden? -Omdat je het nodig hebt. 74 00:06:48,414 --> 00:06:51,539 Omdat mijn onderhandelingsmodel, en de mijne alleen, 75 00:06:51,623 --> 00:06:53,373 gaat je helpen. 76 00:06:53,456 --> 00:06:56,122 Jij en de Palestijnen gebruiken 77 00:06:56,206 --> 00:06:59,665 het verouderde onderhandelen toonbeeld van totalisme. 78 00:06:59,748 --> 00:07:01,956 Alle kwesties van onenigheid 79 00:07:02,039 --> 00:07:04,665 op de tafel. Alle kanten aan tafel. 80 00:07:04,748 --> 00:07:08,581 Het is rampzalig. Het proces is formeel, het is stijf, 81 00:07:08,665 --> 00:07:11,456 en de resultaten zijn absoluut falen. 82 00:07:11,539 --> 00:07:14,039 Maar dit is wat de Amerikanen willen dat we doen. 83 00:07:14,122 --> 00:07:16,831 En dus moet je het doen, maar op het zelfde moment, 84 00:07:16,915 --> 00:07:18,873 een tweede proces starten. 85 00:07:21,164 --> 00:07:26,289 Gebouwd, niet op grand uitspraken tussen regeringen, 86 00:07:26,373 --> 00:07:31,122 maar intieme discussies tussen mensen 87 00:07:31,206 --> 00:07:33,915 ergens geïsoleerd gehouden. 88 00:07:33,997 --> 00:07:35,373 Helemaal. 89 00:07:35,456 --> 00:07:38,873 Waar jij en de PLO kan elkaar ontmoeten. Alleen. 90 00:07:40,498 --> 00:07:42,039 En praat. 91 00:07:43,206 --> 00:07:45,831 Dit proces kon ik overzien. 92 00:07:45,915 --> 00:07:46,997 De plaats, zou ik regelen. 93 00:07:47,081 --> 00:07:50,706 Volledige discretie, gegarandeerd. 94 00:07:54,706 --> 00:07:58,539 Het is illegaal voor elke Israëlische functionaris om met de PLO te praten. 95 00:07:58,623 --> 00:08:03,748 -Ja. - Maar iemand onofficieel... 96 00:08:03,831 --> 00:08:08,206 -Wie jij en Peres konden kiezen. - Dat je zou kunnen introduceren. 97 00:08:11,373 --> 00:08:15,164 - Precies wat ik dacht. -Ja. 98 00:08:16,164 --> 00:08:17,831 -Thee? -Ja. 99 00:08:17,915 --> 00:08:20,873 (vloeibaar gieten) 100 00:08:20,956 --> 00:08:23,456 Ahmed Qurie: En hoe lang was je? gestationeerd in het Midden-Oosten? 101 00:08:23,539 --> 00:08:25,039 Mona: Twee jaar. 102 00:08:25,122 --> 00:08:27,498 En hiervan, je bent net terug. 103 00:08:27,581 --> 00:08:29,081 Ja. 104 00:08:30,331 --> 00:08:31,748 Dank u. 105 00:08:33,414 --> 00:08:35,831 Het is een eer je te ontmoeten, Meneer Qurie. 106 00:08:35,915 --> 00:08:39,498 Ik ben blij met ons werk brengt ons naar Londen tegelijkertijd. 107 00:08:39,581 --> 00:08:43,164 Ach, je bent hier voor je werk. 108 00:08:43,247 --> 00:08:46,915 Maar helaas, ik ben hier voor dwaasheid. 109 00:08:49,081 --> 00:08:50,581 In dat hotel, 110 00:08:50,665 --> 00:08:54,623 ze zijn aan het onderhandelen voor de toekomst van Palestina. 111 00:08:54,706 --> 00:08:59,748 Maar ik, die de financier ben minister van de PLO, 112 00:08:59,831 --> 00:09:02,498 Ik ben verbannen, uitgesloten, 113 00:09:02,581 --> 00:09:05,498 geblokkeerd van de tafel 114 00:09:05,581 --> 00:09:08,790 waar de economische toekomst van mijn volk 115 00:09:08,873 --> 00:09:10,498 valt te bepalen. 116 00:09:10,581 --> 00:09:15,039 Meneer Qurie, u hoeft niet om mij de toespraak te geven. 117 00:09:15,122 --> 00:09:16,498 Natuurlijk. 118 00:09:18,039 --> 00:09:19,915 Je staat aan onze kant. 119 00:09:19,997 --> 00:09:22,331 En op die van hen. 120 00:09:31,831 --> 00:09:35,915 (Arabisch sprekend) 121 00:09:35,997 --> 00:09:38,414 Vergeef me, maar Ik spreek geen Arabisch. 122 00:09:38,498 --> 00:09:41,081 En toch belijd je om mijn regio te begrijpen 123 00:09:41,164 --> 00:09:42,915 en mijn mensen, 124 00:09:42,997 --> 00:09:44,997 terwijl in feite, duidelijk, 125 00:09:45,081 --> 00:09:48,623 er is heel weinig dat je begrijpt. 126 00:09:48,706 --> 00:09:50,498 Mona: Dat kan waar zijn. 127 00:09:50,581 --> 00:09:53,581 Maar dat begrijp ik wel uw voorzitter Arafat's 128 00:09:53,665 --> 00:09:56,581 steun van Saddam Hoessein in de Golfoorlog 129 00:09:56,665 --> 00:09:59,915 zo boos op je nu voormalige Arabische bondgenoten 130 00:09:59,997 --> 00:10:04,873 dat ze 90.000 . verdreven Palestijnse gastarbeiders, 131 00:10:04,956 --> 00:10:07,623 daardoor het creëren van dergelijke een financiële ramp 132 00:10:07,706 --> 00:10:08,831 voor uw mensen, 133 00:10:08,915 --> 00:10:13,373 dat de PLO nu vastzit in ballingschap in Tunis, 134 00:10:13,456 --> 00:10:17,790 zelfs niet kunnen betalen de elektriciteitsrekeningen. 135 00:10:19,706 --> 00:10:21,623 ik begrijp het ook 136 00:10:21,706 --> 00:10:25,915 dat zonder extra ondersteuning van mijn regering, 137 00:10:25,997 --> 00:10:28,122 uw organisatie zal schuiven 138 00:10:28,206 --> 00:10:31,039 een stap dichter bij irrelevantie. 139 00:10:38,206 --> 00:10:41,665 ♪ 140 00:10:51,706 --> 00:10:53,873 meneer Qurie, 141 00:10:53,956 --> 00:10:56,206 vertel me hoeveel je nodig hebt, 142 00:10:56,289 --> 00:10:59,247 en ik zal doen wat ik kan. 143 00:10:59,331 --> 00:11:01,831 Maar ik wil dat je één ding doet. 144 00:11:01,915 --> 00:11:04,873 Niet voor mij. Voor jou. 145 00:11:06,456 --> 00:11:10,915 Er wordt hier een man gestuurd naar Londen om je vandaag te ontmoeten. 146 00:11:12,039 --> 00:11:14,122 Als je hem wilt zien. 147 00:11:18,623 --> 00:11:21,247 - Deze kant op. Ja. Mm-hm. - Ik ben hier niet als mijn regering. 148 00:11:21,331 --> 00:11:24,039 - Hij weet dit, toch? - Ja, hij weet het. Hij weet. Hij weet. 149 00:11:24,122 --> 00:11:25,997 Het is tegen de wet, meneer Larsen, 150 00:11:26,081 --> 00:11:27,997 -voor elke Israëliër- -Beide: Om de PLO te ontmoeten. 151 00:11:28,081 --> 00:11:31,539 Ik weet. Sst, sst, sst. Na u. Na u. Hallo. Dank u. 152 00:11:31,623 --> 00:11:33,373 -(stammelend) - Ja, hij weet het. Kom op. 153 00:11:33,456 --> 00:11:36,706 -Absoluut. Absoluut. -Maar, ik, ik, ik-- Wacht wacht wacht... 154 00:11:45,456 --> 00:11:46,956 Wat is er verkeerd? 155 00:11:49,790 --> 00:11:51,247 (schraapt keel) 156 00:11:53,122 --> 00:11:57,956 Ik heb nog nooit ... ontmoet een Israëliër face-to-face. 157 00:12:12,289 --> 00:12:15,331 -(voetstappen vertrekken) -(lichtere klikken) 158 00:12:15,414 --> 00:12:16,790 (deur sluit) 159 00:12:18,373 --> 00:12:20,414 Nu weet je wat ga je zeggen? 160 00:12:20,498 --> 00:12:22,498 -Ah, ja, ja. Ja natuurlijk. -Oke. 161 00:12:22,581 --> 00:12:25,873 (fluistert): Jaaa Jaaa. Rechtsaf. Oke. 162 00:12:25,956 --> 00:12:29,831 -Rechtsaf. Daar gaan we. - (deur gaat open) 163 00:12:48,247 --> 00:12:49,289 Oh. 164 00:12:50,748 --> 00:12:52,331 Hallo. 165 00:12:56,956 --> 00:12:58,498 Hallo. 166 00:13:02,331 --> 00:13:06,498 Londen is erg koud deze tijd van het jaar. 167 00:13:06,581 --> 00:13:08,331 Ja. 168 00:13:09,539 --> 00:13:11,081 En nat. 169 00:13:11,915 --> 00:13:13,706 Ja. 170 00:13:13,790 --> 00:13:15,247 Niet zoals thuis. 171 00:13:20,247 --> 00:13:24,873 ik ben niet thuis geweest sinds 1967, 172 00:13:24,956 --> 00:13:28,289 wanneer elke man, vrouw, en kind in mijn dorp 173 00:13:28,373 --> 00:13:30,289 werd gedwongen om ons vaderland te ontvluchten, 174 00:13:30,373 --> 00:13:33,706 voor de opmars hordes zionisme. 175 00:13:35,373 --> 00:13:36,581 Aaah. 176 00:13:39,373 --> 00:13:41,956 Maar ik weet het nog goed de warmte daar 177 00:13:42,039 --> 00:13:43,706 deze tijd van het jaar. 178 00:13:47,206 --> 00:13:49,164 Ik heb je laatste krant gelezen. 179 00:13:51,539 --> 00:13:53,414 Oh? 180 00:13:53,498 --> 00:13:55,915 Ik dacht dat het uitstekend was. 181 00:13:56,831 --> 00:13:58,956 Dank u. 182 00:13:59,039 --> 00:14:02,373 Trouwens, ik... 183 00:14:02,456 --> 00:14:04,997 Ik heb zelf een paper geschreven, 184 00:14:05,081 --> 00:14:09,623 de voordelen aantonen van een dergelijke economische samenwerking. 185 00:14:09,706 --> 00:14:12,706 Misschien als je het zou kunnen lezen. 186 00:14:12,790 --> 00:14:15,623 Geef mij je professionele feedback. 187 00:14:24,790 --> 00:14:26,873 Ik zou vereerd zijn. 188 00:14:39,039 --> 00:14:40,623 (klopt op de deur) 189 00:14:40,706 --> 00:14:42,206 Mona: Heren, het is tijd. 190 00:14:42,289 --> 00:14:46,247 -(zucht) -Je bent zeer genereus geweest met je gedachten. 191 00:14:53,122 --> 00:14:54,997 We zouden elkaar weer moeten ontmoeten. 192 00:14:55,081 --> 00:14:58,373 Economie te bespreken. 193 00:14:58,456 --> 00:14:59,956 De toekomst. 194 00:15:01,790 --> 00:15:06,706 Er is mij verteld dat als we dat waren om elkaar te ontmoeten in Oslo, 195 00:15:06,790 --> 00:15:09,081 Vrienden zouden bewijzen... ongeveer-- 196 00:15:10,498 --> 00:15:13,956 Sorry mijn excusses. 197 00:15:16,331 --> 00:15:21,539 Mij ​​is verteld als we waren om elkaar te ontmoeten in Oslo, 198 00:15:21,623 --> 00:15:24,164 vrienden zouden ons voorzien 199 00:15:24,247 --> 00:15:26,289 eenzaamheid en privacy, 200 00:15:26,373 --> 00:15:30,164 en al het andere we zouden nodig hebben. 201 00:15:34,790 --> 00:15:37,164 Wie ben je? 202 00:15:37,247 --> 00:15:40,289 Ik ben maar een professor van economie 203 00:15:40,373 --> 00:15:43,331 wie ondersteunt dialoog? met de PLO. 204 00:15:43,414 --> 00:15:46,039 Op wiens gezag spreekt u? 205 00:15:46,122 --> 00:15:48,331 Ik heb geen bevoegdheid! 206 00:15:49,748 --> 00:15:54,498 Maar ik ben aan het ontbijten morgen in Tel Aviv 207 00:15:54,581 --> 00:15:57,623 met mijn lieve goede vriend Yossi Beilin. 208 00:15:58,665 --> 00:16:00,748 Ik kijk er zo naar uit 209 00:16:00,831 --> 00:16:04,247 om onze nieuwe te vertellen plaatsvervangend minister van Buitenlandse Zaken 210 00:16:04,331 --> 00:16:06,873 over mijn reis naar Londen. 211 00:16:08,706 --> 00:16:13,164 ♪ 212 00:16:15,414 --> 00:16:17,331 -(kurk knalt) -Jan Egeland: Mijn God. 213 00:16:17,414 --> 00:16:19,289 Ik bedoel, mijn God, dat is onmogelijk. 214 00:16:19,373 --> 00:16:20,956 Larsen: Jan, de Berlijnse Muur is net gevallen, 215 00:16:21,039 --> 00:16:23,956 het Sovjet-imperium is ontbonden. Alles is mogelijk. 216 00:16:24,039 --> 00:16:25,581 Als we een ontmoeting regelen hier in Noorwegen, 217 00:16:25,665 --> 00:16:28,164 Ahmed Qurie zal komen als de stem van de PLO. 218 00:16:28,247 --> 00:16:30,665 Er is geen stem van de PLO maar die van Arafat, Mona. 219 00:16:30,748 --> 00:16:32,164 Wie is deze Ahmed Qurie? 220 00:16:32,247 --> 00:16:35,122 Hoe weet je zeker? deze man heeft het zelfs aan Arafat . verteld wat doet hij? 221 00:16:35,206 --> 00:16:37,956 Omdat Arafat volledig is geïnformeerd en erachter. 222 00:16:38,039 --> 00:16:39,997 -Werkelijk? -Ja. Absoluut. 223 00:16:40,081 --> 00:16:42,915 En als we het hosten, de Israëli's zijn aan boord, ook. 224 00:16:42,997 --> 00:16:44,164 Nee. Mona, 225 00:16:44,247 --> 00:16:46,498 Yossi Beilin is aan boord, wie heeft de bevoegdheid niet? 226 00:16:46,581 --> 00:16:48,289 - om zoiets te autoriseren. -Larsen: Jan, Jan. Jan, Jan. 227 00:16:48,373 --> 00:16:50,331 Yossi vertelde het me in mijn gezicht. Direct. 228 00:16:50,414 --> 00:16:53,414 Dit komt van Shimon Peres. Geen vraag. 229 00:16:53,498 --> 00:16:56,247 Mona, jij bent ik ben lid van de buitenlandse dienst. 230 00:16:56,331 --> 00:16:58,915 We kunnen niet in gevaar brengen de Noorse regering neutraliteit in dit conflict-- 231 00:16:58,997 --> 00:17:00,581 We praten niet over het betrekken van de Noorse regering. 232 00:17:00,665 --> 00:17:02,289 - Dit zijn wij alleen. Het is gewoon wij. -Zie je het niet? de onmogelijkheid 233 00:17:02,373 --> 00:17:03,915 in wat u hier voorstelt? 234 00:17:03,997 --> 00:17:07,331 Je bent een junior minister, en Terje is gewoon een socioloog. 235 00:17:07,414 --> 00:17:10,206 Dan moet dat genoeg zijn. 236 00:17:10,289 --> 00:17:13,581 Luister, dat zullen we zeggen Terje's instituut is gastheer 237 00:17:13,665 --> 00:17:14,997 een conferentie hier in Noorwegen 238 00:17:15,081 --> 00:17:18,247 voor Israëlische en Palestijnse academici. 239 00:17:18,331 --> 00:17:21,247 Terje zal het een vriend vragen om ons zijn landhuis te lenen. 240 00:17:21,331 --> 00:17:25,039 Ik zal ze allemaal boeken op reguliere vluchten onder verschillende namen. 241 00:17:25,122 --> 00:17:28,498 Alleen huurauto's, en geen diplomatieke kanalen. 242 00:17:30,665 --> 00:17:32,997 Maar om dit te laten werken, we hebben u nodig 243 00:17:33,081 --> 00:17:35,247 om hun visa af te tekenen. 244 00:17:35,331 --> 00:17:38,081 Jan Jan, luister. 245 00:17:38,164 --> 00:17:40,997 Niemand anders in de regering moet weten. 246 00:17:41,081 --> 00:17:44,623 Op deze manier, Holst en de bediening wordt beschermd. 247 00:17:50,081 --> 00:17:52,039 Als je nee zegt, dit gesprek nooit gebeurd. 248 00:17:52,122 --> 00:17:54,790 - Is dat niet zo, Terje? -Natuurlijk. 249 00:18:01,831 --> 00:18:04,581 Laten we het verdomme doen. 250 00:18:04,665 --> 00:18:07,623 -Ja? - Maar officieel, dit is het schema van Fafo. 251 00:18:07,706 --> 00:18:10,790 -Als dit mislukt, het ligt allemaal aan jou. -Absoluut. Absoluut. 252 00:18:10,873 --> 00:18:14,081 -En vertel het niet aan de Amerikanen. -Waar heb je het over? 253 00:18:14,164 --> 00:18:16,081 Wat gaan we ze vertellen? "Hallo. Er is niets gebeurd, 254 00:18:16,164 --> 00:18:17,581 en wij, wij gewoon wilde dat je het wist." 255 00:18:17,665 --> 00:18:19,414 Weet je wat hun regering zal doen met de onze 256 00:18:19,498 --> 00:18:21,039 als we betrapt worden op bemoeienis in het midden Oosten? 257 00:18:21,122 --> 00:18:22,414 Mona, hoe gaat het? om dingen verborgen te houden 258 00:18:22,498 --> 00:18:23,539 als de Amerikanen erbij betrokken zijn? 259 00:18:23,623 --> 00:18:24,915 Oké, dit is een diplomatieke probleem, schat, 260 00:18:24,997 --> 00:18:27,206 - wat je niet aangaat. - Ik ben het met Terje eens. 261 00:18:29,997 --> 00:18:33,081 Als we een risico gaan nemen, 262 00:18:33,164 --> 00:18:34,831 laten we een risico nemen. 263 00:18:36,039 --> 00:18:37,373 Oke. 264 00:18:39,414 --> 00:18:40,706 Zo... 265 00:18:42,164 --> 00:18:43,873 Daar gaan we. 266 00:18:45,414 --> 00:18:46,915 (glas verbrijzeld) 267 00:18:48,706 --> 00:18:51,873 ♪ 268 00:18:55,623 --> 00:18:59,498 ♪ 269 00:19:01,873 --> 00:19:03,164 (geweerschot) 270 00:19:06,247 --> 00:19:10,706 ♪ 271 00:19:24,623 --> 00:19:26,790 -(geweerschot) -(klinkt) 272 00:19:31,081 --> 00:19:33,748 Mona: Terje, als dit niet lukt... 273 00:19:33,831 --> 00:19:36,956 -Als dit fout gaat-- Lieverd, we hebben nu een plan, 274 00:19:37,039 --> 00:19:40,331 en als het mis gaat, dan gaan we improviseren. 275 00:19:40,414 --> 00:19:42,748 Ons leven zal verwoest worden. 276 00:19:44,122 --> 00:19:46,289 Begrijp je dat? 277 00:19:46,373 --> 00:19:47,915 Ja, ik wil. 278 00:19:49,247 --> 00:19:51,414 Maar we hebben nu een kans. 279 00:19:51,498 --> 00:19:54,831 Een echte kans om Maak een verschil. 280 00:19:54,915 --> 00:19:58,915 Wat er ook tussen hen gebeurt, 281 00:20:00,706 --> 00:20:04,331 we zullen niet tussenkomen. 282 00:20:04,414 --> 00:20:07,331 Als we worden gezien door iemand als begunstigend 283 00:20:07,414 --> 00:20:10,414 -de ene kant over de andere-- - Lieverd, dat zou ik nooit doen zoiets doen. 284 00:20:12,498 --> 00:20:14,331 Zeg het dan. 285 00:20:15,956 --> 00:20:17,581 Wij zullen faciliteren, 286 00:20:17,665 --> 00:20:20,414 en alleen faciliteren. Zeg het. 287 00:20:20,498 --> 00:20:23,122 - (glazen plof op tafel) -Wij zullen faciliteren. 288 00:20:23,997 --> 00:20:26,665 Enkel en alleen. 289 00:20:26,748 --> 00:20:30,831 We zullen faciliteren, en vergemakkelijken... 290 00:20:30,915 --> 00:20:32,164 enkel en alleen. 291 00:20:33,039 --> 00:20:34,456 Dank u. 292 00:20:35,289 --> 00:20:37,790 (gebrul van vliegtuigmotor) 293 00:20:42,790 --> 00:20:46,206 (schreeuwend): Uw klootzakken van immigratie met hun, 294 00:20:46,289 --> 00:20:48,581 "Ga in die rij staan en hou je mond, 295 00:20:48,665 --> 00:20:50,373 en doe wat je gezegd wordt." 296 00:20:50,456 --> 00:20:52,997 Alsof ik er een ben ondergoed handelaar! 297 00:20:53,081 --> 00:20:55,206 Het spijt me. Mijn excuses. Alles is in orde. Het is goed. 298 00:20:55,289 --> 00:20:56,790 Het is goed. Alles is in orde. Het is maar een klein... 299 00:20:56,873 --> 00:20:58,706 kleine verwarring. Het spijt me zeer. Dat was niet, eh, 300 00:20:58,790 --> 00:21:00,247 maakte geen deel uit van het, het plan. 301 00:21:00,331 --> 00:21:01,623 Je had moeten zijn direct doorgestuurd, 302 00:21:01,706 --> 00:21:02,956 nee, geen vragen gesteld. 303 00:21:03,039 --> 00:21:06,289 Hallo. Laat me, laat me, laat me, laat me je tas pakken. 304 00:21:06,373 --> 00:21:07,665 Is goed. 305 00:21:09,997 --> 00:21:10,873 Okee? 306 00:21:10,956 --> 00:21:13,122 (vrouw spreekt over PA) 307 00:21:14,331 --> 00:21:15,831 Goede reis? 308 00:21:17,498 --> 00:21:20,331 Oke. (ademt uit) 309 00:21:20,414 --> 00:21:21,956 au. 310 00:21:23,081 --> 00:21:24,831 Is er geen colonne? 311 00:21:27,081 --> 00:21:29,873 Nee, alleen ik. 312 00:21:34,456 --> 00:21:39,790 Meneer Larsen, we hebben gevlogen over de wereld 313 00:21:39,873 --> 00:21:42,081 in de stoelen van de coach. 314 00:21:42,164 --> 00:21:45,956 Ik weet het, heren, maar dit is de beste manier. 315 00:21:46,039 --> 00:21:47,498 Geloof me. 316 00:21:52,623 --> 00:21:57,581 ♪ 317 00:21:58,790 --> 00:22:00,206 (autodeur gaat dicht) 318 00:22:02,539 --> 00:22:04,039 Okee. 319 00:22:04,122 --> 00:22:05,539 (hijgen) 320 00:22:12,456 --> 00:22:14,247 (kreunend) 321 00:22:16,247 --> 00:22:17,790 Oeh! Sorry. 322 00:22:20,247 --> 00:22:21,539 (zachtjes): Oke. 323 00:22:21,623 --> 00:22:23,623 Rechtsaf. Laten we gaan. 324 00:22:27,748 --> 00:22:31,373 ♪ 325 00:22:40,665 --> 00:22:45,081 ♪ 326 00:22:57,665 --> 00:23:01,289 ♪ 327 00:23:14,623 --> 00:23:19,081 ♪ 328 00:23:32,164 --> 00:23:36,997 ♪ 329 00:23:54,081 --> 00:23:57,997 ♪ 330 00:24:04,873 --> 00:24:07,247 Van de Palestijnse Bevrijdingsorganisatie, 331 00:24:07,331 --> 00:24:10,039 Meneer Ahmed Qurie, en zijn compagnon, 332 00:24:10,122 --> 00:24:13,122 De heer Hassan Asfour. 333 00:24:13,206 --> 00:24:16,498 En van de Universiteit van Haifa, 334 00:24:16,581 --> 00:24:19,456 Professor Yair Hirschfeld, en zijn compagnon, 335 00:24:19,539 --> 00:24:21,581 Professor Ron Pundak. 336 00:24:21,665 --> 00:24:25,081 Hallo. En, hallo. 337 00:24:29,373 --> 00:24:32,122 Deze koninklijke en historische Gasthuis 338 00:24:32,206 --> 00:24:36,081 is gebouwd op de site waar 800 jaar geleden, 339 00:24:36,164 --> 00:24:40,623 St. Olaf zelf opgericht zijn kasteel, steen voor steen, 340 00:24:40,706 --> 00:24:44,289 zoals hij probeerde te maken Noorwegen een natie. 341 00:24:44,373 --> 00:24:45,956 En je Olaf werd vermoord, 342 00:24:46,039 --> 00:24:49,289 en zijn kasteel verwoest in een aardverschuiving. 343 00:24:49,373 --> 00:24:52,498 Ja bedankt. Dank u. 344 00:24:52,581 --> 00:24:54,790 Zeer gewaardeerd. 345 00:24:54,873 --> 00:24:57,039 ik weet er niets van de rest van jullie, maar... 346 00:24:57,122 --> 00:24:59,289 mijn God, ik vind het hier koud. 347 00:24:59,373 --> 00:25:03,081 Niet zo koud als de harten van je jack-booted zionistische soldaten 348 00:25:03,164 --> 00:25:06,790 als ze de botten breken van de zonen en dochters van Gaza. 349 00:25:09,956 --> 00:25:11,915 Nogmaals bedankt. 350 00:25:13,915 --> 00:25:15,748 Zeer gewaardeerd. 351 00:25:18,331 --> 00:25:20,164 Heren, u bent er omdat je weet 352 00:25:20,247 --> 00:25:22,873 dat jij en je mensen kan niet doorgaan zoals je hebt gedaan. 353 00:25:22,956 --> 00:25:25,665 dat wat je ook bent persoonlijk voelen, 354 00:25:25,748 --> 00:25:28,665 je wilt vinden de weg vooruit. 355 00:25:28,748 --> 00:25:31,039 Dus, vertel me, Abu Ala... 356 00:25:31,122 --> 00:25:32,706 Ahmed Quri. 357 00:25:32,790 --> 00:25:34,873 Ik ben Ahmed Qurie! 358 00:25:34,956 --> 00:25:36,997 - Maar je vrienden noem je Abu Ala, ja? -Luister-- 359 00:25:37,081 --> 00:25:40,414 Terwijl hier, hier, we zijn allemaal vrienden. 360 00:25:41,748 --> 00:25:44,206 En terwijl we hier samen zijn, 361 00:25:44,289 --> 00:25:49,247 dat moet de onze zijn onbreekbare regel. 362 00:25:50,915 --> 00:25:53,498 Alsjeblieft, volg me. 363 00:25:57,456 --> 00:25:59,122 (deur gaat open) 364 00:25:59,206 --> 00:26:02,039 In die kamer, als de deur gesloten is, 365 00:26:02,122 --> 00:26:04,039 jullie vier zullen praten, 366 00:26:04,122 --> 00:26:06,164 je zult het er niet mee eens zijn, erger nog. 367 00:26:06,247 --> 00:26:07,873 Maar hier buiten, we delen onze maaltijden. 368 00:26:07,956 --> 00:26:11,039 We zullen het hebben over onze families. We steken het vuur aan. 369 00:26:11,122 --> 00:26:14,164 Omdat het pas binnen is het delen van het persoonlijke 370 00:26:14,247 --> 00:26:18,247 dat we elkaar kunnen zien voor wie we werkelijk zijn. 371 00:26:20,456 --> 00:26:22,623 Ik, eh... wij... 372 00:26:22,706 --> 00:26:25,498 accepteer je regel, en, uh, 373 00:26:25,581 --> 00:26:27,831 we zijn bereid om te proberen. 374 00:26:33,706 --> 00:26:36,956 (beiden spreken Arabisch) 375 00:26:40,498 --> 00:26:43,665 (ruzie in het Arabisch) 376 00:26:57,456 --> 00:27:01,581 Tussen onze volkeren ligt een uitgestrekte oceaan. 377 00:27:01,665 --> 00:27:04,665 Degenen die het hebben geprobeerd voor ons oversteken 378 00:27:04,748 --> 00:27:07,706 zijn teruggekeerd of verdronken. 379 00:27:08,790 --> 00:27:10,665 Laat ons de eerste zijn 380 00:27:10,748 --> 00:27:13,665 om op de oever van de ander te stappen. 381 00:27:13,748 --> 00:27:14,997 Is goed. 382 00:27:16,915 --> 00:27:18,373 (deuren open) 383 00:27:22,956 --> 00:27:24,373 Succes. 384 00:27:26,456 --> 00:27:30,373 Je bedoelt... het is om alleen wij te zijn? 385 00:27:33,706 --> 00:27:36,289 Hier buiten, zal ik doen alles wat je vraagt, 386 00:27:36,373 --> 00:27:38,539 maar daarbinnen kan ik je niet helpen. 387 00:27:38,623 --> 00:27:42,039 Alleen jij, samen, kan dit doen. 388 00:27:53,915 --> 00:27:55,414 (knalt dicht) 389 00:27:58,081 --> 00:27:59,706 Dus wat denk je? 390 00:27:59,790 --> 00:28:03,039 Ik denk dat als Hassan Asfour doodt ons niet in onze slaap, 391 00:28:03,122 --> 00:28:05,122 het zal een wonder zijn. 392 00:28:09,498 --> 00:28:15,748 ♪ 393 00:28:22,081 --> 00:28:23,498 (onduidelijk gebabbel) 394 00:28:23,581 --> 00:28:26,456 Nee nee nee nee. Ze moeten zijn elkaar aankijken. 395 00:28:26,539 --> 00:28:28,790 Is goed. Heb je gekregen waar ik om vroeg? 396 00:28:28,873 --> 00:28:30,539 De Johnny Walker Zwart. ja. 397 00:28:30,623 --> 00:28:32,623 -Hoeveel flessen? -Vier. 398 00:28:33,456 --> 00:28:34,956 We hebben vier koffers nodig. 399 00:28:36,456 --> 00:28:38,915 -Terje, nee! - Hoe zit het met het avondeten? 400 00:28:38,997 --> 00:28:42,790 - Ik zal haring serveren om te beginnen. -Larsen: Haring. Is goed. 401 00:28:42,873 --> 00:28:45,706 -Een kleine pastacursus. -Larsen: Uitstekend. 402 00:28:45,790 --> 00:28:47,206 En geroosterd varkensvlees 403 00:28:47,289 --> 00:28:49,831 - gevuld met salie-- -Oh nee! Nee nee nee. 404 00:28:49,915 --> 00:28:51,373 Nee. Uit den boze. 405 00:28:51,456 --> 00:28:53,373 -Ik heb al maakte het gerecht klaar-- - Serveer wat vis. 406 00:28:53,456 --> 00:28:55,790 Vis, ja? Zalm. Zalm, ja? 407 00:28:55,873 --> 00:28:58,289 -Is goed. Doe het gewoon. -Dhr. Larsen-- 408 00:28:58,373 --> 00:28:59,498 Ja? 409 00:28:59,581 --> 00:29:03,081 - (lacht) Oké. -Dank u. Dank u. 410 00:29:07,331 --> 00:29:10,373 ik moet spreken met de voorzitter in Tunis. 411 00:29:14,081 --> 00:29:16,665 Volg mij, meneer. Als je wilt. 412 00:29:29,247 --> 00:29:32,790 Ze zeggen dat ze Gaza zullen innemen. 413 00:29:34,748 --> 00:29:37,997 Ze stellen voor dat Israël zich terugtrekt alle troepen uit Gaza. 414 00:29:38,081 --> 00:29:40,873 dat het territorium zal worden omgedraaid aan de Palestijnen, 415 00:29:40,956 --> 00:29:43,956 wie zal het zelf regelen. 416 00:29:44,039 --> 00:29:45,997 Mijn God. 417 00:29:46,081 --> 00:29:49,039 Om uit Gaza te kunnen terugtrekken, 418 00:29:49,122 --> 00:29:51,498 dat zou een einde maken aan de Intifada! 419 00:29:51,581 --> 00:29:54,164 Ze, ze, ze willen om nog verder te gaan! 420 00:29:54,247 --> 00:29:57,122 Ze hebben een overzicht gebracht voor een beginselverklaring 421 00:29:57,206 --> 00:30:00,831 dat geeft precies weer de problemen tussen ons 422 00:30:00,915 --> 00:30:03,873 dat beide kanten ga akkoord met adres. 423 00:30:06,289 --> 00:30:07,956 Wat moet ik doen? 424 00:30:08,039 --> 00:30:11,039 - Nou, het is, het is makkelijk, Yair. Jij gewoon, jij ... -Mona: Terje. 425 00:30:15,081 --> 00:30:16,539 Larsen: eh... 426 00:30:18,623 --> 00:30:20,498 Dat is niet aan mij om te zeggen. 427 00:30:22,915 --> 00:30:26,039 Yair, vertrouw erop dat je nodig hebt geen wegenkaart. 428 00:30:26,122 --> 00:30:29,539 De weg zal zich wijzen. 429 00:30:33,456 --> 00:30:35,247 (zucht) 430 00:30:40,831 --> 00:30:44,081 Dat is helemaal verdomd dom. 431 00:30:48,247 --> 00:30:53,414 ♪ 432 00:30:55,539 --> 00:30:59,331 (onduidelijk gebabbel, gelach) 433 00:30:59,414 --> 00:31:01,456 Aboe Ala. Zijn glas is leeg. 434 00:31:01,539 --> 00:31:03,665 Dank je, Toril. 435 00:31:03,748 --> 00:31:05,581 Het is goede wijn, ja? 436 00:31:05,665 --> 00:31:08,247 Ja. Wijn, ja. 437 00:31:11,122 --> 00:31:13,915 Het diner is uitstekend. 438 00:31:13,997 --> 00:31:16,623 -Dank u. -Larsen: Ja, dat is zo. Dank u. 439 00:31:18,164 --> 00:31:21,039 Maar Hassan, je hebt amper... je eten aangeraakt. 440 00:31:21,122 --> 00:31:24,081 Hassan komt uit Gaza, 441 00:31:24,164 --> 00:31:26,581 waar ze allemaal vissers zijn, 442 00:31:26,665 --> 00:31:29,039 maar haat de aanblik van vissen. 443 00:31:29,122 --> 00:31:32,414 (allemaal lachend) 444 00:31:35,665 --> 00:31:37,539 Jan (telefonisch): Wat moet ik doen? om onze minister van Buitenlandse Zaken te vertellen 445 00:31:37,623 --> 00:31:39,122 wanneer hij vraagt waar je bent? 446 00:31:39,206 --> 00:31:42,331 - (gelach in de verte) - Zeg hem dat het een familiekwestie is. 447 00:31:42,414 --> 00:31:44,164 (lachend) 448 00:31:44,247 --> 00:31:47,665 Jan, dingen gaan sneller dan we hadden verwacht. 449 00:31:47,748 --> 00:31:49,206 Ik moet blijven. 450 00:31:49,289 --> 00:31:52,498 - (gelach gaat door) -(telefoon klikt in houder) 451 00:31:52,581 --> 00:31:55,623 - (gebabbel, gelach) -Niet meer, Larsen. Niet meer! 452 00:31:55,706 --> 00:31:57,790 ik zou onmogelijk kunnen neem nog een slok. 453 00:31:57,873 --> 00:32:01,331 Ja, Terje. Ook voor mij niet meer. Niet eens een druppel. 454 00:32:01,414 --> 00:32:04,706 Oké, wie is de volgende? Aboe Ala, hoe zit het met je vader? 455 00:32:04,790 --> 00:32:06,581 Ja, jij bent aan de beurt. Vertel ons. 456 00:32:06,665 --> 00:32:08,748 Vraag: Hij is geboren in een dorp 457 00:32:08,831 --> 00:32:11,373 net buiten Jeruzalem. 458 00:32:12,706 --> 00:32:16,373 Als kind zou hij breng me naar de oude stad, 459 00:32:16,456 --> 00:32:20,414 waar de stenen tot je spreken. 460 00:32:20,498 --> 00:32:23,706 Door de kronkelende straatjes we zouden gaan, 461 00:32:23,790 --> 00:32:28,456 totdat we zouden opduiken en ga ervoor staan. 462 00:32:28,539 --> 00:32:34,331 Dan zou hij zeggen: 'Daar. Daar, Ahmed. 463 00:32:34,414 --> 00:32:37,414 'Dat is de al-Aqsa-moskee. 464 00:32:37,498 --> 00:32:41,331 "Het kloppend hart van Jeruzalem. 465 00:32:41,414 --> 00:32:44,206 "Waar je ook gaat, jongen, 466 00:32:44,289 --> 00:32:46,997 "je moet het altijd vasthouden, 467 00:32:47,081 --> 00:32:50,373 "en deze stad, hier. 468 00:32:51,748 --> 00:32:56,247 Want het zal altijd zo zijn uw huis." 469 00:33:02,247 --> 00:33:04,748 -(ademt uit) -Larsen: En tot slot... 470 00:33:05,831 --> 00:33:07,373 Hassan. 471 00:33:09,039 --> 00:33:13,997 De, uh, kleinburger constructie van familie 472 00:33:14,081 --> 00:33:16,247 interesseert me niet. 473 00:33:16,331 --> 00:33:20,373 De strijd tegen de westerse kapitalist kolos... 474 00:33:22,498 --> 00:33:24,247 Dat is mijn vader. 475 00:33:29,289 --> 00:33:30,831 -(glas klappert) -Dat is het. 476 00:33:30,915 --> 00:33:32,997 Geen zuurpruim meer van hem. 477 00:33:33,081 --> 00:33:34,873 (schraapt keel) Rechtsaf. Ik heb een grap. 478 00:33:34,956 --> 00:33:38,039 -Ron. -Nee het is goed. Het is goed. 479 00:33:38,122 --> 00:33:40,623 Interpol, de CIA, 480 00:33:40,706 --> 00:33:44,915 en de Mossad, jagen op een konijn. 481 00:33:44,997 --> 00:33:47,122 Ze gaan naar de rand van het bos. 482 00:33:47,206 --> 00:33:51,164 Interpol doorzoekt het bos, maar ze kunnen geen konijn vinden. 483 00:33:51,247 --> 00:33:55,665 De CIA brandt het bos af, maar toch, geen konijn. 484 00:33:55,748 --> 00:34:01,456 Dan zegt de Mossad: "Geef ons 30 minuten." 485 00:34:01,539 --> 00:34:04,581 Ze gaan naar binnen. Een half uur later komen ze naar buiten 486 00:34:04,665 --> 00:34:07,539 met een grizzlybeer in een headlock, 487 00:34:07,623 --> 00:34:10,039 met een gebroken neus en een blauw oog, 488 00:34:10,122 --> 00:34:11,831 en de beer schreeuwt-- 489 00:34:11,915 --> 00:34:14,581 -"Oké, ik ben een konijn! Ik ben een konijn!" -"Ik ben een konijn!" 490 00:34:14,665 --> 00:34:16,539 (allemaal lachend) 491 00:34:16,623 --> 00:34:19,206 Punda: Oh, meneer Lenin houdt van de grap! 492 00:34:19,289 --> 00:34:21,289 (gelach gaat door) 493 00:34:24,331 --> 00:34:27,247 Ik wil een grap vertellen. 494 00:34:27,331 --> 00:34:29,915 Een man is 40 jaar getrouwd. 495 00:34:29,997 --> 00:34:32,498 Dan sterft zijn vrouw. 496 00:34:32,581 --> 00:34:35,831 Na de begrafenis, zijn tenslotte weg, 497 00:34:35,915 --> 00:34:39,122 hij zit alleen in zijn huis. 498 00:34:39,206 --> 00:34:42,915 De schaduw van eenzaamheid valt op hem. 499 00:34:42,997 --> 00:34:44,748 In zijn eenzaamheid, 500 00:34:44,831 --> 00:34:49,289 hij schreeuwt het uit, "Ik ben helemaal alleen! 501 00:34:49,373 --> 00:34:51,831 "Wat zal ik nu doen? 502 00:34:51,915 --> 00:34:53,539 "Ik heb geen vrouw! 503 00:34:53,623 --> 00:34:56,581 "Nee ... Niemand vertel me wat ik moet doen! 504 00:34:56,665 --> 00:34:59,081 Niemand om het mij te vertellen wat te zeggen..." 505 00:34:59,164 --> 00:35:00,997 (snikken) 506 00:35:04,331 --> 00:35:07,581 "Ik ben helemaal alleen. 507 00:35:07,665 --> 00:35:10,915 "Ik ben helemaal alleen. Ik ben helemaal alo-- Ik, ik, ik ben helemaal alleen! 508 00:35:10,997 --> 00:35:13,581 -Helemaal alleen! Ik ben helemaal alleen!" -(lachend) 509 00:35:13,665 --> 00:35:15,748 Hij lijkt op Arafat! (lacht) Nee... 510 00:35:15,831 --> 00:35:18,414 Gekke Arafat gebaren op tv! 511 00:35:18,498 --> 00:35:20,539 Beledig de voorzitter niet. 512 00:35:20,623 --> 00:35:22,414 Je beledigt de voorzitter, je beledigt ons! 513 00:35:22,498 --> 00:35:24,706 Abu Ala, ik bedoelde niet... Het was een grapje-- 514 00:35:24,790 --> 00:35:26,790 U denkt dat we zijn alleen hier als wij? 515 00:35:26,873 --> 00:35:28,748 -Wij zijn het hoofd en armen van hem! -(ruzie) 516 00:35:28,831 --> 00:35:30,414 Vrienden, alsjeblieft, alsjeblieft alsjeblieft alsjeblieft. 517 00:35:30,498 --> 00:35:32,331 Wij zijn het hoofd en armen van hem! 518 00:35:32,414 --> 00:35:34,164 (ruzie op afstand) 519 00:35:34,247 --> 00:35:36,331 -Larsen: Alsjeblieft, alsjeblieft! - (allemaal schreeuwend) 520 00:35:38,122 --> 00:35:40,997 (schreeuwen, ruzie gaat verder) 521 00:35:41,081 --> 00:35:43,498 We zullen je voor je begraven onze eer nemen-- 522 00:35:43,581 --> 00:35:46,373 Ik heb wafels meegenomen. 523 00:35:47,247 --> 00:35:50,122 Oh! Daar is ze. 524 00:35:50,206 --> 00:35:52,956 Degene van wie ik hou is hier. 525 00:35:53,039 --> 00:35:56,665 Alstublieft. Alsjeblieft. Ga zitten, heren. Zitten. 526 00:35:56,748 --> 00:35:58,206 Zitten. 527 00:35:59,289 --> 00:36:04,039 Dit is het wafelrecept van mijn moeder, 528 00:36:04,122 --> 00:36:06,623 doorgegeven van haar moeder. 529 00:36:06,706 --> 00:36:10,414 Het is eenvoudig, maar nauwkeurig. 530 00:36:10,498 --> 00:36:15,081 Vanillesuiker... 531 00:36:15,164 --> 00:36:17,164 Boter... 532 00:36:17,247 --> 00:36:19,122 Karnemelk... 533 00:36:20,373 --> 00:36:21,831 Meel... 534 00:36:21,915 --> 00:36:26,539 En het geheim is de kardemom. 535 00:36:27,414 --> 00:36:28,997 Voor het serveren, 536 00:36:29,081 --> 00:36:32,581 eerst verspreid je de slagroom 537 00:36:32,665 --> 00:36:34,539 en de framboos, 538 00:36:34,623 --> 00:36:37,414 en dan eet je. 539 00:36:47,206 --> 00:36:48,831 -Hm. -Hm. 540 00:36:48,956 --> 00:36:50,081 mmm. 541 00:36:50,164 --> 00:36:52,873 -Wauw. -Allemaal: mmm... 542 00:36:52,956 --> 00:36:56,456 Vraag: Is goed. Zeer goed. Uitstekend. 543 00:36:56,539 --> 00:36:59,122 (spreekt Hebreeuws en Arabisch) 544 00:36:59,206 --> 00:37:02,206 (reageren in Hebreeuws en Arabisch) 545 00:37:02,289 --> 00:37:05,122 Punda: Heel heel goed. Dank u. (lacht) 546 00:37:07,456 --> 00:37:09,956 Ik stel voor... 547 00:37:12,373 --> 00:37:17,873 dat we het erover eens zijn dat er zijn bepaalde onderwerpen... 548 00:37:17,956 --> 00:37:22,498 mensen - we bespreken niet, 549 00:37:22,581 --> 00:37:25,790 net zoals wanneer we daarbinnen zijn. 550 00:37:28,289 --> 00:37:30,373 Rode lijnen. 551 00:37:30,456 --> 00:37:32,665 Die we niet oversteken. 552 00:37:32,748 --> 00:37:37,164 Ja. Hier, laten we vrienden zijn. 553 00:37:39,498 --> 00:37:41,122 (glazen klinken) 554 00:37:43,873 --> 00:37:48,873 ♪ 555 00:38:02,581 --> 00:38:07,665 ♪ 556 00:38:10,164 --> 00:38:12,539 (typemachine toetsen tikkend) 557 00:38:20,039 --> 00:38:22,623 Typ hier alles op. 558 00:38:22,706 --> 00:38:26,373 Op deze manier, als een van beide kanten het lekt, 559 00:38:26,456 --> 00:38:27,915 de ander kan claimen 560 00:38:27,997 --> 00:38:30,623 het hele ding is een onofficieel idee 561 00:38:30,706 --> 00:38:33,790 verzonnen door uw organisatie. 562 00:38:33,873 --> 00:38:39,081 ♪ 563 00:38:39,164 --> 00:38:41,915 (typemachine toetsen tikkend) 564 00:38:52,873 --> 00:38:57,706 ♪ 565 00:39:14,081 --> 00:39:17,956 ♪ 566 00:39:28,289 --> 00:39:32,373 ♪ 567 00:39:50,665 --> 00:39:54,289 ♪ 568 00:39:58,122 --> 00:40:02,498 ♪ 569 00:40:09,331 --> 00:40:12,081 (typemachine toetsen tikkend) 570 00:40:12,665 --> 00:40:17,373 ♪ 571 00:40:22,164 --> 00:40:26,331 ♪ 572 00:40:35,997 --> 00:40:37,539 (zucht) 573 00:40:41,164 --> 00:40:44,997 ♪ 574 00:40:48,289 --> 00:40:49,873 Larsen: Heren, bedankt 575 00:40:49,956 --> 00:40:54,289 voor uw bereidheid om hieraan deel te nemen eerste paar stappen. 576 00:40:54,373 --> 00:40:57,915 Uh, zorg ervoor dat je weg bent niets achter. Geen sporen. 577 00:40:57,997 --> 00:41:00,373 Ja? Goed Goed Goed. 578 00:41:02,289 --> 00:41:08,539 Dus hier zijn de exemplaren van de nieuwe DOP. 579 00:41:08,623 --> 00:41:13,289 En in godsnaam, bewaak ze met je leven. 580 00:41:13,373 --> 00:41:16,456 Nog een laatste bestelling voordat je gaat. 581 00:41:16,539 --> 00:41:18,748 Als we praten vanaf nu aan de telefoon 582 00:41:18,831 --> 00:41:22,790 we verwijzen naar Israël als "het kleine land". 583 00:41:22,873 --> 00:41:24,373 premier Rabin 584 00:41:24,456 --> 00:41:27,414 zal "de grootvader" zijn. Shimon Peres, 'de vader'. 585 00:41:27,498 --> 00:41:28,956 Yossi Beilin, "de zoon." 586 00:41:29,039 --> 00:41:32,790 De PLO die we zullen noemen "die aan de overkant van de zee." 587 00:41:32,873 --> 00:41:34,289 voorzitter Arafat 588 00:41:34,373 --> 00:41:36,997 zal "de grootvader" zijn natuurlijk ook. 589 00:41:37,081 --> 00:41:39,498 En Abu Ala, euh... 590 00:41:42,581 --> 00:41:43,997 "Puntoffle." 591 00:41:44,081 --> 00:41:46,206 -Wat? - (mannen lachen) 592 00:41:46,289 --> 00:41:50,539 Het betekent 'pantoffel' Abu Ala, in het Jiddisch. 593 00:41:53,373 --> 00:41:58,665 Jullie zijn een nog vreemder volk dan ik me had voorgesteld. 594 00:41:58,748 --> 00:41:59,997 Okee. 595 00:42:00,081 --> 00:42:01,915 - Ik zie je thuis. -Oke. 596 00:42:09,956 --> 00:42:12,706 Mogen uw reizen veilig zijn. 597 00:42:13,915 --> 00:42:15,581 En die van jou. 598 00:42:24,623 --> 00:42:27,081 Jij bent mijn eerste... 599 00:42:27,831 --> 00:42:29,289 Jood. 600 00:42:32,623 --> 00:42:36,247 Ik hoop dat ik niet te draderig was. 601 00:42:36,331 --> 00:42:38,247 Een beetje. 602 00:42:40,289 --> 00:42:43,122 Maar nog altijd beter dan vis. 603 00:42:45,373 --> 00:42:47,623 (Hirschfeld grinnikt zacht) 604 00:42:54,122 --> 00:42:58,623 ♪ 605 00:43:10,748 --> 00:43:13,498 Vlieg goed, vrienden. Wees veilig. 606 00:43:17,456 --> 00:43:19,831 Met die twee, wij kunnen niet verder. 607 00:43:19,915 --> 00:43:22,997 We moeten rechtstreeks zaken doen met de Israëlische regering. 608 00:43:23,081 --> 00:43:25,956 Vertel Yossi Beilin het is tijd om te upgraden, 609 00:43:26,039 --> 00:43:27,498 of dit is voorbij. 610 00:43:29,665 --> 00:43:31,915 - (autodeur gaat dicht) -(ademt uit) 611 00:43:31,997 --> 00:43:33,539 Yossi, de vooruitgang dat is gemaakt 612 00:43:33,623 --> 00:43:36,247 in een tweedaagse bijeenkomst, het gaat de verbeelding te boven, 613 00:43:36,331 --> 00:43:39,247 en de Palestijnen hebben vertelde me dat ze willen terugkeren. 614 00:43:39,331 --> 00:43:41,164 Uitstekend. 615 00:43:41,247 --> 00:43:43,498 Dus je moet zien het is nu tijd om te upgraden 616 00:43:43,581 --> 00:43:45,498 de Israëlische delegatie, ja? 617 00:43:45,581 --> 00:43:47,331 Upgrade? 618 00:43:48,790 --> 00:43:52,247 Terje, Israël heeft geen delegatie om te upgraden. 619 00:43:52,331 --> 00:43:53,706 Bekijk het van de andere kant. 620 00:43:53,790 --> 00:43:55,748 Dit zijn ministers van de PLO 621 00:43:55,831 --> 00:43:57,122 die hun leven riskeren. 622 00:43:57,206 --> 00:43:59,623 Die als plaatsvervangend minister van Buitenlandse Zaken van de staat Israël 623 00:43:59,706 --> 00:44:01,456 is niet mijn zorg. 624 00:44:01,539 --> 00:44:03,373 We moeten geven ze iets. 625 00:44:03,456 --> 00:44:06,706 Kan ik ze dat op zijn minst zeggen? Zit Peres hierachter? 626 00:44:11,790 --> 00:44:13,498 Hij weet het niet? 627 00:44:15,706 --> 00:44:18,247 Wat... Maar jij... 628 00:44:18,331 --> 00:44:21,122 -Je vertelde mij-- Wat heb ik je verteld? 629 00:44:21,206 --> 00:44:23,956 Terje, als mensen tegen je praten, 630 00:44:24,039 --> 00:44:26,665 je moet echt opletten naar wat ze eigenlijk zeggen. 631 00:44:26,748 --> 00:44:30,414 En niet alleen luisteren naar wat je maar wilt horen. 632 00:44:32,122 --> 00:44:34,289 Als en wanneer er iets gebeurt 633 00:44:34,373 --> 00:44:36,414 die ik waardig genoeg acht 634 00:44:36,498 --> 00:44:38,706 naar het buitenland brengen aandacht van de minister, 635 00:44:38,790 --> 00:44:40,790 dan zal hij het weten. 636 00:44:40,873 --> 00:44:45,289 Voorlopig weten ik en ik alleen. 637 00:44:46,915 --> 00:44:49,997 Hier was ik bezorgd de Palestijnen zijn een malafide operatie uitvoeren. 638 00:44:50,081 --> 00:44:52,373 -Het blijkt dat het is de verdomde Israëli's. -Ja. 639 00:44:52,456 --> 00:44:54,831 Nou, dingen zijn een beetje meer ingewikkelder dan we dachten. 640 00:44:54,915 --> 00:44:57,831 Ingewikkeld? Meen je het? 641 00:44:57,915 --> 00:45:00,581 Mona, dat heb je me verteld Peres was aan boord. 642 00:45:00,665 --> 00:45:02,831 En nu zegt Beilin: het tegenovergestelde. 643 00:45:02,915 --> 00:45:06,915 Kijk, ik wil helpen net zoveel als jij. 644 00:45:06,997 --> 00:45:08,873 Maar we zijn overheidsfunctionarissen 645 00:45:08,997 --> 00:45:10,665 wie kan er nu beschuldigd worden? van samenzwering 646 00:45:10,748 --> 00:45:12,373 met die van een andere regering officieel. Wij... 647 00:45:12,456 --> 00:45:15,706 We kunnen ontslagen worden. Gevangen gezet. Erger. 648 00:45:15,790 --> 00:45:18,623 Wacht. Wacht. Wat nou als missen we iets? 649 00:45:19,831 --> 00:45:21,539 We vertellen Holst niet, 650 00:45:21,623 --> 00:45:24,706 om hem te beschermen en het ministerie. 651 00:45:24,790 --> 00:45:27,665 Wat als Beilin rechtvaardig is hetzelfde doen? 652 00:45:27,748 --> 00:45:29,790 Kijk, op het moment dat hij Peres vertelt, 653 00:45:29,873 --> 00:45:31,915 Peres zal het moeten vertellen Premier Rabin, 654 00:45:31,997 --> 00:45:33,915 en dan dingen wordt officieel. 655 00:45:33,997 --> 00:45:35,831 En als ze eenmaal officieel zijn, 656 00:45:35,915 --> 00:45:37,665 dan is dit hele kanaal voorbij. 657 00:45:38,873 --> 00:45:43,373 Dus, zolang Peres blijft in het duister, 658 00:45:43,456 --> 00:45:46,956 dan kan Beilin houden het proces vooruit te helpen. 659 00:45:47,665 --> 00:45:49,623 Kijk hoe ver de dingen gaan. 660 00:45:51,997 --> 00:45:54,122 Oh. Ik snap het. 661 00:45:57,289 --> 00:45:59,748 Dus dan gaan we door. 662 00:45:59,831 --> 00:46:01,665 Rechtsaf? 663 00:46:06,039 --> 00:46:07,748 Nog een ontmoeting. 664 00:46:07,831 --> 00:46:10,331 Discreet. Onder wraps. 665 00:46:11,539 --> 00:46:13,081 Maar Mona, we hebben een upgrade nodig 666 00:46:13,164 --> 00:46:15,790 van de Israëlische delegatie, of dit zal niet werken. 667 00:46:16,498 --> 00:46:18,581 Ja ik weet het. 668 00:46:18,665 --> 00:46:20,247 Verslaggever: In reactie op de escalerend geweld 669 00:46:20,331 --> 00:46:22,790 tussen Israëlisch en Palestijnse burgers, 670 00:46:22,873 --> 00:46:25,915 premier Rabin heeft Gaza verzegeld. 671 00:46:25,997 --> 00:46:27,539 Jitschak Rabin: Aan de ene kant, 672 00:46:27,623 --> 00:46:30,915 we willen graag de Gazanen om in Israël te werken, 673 00:46:30,997 --> 00:46:32,414 omdat anders, 674 00:46:32,498 --> 00:46:34,706 ze hebben geen elke bron van inkomsten 675 00:46:34,790 --> 00:46:37,122 zichzelf in stand te houden. 676 00:46:37,206 --> 00:46:39,539 Tegelijkertijd, ik ben verantwoordelijk 677 00:46:39,623 --> 00:46:42,289 voor de veiligheid van het volk Israël. 678 00:46:42,373 --> 00:46:45,289 En hoe te verminderen? tussen de twee, 679 00:46:45,373 --> 00:46:47,873 dit is het belangrijkste probleem. 680 00:46:47,956 --> 00:46:49,289 Beilin (telefonisch): In godsnaam, Terje, 681 00:46:49,373 --> 00:46:51,665 onze mensen worden vermoord op straat! 682 00:46:51,748 --> 00:46:54,498 Als onze grootvader sloot de grens niet, 683 00:46:54,581 --> 00:46:57,289 -hij zou zijn geweest uit zijn ambt gejaagd. -Yossi-- Yossi, ik begrijp het. 684 00:46:57,373 --> 00:46:59,289 Ik begrijp het meer dan. ik voel mee. 685 00:46:59,373 --> 00:47:01,623 Maar die aan de overkant van de zee zijn nadrukkelijk. 686 00:47:01,706 --> 00:47:04,831 Ze zeggen het kleine land moeten hun delegatie upgraden. 687 00:47:04,915 --> 00:47:07,122 Beilin: Zeg het tegen Puntoffle dat wanneer hij zet 688 00:47:07,206 --> 00:47:08,956 iets op tafel van stof, 689 00:47:09,039 --> 00:47:10,915 dan zullen we overwegen zijn verzoek. 690 00:47:10,997 --> 00:47:12,873 -Maar dat zijn ze niet-- -(regel klikken) 691 00:47:15,247 --> 00:47:18,331 Vraag (via de telefoon): Larsen? Larsen? 692 00:47:18,414 --> 00:47:19,997 Wat zeggen ze? 693 00:47:20,081 --> 00:47:21,873 Puntoffle, hallo. De zoon, eh, 694 00:47:21,956 --> 00:47:23,539 wenst mij informeer u respectvol 695 00:47:23,623 --> 00:47:27,414 dat, uh, wanneer een meer substantieel bod wordt naar voren gebracht, 696 00:47:27,498 --> 00:47:32,581 euh, uw verzoek om, een upgrade, uh, zal worden overwogen. 697 00:47:33,997 --> 00:47:36,331 Vraag: Neuk hem! Hij is een klootzak! 698 00:47:36,414 --> 00:47:38,997 We hebben aangeboden om te nemen Gaza uit hun handen! 699 00:47:39,081 --> 00:47:42,706 Wij zijn degenen wiens leven hangen in de balans! 700 00:47:42,790 --> 00:47:46,331 Ze zullen niet upgraden, dus ik zal niet terugkeren. 701 00:47:46,414 --> 00:47:47,539 Ze zullen upgraden. 702 00:47:47,623 --> 00:47:49,498 -Terje-- -Qurie: Ze zullen? 703 00:47:49,581 --> 00:47:50,915 -Larsen: Eh, ja. -Qurie: Wie sturen ze? 704 00:47:50,997 --> 00:47:52,997 -Wat doe je? - Ik ken de details nog niet, 705 00:47:53,081 --> 00:47:54,373 maar, maar er komt een upgrade. 706 00:47:54,456 --> 00:47:56,581 Vraag: Hoe weet je dit? 707 00:47:58,373 --> 00:48:00,206 Uh, Mona heeft het me verteld. 708 00:48:00,289 --> 00:48:03,206 -Wat? -Ze heeft de zoon ontmoet uit het kleine land, 709 00:48:03,289 --> 00:48:06,039 en ze liet hem beloven dat als je terugkeert naar Oslo, 710 00:48:06,122 --> 00:48:07,915 dan sturen ze een upgrade. 711 00:48:07,997 --> 00:48:09,206 Gegarandeerd. 712 00:48:09,289 --> 00:48:11,790 -Qurie: Heeft Mona dit gedaan? -Ja. 713 00:48:13,122 --> 00:48:15,331 Vraag: Zweer het me, Larsen. 714 00:48:15,414 --> 00:48:17,456 Op de ziel van je vrouw. 715 00:48:17,539 --> 00:48:20,790 Ik zweer het op de ziel van mijn vrouw. 716 00:48:25,331 --> 00:48:26,873 Je moet me vertrouwen. 717 00:48:26,956 --> 00:48:29,164 Vraag: Ik vertrouw Mona. 718 00:48:29,247 --> 00:48:31,915 Zonder haar ben je niets. 719 00:48:31,997 --> 00:48:34,206 Boek de vlucht. 720 00:48:34,289 --> 00:48:35,790 Dank u. 721 00:48:37,831 --> 00:48:39,539 -(telefoon klikt in houder) -Mona: Ahem. 722 00:48:39,623 --> 00:48:41,456 Hoezo. 723 00:48:44,164 --> 00:48:45,498 (klikt) 724 00:48:53,414 --> 00:48:56,748 Heb je enig idee wat heb je gedaan? 725 00:48:56,831 --> 00:49:01,039 Je hebt beloofd iets wat ik niet kan. 726 00:49:01,122 --> 00:49:03,206 -Maar Yossi zal upgraden. -Hoe weet je dat? 727 00:49:03,289 --> 00:49:06,206 - Omdat, Mona. Hij zal. - Dat is geen antwoord, Terje. 728 00:49:06,289 --> 00:49:08,081 Oke schat, 729 00:49:08,164 --> 00:49:10,122 kijk maar eens wat we allemaal hebben bereikt. 730 00:49:10,206 --> 00:49:11,748 Die je nu in gevaar hebt gebracht door uw roekeloosheid. 731 00:49:11,831 --> 00:49:13,581 Door uw totale minachting van alles wat we hadden afgesproken. 732 00:49:13,665 --> 00:49:15,665 Honderd jaar haat en bloedvergieten wankelt op het punt van verandering. 733 00:49:15,748 --> 00:49:17,081 We moeten het doen koste wat het kost. 734 00:49:17,164 --> 00:49:19,331 Behalve tegen ze liegen, Terje! 735 00:49:19,414 --> 00:49:22,247 -Alleen een klungelige amateur liegt. -Oh God. 736 00:49:22,331 --> 00:49:24,873 Je bent zo verdomd Noors! 737 00:49:24,956 --> 00:49:27,247 Alles is een verdomd probleem. 738 00:49:27,331 --> 00:49:29,247 Alles is een bezwaar! 739 00:49:29,331 --> 00:49:31,164 Ik ben aan de telefoon met ze dag en nacht, 740 00:49:31,247 --> 00:49:32,706 vechten om op de been te blijven, 741 00:49:32,790 --> 00:49:35,456 en alles wat je wilt dat ik doe zinkt op mijn verdomde knieën! 742 00:49:35,539 --> 00:49:37,873 Dit is voorbij, Terje. 743 00:49:40,915 --> 00:49:42,331 Het is klaar. 744 00:49:52,706 --> 00:49:55,039 Tenzij we één ding doen. 745 00:49:59,748 --> 00:50:01,081 Wat? 746 00:50:02,164 --> 00:50:04,581 Vertel Holst wat we aan het doen zijn. 747 00:50:05,915 --> 00:50:10,331 -Nee. Nee, Mona. Hij is een megalomaan. -Ja. 748 00:50:10,414 --> 00:50:14,997 En nu, die megalomane is precies wat we nodig hebben. 749 00:50:15,081 --> 00:50:17,790 Holst doet niets in halve maten. 750 00:50:17,873 --> 00:50:19,498 Als we hem kunnen overtuigen, 751 00:50:19,581 --> 00:50:22,748 hij gooit het volle gewicht van het ministerie achter ons. 752 00:50:22,831 --> 00:50:25,331 Hij zal ons helpen krijg die upgrade, 753 00:50:25,414 --> 00:50:28,414 en dan zullen we dit laten gebeuren. 754 00:50:33,164 --> 00:50:35,247 Larsen: U... 755 00:50:36,206 --> 00:50:37,748 zijn de meest buitengewone vrouw 756 00:50:37,831 --> 00:50:39,665 -die ooit heeft geleefd. -Nee, Terje, dat doen we niet heb hier tijd voor. 757 00:50:39,748 --> 00:50:41,414 -Er zijn geen woorden... -Terje, die hebben we niet tijd hiervoor. 758 00:50:41,498 --> 00:50:44,456 -om te beschrijven hoe geweldig ben je. -Stop met praten. Stop met praten. 759 00:50:44,539 --> 00:50:48,164 (beide giechelend) 760 00:50:48,247 --> 00:50:51,581 De schending van het protocol totaal ongepast is geweest. 761 00:50:51,665 --> 00:50:54,039 -Ik ga akkoord. -Mijn God, de risico's. 762 00:50:54,122 --> 00:50:55,873 Zelfs geen veiligheidsdetail. 763 00:50:55,956 --> 00:50:57,665 Dat was Larsens idee. 764 00:50:57,748 --> 00:51:00,373 alleen rijden, middernacht. Huurauto's. 765 00:51:00,456 --> 00:51:03,247 -Nogmaals Larsen. -Hm. 766 00:51:03,331 --> 00:51:04,790 Minister Holst, 767 00:51:04,873 --> 00:51:08,997 in slechts één vergadering, de Israëli's en wijzelf 768 00:51:09,081 --> 00:51:12,581 vooruitgang hebben geboekt boven alle hoop. 769 00:51:13,581 --> 00:51:15,373 Met uw steun, 770 00:51:15,456 --> 00:51:16,956 ons geheime kanaal 771 00:51:17,039 --> 00:51:19,623 zal blijven voeden zoetwater 772 00:51:19,706 --> 00:51:23,623 naar de ambtenaar Door Washington gesponsorde gesprekken. 773 00:51:28,997 --> 00:51:33,039 U bent van uw natie grootste staatsman. 774 00:51:33,122 --> 00:51:37,289 Alleen jij kunt bewegen onze twee volkeren naar 775 00:51:37,373 --> 00:51:39,790 een ware en blijvende vrede. 776 00:51:43,498 --> 00:51:44,790 (glas bonkt op tafel) 777 00:51:46,915 --> 00:51:48,831 (zucht) 778 00:51:50,122 --> 00:51:51,331 Bij alle verdere bijeenkomsten 779 00:51:51,414 --> 00:51:54,456 er zal een elite zijn, tweemans beveiligingsdetail 780 00:51:54,539 --> 00:51:55,831 door mij gekozen. 781 00:51:55,915 --> 00:51:57,122 Akkoord. 782 00:51:57,206 --> 00:51:59,331 Mijn plaatsvervanger, Jan Egeland, 783 00:51:59,414 --> 00:52:02,873 -zal alle verdere contacten onderhoudenison tussen de PLO en-- -Nee! 784 00:52:03,623 --> 00:52:05,414 Het moet Larsen zijn. 785 00:52:05,498 --> 00:52:07,831 Zijn wegen zijn vreemd, 786 00:52:07,915 --> 00:52:10,164 maar door zijn methoden, 787 00:52:10,247 --> 00:52:14,790 we zijn een echte dialoog begonnen tussen onze volkeren. 788 00:52:14,873 --> 00:52:17,956 Als we willen slagen, het moet hem zijn, 789 00:52:18,039 --> 00:52:22,456 want deze spreekt de waarheid aan beide kanten. 790 00:52:22,539 --> 00:52:25,706 Hij liegt niet. 791 00:52:25,790 --> 00:52:29,247 - Jij ook, Larsen? -Nee. 792 00:52:30,498 --> 00:52:32,498 Dank u, minister Holst. 793 00:52:32,581 --> 00:52:34,748 -We zullen elkaar weer ontmoeten. -Dank u. 794 00:52:39,706 --> 00:52:42,414 (gebrul van de motor) 795 00:52:46,081 --> 00:52:48,581 (onduidelijke aankondiging via PA) 796 00:52:53,039 --> 00:52:54,456 Leuk om er nog een te hebben professor bij ons. 797 00:52:54,539 --> 00:52:56,081 Welkom. Ik hoop dat je genoten van je vlucht. 798 00:52:56,164 --> 00:52:58,997 Wat een plezier om je te ontmoeten. Een eer. Werkelijk. 799 00:52:59,081 --> 00:53:02,456 Uw beveiligingsdetail vraagt ​​aandacht. Stuur ze vooruit. 800 00:53:02,539 --> 00:53:05,122 Ja, sorry. eh... 801 00:53:05,206 --> 00:53:08,206 Hirschfeld: Zijn er details wil je dat we je inlichten? 802 00:53:08,289 --> 00:53:11,456 Uiteraard een geweldige afstand nog te gaan, 803 00:53:11,539 --> 00:53:13,414 maar zoals je van Yossi hoorde, 804 00:53:13,498 --> 00:53:15,873 de voortgang-- het was duizelingwekkend. 805 00:53:15,956 --> 00:53:20,456 We zouden moeten gaan zitten, Ah? (grinnikt) 806 00:53:20,539 --> 00:53:22,414 Ik moet plassen. 807 00:53:26,790 --> 00:53:31,331 ♪ 808 00:53:36,206 --> 00:53:41,623 ♪ 809 00:53:51,790 --> 00:53:57,498 ♪ 810 00:53:58,456 --> 00:54:00,456 (auto nadert) 811 00:54:07,373 --> 00:54:11,665 ♪ 812 00:54:15,331 --> 00:54:17,915 Heren, graag om Uri Savir te introduceren, 813 00:54:17,997 --> 00:54:21,373 directeur-generaal van de Israëlische ministerie van Buitenlandse Zaken. 814 00:54:21,456 --> 00:54:25,206 Uri Savir, ontmoet Abu Ala, 815 00:54:25,289 --> 00:54:27,623 en Hassan Asfour. 816 00:54:30,665 --> 00:54:33,748 Ik ben hier bij het persoonlijke verzoek 817 00:54:33,831 --> 00:54:36,539 en als de stem van Shimon Peres. 818 00:54:42,539 --> 00:54:46,247 En ik ben hier om het persoonlijke verzoek 819 00:54:46,331 --> 00:54:49,623 en als de stem van Yasser Arafat. 820 00:54:51,748 --> 00:54:53,581 Welkom in Oss. 821 00:55:02,414 --> 00:55:04,373 Laten we beginnen. 822 00:55:06,706 --> 00:55:10,373 ♪ 823 00:55:16,039 --> 00:55:18,498 (gekletterde borden) 824 00:55:24,539 --> 00:55:26,247 (onduidelijk gemompel) 825 00:55:31,373 --> 00:55:34,081 Het idee van deze DOP was de jouwe, ja? 826 00:55:34,164 --> 00:55:36,331 Ja dat klopt. 827 00:55:36,414 --> 00:55:43,247 Wat is uw officiële antwoord op onze concrete voorstellen daar? 828 00:55:43,331 --> 00:55:46,790 ik heb geen antwoord naar een onofficieel document. 829 00:55:48,997 --> 00:55:52,206 Wat ik heb is een mandaat om te onderhandelen 830 00:55:52,289 --> 00:55:55,206 volledig met jou. 831 00:55:55,289 --> 00:55:57,665 Wat heb je allemaal gedaan tot nu toe in deze kamer 832 00:55:57,748 --> 00:56:00,206 is het idee van vrede bespreken. 833 00:56:00,289 --> 00:56:04,706 Ik ben hierheen gestuurd proberen te onderhandelen werkelijke vrede. 834 00:56:04,790 --> 00:56:06,247 Zo... 835 00:56:08,081 --> 00:56:11,039 Laten we onze kaarten leggen op de tafel. 836 00:56:12,498 --> 00:56:14,997 In mijn land, 837 00:56:15,081 --> 00:56:18,873 we zien jullie als terroristen en moordenaars 838 00:56:18,956 --> 00:56:21,456 wie wil ons rijden in de zee. 839 00:56:24,623 --> 00:56:27,873 Je hebt onze atleten vermoord in München. 840 00:56:27,956 --> 00:56:31,206 Onze schoolkinderen vermoord in Ma'alot, 841 00:56:31,289 --> 00:56:35,539 viel ons binnen en ons bloed vergoten op Jom Kippoer, 842 00:56:35,623 --> 00:56:38,706 de hoogste heilige dag die we hebben. 843 00:56:38,790 --> 00:56:40,873 Dus je zult het begrijpen wanneer ik zeg 844 00:56:40,956 --> 00:56:46,289 dat we u niet zien als ideale partners voor vrede. 845 00:56:49,956 --> 00:56:53,122 In mijn land, we zien je als een wilde natie, 846 00:56:53,206 --> 00:56:56,456 wiens leger onze kinderen neerschiet voor sport. 847 00:56:58,498 --> 00:57:01,706 Uw volk vervolgd voor je geloof... 848 00:57:01,790 --> 00:57:05,581 vermoord in Pogroms, vluchtte naar Palestina, 849 00:57:05,665 --> 00:57:08,581 waar jij was alleen gelaten om te bidden, 850 00:57:08,665 --> 00:57:11,790 en streven, en sterk worden. 851 00:57:11,873 --> 00:57:14,081 En toen je sterk werd, 852 00:57:14,164 --> 00:57:15,623 je verbrandde onze huizen, 853 00:57:15,706 --> 00:57:18,665 reed een miljoen mensen uit Palestina, 854 00:57:18,748 --> 00:57:20,331 en claim tot op de dag van vandaag 855 00:57:20,414 --> 00:57:24,206 dat er nooit was zoiets als Palestina! 856 00:57:26,206 --> 00:57:31,748 Dus je zult het begrijpen ons wantrouwen jegens jou 857 00:57:31,831 --> 00:57:34,665 als ideale partners voor vrede. 858 00:57:39,665 --> 00:57:41,623 Oke. 859 00:57:41,706 --> 00:57:45,997 Nu we beide hebben zwaaide met onze lullen, 860 00:57:46,081 --> 00:57:47,915 laat me dit zeggen. 861 00:57:50,206 --> 00:57:53,206 We zijn het zijn moe in oorlog met jou. 862 00:57:56,331 --> 00:58:00,164 We zijn toegewijd aan het beëindigen van de cyclus van geweld en vijandschap. 863 00:58:00,247 --> 00:58:02,373 Maar ik wil duidelijk zijn. 864 00:58:02,456 --> 00:58:05,456 Israël zal geen offers brengen zijn veiligheid. 865 00:58:05,539 --> 00:58:08,456 En je zult nooit hebben die beveiliging, meneer Savir, 866 00:58:08,539 --> 00:58:11,581 totdat je vrede met ons sluit. 867 00:58:11,665 --> 00:58:13,247 Voor onze regio van de wereld 868 00:58:13,331 --> 00:58:16,831 zal je nooit accepteren totdat we je accepteren. 869 00:58:26,498 --> 00:58:29,331 Veel hiervan, we zijn bereid om te bespreken. 870 00:58:29,414 --> 00:58:30,831 Maar laat ik duidelijk zijn. 871 00:58:30,915 --> 00:58:33,456 Israël zal niet onderhandelen over de soevereiniteit 872 00:58:33,539 --> 00:58:34,873 van de stad Jeruzalem. 873 00:58:34,956 --> 00:58:37,831 We zullen nooit opgeven ons recht op Jeruzalem, 874 00:58:37,915 --> 00:58:40,623 net zoals we dat nooit zullen doen afstand doen van ons recht 875 00:58:40,706 --> 00:58:42,539 naar een Palestijnse staat. 876 00:58:42,623 --> 00:58:44,581 De mogelijkheid om een Palestijnse staat 877 00:58:44,665 --> 00:58:46,915 zonder Jeruzalem als hoofdstad 878 00:58:46,997 --> 00:58:48,498 is een levensvatbaar onderwerp, 879 00:58:48,581 --> 00:58:51,498 als je bereid bent te laten vallen uw verdere onmogelijke eis 880 00:58:51,581 --> 00:58:53,623 dat alle problemen niet opgelost in deze DOP 881 00:58:53,706 --> 00:58:56,081 doorverwezen worden naar een derde partij internationale arbitrage. 882 00:58:56,164 --> 00:58:58,748 Jij bent Goliath voor onze David! 883 00:58:58,831 --> 00:59:01,164 Een neutrale arbiter is essentieel. 884 00:59:01,247 --> 00:59:04,915 Geef me één land dat vrijwillig afstaat nationale soevereiniteit, 885 00:59:04,997 --> 00:59:06,539 zoals je voorstelt dat we doen. 886 00:59:06,623 --> 00:59:09,331 De nieuw gevormde Europeese Unie komt in je op. 887 00:59:09,414 --> 00:59:12,706 Niet die verdomde viooltjes. Ik bedoel een echt land. 888 00:59:12,790 --> 00:59:14,373 We kunnen in cirkels praten, 889 00:59:14,456 --> 00:59:16,956 of we kunnen beginnen met iets gedaan krijgen. 890 00:59:17,039 --> 00:59:19,706 Nu zijn we bereid om afstand doen van de controle over Gaza-- 891 00:59:19,790 --> 00:59:22,373 die we zullen accepteren, op voorwaarde dat je 892 00:59:22,456 --> 00:59:25,581 controle uit handen geven van Jericho aan ons 893 00:59:25,665 --> 00:59:27,206 tegelijkertijd. 894 00:59:27,289 --> 00:59:28,581 Ben je verdomd serieus? 895 00:59:28,665 --> 00:59:30,873 Gaza alleen zou maak ons ​​een eiland, 896 00:59:30,956 --> 00:59:33,956 omgeven door een zee van Israëlische troepen. 897 00:59:34,039 --> 00:59:35,665 Ik heb het over niets gehad 898 00:59:35,748 --> 00:59:37,665 maar de zorg van Israël voor onze veiligheid, 899 00:59:37,748 --> 00:59:40,456 en nu vraag je het ons om je controle over een stad te geven 900 00:59:40,539 --> 00:59:43,373 -20 kilometer uit Jeruzalem? -Ik heb het over 901 00:59:43,456 --> 00:59:46,289 onze stad op onze Westelijke Jordaanoever! 902 00:59:46,373 --> 00:59:49,331 Uw land verdeelt mijn mensen in twee! 903 00:59:49,414 --> 00:59:52,206 Dus we moeten hebben een voet aan de grond in Gaza 904 00:59:52,289 --> 00:59:53,706 en de Westelijke Jordaanoever! 905 00:59:53,790 --> 00:59:55,164 Savir: We geven je Gaza, 906 00:59:55,247 --> 00:59:56,831 en wanneer je laat zien je kan stoppen 907 00:59:56,915 --> 00:59:59,331 het doden van onze soldaten in Gaza, 908 00:59:59,414 --> 01:00:00,915 dan praten we over Jericho. 909 01:00:00,997 --> 01:00:04,498 Dat is van Shimon Peres zelf. Graag of niet. 910 01:00:09,623 --> 01:00:11,498 Ik verlaat het. 911 01:00:13,997 --> 01:00:18,039 ♪ 912 01:00:31,456 --> 01:00:33,873 Jullie twee... kom met mij mee. 913 01:00:42,581 --> 01:00:43,873 Alleen. 914 01:00:50,206 --> 01:00:51,373 (deur sluit) 915 01:00:54,539 --> 01:00:58,206 ♪ 916 01:01:02,081 --> 01:01:06,373 ♪ 917 01:01:21,081 --> 01:01:25,915 ♪ 918 01:01:37,790 --> 01:01:40,414 (jazzmuziek speelt op de radio) 919 01:01:49,748 --> 01:01:52,373 -Larsen: Uri-- -Sst, shh! 920 01:01:52,456 --> 01:01:54,581 (jazzmuziek gaat door) 921 01:02:02,581 --> 01:02:04,748 Mijn God, deze dag! 922 01:02:04,831 --> 01:02:07,873 Ik bedoel, het leven is niets als het niet verrassend is. Heb ik gelijk, hè? Hoezo? 923 01:02:07,956 --> 01:02:10,247 -Ja, ja. Dat is heel erg waar. -Ja absoluut. 924 01:02:11,289 --> 01:02:13,247 Komen. Laten we gaan dansen. 925 01:02:15,997 --> 01:02:18,581 (jazzmuziek gaat door) 926 01:02:21,623 --> 01:02:23,414 Ik zal je een geheim vertellen. 927 01:02:23,498 --> 01:02:25,831 Ik was zo zenuwachtig als de hel om die twee te ontmoeten. 928 01:02:26,956 --> 01:02:29,122 Eerste leden van de PLO 929 01:02:29,206 --> 01:02:31,331 ik ben ooit geweest oog in oog met. 930 01:02:31,414 --> 01:02:33,539 Dus wat vind je van hen? 931 01:02:38,665 --> 01:02:41,331 Niet de demonen die ik verwachtte. 932 01:02:41,414 --> 01:02:43,581 Deze Ahmed... Hoe noem je hem? 933 01:02:43,665 --> 01:02:45,247 -Abu Ala. -Abu Ala. 934 01:02:45,331 --> 01:02:46,665 Mm-hmm. 935 01:02:48,081 --> 01:02:50,581 Ik kan zaken doen met deze man. 936 01:02:50,665 --> 01:02:53,122 Ik denk dat dit gaat werken. 937 01:02:59,122 --> 01:03:01,498 (onduidelijk gebabbel) 938 01:03:09,456 --> 01:03:10,539 Het is in orde. 939 01:03:22,081 --> 01:03:24,706 -Er is een lek geweest. -Wat? 940 01:03:24,790 --> 01:03:27,915 Agence France-Presse rapporteert een geheim Noorse zender 941 01:03:27,997 --> 01:03:29,831 tussen Israël en de PLO. 942 01:03:29,915 --> 01:03:32,623 Een klein stukje, begraven, maar onze pers heeft het gelezen 943 01:03:32,706 --> 01:03:35,498 en ze willen het weten wat is er in godsnaam aan de hand. 944 01:03:35,581 --> 01:03:39,206 Mijn God. Hoe gaan we om dit nieuws aan Holst te vertellen? 945 01:03:41,956 --> 01:03:43,873 We gaan het hem niet vertellen. 946 01:03:46,373 --> 01:03:47,831 Je geeft een verklaring vrij 947 01:03:47,915 --> 01:03:51,289 dat Agence France-Presse verwijst duidelijk naar de vergadering 948 01:03:51,373 --> 01:03:53,122 op de Palestijnse vluchtelingensituatie 949 01:03:53,206 --> 01:03:55,331 dat we officieel 950 01:03:55,414 --> 01:03:58,289 en openlijk, op het punt om te hosten. 951 01:03:58,373 --> 01:04:02,373 We liegen niet, Jan. 952 01:04:04,289 --> 01:04:07,331 We kiezen onze woorden zorgvuldig. 953 01:04:07,414 --> 01:04:09,623 Savir: Ik vertelde iedereen in mijn kantoor 954 01:04:09,706 --> 01:04:11,581 Ik ga naar Parijs voor het weekend. 955 01:04:11,665 --> 01:04:13,331 (allemaal uitroepend) 956 01:04:13,414 --> 01:04:15,206 Ik land op De Gaulle, 957 01:04:15,289 --> 01:04:17,456 met de auto naar het hotel, 958 01:04:17,539 --> 01:04:20,581 check in, ga naar mijn kamer. 959 01:04:20,665 --> 01:04:22,956 Na 20 minuten, 960 01:04:23,039 --> 01:04:26,790 Ik hang de "Niet storen" op teken op de deur, 961 01:04:26,873 --> 01:04:28,873 en ga terug naar het vliegveld... 962 01:04:28,956 --> 01:04:31,581 - (flessen bonzen op tafel) -Onherkenbaar. 963 01:04:31,665 --> 01:04:34,122 De vlucht vanuit Parijs hier naar Oslo, 964 01:04:34,206 --> 01:04:36,331 helemaal ingepakt... 965 01:04:36,414 --> 01:04:38,039 met Iraniërs! 966 01:04:38,122 --> 01:04:41,206 -Wauw! -O, ho-ho-ho! Wat heb je gedaan? 967 01:04:41,289 --> 01:04:43,581 Wat denk je dat ik heb gedaan? 968 01:04:43,665 --> 01:04:46,997 - Ik schijt in mijn broek. - (allemaal lachend) 969 01:04:49,289 --> 01:04:51,206 Heel erg bedankt. Abu Ala, je had gelijk. 970 01:04:51,289 --> 01:04:53,247 Deze vrouw is een nationale schat. 971 01:04:53,331 --> 01:04:56,289 Vraag: Aaah, wacht maar af! 972 01:04:56,373 --> 01:04:58,790 Voorlopig naderen we 973 01:04:58,873 --> 01:05:00,956 het uur van de wafels! 974 01:05:01,039 --> 01:05:04,498 (allemaal juichend, babbelend) 975 01:05:04,581 --> 01:05:06,081 Savir: Kijk wie hier is. Mona! 976 01:05:06,164 --> 01:05:07,623 Vraag: Hoi hoi hoi! 977 01:05:07,706 --> 01:05:10,206 - We moeten proosten op Mona. -Ja. 978 01:05:10,289 --> 01:05:12,373 -Nee nee nee nee nee-- - We moeten je prijzen. 979 01:05:12,456 --> 01:05:15,456 Nee, je kunt ons niet stoppen. We moeten je prijzen. 980 01:05:15,539 --> 01:05:16,748 Naar Mona. 981 01:05:16,831 --> 01:05:19,748 Zonder haar zijn we niets. 982 01:05:19,831 --> 01:05:21,915 -Ja. Naar Mona. -Naar Mona! 983 01:05:21,997 --> 01:05:23,122 (allemaal juichend) 984 01:05:23,206 --> 01:05:26,039 Allemaal (zingen): Mona! Mona! Mona! 985 01:05:26,122 --> 01:05:29,539 -Mona! Mona! Mona! Mona! - (ritmisch bonzen op tafel) 986 01:05:29,623 --> 01:05:32,122 (chanten gaat door) 987 01:05:37,164 --> 01:05:39,289 (chanten versnelt) 988 01:05:40,247 --> 01:05:44,122 ♪ 989 01:05:58,997 --> 01:06:01,289 Vraag: Gisteravond, daar, 990 01:06:01,373 --> 01:06:02,748 je zei de mogelijkheid 991 01:06:02,831 --> 01:06:04,456 -van een Palestijnse staat... -Savir: Dat deed ik niet! 992 01:06:04,539 --> 01:06:07,039 -Ik heb niet. -...is een levensvatbaar onderwerp voor deze discussie. 993 01:06:07,122 --> 01:06:08,748 -Alstublieft. Din-- -Mogelijkheid van de Palestijn staat is wat ik zei. 994 01:06:08,831 --> 01:06:10,289 Het diner staat op het punt te worden geserveerd, mijne heren. 995 01:06:10,373 --> 01:06:11,956 Als jij wilt om het idee te bespreken 996 01:06:12,039 --> 01:06:13,706 van de eventualiteit van een Palestijnse staat, 997 01:06:13,790 --> 01:06:16,790 dan moet je eerst adresseren onze veiligheidszorgen. 998 01:06:16,873 --> 01:06:18,790 Uw zorgen zijn eisen, 999 01:06:18,873 --> 01:06:20,665 en dat zal niet van mij worden geëist. 1000 01:06:20,748 --> 01:06:22,081 (Arabisch sprekend) 1001 01:06:22,164 --> 01:06:24,331 Savir: We moeten bewijs hebben dat de PLO 1002 01:06:24,414 --> 01:06:26,247 zal alles ophouden terroristische activiteiten 1003 01:06:26,331 --> 01:06:28,456 tegen alle Israëlische burgers. Hassan. 1004 01:06:28,539 --> 01:06:31,289 Hassan. Hassan! Ik ben hier. 1005 01:06:31,373 --> 01:06:34,539 Jij wil iets zeggen, zeg het in mijn gezicht. 1006 01:06:36,081 --> 01:06:37,373 Oke. 1007 01:06:38,206 --> 01:06:40,081 Jij zit daar, kameraad, 1008 01:06:40,164 --> 01:06:42,414 met uw koloniale superioriteit, 1009 01:06:42,498 --> 01:06:46,331 dicteren wat onze toekomst is zal of niet zal zijn. 1010 01:06:46,414 --> 01:06:47,956 Maar op de een of andere manier, 1011 01:06:48,039 --> 01:06:50,498 met uw inlichtingendienst, jouw leger, 1012 01:06:50,581 --> 01:06:52,748 je kernwapens, 1013 01:06:52,831 --> 01:06:56,164 je wordt door ons bedreigd. 1014 01:06:56,247 --> 01:07:00,289 Dus, ben jij de meester? aan wie gehoorzaamd moet worden, 1015 01:07:00,373 --> 01:07:03,039 of het slachtoffer dat moet worden verwend, 1016 01:07:03,122 --> 01:07:05,665 want je kunt niet allebei zijn! 1017 01:07:05,748 --> 01:07:07,331 Vertel me iets, Hassan. 1018 01:07:07,414 --> 01:07:09,414 Heb je die praatpunten gekregen? 1019 01:07:09,498 --> 01:07:12,456 vanuit Moskou naar u gemaild? 1020 01:07:12,539 --> 01:07:15,122 Of heb je gekopieerd? ze zelf neer? 1021 01:07:15,206 --> 01:07:18,956 -Je toekomst zal zijn door ons gedicteerd! - (allemaal schreeuwend) 1022 01:07:19,039 --> 01:07:21,831 Als je denkt dat we zijn gaat omrollen 1023 01:07:21,915 --> 01:07:23,790 over onze veiligheid, 1024 01:07:23,873 --> 01:07:25,539 je vergist je enorm! 1025 01:07:25,623 --> 01:07:30,706 Uw natie is omsingeld door 350 miljoen van ons! 1026 01:07:30,790 --> 01:07:34,331 Je hebt geen beveiliging totdat we onze waardigheid hebben. 1027 01:07:34,414 --> 01:07:35,748 Tot we zekerheid hebben, 1028 01:07:35,831 --> 01:07:38,373 -je zal niets hebben. -Nu onthult u je ware gezicht! 1029 01:07:38,456 --> 01:07:41,039 Nu zien we de schurk je bent! 1030 01:07:41,122 --> 01:07:42,915 (slaat) 1031 01:07:42,997 --> 01:07:45,247 (grunt) Ik ben in orde. Het is goed. 1032 01:07:45,331 --> 01:07:46,956 (schraapt keel) 1033 01:07:47,915 --> 01:07:49,289 Het gaat goed met mij. 1034 01:07:53,206 --> 01:07:55,790 Vergeef me mijn uitbarsting. 1035 01:07:55,873 --> 01:07:58,122 Het was onwaardig. 1036 01:07:59,289 --> 01:08:03,790 Staat u mij toe het goed te maken. 1037 01:08:19,873 --> 01:08:25,915 Misschien jij en ik samen konden lopen. 1038 01:08:25,997 --> 01:08:27,790 Als jij het wilt. 1039 01:08:56,539 --> 01:09:01,247 ♪ 1040 01:09:12,665 --> 01:09:16,206 Ik bewonder de manier waarop je vecht. 1041 01:09:19,122 --> 01:09:20,414 Dank u. 1042 01:09:21,915 --> 01:09:26,873 Ik bewonder je passie. 1043 01:09:29,247 --> 01:09:31,997 (lacht zacht) Mijn dochter zegt, met mij, 1044 01:09:32,081 --> 01:09:35,373 passie is een ander woord voor koppig. 1045 01:09:35,456 --> 01:09:39,373 Ze zegt: "Papa, alles waar je om geeft gelijk heeft. " 1046 01:09:39,456 --> 01:09:41,456 Ik zeg: "Maya, 1047 01:09:41,539 --> 01:09:44,665 "Als een man niet vecht" voor wat hij gelooft, 1048 01:09:44,748 --> 01:09:47,081 wie is hij?" 1049 01:09:47,164 --> 01:09:48,706 Maya? 1050 01:09:49,539 --> 01:09:51,539 Ja. Mijn dochter. 1051 01:09:51,623 --> 01:09:55,539 Mijn dochter heet Maya. 1052 01:09:55,623 --> 01:09:59,373 Mijn jongste. Zij is het licht van mijn leven. 1053 01:10:06,706 --> 01:10:10,623 Ik wens mijn vader had geleefd om dit te zien. 1054 01:10:10,706 --> 01:10:13,831 Hoewel hij dat niet zou zijn geweest gek op het weer. 1055 01:10:15,289 --> 01:10:18,498 Dit is een echte tragedie dat we werden benaderd 1056 01:10:18,581 --> 01:10:20,247 door de Noren, 1057 01:10:20,331 --> 01:10:23,790 en niet de Californiërs. 1058 01:10:24,790 --> 01:10:28,164 (beiden lachen) 1059 01:10:28,247 --> 01:10:30,915 -O mijn God. Lachen ze? -Terje. 1060 01:10:30,997 --> 01:10:34,247 (fluistert): Als je nog een stap zet, Ik zweer dat ik van je zal scheiden. 1061 01:10:37,706 --> 01:10:39,873 Is je vader nog bij ons? 1062 01:10:39,956 --> 01:10:42,539 Mijn vader woont in Abu Dis, 1063 01:10:42,623 --> 01:10:45,039 nabij Jeruzalem. 1064 01:10:45,122 --> 01:10:47,498 Wil je dat ik neem? een brief aan hem, 1065 01:10:47,581 --> 01:10:48,915 breng een bericht van u? 1066 01:10:48,997 --> 01:10:50,331 Nee. 1067 01:10:52,623 --> 01:10:55,414 De dag dat ik kan verlaat Tunis en keer terug, 1068 01:10:55,498 --> 01:10:59,247 dat is de dag hij en ik zullen spreken. 1069 01:10:59,331 --> 01:11:01,164 Maar bedankt. 1070 01:11:06,164 --> 01:11:07,915 Savir: Aboe Ala, 1071 01:11:07,997 --> 01:11:11,039 onze mensen leven in het verleden. 1072 01:11:14,039 --> 01:11:17,247 Beiden geobsedeerd door... 1073 01:11:17,331 --> 01:11:20,331 over wat we hebben verloren. 1074 01:11:20,414 --> 01:11:23,498 Laten we een manier vinden om in het heden te leven. 1075 01:11:23,581 --> 01:11:25,331 Samen. 1076 01:11:36,997 --> 01:11:40,373 We zullen ermee instemmen om onze vraag te laten vallen 1077 01:11:40,456 --> 01:11:43,623 dat uitstekend ruzies tussen ons 1078 01:11:43,706 --> 01:11:47,748 doorverwezen worden naar een derde partij internationale arbitrage. 1079 01:11:51,289 --> 01:11:53,122 En we zullen het eens zijn 1080 01:11:53,206 --> 01:11:56,956 onderhandelen Gaza omdraaien ... 1081 01:11:57,039 --> 01:11:59,039 en Jericho. 1082 01:12:10,247 --> 01:12:12,498 Jij en ik, Abu Ala... 1083 01:12:13,997 --> 01:12:16,289 Wij gaan verander de wereld. 1084 01:12:22,623 --> 01:12:27,206 ♪ 1085 01:12:39,456 --> 01:12:41,122 (deur gaat open) 1086 01:13:04,331 --> 01:13:06,581 Wat is dit verdomme? 1087 01:13:08,289 --> 01:13:10,997 Wie heeft dit verdomme onderhandeld? 1088 01:13:11,081 --> 01:13:13,206 Je probeert hierover te onderhandelen. 1089 01:13:13,289 --> 01:13:14,623 Het is een werkdocument. 1090 01:13:14,706 --> 01:13:18,206 Het is een verdomd Chanoeka-cadeau naar Yasser Arafat. 1091 01:13:18,289 --> 01:13:21,081 -Savir: Dit is wat Peres wilde. - Neuk Peres. 1092 01:13:21,164 --> 01:13:23,873 Peres antwoordt op Rabin net als de rest van ons. 1093 01:13:23,956 --> 01:13:28,581 Dit vliegt in het gezicht van 40 jaar Israëlisch beleid. 1094 01:13:30,456 --> 01:13:32,706 We geven de controle over Gaza over, 1095 01:13:32,790 --> 01:13:34,873 en Jericho? 1096 01:13:34,956 --> 01:13:39,164 De opname van Jeruzalem in Palestijns zelfbestuur? 1097 01:13:39,247 --> 01:13:43,414 -Joel, deze zijn gewoon te bespreken onderwerpen-- -Jeruzalem. 1098 01:13:43,498 --> 01:13:47,581 Is dit de reden waarom onze grootouders? dit land gesticht? 1099 01:13:47,665 --> 01:13:49,331 Dus we zouden dit kunnen doen? 1100 01:13:49,414 --> 01:13:51,997 Over vier maanden zijn we weg van niet eens zwanger worden 1101 01:13:52,081 --> 01:13:53,623 om deze mensen daarvoor te ontmoeten. 1102 01:13:53,706 --> 01:13:55,581 Veertig jaar, niets. 1103 01:13:55,665 --> 01:13:57,539 Nu vier maanden, dat. 1104 01:13:57,623 --> 01:14:00,498 Elke onderhandelingsronde 1105 01:14:00,581 --> 01:14:03,997 mijn tegenhanger belt PLO-hoofdkwartier in Tunis, 1106 01:14:04,081 --> 01:14:07,247 en spreekt rechtstreeks met Arafat. 1107 01:14:07,331 --> 01:14:08,997 Elk punt. 1108 01:14:09,081 --> 01:14:11,539 Elke concessie deze mannen hebben gemaakt 1109 01:14:11,623 --> 01:14:15,623 is afgemeld door Arafat. 1110 01:14:19,164 --> 01:14:23,247 Wie in de regering? weet dat dit document bestaat? 1111 01:14:27,414 --> 01:14:29,873 Wij drieën, en Peres. 1112 01:14:32,956 --> 01:14:34,790 En Rabin. 1113 01:14:34,873 --> 01:14:36,539 (ademt uit) 1114 01:14:40,289 --> 01:14:42,373 Het is geschreven als brij. 1115 01:14:44,831 --> 01:14:47,498 De conciërge in mijn advocatenkantoor beter werk zou hebben gedaan. 1116 01:14:47,581 --> 01:14:50,122 Elke zin hier zou kunnen worden gelezen om te betekenen 1117 01:14:50,206 --> 01:14:51,831 iets aan beide kanten. 1118 01:14:51,915 --> 01:14:53,623 Het is een verdomde tijdbom. 1119 01:14:53,706 --> 01:14:55,790 Verspreid het dus, Joel. 1120 01:14:55,873 --> 01:14:59,039 Rabin vertrouwt je, en jij alleen, om het te doen. 1121 01:14:59,122 --> 01:15:02,039 Wij zijn geen advocaten. We hebben jouw expertise nodig. 1122 01:15:03,247 --> 01:15:05,997 Ga door deze "brij". 1123 01:15:06,081 --> 01:15:08,623 Zoek uit of het kan veranderd in 1124 01:15:08,706 --> 01:15:11,665 een echt bindend document of niet. 1125 01:15:11,748 --> 01:15:14,831 Er kan niets meer gebeuren tussen Israël en de PLO 1126 01:15:14,915 --> 01:15:17,289 tenzij je ons vertelt dat het een kans is. 1127 01:15:20,206 --> 01:15:22,247 (ademt uit) 1128 01:15:24,831 --> 01:15:28,581 ♪ 1129 01:15:31,247 --> 01:15:33,623 (onduidelijk gebabbel) 1130 01:15:42,122 --> 01:15:45,456 ♪ 1131 01:15:45,539 --> 01:15:47,539 (lachend) 1132 01:15:47,623 --> 01:15:50,956 -Sjalom, vrienden. -Abu Ala. 1133 01:15:51,039 --> 01:15:53,289 Hassan, het is mij een groot genoegen 1134 01:15:53,373 --> 01:15:55,706 -om je kennis te laten maken met-- -Ze weten wie ik ben en ik weet wie ze zijn. 1135 01:15:55,790 --> 01:15:57,456 We hebben geen tijd voor kletsen. 1136 01:15:57,539 --> 01:15:58,790 Ik heb de tekst gelezen 1137 01:15:58,873 --> 01:16:00,873 van het gezamenlijke document hier gemaakt, 1138 01:16:00,956 --> 01:16:04,289 en ik ben gekomen met 200 vragen over dit document. 1139 01:16:05,289 --> 01:16:07,915 Wij wijzen uw vragen af, 1140 01:16:07,997 --> 01:16:11,498 als we uw toon afwijzen. 1141 01:16:15,373 --> 01:16:19,456 Deze vragen komen direct van Jitschak Rabin. 1142 01:16:19,539 --> 01:16:23,331 ik ben hier bij hem persoonlijk verzoek. 1143 01:16:23,414 --> 01:16:25,331 Als je tegen me praat, 1144 01:16:25,414 --> 01:16:29,164 je spreekt tegen de premier van Israël. 1145 01:16:33,997 --> 01:16:35,997 Ik heb tot 0600 uur. 1146 01:16:36,081 --> 01:16:38,206 We moeten werken door de nacht. 1147 01:16:38,289 --> 01:16:39,873 Laten we beginnen. 1148 01:16:48,081 --> 01:16:52,623 ♪ 1149 01:17:01,790 --> 01:17:04,414 Weet je wie deze man is? 1150 01:17:04,498 --> 01:17:08,539 Joel Singer schreef de militaire spelregels 1151 01:17:08,623 --> 01:17:12,206 het zionistische leger gebruikte om ons volk te verpletteren. 1152 01:17:13,831 --> 01:17:18,247 We zitten nu in de boot met de vijand zelf. 1153 01:17:19,414 --> 01:17:21,706 (ademt in, ademt scherp uit) 1154 01:17:25,498 --> 01:17:29,039 Elk van deze 200 vragen vereist een nauwkeurig antwoord. 1155 01:17:29,122 --> 01:17:31,665 Als ik tevreden ben met je antwoord, 1156 01:17:31,748 --> 01:17:34,915 we gaan verder de volgende vraag. 1157 01:17:34,997 --> 01:17:36,498 (schraapt keel) 1158 01:17:36,581 --> 01:17:38,748 "Als de staat Israël 1159 01:17:38,831 --> 01:17:41,289 " stemt ermee in om af te staan controle over Jericho 1160 01:17:41,373 --> 01:17:43,289 "en zijn omgeving" gebied, 1161 01:17:43,373 --> 01:17:46,498 "zal de voorgestelde? Palestijnse autoriteit 1162 01:17:46,581 --> 01:17:49,706 "Israëlisch afval verzamelen? 1163 01:17:50,831 --> 01:17:55,414 Of alleen Palestijns afval? " 1164 01:17:58,748 --> 01:18:01,414 Dit is uw vraag? 1165 01:18:01,498 --> 01:18:04,289 Nou, dit is mijn eerste vraag. 1166 01:18:07,790 --> 01:18:10,581 (fluistert onduidelijk) 1167 01:18:12,873 --> 01:18:15,665 Nee, we verzamelen niet Israëlisch afval. 1168 01:18:15,748 --> 01:18:19,081 "Als de staat Israël akkoord gaat... de controle over Jericho afstaan 1169 01:18:19,164 --> 01:18:20,831 "en het omliggende grondgebied, 1170 01:18:20,915 --> 01:18:22,997 "zal de voorgestelde? Palestijnse autoriteit 1171 01:18:23,081 --> 01:18:25,247 "wees voorbereid om te verzenden 1172 01:18:25,331 --> 01:18:27,122 "belastinginners" 1173 01:18:27,206 --> 01:18:28,873 in Israëlische nederzettingen? " 1174 01:18:28,956 --> 01:18:33,164 Meneer Singer, dat hebben we niet gedaan vlieg over de wereld 1175 01:18:33,247 --> 01:18:35,997 over afval en belastingen te spreken. 1176 01:18:36,081 --> 01:18:38,748 Afval en belastingen 1177 01:18:38,831 --> 01:18:41,414 is wat een overheid doet. 1178 01:18:41,498 --> 01:18:43,581 Als je wilt dat we geef je de autoriteit 1179 01:18:43,665 --> 01:18:46,331 een regering zijn, dan dit gezamenlijke document 1180 01:18:46,414 --> 01:18:49,498 moet precies uitleggen hoe 1181 01:18:49,581 --> 01:18:53,623 je wordt een regering. 1182 01:18:57,456 --> 01:19:01,498 ♪ 1183 01:19:08,247 --> 01:19:10,498 Ik moet Tunis spreken. 1184 01:19:23,498 --> 01:19:27,331 ♪ 1185 01:19:30,706 --> 01:19:32,623 -(gerechten kletteren) - (zuchtend) 1186 01:19:32,706 --> 01:19:35,164 Koffie? 1187 01:19:35,247 --> 01:19:37,790 Hoe vaak gaat meneer Qurie dit doen? 1188 01:19:37,873 --> 01:19:41,081 We hebben al verloren anderhalf uur. 1189 01:19:41,164 --> 01:19:45,539 (beiden spreken Hebreeuws) 1190 01:19:48,247 --> 01:19:50,498 (vloeibaar gieten) 1191 01:19:55,539 --> 01:19:57,706 Zanger: Waarom doe je dit? 1192 01:19:58,748 --> 01:20:00,706 Jij en je man? 1193 01:20:02,247 --> 01:20:04,581 Nou, als je was in onze schoenen, meneer Singer, 1194 01:20:04,665 --> 01:20:06,331 zou je niet hetzelfde doen? 1195 01:20:06,414 --> 01:20:07,831 Nee. 1196 01:20:07,915 --> 01:20:09,956 Daarom vraag ik het. 1197 01:20:10,039 --> 01:20:11,873 (kopjes rammelen) 1198 01:20:19,623 --> 01:20:22,581 Terje en ik waren aan het rondreizen door Gaza. 1199 01:20:22,665 --> 01:20:26,997 Een deel van mijn werk terwijl Ik was gestationeerd in de regio. 1200 01:20:27,081 --> 01:20:30,331 We namen een verkeerde afslag een steegje in. 1201 01:20:30,414 --> 01:20:32,039 We waren in orde. 1202 01:20:32,748 --> 01:20:34,539 Anderen waren dat niet. 1203 01:20:38,039 --> 01:20:41,831 Er waren twee jongens elkaar aankijken. 1204 01:20:41,915 --> 01:20:45,456 Een in uniform. Een in spijkerbroek. 1205 01:20:45,539 --> 01:20:48,706 Maar op hun gezichten, dezelfde angst. 1206 01:20:48,790 --> 01:20:51,665 Hetzelfde wanhopige verlangen ergens anders te zijn dan hier. 1207 01:20:51,748 --> 01:20:54,915 Om dit niet te doen naar de andere jongen. 1208 01:21:01,665 --> 01:21:03,873 Als u me nu wilt excuseren. 1209 01:21:07,748 --> 01:21:10,039 (vertrekkende voetstappen) 1210 01:21:31,331 --> 01:21:33,247 (deur sluit) 1211 01:21:34,748 --> 01:21:37,831 Ik begrijp onze rol hier. 1212 01:21:37,915 --> 01:21:40,997 Maar ik denk dat je moet weten... 1213 01:21:41,081 --> 01:21:45,206 Wanneer Abu Ala Al gaat de telefoon gebruiken en bel Tunis, 1214 01:21:45,289 --> 01:21:47,456 hij noemt Tunis niet. 1215 01:21:48,997 --> 01:21:50,706 Wie belt hij? 1216 01:21:50,790 --> 01:21:52,247 Niemand. 1217 01:21:52,331 --> 01:21:56,081 Hij zit in zijn kamer, staren naar de muur. 1218 01:21:56,164 --> 01:21:58,414 Als er genoeg tijd voor is een telefoontje is voorbij, 1219 01:21:58,498 --> 01:22:01,665 hij komt weer binnen met nieuwe instructies. 1220 01:22:03,331 --> 01:22:04,706 Dank u. 1221 01:22:08,665 --> 01:22:10,997 -Trond? -Ja? 1222 01:22:12,498 --> 01:22:16,623 Houd dit gewoon tussen jij en ik. Ja? 1223 01:22:16,706 --> 01:22:20,373 Vertel het niet aan Mona. Ik zal er voor zorgen. 1224 01:22:34,997 --> 01:22:38,206 Dus de zin "Israëlische nederzettingen" 1225 01:22:38,289 --> 01:22:43,790 grenzend aan de stad Jericho," is vaag en onnauwkeurig. 1226 01:22:43,873 --> 01:22:47,289 Welke nederzettingen, welke andere... - Nederzettingen en grenzen, 1227 01:22:47,373 --> 01:22:49,748 volgens artikel vier, pagina 32, 1228 01:22:49,831 --> 01:22:53,206 van het werkdocument van de ambtenaar Washington praat. 1229 01:22:53,289 --> 01:22:55,873 Zanger: Laat me de taal zien van dit document. 1230 01:22:58,164 --> 01:23:02,122 Mijn exemplaar van dit document woont hier. 1231 01:23:02,206 --> 01:23:04,539 Uw exemplaar is uw zaak. 1232 01:23:13,873 --> 01:23:16,956 Vraag nummer 200. 1233 01:23:17,039 --> 01:23:19,206 Bent u bereid hierin te vermelden 1234 01:23:19,289 --> 01:23:21,456 dat je herkent de legitimiteit 1235 01:23:21,539 --> 01:23:23,414 van de staat Israël? 1236 01:23:29,414 --> 01:23:32,331 We zullen het in dit document eens zijn 1237 01:23:32,414 --> 01:23:35,456 om het bestaan ​​te accepteren van de staat Israël. 1238 01:23:35,539 --> 01:23:39,206 We weten dat we bestaan, en we weten dat je ziet dat we bestaan. 1239 01:23:39,289 --> 01:23:41,915 Wat dit document vereist is voor jou om te erkennen 1240 01:23:41,997 --> 01:23:44,373 de legitimiteit van ons bestaan. 1241 01:23:44,456 --> 01:23:46,081 Vraag: meneer zanger, 1242 01:23:46,164 --> 01:23:48,331 als je wilt om hierin te vermelden 1243 01:23:48,414 --> 01:23:52,831 dat de Palestijnse Bevrijding Organisatie is de officiële 1244 01:23:52,915 --> 01:23:56,081 stem van het Palestijnse volk, 1245 01:23:56,164 --> 01:23:59,289 dan komen we terug uw legitimiteit. 1246 01:24:04,373 --> 01:24:07,997 (Hebreeuws sprekend) 1247 01:24:11,373 --> 01:24:15,164 Uw antwoorden op mijn vragen waren duidelijk en direct, 1248 01:24:15,247 --> 01:24:18,247 waarvoor je hebt onze dank en ons respect. 1249 01:24:18,331 --> 01:24:20,915 Namens premier Prime Yitzhak Rabin 1250 01:24:20,997 --> 01:24:22,414 en de staat Israël, 1251 01:24:22,498 --> 01:24:26,623 wij doen dit aanbod dat dit achterkanaal 1252 01:24:26,706 --> 01:24:30,831 zal worden het officiële kanaal. 1253 01:24:35,873 --> 01:24:39,206 Maar hoe zit het met de Door Washington gesponsorde gesprekken? 1254 01:24:39,289 --> 01:24:42,456 Ze zullen doorgaan, en niemand betrokken in die gesprekken 1255 01:24:42,539 --> 01:24:45,122 zal weten dat wat ze doen is nu 1256 01:24:45,206 --> 01:24:47,623 niets dan een list. 1257 01:24:47,706 --> 01:24:50,956 Jullie gaan allebei onderhandelen. 1258 01:24:51,039 --> 01:24:54,456 Jij en ik zullen schrijven. 1259 01:24:54,539 --> 01:25:00,206 In deze kamer, wij vier zullen vrede smeden, 1260 01:25:00,289 --> 01:25:02,498 of er zal geen vrede zijn. 1261 01:25:08,665 --> 01:25:11,206 ♪ 1262 01:25:11,289 --> 01:25:12,831 Aansteker. 1263 01:25:16,498 --> 01:25:19,414 -Mona: Jan, je kunt niet afhaken. -Ja, dat kan ik, Mona. 1264 01:25:19,498 --> 01:25:21,581 En als je hebt een greintje verstand over, u zult hetzelfde doen. 1265 01:25:21,665 --> 01:25:23,790 Maar dit proces heeft jou nodig. 1266 01:25:23,873 --> 01:25:26,581 -Kijk naar wat er net is gebeurd! -Precies. Kijken. 1267 01:25:26,665 --> 01:25:29,081 Ik bedoel, mijn God, het is één ding voor een vredesproces 1268 01:25:29,164 --> 01:25:30,456 om een ​​geheim achterkanaal te hebben. 1269 01:25:30,539 --> 01:25:33,414 Nu de eigenlijke vredesproces zelf is een geheim. 1270 01:25:33,498 --> 01:25:36,498 -Ja ik weet het maar-- -De toekomst van twee volkeren is nu 1271 01:25:36,581 --> 01:25:38,414 wordt besloten zonder verantwoording, 1272 01:25:38,498 --> 01:25:40,790 zonder transparantie, door een handvol mannen 1273 01:25:40,873 --> 01:25:42,623 die daartoe geen mandaat hebben. 1274 01:25:42,706 --> 01:25:45,498 - Maar dat was altijd de... -Als je doorgaat op deze weg, 1275 01:25:45,581 --> 01:25:48,414 en de wereld komt erachter wat ben je allemaal aan het doen, 1276 01:25:48,498 --> 01:25:50,331 er zullen rellen zijn. 1277 01:25:50,414 --> 01:25:52,997 Er zal bloed vloeien. 1278 01:25:56,873 --> 01:25:58,539 (deur gaat open) 1279 01:25:58,623 --> 01:25:59,997 (slaat) 1280 01:26:04,873 --> 01:26:10,247 ♪ 1281 01:26:13,790 --> 01:26:15,456 Toen ik een jonge man was, 1282 01:26:15,539 --> 01:26:17,997 Zei ik tegen mijn moeder dat mijn liefste wens 1283 01:26:18,081 --> 01:26:20,331 zou jachtpiloot worden. 1284 01:26:20,414 --> 01:26:22,997 Ze zei dat ze het zou toestaan op een voorwaarde: 1285 01:26:23,081 --> 01:26:27,164 dat ik heel langzaam vlieg, en heel dicht bij de grond. 1286 01:26:27,247 --> 01:26:30,331 Ik antwoordde: "Maar moeder, voor een piloot om veilig te zijn, 1287 01:26:30,414 --> 01:26:32,665 hij moet heel snel vliegen, en heel hoog." 1288 01:26:32,748 --> 01:26:34,997 - (allemaal lachend) -Peres: Ik ben dol op je schoenen. 1289 01:26:35,081 --> 01:26:37,247 -Larsen: Oh, dank je. -Peres: Heb je? ze strekten zich uit, 1290 01:26:37,331 --> 01:26:38,498 of zelf inbreken? 1291 01:26:38,581 --> 01:26:40,081 Uitgerekt natuurlijk. 1292 01:26:40,164 --> 01:26:41,748 Zo zitten ze als gegoten. 1293 01:26:41,831 --> 01:26:44,164 (schraapt keel) Shimon, als je kon. 1294 01:26:44,247 --> 01:26:46,539 Arafat en de PLO. 1295 01:26:46,623 --> 01:26:49,164 Kijk, als deze deal gebeurt niet, 1296 01:26:49,247 --> 01:26:51,498 de PLO zal zo uitgehold zijn, 1297 01:26:51,581 --> 01:26:53,247 zo verstoken van overwinningen 1298 01:26:53,331 --> 01:26:55,498 het zou wel eens kunnen ophouden te bestaan. 1299 01:26:55,581 --> 01:26:57,206 Dit kunnen we niet toestaan. 1300 01:26:57,289 --> 01:27:00,373 Voor Israël behoeften de PLO om te bestaan. 1301 01:27:00,456 --> 01:27:04,039 Arafat is lastig, maar hij is een man. 1302 01:27:04,122 --> 01:27:06,790 En een man heeft pijn voor alles vooral: 1303 01:27:06,873 --> 01:27:08,581 zijn huis. 1304 01:27:10,164 --> 01:27:11,915 Vertel Uri om Abu Ala' te vertellen 1305 01:27:11,997 --> 01:27:14,748 dat als Arafat maakt deze deal met ons, 1306 01:27:14,831 --> 01:27:17,665 Ik zal hem en de rest toestaan van de PLO-leiding 1307 01:27:17,748 --> 01:27:19,122 om terug te keren naar Gaza. 1308 01:27:19,206 --> 01:27:20,956 Beilin: Arafat, 1309 01:27:21,039 --> 01:27:22,539 en de PLO in Gaza? 1310 01:27:22,623 --> 01:27:26,206 Als we moedig willen zijn, het moet nu zijn. 1311 01:27:26,289 --> 01:27:28,790 Breng ze allemaal terug naar Oslo voor een laatste ronde. 1312 01:27:28,873 --> 01:27:30,790 En we vertellen de Amerikanen niets. 1313 01:27:30,873 --> 01:27:32,498 Maar Shimon, niets? 1314 01:27:32,581 --> 01:27:34,456 Ik was zo dicht bij het sluiten van vrede 1315 01:27:34,539 --> 01:27:36,206 met koning Hoessein en de Jordaniërs, 1316 01:27:36,289 --> 01:27:38,831 totdat de Amerikanen wind kregen, en sneed het af. 1317 01:27:38,915 --> 01:27:40,539 Hierdoor zullen ze niet zinken. 1318 01:27:40,623 --> 01:27:44,122 Maar de Amerikanen konden vraag het ons direct, elk moment. 1319 01:27:44,206 --> 01:27:47,331 Als ze iemand van ons vragen, 1320 01:27:47,414 --> 01:27:49,790 we zeggen de achterkant kanaal is gesloten. 1321 01:27:49,873 --> 01:27:51,623 Je bedoelt een regelrechte leugen? 1322 01:27:51,706 --> 01:27:55,081 Wat is een leugen anders dan een droom? dat zou kunnen uitkomen? 1323 01:27:55,164 --> 01:27:56,331 (lacht) 1324 01:27:56,414 --> 01:27:58,164 Snel en hoog, mijn vrienden. 1325 01:27:58,247 --> 01:27:59,623 Het is de enige manier. 1326 01:27:59,706 --> 01:28:02,039 (gebrul van vliegtuigmotor) 1327 01:28:04,122 --> 01:28:06,206 (exploderend) 1328 01:28:07,873 --> 01:28:10,706 BBC-anker (via tv): Als de aanval van Israël op Hezbollah gaat verder, 1329 01:28:10,790 --> 01:28:12,498 de vluchtelingen stromend naar Beiroet 1330 01:28:12,581 --> 01:28:15,081 heb nu bereikt boven de 200.000. 1331 01:28:15,164 --> 01:28:17,331 De Palestijnen hebben bracht de dag gevangen door 1332 01:28:17,414 --> 01:28:20,039 tussen het Libanese leger en Israëls bondgenoten. 1333 01:28:20,122 --> 01:28:22,831 De Palestijnen zijn een mijl marcheren 1334 01:28:22,915 --> 01:28:24,956 door deze desolaat nomadenland, 1335 01:28:25,039 --> 01:28:26,414 toen ze onder vuur kwamen te liggen. 1336 01:28:26,498 --> 01:28:29,289 (vuren, explosie op tv) 1337 01:28:29,373 --> 01:28:32,289 Een tankronde geland slechts honderd meter voor hen... 1338 01:28:32,373 --> 01:28:35,831 - (machinegeweren schieten) -terwijl machinegeweervuur boven hun hoofden floot. 1339 01:28:37,206 --> 01:28:39,289 Veel van de Palestijnen begon te bidden 1340 01:28:39,373 --> 01:28:41,164 als het geweervuur echode om hen heen. 1341 01:28:41,247 --> 01:28:44,581 Het was een duidelijke waarschuwing aan deze mannen van de volmachten van de Israëli's 1342 01:28:44,665 --> 01:28:47,081 niet dichterbij komen naar de grens. 1343 01:28:47,164 --> 01:28:50,623 Abu Ala, morgen we zullen dit afmaken. 1344 01:28:50,706 --> 01:28:53,331 BBC-anker (via tv): Deze man was serieus in het gezicht gewond. 1345 01:28:53,414 --> 01:28:56,331 -We zullen een manier vinden. -Reporters namen hem mee naar het ziekenhuis. 1346 01:28:56,414 --> 01:28:58,915 Vanavond de Palestijnen zijn nog onderweg, 1347 01:28:58,997 --> 01:29:00,373 in het openbaar. 1348 01:29:00,456 --> 01:29:02,498 Twee Palestijnen werden geraakt door granaatscherven 1349 01:29:02,581 --> 01:29:03,831 van het vuur van de SLA, 1350 01:29:03,915 --> 01:29:05,706 en vanavond, de Libanese premier 1351 01:29:05,790 --> 01:29:08,790 kondigde aan dat hij stopte nog meer hulp die hen bereikt, 1352 01:29:08,873 --> 01:29:11,997 een duidelijke poging om te vergroten de zorg van de wereld, 1353 01:29:12,081 --> 01:29:14,373 en de Israëliërs verlegenheid. 1354 01:29:14,456 --> 01:29:18,790 Robert Moore, ITN, op de Israëlische- Libanese grens. 1355 01:29:21,748 --> 01:29:23,790 ♪ 1356 01:29:36,748 --> 01:29:38,498 -Het is een ramp! - Jaïr, wat is dat? 1357 01:29:38,581 --> 01:29:40,539 -Wat gebeurd er? -Maanden werk geruïneerd 1358 01:29:40,623 --> 01:29:42,164 door die klootzak! 1359 01:29:42,247 --> 01:29:43,539 Wat deze Singer heeft gebracht, 1360 01:29:43,623 --> 01:29:46,039 het is, het is bijna een volledige herschrijving! 1361 01:29:46,122 --> 01:29:48,122 De DOP die we samen hebben gemaakt, het is verdwenen. 1362 01:29:48,206 --> 01:29:50,831 Singer haalde uit dat we het eens waren om hun Jericho te geven, 1363 01:29:50,915 --> 01:29:54,373 en hij voegde toe dat ze het ermee eens waren voor alles waar we om vroegen. 1364 01:29:54,456 --> 01:29:55,956 Dit moet je oplossen. 1365 01:29:56,039 --> 01:29:57,623 -Yair, ik kan niet-- -Hirschfeld: Nee, nee! 1366 01:29:57,706 --> 01:29:59,873 Mona, jij bent de ware ze zullen luisteren. 1367 01:29:59,956 --> 01:30:02,790 Nee. Ik, ik kan alleen maar faciliteren. Ik kan niet tussenkomen. 1368 01:30:02,873 --> 01:30:05,498 Nee! Jij maakt hier nu deel van uit. 1369 01:30:07,414 --> 01:30:09,331 Jij moet het zijn. 1370 01:30:09,414 --> 01:30:12,581 Gaan. In. Nu! 1371 01:30:13,122 --> 01:30:14,122 Hoe-- 1372 01:30:18,956 --> 01:30:20,623 Oke. 1373 01:30:24,665 --> 01:30:27,581 Asvier: Dit is geen 'gezamenlijke aanpak'. 1374 01:30:27,665 --> 01:30:30,748 -Larsen: Wacht-- -Dit is een Israëlische bezetting. 1375 01:30:30,831 --> 01:30:32,498 (slacht) Jij hebt geen recht ons vertellen 1376 01:30:32,581 --> 01:30:35,539 hoe zal ons leger omgaan met onze mensen. 1377 01:30:35,623 --> 01:30:37,331 Zanger: Wij gaan niet een stap verder 1378 01:30:37,414 --> 01:30:39,956 totdat je akkoord gaat, zoals daar geschreven, 1379 01:30:40,039 --> 01:30:42,581 dat het geweld ophoudt wanneer je de leiding hebt. 1380 01:30:42,665 --> 01:30:44,997 Asvier: We zijn in Tunis. 1381 01:30:45,081 --> 01:30:47,581 Degenen die bezet zijn begon de Intifada. 1382 01:30:47,665 --> 01:30:50,081 Het is aan hen om te eindigen wanneer ze dat nodig achten. 1383 01:30:50,164 --> 01:30:51,997 Waarom dan verdomme? praten we met jou? 1384 01:30:52,081 --> 01:30:53,665 Joel, ik ben aan het onderhandelen, ja? 1385 01:30:53,748 --> 01:30:56,623 - Laat me dan onderhandelen! -Qurie: Uri, waarom doe je dat weigeren te erkennen 1386 01:30:56,706 --> 01:30:59,289 de historische compromissen hebben we al gemaakt? 1387 01:30:59,373 --> 01:31:01,581 Jij hebt gemaakt? Aboe Ala, we geven je land. 1388 01:31:01,665 --> 01:31:04,331 -We verkleinen de maat van ons land! -Hé, dit is geen land 1389 01:31:04,414 --> 01:31:05,997 voor jou om te geven, maar teruggeven! 1390 01:31:06,081 --> 01:31:08,539 Dit is land dat je verdomme bent kwijtgeraakt omdat je ons binnenviel, 1391 01:31:08,623 --> 01:31:09,790 en we schopten je verdomde kont. 1392 01:31:09,873 --> 01:31:11,956 En waar in deze, waar is Jeruzalem? 1393 01:31:12,039 --> 01:31:13,623 Je zet Jeruzalem terug op tafel, 1394 01:31:13,706 --> 01:31:15,498 en alles is voorbij. 1395 01:31:15,581 --> 01:31:17,289 Je gaat zo door, 1396 01:31:17,373 --> 01:31:19,706 je zult nooit stoppen de bezetter zijn, 1397 01:31:19,790 --> 01:31:21,790 en we zullen nooit stop met met je vechten! 1398 01:31:21,873 --> 01:31:24,373 Je vechten is dodelijk je eigen kinderen! 1399 01:31:24,456 --> 01:31:27,456 Onze strijd heeft je gedwongen 1400 01:31:27,539 --> 01:31:29,915 om in deze kamer te staan, en handel met ons af! 1401 01:31:29,997 --> 01:31:32,373 Mijn vriend, mijn vriend, luister naar mij, 1402 01:31:32,456 --> 01:31:34,873 -samen kunnen we dit oplossen. -Zanger: Hij werkt voor mij! 1403 01:31:34,956 --> 01:31:36,997 Laten we verdomd duidelijk zijn, Joel. Je bent hier voor Jitschak, 1404 01:31:37,081 --> 01:31:39,081 - Ik ben hier voor Shimon. -Je bent hier bij mij. 1405 01:31:39,164 --> 01:31:40,997 om deze mensen te maken, voor een keer, 1406 01:31:41,081 --> 01:31:42,498 houden hun verdomde woord. 1407 01:31:42,581 --> 01:31:45,623 -(Asfour spreekt Arabisch) -Genoeg! Genoeg! 1408 01:31:45,706 --> 01:31:47,122 Eh, eh. 1409 01:31:54,790 --> 01:31:57,581 U accepteert dit document waar we het allemaal mee eens zijn. 1410 01:31:57,665 --> 01:32:00,414 Wij allemaal. Of we zijn klaar. 1411 01:32:32,498 --> 01:32:34,289 Schrijf dit op. 1412 01:32:36,122 --> 01:32:39,539 Om precies 09.00 uur, 1413 01:32:39,623 --> 01:32:42,039 28 juli 1993. 1414 01:32:42,122 --> 01:32:46,247 De Oslo PLO-Israëlische kanaal was gesloten. 1415 01:33:03,790 --> 01:33:05,456 Luister alstublieft naar mij. 1416 01:33:07,581 --> 01:33:11,081 Je hebt gevochten en gedood elkaar 50 jaar. 1417 01:33:11,164 --> 01:33:15,206 Je moeders, jouw dochters, uw zonen zijn gestorven, 1418 01:33:15,289 --> 01:33:17,164 en er is niets veranderd. 1419 01:33:17,247 --> 01:33:19,498 De wereld is gewassen zijn handen van dit conflict 1420 01:33:19,581 --> 01:33:21,498 omdat het niet gelooft 1421 01:33:21,581 --> 01:33:23,873 dat je kunt veranderen. 1422 01:33:28,706 --> 01:33:30,997 Er komt niemand meer om je te helpen. 1423 01:33:32,206 --> 01:33:35,039 Dit is aan jou. 1424 01:33:35,122 --> 01:33:37,873 Je raakt meer geïsoleerd tegen het jaar -- 1425 01:33:37,956 --> 01:33:39,498 de dag-- 1426 01:33:39,581 --> 01:33:42,456 terwijl je soldaten land bezetten je wilt niet eens. 1427 01:33:42,539 --> 01:33:44,331 Dat je wanhopig bent Verlaten. 1428 01:33:44,414 --> 01:33:47,581 En jij, jij bent gestrand in Tunis, 1429 01:33:47,665 --> 01:33:50,373 en toch ben je hier nu dat land wordt aangeboden. 1430 01:33:50,456 --> 01:33:52,373 Een terugkeer naar huis. 1431 01:33:53,539 --> 01:33:55,331 Om jezelf te regeren. 1432 01:33:56,956 --> 01:33:58,539 Dit is uw kans. 1433 01:34:00,331 --> 01:34:03,665 Je kan niet veroorloven dit moment te missen. 1434 01:34:06,206 --> 01:34:09,665 Kijk naar de risico's die je hebt al samen genomen. 1435 01:34:09,748 --> 01:34:13,164 Ga nu alsjeblieft weer zitten en een manier vinden. 1436 01:34:23,164 --> 01:34:24,831 Alstublieft. 1437 01:34:34,665 --> 01:34:37,748 ♪ 1438 01:34:43,247 --> 01:34:46,164 (schraapt keel) Ik ben bereid om opnieuw te beginnen. 1439 01:34:46,247 --> 01:34:47,790 Kijk wat we kunnen zien. 1440 01:35:19,706 --> 01:35:21,873 Begin met artikel acht. 1441 01:35:21,956 --> 01:35:25,623 Ze zijn duidelijk open om je halverwege te ontmoeten over deze kwestie. 1442 01:35:28,247 --> 01:35:29,831 (ademt scherp uit) 1443 01:35:41,915 --> 01:35:44,915 Savir: Einde van artikel acht. 1444 01:35:44,997 --> 01:35:49,247 De zin, "Israël zal blijven dragen" alle verantwoordelijkheden, " 1445 01:35:49,331 --> 01:35:51,039 moet gevolgd worden door de woorden 1446 01:35:51,122 --> 01:35:53,414 "voor verdediging tegen" externe bedreigingen 1447 01:35:53,498 --> 01:35:54,956 of terroristische dreigingen." 1448 01:35:55,039 --> 01:35:56,873 Vraag: In artikel acht, we zullen accepteren 1449 01:35:56,956 --> 01:36:01,498 "externe bedreigingen", maar niet 'terroristische dreigingen'. 1450 01:36:04,706 --> 01:36:06,122 Akkoord. 1451 01:36:07,122 --> 01:36:08,289 (plof) 1452 01:36:30,748 --> 01:36:36,539 De al lang bestaande VN-resolutie 242 en 338 1453 01:36:36,623 --> 01:36:39,122 bekritiseren de Israëlische bezetting 1454 01:36:39,206 --> 01:36:42,373 moet worden opgenomen in dit document. 1455 01:36:42,456 --> 01:36:44,539 Dat verwerpen we categorisch. 1456 01:36:44,623 --> 01:36:46,539 Maar als je bereid bent om de discussie uit te stellen 1457 01:36:46,623 --> 01:36:50,039 -over de toekomst van Israëlische nederzettingen-- -Nee. We zullen niet. 1458 01:36:59,873 --> 01:37:01,206 Maar, 1459 01:37:01,289 --> 01:37:04,122 het recht om terug te keren voor de ontheemden 1460 01:37:04,206 --> 01:37:05,790 in de oorlog van '67, 1461 01:37:05,873 --> 01:37:11,331 dit, we stemmen ermee in om uit te stellen naar een latere datum. 1462 01:37:14,915 --> 01:37:16,581 Savir: En als je bereid bent te accepteren 1463 01:37:16,665 --> 01:37:19,873 onze controle over de grensbeveiliging, 1464 01:37:19,956 --> 01:37:24,414 we zullen terugtrekken al onze troepen uit Gaza, 1465 01:37:24,498 --> 01:37:27,456 en Jericho tegelijkertijd. 1466 01:37:38,122 --> 01:37:40,790 De stad Jeruzalem zal voor beide kapitaal zijn. 1467 01:37:40,873 --> 01:37:42,414 Savir en zanger: Nee! 1468 01:37:42,498 --> 01:37:44,623 (telefoon gaat over) 1469 01:37:49,331 --> 01:37:51,081 -Larsen. -Beilin (via telefoon): Terje. 1470 01:37:51,164 --> 01:37:53,956 Dit is de zoon die belt met een bericht van de vader. 1471 01:37:56,289 --> 01:37:58,206 De vader zegt dat je nodig hebt om je team samen te stellen 1472 01:37:58,289 --> 01:38:01,915 en morgen in het geheim vliegen naar Stockholm, Zweden. 1473 01:38:01,997 --> 01:38:03,623 Morgenavond, de vader zal aanwezig zijn 1474 01:38:03,706 --> 01:38:06,164 een staatsdiner daar, en na het eten, 1475 01:38:06,247 --> 01:38:10,331 hij zal jou en je team ontmoeten in het koninklijk pension. 1476 01:38:10,414 --> 01:38:14,247 En ... dan zal hij het redden. 1477 01:38:18,456 --> 01:38:19,915 Maak wat? 1478 01:38:21,289 --> 01:38:22,665 Vrede. 1479 01:38:24,081 --> 01:38:27,081 Met die aan de overkant van de zee. 1480 01:38:27,164 --> 01:38:29,706 We gaan het afmaken, Terje. 1481 01:38:29,790 --> 01:38:31,456 Morgenavond. 1482 01:38:33,289 --> 01:38:34,997 (telefoon klikt in houder) 1483 01:38:36,873 --> 01:38:41,790 ♪ 1484 01:38:55,498 --> 01:38:59,206 ♪ 1485 01:39:13,206 --> 01:39:18,706 ♪ 1486 01:39:36,873 --> 01:39:43,373 ♪ 1487 01:39:50,539 --> 01:39:55,164 Dus, hoe lang ben je? vanavond met meneer Peres? 1488 01:39:55,247 --> 01:39:58,164 Zo lang als meneer Peres wil. 1489 01:40:01,122 --> 01:40:02,831 Terje: Um, uh, 1490 01:40:02,915 --> 01:40:05,331 misschien kunnen we krijgen iets te eten? 1491 01:40:05,414 --> 01:40:07,748 Het is laat. Zou dat geregeld kunnen worden? 1492 01:40:08,748 --> 01:40:10,581 De keuken is gesloten. 1493 01:40:12,122 --> 01:40:14,331 Oh. Mijnheer de minister van Buitenlandse Zaken. 1494 01:40:14,414 --> 01:40:16,289 Hoe was je functie? 1495 01:40:16,373 --> 01:40:17,915 Lang. 1496 01:40:17,997 --> 01:40:19,706 Mag ik iets voor je halen uit de keuken? 1497 01:40:19,790 --> 01:40:21,623 Nee, dank u. 1498 01:40:21,706 --> 01:40:24,790 Dit koppel is niet op de officiële lijst 1499 01:40:24,873 --> 01:40:26,414 voor het pension. 1500 01:40:26,498 --> 01:40:28,081 Is goed. 1501 01:40:28,873 --> 01:40:30,206 Je mag ons verlaten. 1502 01:40:30,289 --> 01:40:34,247 ♪ 1503 01:40:37,539 --> 01:40:41,039 Holst is nog steeds bij de receptie, maar hij komt. 1504 01:40:41,122 --> 01:40:43,956 Dit is het laatste ontwerp, met Singer's markeringen. 1505 01:40:45,247 --> 01:40:47,623 Laten we beginnen. 1506 01:40:47,706 --> 01:40:50,539 Maar waar zijn de Palestijnen? 1507 01:40:50,623 --> 01:40:52,581 De Palestijnen komen niet. 1508 01:40:52,665 --> 01:40:54,331 We doen dit aan de telefoon. 1509 01:40:54,414 --> 01:40:56,039 Je belt Tunis. 1510 01:40:56,122 --> 01:41:00,081 Zeg ze dat ik bel, en laat ze zetten Arafat aan de lijn. 1511 01:41:00,164 --> 01:41:03,081 Is het PLO-leiderschap? uw telefoontje verwachten? 1512 01:41:03,164 --> 01:41:05,122 De PLO-leiding 1513 01:41:05,206 --> 01:41:08,539 heeft nog nooit gesproken de Israëlische leiding, ooit. 1514 01:41:08,623 --> 01:41:10,498 Maar de voorzitter en ik zijn de enigen 1515 01:41:10,581 --> 01:41:14,581 wie kan het nodige doen? en pijnlijke uiteindelijke compromissen. 1516 01:41:14,665 --> 01:41:18,039 Aangezien hij en ik kunnen hebben geen enkele vorm van contact, 1517 01:41:18,122 --> 01:41:21,748 we zullen Holst . gebruiken als onze tussenpersoon. 1518 01:41:21,831 --> 01:41:24,456 Bel nu Tunis, en zoek Arafat. 1519 01:41:24,539 --> 01:41:26,373 De nacht is niet jong, mijn vrienden, 1520 01:41:26,456 --> 01:41:28,373 en we hebben nog een lange weg te gaan. 1521 01:41:33,706 --> 01:41:37,039 "Bel Tunis"? Alsof er een is telefoonnummer daar? 1522 01:41:37,122 --> 01:41:40,289 Dit is Arafat. Hij is telefonisch niet bereikbaar. 1523 01:41:40,373 --> 01:41:41,665 Oh... 1524 01:41:41,748 --> 01:41:43,873 -Waar is Abu Ala? -Ik weet het niet. 1525 01:41:43,956 --> 01:41:46,373 -Is hij in Tunis? - Ik weet het niet, Mona. 1526 01:41:46,456 --> 01:41:48,164 Wat doe je? 1527 01:41:48,247 --> 01:41:50,206 ik ga bellen elk mogelijk nummer 1528 01:41:50,289 --> 01:41:51,873 waar Abu Ala zou kunnen verblijven. 1529 01:41:51,956 --> 01:41:53,873 Hij zal weten hoe hij Arafat kan bereiken. 1530 01:41:53,956 --> 01:41:55,790 O mijn God. 1531 01:41:56,498 --> 01:41:59,997 ♪ 1532 01:42:06,915 --> 01:42:08,289 (zucht) 1533 01:42:22,373 --> 01:42:26,039 ♪ 1534 01:42:29,831 --> 01:42:31,997 Christus! Het is bijna middernacht. 1535 01:42:32,081 --> 01:42:33,790 Er is weinig tijd over. 1536 01:42:33,873 --> 01:42:35,748 Meneer Peres is met pensioen voor deze avond, 1537 01:42:35,831 --> 01:42:37,581 dus dit kantoor is gesloten. 1538 01:42:37,665 --> 01:42:39,581 Nee, meneer Peres zal dat zijn weer bij ons 1539 01:42:39,665 --> 01:42:41,539 in enkele ogenblikken. 1540 01:42:42,956 --> 01:42:46,081 Uh, mogen we gebruiken uw kopieermachine? 1541 01:42:46,164 --> 01:42:48,831 -Het kopieerapparaat is gesloten. -Terje: Dank je. 1542 01:42:50,247 --> 01:42:51,331 (slaat) 1543 01:42:51,414 --> 01:42:53,039 Vraag (via de telefoon): Hallo? 1544 01:42:53,122 --> 01:42:56,498 -Terje. -Qurie: Kun je me horen? 1545 01:42:56,581 --> 01:42:58,997 -Kan je me horen? - Ja, ja, Puntoffle. 1546 01:42:59,081 --> 01:43:02,247 Luister naar mij. Ik bel voor de vader. 1547 01:43:02,331 --> 01:43:05,164 Hij wil spreken met je opa. 1548 01:43:05,247 --> 01:43:10,039 Hij wil het afmaken. Op deze telefoon. Nu. Vanavond. 1549 01:43:10,873 --> 01:43:12,247 Begrijp je dat? 1550 01:43:12,331 --> 01:43:14,831 Vraag: Ja, ik wil. Ik zal je terug bellen. 1551 01:43:14,915 --> 01:43:16,498 Nee nee nee nee nee. Bel me niet terug. 1552 01:43:16,581 --> 01:43:18,122 Vraag: Ik zal je terug bellen. 1553 01:43:18,206 --> 01:43:20,164 -Puntoffle, luister ... - (schraapt keel) 1554 01:43:20,247 --> 01:43:21,956 (telefoonlijn piept) 1555 01:43:22,039 --> 01:43:23,706 (ademt uit) 1556 01:43:25,247 --> 01:43:26,706 (bonzen) 1557 01:43:31,539 --> 01:43:34,247 Mijn excuses. Het zit vast in het kopieerapparaat, 1558 01:43:34,331 --> 01:43:35,706 en ik krijg het er niet uit. 1559 01:43:35,790 --> 01:43:37,122 Nou, vraag haar dan om hulp. 1560 01:43:37,206 --> 01:43:40,331 Maar ze zei we konden het niet gebruiken. 1561 01:43:41,289 --> 01:43:43,081 Ik-ik zal het repareren. 1562 01:43:43,831 --> 01:43:45,915 (telefoon gaat over) 1563 01:43:48,081 --> 01:43:50,539 (telefoon blijft rinkelen) 1564 01:43:50,623 --> 01:43:52,873 Vraag (via de telefoon): Larsen, ik ben hier. 1565 01:43:52,956 --> 01:43:55,164 Puntoffle. Godzijdank. 1566 01:43:55,247 --> 01:43:57,623 Vraag: Ik ben bij de grootvader. 1567 01:43:57,706 --> 01:43:59,122 Terje: Uitstekend. 1568 01:43:59,206 --> 01:44:01,831 Vraag: En met de hele regerende raad. 1569 01:44:04,539 --> 01:44:07,706 We hebben ze zojuist geïnformeerd van ons kanaal, 1570 01:44:07,790 --> 01:44:10,539 en wat er nu gaat gebeuren. 1571 01:44:10,623 --> 01:44:14,414 Wauw. Oke. En, euh... en... 1572 01:44:14,498 --> 01:44:17,498 Het nieuws. Hoe pakken ze het aan? 1573 01:44:19,206 --> 01:44:21,581 Vraag: Laten we verder gaan. 1574 01:44:21,665 --> 01:44:24,915 De grootvader is Engels is niet zoals hij wenst. 1575 01:44:24,997 --> 01:44:28,956 Daarom vraagt ​​hij dat ik voor en tot hem spreek. 1576 01:44:29,039 --> 01:44:30,373 Ik begrijp het. 1577 01:44:31,581 --> 01:44:35,414 Vraag: En ik vraag je, Larsen, 1578 01:44:35,498 --> 01:44:37,706 zijn degene met wie ik spreek. 1579 01:44:37,790 --> 01:44:41,498 Voor hier, wat mannen samen beginnen, 1580 01:44:41,581 --> 01:44:43,873 mannen moeten samen eindigen. 1581 01:44:47,831 --> 01:44:49,873 Ik zal Shimon halen. 1582 01:44:49,956 --> 01:44:51,873 (kletterend over de telefoon) 1583 01:45:02,997 --> 01:45:05,164 Het is een totale inbreuk van protocol. 1584 01:45:05,247 --> 01:45:06,831 Als u zich ongemakkelijk voelt hoe dan ook-- 1585 01:45:06,915 --> 01:45:09,247 Ik begrijp het. En het is. 1586 01:45:09,331 --> 01:45:11,956 Maar Johan Jorgen, Ik denk dat we moeten erkennen 1587 01:45:12,039 --> 01:45:13,997 dat zijn we nu allemaal heel ver daarbuiten 1588 01:45:14,081 --> 01:45:15,873 de grenzen van het protocol. 1589 01:45:27,623 --> 01:45:29,081 Laten we beginnen. 1590 01:45:30,456 --> 01:45:34,456 ♪ 1591 01:45:34,539 --> 01:45:36,331 (de telefoon gaat) 1592 01:45:37,206 --> 01:45:39,581 De vader herhaalt zijn eis 1593 01:45:39,665 --> 01:45:41,915 over toekomstige nederzettingen. 1594 01:45:41,997 --> 01:45:43,247 Vraag: Nee! 1595 01:45:43,331 --> 01:45:47,748 Niet tenzij VN-resoluties 242 en 338 1596 01:45:47,831 --> 01:45:50,164 zijn om te worden opgenomen in dit document! 1597 01:45:50,247 --> 01:45:51,665 -Nee! -(de telefoon gaat) 1598 01:45:51,748 --> 01:45:53,373 -Oke. -Qurie: Officiële grenzen 1599 01:45:53,456 --> 01:45:55,289 van alle Israëlische nederzettingen 1600 01:45:55,373 --> 01:45:56,831 grenzend aan de stad Jericho 1601 01:45:56,915 --> 01:45:59,915 moet door beide partijen worden ingesteld. 1602 01:45:59,997 --> 01:46:02,373 Larsen: De vader zegt te vertellen de opa 1603 01:46:02,456 --> 01:46:05,581 het kleine land heeft al gecompromitteerd over deze kwestie. 1604 01:46:05,665 --> 01:46:07,331 Laat ik dat doorgeven. 1605 01:46:07,414 --> 01:46:08,915 De grootvader zegt ja. 1606 01:46:08,997 --> 01:46:10,997 Ja. Hij is, hij is bereid om dat te accepteren. 1607 01:46:11,081 --> 01:46:13,915 Ja? Okee. Is goed. Is goed. Dank u. 1608 01:46:13,997 --> 01:46:15,706 (de telefoon gaat) 1609 01:46:17,414 --> 01:46:19,539 Ugh. eh... 1610 01:46:19,623 --> 01:46:22,997 de grootvader zegt hij gaat naar bed. 1611 01:46:23,081 --> 01:46:26,331 Bel hem als... wanneer u van gedachten verandert. 1612 01:46:26,414 --> 01:46:29,164 -Aaah! -Qurie: We zullen accepteren dat hun krachten 1613 01:46:29,247 --> 01:46:32,331 de leiding hebben over grensbeveiliging. 1614 01:46:32,414 --> 01:46:36,247 Maar onze strijdkrachten moeten gezamenlijke zeggenschap hebben 1615 01:46:36,331 --> 01:46:37,623 van alle controleposten. 1616 01:46:37,706 --> 01:46:40,164 Vertel hem onze controleposten, onze soldaten. 1617 01:46:40,247 --> 01:46:41,706 We zullen dit punt niet afstaan. 1618 01:46:41,790 --> 01:46:44,790 Vraag: Zeg hem dat we zullen branden dit document 1619 01:46:44,873 --> 01:46:49,790 en oorlog tegen je voeren tot de laatste dagen! 1620 01:46:51,997 --> 01:46:56,289 Maar ook dat we open zijn tegen een tegenvoorstel. 1621 01:46:57,831 --> 01:47:02,122 ♪ 1622 01:47:13,164 --> 01:47:15,164 We zullen accepteren 1623 01:47:15,247 --> 01:47:19,164 dat de Palestina Bevrijdingsorganisatie... 1624 01:47:20,331 --> 01:47:22,997 is de officiële stem 1625 01:47:23,081 --> 01:47:25,331 van het Palestijnse volk. 1626 01:47:28,331 --> 01:47:31,831 Vraag: Wij accepteren... 1627 01:47:34,122 --> 01:47:37,831 de legitimiteit van de staat Israël. 1628 01:47:43,331 --> 01:47:47,581 Jeruzalem zal blijven alleen de hoofdstad van Israël. 1629 01:47:47,665 --> 01:47:49,873 -Qurie: Nee! -Niet onderhandelbaar! 1630 01:47:49,956 --> 01:47:51,997 Vraag: Larsen! Larsen! 1631 01:47:52,081 --> 01:47:54,414 Dit is niet het bluffen! 1632 01:47:58,915 --> 01:48:00,539 Larsen: Wacht. 1633 01:48:22,873 --> 01:48:27,748 In de naam van constructieve dubbelzinnigheid, 1634 01:48:34,915 --> 01:48:38,915 we zullen dat accepteren 1635 01:48:40,081 --> 01:48:44,665 in de laatste fase van verdere onderhandelingen, 1636 01:48:44,748 --> 01:48:47,081 de toekomst van Jeruzalem 1637 01:48:47,164 --> 01:48:49,539 zal geadresseerd worden. 1638 01:48:52,706 --> 01:48:56,748 Vraag: Wij accepteren dit document. 1639 01:49:02,498 --> 01:49:04,206 Net als wij. 1640 01:49:09,956 --> 01:49:13,956 ♪ 1641 01:49:25,539 --> 01:49:28,247 (onduidelijke geluiden via de telefoon) 1642 01:49:30,331 --> 01:49:33,581 ♪ 1643 01:49:38,956 --> 01:49:40,790 Abu Ala ... 1644 01:49:42,289 --> 01:49:44,873 wat is dat geluid? 1645 01:49:44,956 --> 01:49:48,039 Vraag: Ze huilen. 1646 01:49:48,831 --> 01:49:50,790 Allemaal. 1647 01:49:51,665 --> 01:49:53,373 Ze dachten niet 1648 01:49:53,456 --> 01:49:56,331 ze zouden leven deze dag te zien. 1649 01:49:57,456 --> 01:50:00,122 (mannen snikken over de telefoon) 1650 01:50:20,081 --> 01:50:21,790 (deur sluit) 1651 01:50:33,081 --> 01:50:36,623 Rabin: Laat me je zeggen, de Palestijnen, 1652 01:50:36,706 --> 01:50:39,790 we zijn voorbestemd samen wonen, 1653 01:50:39,873 --> 01:50:43,539 op dezelfde grond, in hetzelfde land. 1654 01:50:43,623 --> 01:50:48,122 Wij, de soldaten die zijn teruggekeerd van gevechten 1655 01:50:48,206 --> 01:50:50,498 bevlekt met bloed; 1656 01:50:50,581 --> 01:50:53,956 wij, die hebben kom uit een land 1657 01:50:54,039 --> 01:50:57,665 waar ouders hun kinderen begraven; 1658 01:50:57,748 --> 01:51:00,581 wij, die hebben tegen je gevochten, 1659 01:51:00,665 --> 01:51:02,873 de Palestijnen, 1660 01:51:02,956 --> 01:51:04,997 we zeggen je vandaag, 1661 01:51:05,081 --> 01:51:08,498 met luide en duidelijke stem, 1662 01:51:08,581 --> 01:51:12,247 bloed en tranen genoeg. 1663 01:51:12,331 --> 01:51:15,331 -(menigte klapt) -Genoeg. 1664 01:51:15,414 --> 01:51:19,831 ♪ 1665 01:51:19,915 --> 01:51:21,915 (juichend publiek) 1666 01:51:33,081 --> 01:51:34,831 Mona: "Het kanaal van Oslo 1667 01:51:34,915 --> 01:51:38,039 "begon met de hoop van het creëren van een dialoog 1668 01:51:38,122 --> 01:51:40,414 "tussen tegenstanders. 1669 01:51:42,581 --> 01:51:45,997 "Al, dit proces is erin geslaagd 1670 01:51:46,081 --> 01:51:48,581 "buiten alles wat we ons hadden voorgesteld: 1671 01:51:50,164 --> 01:51:53,498 "De gevestigde orde van een Palestijnse staat. 1672 01:51:53,581 --> 01:51:56,039 "Beweging naar een vredesverdrag 1673 01:51:56,122 --> 01:51:58,790 tussen Israël en Jordanië." 1674 01:51:58,873 --> 01:52:01,790 (typemachine toetsen tikkend) 1675 01:52:01,873 --> 01:52:04,456 "En toch, ongetwijfeld 1676 01:52:04,539 --> 01:52:07,581 bezwaar tegen dit proces komt." 1677 01:52:09,081 --> 01:52:11,581 (Rabin spreekt Hebreeuws) 1678 01:52:14,790 --> 01:52:16,915 (juichend publiek) 1679 01:52:28,498 --> 01:52:35,289 Ik ben hier erg van geschrokken vreselijke en vreselijke misdaad ... 1680 01:52:35,373 --> 01:52:41,790 tegen een van de dapperen leiders van Israël. 1681 01:52:41,873 --> 01:52:43,831 En een vredestichter. 1682 01:52:55,247 --> 01:52:58,498 ♪ 1683 01:53:09,581 --> 01:53:11,081 (geweerschot) 1684 01:53:11,164 --> 01:53:13,414 Mona: "Voor de inspanningen van alle volkeren 1685 01:53:13,498 --> 01:53:17,289 "om hun haat te overbruggen" wordt altijd door sommigen opgewacht 1686 01:53:17,373 --> 01:53:19,706 "met felle tegenstand. 1687 01:53:21,915 --> 01:53:26,623 "Maar wat maakt het uit fouten zijn gemaakt, 1688 01:53:26,706 --> 01:53:31,831 "wat voor onbedoelde gebeurtenissen dan ook" zijn losgelaten, 1689 01:53:31,915 --> 01:53:35,539 "Ik geloof dit kanaal nog steeds waard was om te doen. 1690 01:53:39,456 --> 01:53:43,456 "Want als we niet zitten tegenover onze vijanden, 1691 01:53:43,539 --> 01:53:45,623 "en hoor ze, 1692 01:53:45,706 --> 01:53:49,039 "en zie ze als mensen, 1693 01:53:49,122 --> 01:53:51,539 wat zal er van ons komen?" 1694 01:53:59,997 --> 01:54:04,748 ♪ 1695 01:54:17,122 --> 01:54:19,206 ♪ 125712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.