Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,039 --> 00:00:12,790
- (fluitend)
- (menigte schreeuwt)
2
00:00:17,997 --> 00:00:21,247
(menigte zingt)
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,081
(crescendo zingen)
4
00:00:48,039 --> 00:00:50,706
(geweerschoten)
5
00:00:50,790 --> 00:00:52,706
(schreeuwend)
6
00:00:52,790 --> 00:00:54,456
(raketbranden)
7
00:00:57,039 --> 00:00:58,623
(menigte schreeuwt)
8
00:01:00,706 --> 00:01:01,956
(geweerschoten)
9
00:01:05,289 --> 00:01:08,247
(geschreeuw in de verte)
10
00:01:16,039 --> 00:01:18,997
(zingend)
11
00:01:20,247 --> 00:01:21,456
(geweerschoten)
12
00:01:22,331 --> 00:01:23,539
(telefoon gaat over)
13
00:01:23,623 --> 00:01:24,623
(schot, glas verbrijzelen)
14
00:01:24,706 --> 00:01:25,956
(hijgt, hijgt)
15
00:01:26,039 --> 00:01:28,039
(telefoon gaat over)
16
00:01:35,414 --> 00:01:40,164
♪
17
00:01:42,706 --> 00:01:45,790
Ik zal de tijd opnieuw bevestigen,
en de locatie.
18
00:01:45,873 --> 00:01:47,706
Wacht op mijn telefoontje.
19
00:01:51,331 --> 00:01:53,831
Ja, draag de blauwe stropdas.
20
00:02:02,331 --> 00:02:06,706
♪
21
00:02:17,414 --> 00:02:19,706
(gerommel in het verkeer)
22
00:02:33,623 --> 00:02:35,873
- (hoorn toetert)
- (rommelende vrachtwagens)
23
00:02:40,122 --> 00:02:41,539
(onduidelijk gebabbel)
24
00:02:41,623 --> 00:02:43,331
(glas verbrijzeld)
25
00:02:46,164 --> 00:02:47,581
(geweervuur)
26
00:02:52,873 --> 00:02:54,039
(geweerschot)
27
00:03:06,665 --> 00:03:08,081
(geweerschot)
28
00:03:15,122 --> 00:03:18,581
♪
29
00:03:25,706 --> 00:03:28,289
(geschreeuw in de verte)
30
00:03:34,790 --> 00:03:36,039
(deur sluit)
31
00:03:36,122 --> 00:03:38,831
(onhoorbaar)
32
00:03:50,623 --> 00:03:53,997
♪
33
00:04:00,289 --> 00:04:03,915
♪
34
00:04:11,956 --> 00:04:13,247
Hallo?
35
00:04:13,331 --> 00:04:15,331
Mona Juul (telefonisch):
Hij zal er om 12.00 uur zijn.
36
00:04:15,414 --> 00:04:16,790
Uitstekend, schat.
37
00:04:16,873 --> 00:04:17,956
Mona:
Luister naar mij.
38
00:04:18,039 --> 00:04:20,706
Deze bijeenkomst is
volledig onofficieel.
39
00:04:20,790 --> 00:04:22,539
Begrepen. Absoluut.
40
00:04:22,623 --> 00:04:25,956
Je kunt niet eens
vermeld mijn bediening.
41
00:04:26,039 --> 00:04:30,039
Lieverd... Lieveling...
Geloof me.
42
00:04:34,122 --> 00:04:35,665
(telefoon klikt in houder)
43
00:04:37,081 --> 00:04:39,206
(onduidelijk gebabbel)
44
00:04:43,665 --> 00:04:46,373
(motor draait toeren)
45
00:04:49,498 --> 00:04:52,414
(vreemde taal spreken)
46
00:04:56,915 --> 00:05:02,373
♪
47
00:05:34,498 --> 00:05:36,915
Twee jaar multinational
onderhandelingen
48
00:05:36,997 --> 00:05:39,247
tussen ons en de Palestijnen
bereikt hebben
49
00:05:39,331 --> 00:05:41,206
helemaal niets.
50
00:05:41,289 --> 00:05:42,498
Waarom? Omdat onze regering
51
00:05:42,581 --> 00:05:44,665
weigert te onderhandelen
rechtstreeks met de PLO.
52
00:05:44,748 --> 00:05:46,498
Ze zijn niet toegestaan
aan tafel.
53
00:05:46,581 --> 00:05:48,164
Maar elke dag,
Ahmed Qurie,
54
00:05:48,247 --> 00:05:50,665
de minister van Financiën van de PLO,
in Londen,
55
00:05:50,748 --> 00:05:53,748
in een hotelkamer zitten
aan de overkant
van de onderhandeling
56
00:05:53,831 --> 00:05:57,081
tegen de Palestijn zeggen
delegatie precies wat ze moeten zeggen.
57
00:05:58,164 --> 00:06:00,997
We zijn aan het racen
naar een afgrond.
58
00:06:01,081 --> 00:06:04,331
In Europa,
ze noemen ons nazi's.
59
00:06:04,414 --> 00:06:06,081
In Europa.
60
00:06:06,164 --> 00:06:09,331
Elke dag, meer en meer
van de wereld keert zich tegen ons,
61
00:06:09,414 --> 00:06:12,997
maar het enige wat we doen is erbij zitten
verdomde onderhandelingstafel.
62
00:06:13,081 --> 00:06:15,039
Terje Larsen:
Omdat je gevangen zit
in een proces
63
00:06:15,122 --> 00:06:18,456
niet in staat om vertrouwen op te bouwen.
64
00:06:19,539 --> 00:06:21,164
Maar...
65
00:06:21,247 --> 00:06:24,915
met mijn hulp,
mijn expertise,
66
00:06:24,997 --> 00:06:27,206
dat zou je kunnen veranderen.
67
00:06:27,289 --> 00:06:30,164
Vertel me precies welk deel
van de Noorse regering
68
00:06:30,247 --> 00:06:32,581
Bent u bij, meneer Huntsen?
-Larsen.
69
00:06:32,665 --> 00:06:35,039
Noem me Terje.
70
00:06:35,122 --> 00:06:37,581
Nee, ik ben een particulier.
71
00:06:37,665 --> 00:06:39,790
Ik run het Fafo Instituut.
72
00:06:41,122 --> 00:06:42,623
Een denktank.
73
00:06:42,706 --> 00:06:46,456
-Waarom zou ik uw hulp aanvaarden?
-Omdat je het nodig hebt.
74
00:06:48,414 --> 00:06:51,539
Omdat mijn onderhandelingsmodel,
en de mijne alleen,
75
00:06:51,623 --> 00:06:53,373
gaat je helpen.
76
00:06:53,456 --> 00:06:56,122
Jij en de Palestijnen
gebruiken
77
00:06:56,206 --> 00:06:59,665
het verouderde onderhandelen
toonbeeld van totalisme.
78
00:06:59,748 --> 00:07:01,956
Alle kwesties van onenigheid
79
00:07:02,039 --> 00:07:04,665
op de tafel.
Alle kanten aan tafel.
80
00:07:04,748 --> 00:07:08,581
Het is rampzalig.
Het proces is formeel,
het is stijf,
81
00:07:08,665 --> 00:07:11,456
en de resultaten
zijn absoluut falen.
82
00:07:11,539 --> 00:07:14,039
Maar dit is wat
de Amerikanen willen dat we doen.
83
00:07:14,122 --> 00:07:16,831
En dus moet je het doen,
maar op het zelfde moment,
84
00:07:16,915 --> 00:07:18,873
een tweede proces starten.
85
00:07:21,164 --> 00:07:26,289
Gebouwd, niet op grand
uitspraken tussen
regeringen,
86
00:07:26,373 --> 00:07:31,122
maar intieme discussies
tussen mensen
87
00:07:31,206 --> 00:07:33,915
ergens geïsoleerd gehouden.
88
00:07:33,997 --> 00:07:35,373
Helemaal.
89
00:07:35,456 --> 00:07:38,873
Waar jij
en de PLO kan elkaar ontmoeten.
Alleen.
90
00:07:40,498 --> 00:07:42,039
En praat.
91
00:07:43,206 --> 00:07:45,831
Dit proces kon ik overzien.
92
00:07:45,915 --> 00:07:46,997
De plaats, zou ik regelen.
93
00:07:47,081 --> 00:07:50,706
Volledige discretie,
gegarandeerd.
94
00:07:54,706 --> 00:07:58,539
Het is illegaal voor
elke Israëlische functionaris
om met de PLO te praten.
95
00:07:58,623 --> 00:08:03,748
-Ja.
- Maar iemand onofficieel...
96
00:08:03,831 --> 00:08:08,206
-Wie jij en Peres konden kiezen.
- Dat je zou kunnen introduceren.
97
00:08:11,373 --> 00:08:15,164
- Precies wat ik dacht.
-Ja.
98
00:08:16,164 --> 00:08:17,831
-Thee?
-Ja.
99
00:08:17,915 --> 00:08:20,873
(vloeibaar gieten)
100
00:08:20,956 --> 00:08:23,456
Ahmed Qurie:
En hoe lang was je?
gestationeerd in het Midden-Oosten?
101
00:08:23,539 --> 00:08:25,039
Mona:
Twee jaar.
102
00:08:25,122 --> 00:08:27,498
En hiervan,
je bent net terug.
103
00:08:27,581 --> 00:08:29,081
Ja.
104
00:08:30,331 --> 00:08:31,748
Dank u.
105
00:08:33,414 --> 00:08:35,831
Het is een eer je te ontmoeten,
Meneer Qurie.
106
00:08:35,915 --> 00:08:39,498
Ik ben blij met ons werk
brengt ons naar Londen
tegelijkertijd.
107
00:08:39,581 --> 00:08:43,164
Ach, je bent hier voor je werk.
108
00:08:43,247 --> 00:08:46,915
Maar helaas, ik ben hier
voor dwaasheid.
109
00:08:49,081 --> 00:08:50,581
In dat hotel,
110
00:08:50,665 --> 00:08:54,623
ze zijn aan het onderhandelen
voor de toekomst van Palestina.
111
00:08:54,706 --> 00:08:59,748
Maar ik, die de financier ben
minister van de PLO,
112
00:08:59,831 --> 00:09:02,498
Ik ben verbannen, uitgesloten,
113
00:09:02,581 --> 00:09:05,498
geblokkeerd van de tafel
114
00:09:05,581 --> 00:09:08,790
waar de economische
toekomst van mijn volk
115
00:09:08,873 --> 00:09:10,498
valt te bepalen.
116
00:09:10,581 --> 00:09:15,039
Meneer Qurie, u hoeft niet
om mij de toespraak te geven.
117
00:09:15,122 --> 00:09:16,498
Natuurlijk.
118
00:09:18,039 --> 00:09:19,915
Je staat aan onze kant.
119
00:09:19,997 --> 00:09:22,331
En op die van hen.
120
00:09:31,831 --> 00:09:35,915
(Arabisch sprekend)
121
00:09:35,997 --> 00:09:38,414
Vergeef me, maar
Ik spreek geen Arabisch.
122
00:09:38,498 --> 00:09:41,081
En toch belijd je
om mijn regio te begrijpen
123
00:09:41,164 --> 00:09:42,915
en mijn mensen,
124
00:09:42,997 --> 00:09:44,997
terwijl in feite, duidelijk,
125
00:09:45,081 --> 00:09:48,623
er is heel weinig
dat je begrijpt.
126
00:09:48,706 --> 00:09:50,498
Mona:
Dat kan waar zijn.
127
00:09:50,581 --> 00:09:53,581
Maar dat begrijp ik wel
uw voorzitter Arafat's
128
00:09:53,665 --> 00:09:56,581
steun van Saddam Hoessein
in de Golfoorlog
129
00:09:56,665 --> 00:09:59,915
zo boos op je
nu voormalige Arabische bondgenoten
130
00:09:59,997 --> 00:10:04,873
dat ze 90.000 . verdreven
Palestijnse gastarbeiders,
131
00:10:04,956 --> 00:10:07,623
daardoor het creëren van dergelijke
een financiële ramp
132
00:10:07,706 --> 00:10:08,831
voor uw mensen,
133
00:10:08,915 --> 00:10:13,373
dat de PLO nu vastzit
in ballingschap in Tunis,
134
00:10:13,456 --> 00:10:17,790
zelfs niet kunnen betalen
de elektriciteitsrekeningen.
135
00:10:19,706 --> 00:10:21,623
ik begrijp het ook
136
00:10:21,706 --> 00:10:25,915
dat zonder extra ondersteuning
van mijn regering,
137
00:10:25,997 --> 00:10:28,122
uw organisatie zal schuiven
138
00:10:28,206 --> 00:10:31,039
een stap dichter bij irrelevantie.
139
00:10:38,206 --> 00:10:41,665
♪
140
00:10:51,706 --> 00:10:53,873
meneer Qurie,
141
00:10:53,956 --> 00:10:56,206
vertel me hoeveel je nodig hebt,
142
00:10:56,289 --> 00:10:59,247
en ik zal doen wat ik kan.
143
00:10:59,331 --> 00:11:01,831
Maar ik wil dat je één ding doet.
144
00:11:01,915 --> 00:11:04,873
Niet voor mij. Voor jou.
145
00:11:06,456 --> 00:11:10,915
Er wordt hier een man gestuurd
naar Londen om je vandaag te ontmoeten.
146
00:11:12,039 --> 00:11:14,122
Als je hem wilt zien.
147
00:11:18,623 --> 00:11:21,247
- Deze kant op. Ja. Mm-hm.
- Ik ben hier niet als mijn regering.
148
00:11:21,331 --> 00:11:24,039
- Hij weet dit, toch?
- Ja, hij weet het. Hij weet.
Hij weet.
149
00:11:24,122 --> 00:11:25,997
Het is tegen de wet,
meneer Larsen,
150
00:11:26,081 --> 00:11:27,997
-voor elke Israëliër-
-Beide: Om de PLO te ontmoeten.
151
00:11:28,081 --> 00:11:31,539
Ik weet. Sst, sst, sst.
Na u. Na u.
Hallo. Dank u.
152
00:11:31,623 --> 00:11:33,373
-(stammelend)
- Ja, hij weet het. Kom op.
153
00:11:33,456 --> 00:11:36,706
-Absoluut. Absoluut.
-Maar, ik, ik, ik--
Wacht wacht wacht...
154
00:11:45,456 --> 00:11:46,956
Wat is er verkeerd?
155
00:11:49,790 --> 00:11:51,247
(schraapt keel)
156
00:11:53,122 --> 00:11:57,956
Ik heb nog nooit ... ontmoet
een Israëliër face-to-face.
157
00:12:12,289 --> 00:12:15,331
-(voetstappen vertrekken)
-(lichtere klikken)
158
00:12:15,414 --> 00:12:16,790
(deur sluit)
159
00:12:18,373 --> 00:12:20,414
Nu weet je wat
ga je zeggen?
160
00:12:20,498 --> 00:12:22,498
-Ah, ja, ja.
Ja natuurlijk.
-Oke.
161
00:12:22,581 --> 00:12:25,873
(fluistert):
Jaaa Jaaa. Rechtsaf. Oke.
162
00:12:25,956 --> 00:12:29,831
-Rechtsaf. Daar gaan we.
- (deur gaat open)
163
00:12:48,247 --> 00:12:49,289
Oh.
164
00:12:50,748 --> 00:12:52,331
Hallo.
165
00:12:56,956 --> 00:12:58,498
Hallo.
166
00:13:02,331 --> 00:13:06,498
Londen is erg koud
deze tijd van het jaar.
167
00:13:06,581 --> 00:13:08,331
Ja.
168
00:13:09,539 --> 00:13:11,081
En nat.
169
00:13:11,915 --> 00:13:13,706
Ja.
170
00:13:13,790 --> 00:13:15,247
Niet zoals thuis.
171
00:13:20,247 --> 00:13:24,873
ik ben niet thuis geweest
sinds 1967,
172
00:13:24,956 --> 00:13:28,289
wanneer elke man, vrouw,
en kind in mijn dorp
173
00:13:28,373 --> 00:13:30,289
werd gedwongen om ons vaderland te ontvluchten,
174
00:13:30,373 --> 00:13:33,706
voor de opmars
hordes zionisme.
175
00:13:35,373 --> 00:13:36,581
Aaah.
176
00:13:39,373 --> 00:13:41,956
Maar ik weet het nog goed
de warmte daar
177
00:13:42,039 --> 00:13:43,706
deze tijd van het jaar.
178
00:13:47,206 --> 00:13:49,164
Ik heb je laatste krant gelezen.
179
00:13:51,539 --> 00:13:53,414
Oh?
180
00:13:53,498 --> 00:13:55,915
Ik dacht dat het uitstekend was.
181
00:13:56,831 --> 00:13:58,956
Dank u.
182
00:13:59,039 --> 00:14:02,373
Trouwens, ik...
183
00:14:02,456 --> 00:14:04,997
Ik heb zelf een paper geschreven,
184
00:14:05,081 --> 00:14:09,623
de voordelen aantonen
van een dergelijke economische samenwerking.
185
00:14:09,706 --> 00:14:12,706
Misschien als je het zou kunnen lezen.
186
00:14:12,790 --> 00:14:15,623
Geef mij je
professionele feedback.
187
00:14:24,790 --> 00:14:26,873
Ik zou vereerd zijn.
188
00:14:39,039 --> 00:14:40,623
(klopt op de deur)
189
00:14:40,706 --> 00:14:42,206
Mona:
Heren, het is tijd.
190
00:14:42,289 --> 00:14:46,247
-(zucht)
-Je bent zeer genereus geweest
met je gedachten.
191
00:14:53,122 --> 00:14:54,997
We zouden elkaar weer moeten ontmoeten.
192
00:14:55,081 --> 00:14:58,373
Economie te bespreken.
193
00:14:58,456 --> 00:14:59,956
De toekomst.
194
00:15:01,790 --> 00:15:06,706
Er is mij verteld dat als we dat waren
om elkaar te ontmoeten in Oslo,
195
00:15:06,790 --> 00:15:09,081
Vrienden zouden bewijzen...
ongeveer--
196
00:15:10,498 --> 00:15:13,956
Sorry mijn excusses.
197
00:15:16,331 --> 00:15:21,539
Mij is verteld als we waren
om elkaar te ontmoeten in Oslo,
198
00:15:21,623 --> 00:15:24,164
vrienden zouden ons voorzien
199
00:15:24,247 --> 00:15:26,289
eenzaamheid en privacy,
200
00:15:26,373 --> 00:15:30,164
en al het andere
we zouden nodig hebben.
201
00:15:34,790 --> 00:15:37,164
Wie ben je?
202
00:15:37,247 --> 00:15:40,289
Ik ben maar een professor
van economie
203
00:15:40,373 --> 00:15:43,331
wie ondersteunt dialoog?
met de PLO.
204
00:15:43,414 --> 00:15:46,039
Op wiens gezag spreekt u?
205
00:15:46,122 --> 00:15:48,331
Ik heb geen bevoegdheid!
206
00:15:49,748 --> 00:15:54,498
Maar ik ben aan het ontbijten
morgen in Tel Aviv
207
00:15:54,581 --> 00:15:57,623
met mijn lieve goede vriend
Yossi Beilin.
208
00:15:58,665 --> 00:16:00,748
Ik kijk er zo naar uit
209
00:16:00,831 --> 00:16:04,247
om onze nieuwe te vertellen
plaatsvervangend minister van Buitenlandse Zaken
210
00:16:04,331 --> 00:16:06,873
over mijn reis naar Londen.
211
00:16:08,706 --> 00:16:13,164
♪
212
00:16:15,414 --> 00:16:17,331
-(kurk knalt)
-Jan Egeland: Mijn God.
213
00:16:17,414 --> 00:16:19,289
Ik bedoel, mijn God,
dat is onmogelijk.
214
00:16:19,373 --> 00:16:20,956
Larsen:
Jan, de Berlijnse Muur
is net gevallen,
215
00:16:21,039 --> 00:16:23,956
het Sovjet-imperium is ontbonden.
Alles is mogelijk.
216
00:16:24,039 --> 00:16:25,581
Als we een ontmoeting regelen
hier in Noorwegen,
217
00:16:25,665 --> 00:16:28,164
Ahmed Qurie zal komen
als de stem van de PLO.
218
00:16:28,247 --> 00:16:30,665
Er is geen stem van de PLO
maar die van Arafat, Mona.
219
00:16:30,748 --> 00:16:32,164
Wie is deze Ahmed Qurie?
220
00:16:32,247 --> 00:16:35,122
Hoe weet je zeker?
deze man heeft het zelfs aan Arafat . verteld
wat doet hij?
221
00:16:35,206 --> 00:16:37,956
Omdat Arafat volledig is
geïnformeerd en erachter.
222
00:16:38,039 --> 00:16:39,997
-Werkelijk?
-Ja. Absoluut.
223
00:16:40,081 --> 00:16:42,915
En als we het hosten,
de Israëli's zijn aan boord,
ook.
224
00:16:42,997 --> 00:16:44,164
Nee. Mona,
225
00:16:44,247 --> 00:16:46,498
Yossi Beilin is aan boord,
wie heeft de bevoegdheid niet?
226
00:16:46,581 --> 00:16:48,289
- om zoiets te autoriseren.
-Larsen: Jan, Jan. Jan, Jan.
227
00:16:48,373 --> 00:16:50,331
Yossi vertelde het me in mijn gezicht.
Direct.
228
00:16:50,414 --> 00:16:53,414
Dit komt van Shimon Peres.
Geen vraag.
229
00:16:53,498 --> 00:16:56,247
Mona, jij bent ik ben lid
van de buitenlandse dienst.
230
00:16:56,331 --> 00:16:58,915
We kunnen niet in gevaar brengen
de Noorse regering
neutraliteit in dit conflict--
231
00:16:58,997 --> 00:17:00,581
We praten niet
over het betrekken van
de Noorse regering.
232
00:17:00,665 --> 00:17:02,289
- Dit zijn wij alleen. Het is gewoon wij.
-Zie je het niet?
de onmogelijkheid
233
00:17:02,373 --> 00:17:03,915
in wat u hier voorstelt?
234
00:17:03,997 --> 00:17:07,331
Je bent een junior minister,
en Terje is gewoon een socioloog.
235
00:17:07,414 --> 00:17:10,206
Dan moet dat genoeg zijn.
236
00:17:10,289 --> 00:17:13,581
Luister, dat zullen we zeggen
Terje's instituut is gastheer
237
00:17:13,665 --> 00:17:14,997
een conferentie hier in Noorwegen
238
00:17:15,081 --> 00:17:18,247
voor Israëlische en Palestijnse
academici.
239
00:17:18,331 --> 00:17:21,247
Terje zal het een vriend vragen
om ons zijn landhuis te lenen.
240
00:17:21,331 --> 00:17:25,039
Ik zal ze allemaal boeken
op reguliere vluchten
onder verschillende namen.
241
00:17:25,122 --> 00:17:28,498
Alleen huurauto's,
en geen diplomatieke kanalen.
242
00:17:30,665 --> 00:17:32,997
Maar om dit te laten werken,
we hebben u nodig
243
00:17:33,081 --> 00:17:35,247
om hun visa af te tekenen.
244
00:17:35,331 --> 00:17:38,081
Jan Jan, luister.
245
00:17:38,164 --> 00:17:40,997
Niemand anders in de regering
moet weten.
246
00:17:41,081 --> 00:17:44,623
Op deze manier, Holst
en de bediening
wordt beschermd.
247
00:17:50,081 --> 00:17:52,039
Als je nee zegt,
dit gesprek
nooit gebeurd.
248
00:17:52,122 --> 00:17:54,790
- Is dat niet zo, Terje?
-Natuurlijk.
249
00:18:01,831 --> 00:18:04,581
Laten we het verdomme doen.
250
00:18:04,665 --> 00:18:07,623
-Ja?
- Maar officieel,
dit is het schema van Fafo.
251
00:18:07,706 --> 00:18:10,790
-Als dit mislukt,
het ligt allemaal aan jou.
-Absoluut. Absoluut.
252
00:18:10,873 --> 00:18:14,081
-En vertel het niet aan de Amerikanen.
-Waar heb je het over?
253
00:18:14,164 --> 00:18:16,081
Wat gaan we ze vertellen?
"Hallo. Er is niets gebeurd,
254
00:18:16,164 --> 00:18:17,581
en wij, wij gewoon
wilde dat je het wist."
255
00:18:17,665 --> 00:18:19,414
Weet je wat
hun regering
zal doen met de onze
256
00:18:19,498 --> 00:18:21,039
als we betrapt worden op bemoeienis
in het midden Oosten?
257
00:18:21,122 --> 00:18:22,414
Mona, hoe gaat het?
om dingen verborgen te houden
258
00:18:22,498 --> 00:18:23,539
als de Amerikanen erbij betrokken zijn?
259
00:18:23,623 --> 00:18:24,915
Oké, dit is een diplomatieke
probleem, schat,
260
00:18:24,997 --> 00:18:27,206
- wat je niet aangaat.
- Ik ben het met Terje eens.
261
00:18:29,997 --> 00:18:33,081
Als we een risico gaan nemen,
262
00:18:33,164 --> 00:18:34,831
laten we een risico nemen.
263
00:18:36,039 --> 00:18:37,373
Oke.
264
00:18:39,414 --> 00:18:40,706
Zo...
265
00:18:42,164 --> 00:18:43,873
Daar gaan we.
266
00:18:45,414 --> 00:18:46,915
(glas verbrijzeld)
267
00:18:48,706 --> 00:18:51,873
♪
268
00:18:55,623 --> 00:18:59,498
♪
269
00:19:01,873 --> 00:19:03,164
(geweerschot)
270
00:19:06,247 --> 00:19:10,706
♪
271
00:19:24,623 --> 00:19:26,790
-(geweerschot)
-(klinkt)
272
00:19:31,081 --> 00:19:33,748
Mona:
Terje, als dit niet lukt...
273
00:19:33,831 --> 00:19:36,956
-Als dit fout gaat--
Lieverd, we hebben nu een plan,
274
00:19:37,039 --> 00:19:40,331
en als het mis gaat,
dan gaan we improviseren.
275
00:19:40,414 --> 00:19:42,748
Ons leven zal verwoest worden.
276
00:19:44,122 --> 00:19:46,289
Begrijp je dat?
277
00:19:46,373 --> 00:19:47,915
Ja, ik wil.
278
00:19:49,247 --> 00:19:51,414
Maar we hebben nu een kans.
279
00:19:51,498 --> 00:19:54,831
Een echte kans om
Maak een verschil.
280
00:19:54,915 --> 00:19:58,915
Wat er ook tussen hen gebeurt,
281
00:20:00,706 --> 00:20:04,331
we zullen niet tussenkomen.
282
00:20:04,414 --> 00:20:07,331
Als we worden gezien
door iemand als begunstigend
283
00:20:07,414 --> 00:20:10,414
-de ene kant over de andere--
- Lieverd, dat zou ik nooit doen
zoiets doen.
284
00:20:12,498 --> 00:20:14,331
Zeg het dan.
285
00:20:15,956 --> 00:20:17,581
Wij zullen faciliteren,
286
00:20:17,665 --> 00:20:20,414
en alleen faciliteren.
Zeg het.
287
00:20:20,498 --> 00:20:23,122
- (glazen plof op tafel)
-Wij zullen faciliteren.
288
00:20:23,997 --> 00:20:26,665
Enkel en alleen.
289
00:20:26,748 --> 00:20:30,831
We zullen faciliteren,
en vergemakkelijken...
290
00:20:30,915 --> 00:20:32,164
enkel en alleen.
291
00:20:33,039 --> 00:20:34,456
Dank u.
292
00:20:35,289 --> 00:20:37,790
(gebrul van vliegtuigmotor)
293
00:20:42,790 --> 00:20:46,206
(schreeuwend):
Uw klootzakken van
immigratie met hun,
294
00:20:46,289 --> 00:20:48,581
"Ga in die rij staan
en hou je mond,
295
00:20:48,665 --> 00:20:50,373
en doe wat je gezegd wordt."
296
00:20:50,456 --> 00:20:52,997
Alsof ik er een ben
ondergoed handelaar!
297
00:20:53,081 --> 00:20:55,206
Het spijt me. Mijn excuses.
Alles is in orde.
Het is goed.
298
00:20:55,289 --> 00:20:56,790
Het is goed.
Alles is in orde.
Het is maar een klein...
299
00:20:56,873 --> 00:20:58,706
kleine verwarring.
Het spijt me zeer.
Dat was niet, eh,
300
00:20:58,790 --> 00:21:00,247
maakte geen deel uit van het, het plan.
301
00:21:00,331 --> 00:21:01,623
Je had moeten zijn
direct doorgestuurd,
302
00:21:01,706 --> 00:21:02,956
nee, geen vragen gesteld.
303
00:21:03,039 --> 00:21:06,289
Hallo. Laat me, laat me,
laat me, laat me je tas pakken.
304
00:21:06,373 --> 00:21:07,665
Is goed.
305
00:21:09,997 --> 00:21:10,873
Okee?
306
00:21:10,956 --> 00:21:13,122
(vrouw spreekt over PA)
307
00:21:14,331 --> 00:21:15,831
Goede reis?
308
00:21:17,498 --> 00:21:20,331
Oke. (ademt uit)
309
00:21:20,414 --> 00:21:21,956
au.
310
00:21:23,081 --> 00:21:24,831
Is er geen colonne?
311
00:21:27,081 --> 00:21:29,873
Nee, alleen ik.
312
00:21:34,456 --> 00:21:39,790
Meneer Larsen, we hebben gevlogen
over de wereld
313
00:21:39,873 --> 00:21:42,081
in de stoelen van de coach.
314
00:21:42,164 --> 00:21:45,956
Ik weet het, heren,
maar dit is de beste manier.
315
00:21:46,039 --> 00:21:47,498
Geloof me.
316
00:21:52,623 --> 00:21:57,581
♪
317
00:21:58,790 --> 00:22:00,206
(autodeur gaat dicht)
318
00:22:02,539 --> 00:22:04,039
Okee.
319
00:22:04,122 --> 00:22:05,539
(hijgen)
320
00:22:12,456 --> 00:22:14,247
(kreunend)
321
00:22:16,247 --> 00:22:17,790
Oeh! Sorry.
322
00:22:20,247 --> 00:22:21,539
(zachtjes):
Oke.
323
00:22:21,623 --> 00:22:23,623
Rechtsaf. Laten we gaan.
324
00:22:27,748 --> 00:22:31,373
♪
325
00:22:40,665 --> 00:22:45,081
♪
326
00:22:57,665 --> 00:23:01,289
♪
327
00:23:14,623 --> 00:23:19,081
♪
328
00:23:32,164 --> 00:23:36,997
♪
329
00:23:54,081 --> 00:23:57,997
♪
330
00:24:04,873 --> 00:24:07,247
Van de Palestijnse
Bevrijdingsorganisatie,
331
00:24:07,331 --> 00:24:10,039
Meneer Ahmed Qurie,
en zijn compagnon,
332
00:24:10,122 --> 00:24:13,122
De heer Hassan Asfour.
333
00:24:13,206 --> 00:24:16,498
En van de
Universiteit van Haifa,
334
00:24:16,581 --> 00:24:19,456
Professor Yair Hirschfeld,
en zijn compagnon,
335
00:24:19,539 --> 00:24:21,581
Professor Ron Pundak.
336
00:24:21,665 --> 00:24:25,081
Hallo. En, hallo.
337
00:24:29,373 --> 00:24:32,122
Deze koninklijke en historische
Gasthuis
338
00:24:32,206 --> 00:24:36,081
is gebouwd op de site
waar 800 jaar geleden,
339
00:24:36,164 --> 00:24:40,623
St. Olaf zelf opgericht
zijn kasteel, steen voor steen,
340
00:24:40,706 --> 00:24:44,289
zoals hij probeerde te maken
Noorwegen een natie.
341
00:24:44,373 --> 00:24:45,956
En je Olaf werd vermoord,
342
00:24:46,039 --> 00:24:49,289
en zijn kasteel verwoest
in een aardverschuiving.
343
00:24:49,373 --> 00:24:52,498
Ja bedankt.
Dank u.
344
00:24:52,581 --> 00:24:54,790
Zeer gewaardeerd.
345
00:24:54,873 --> 00:24:57,039
ik weet er niets van
de rest van jullie, maar...
346
00:24:57,122 --> 00:24:59,289
mijn God, ik vind het hier koud.
347
00:24:59,373 --> 00:25:03,081
Niet zo koud als de harten
van je jack-booted
zionistische soldaten
348
00:25:03,164 --> 00:25:06,790
als ze de botten breken
van de zonen en dochters
van Gaza.
349
00:25:09,956 --> 00:25:11,915
Nogmaals bedankt.
350
00:25:13,915 --> 00:25:15,748
Zeer gewaardeerd.
351
00:25:18,331 --> 00:25:20,164
Heren, u bent er
omdat je weet
352
00:25:20,247 --> 00:25:22,873
dat jij en je mensen
kan niet doorgaan zoals je hebt gedaan.
353
00:25:22,956 --> 00:25:25,665
dat wat je ook bent
persoonlijk voelen,
354
00:25:25,748 --> 00:25:28,665
je wilt vinden
de weg vooruit.
355
00:25:28,748 --> 00:25:31,039
Dus, vertel me, Abu Ala...
356
00:25:31,122 --> 00:25:32,706
Ahmed Quri.
357
00:25:32,790 --> 00:25:34,873
Ik ben Ahmed Qurie!
358
00:25:34,956 --> 00:25:36,997
- Maar je vrienden
noem je Abu Ala, ja?
-Luister--
359
00:25:37,081 --> 00:25:40,414
Terwijl hier, hier,
we zijn allemaal vrienden.
360
00:25:41,748 --> 00:25:44,206
En terwijl we hier samen zijn,
361
00:25:44,289 --> 00:25:49,247
dat moet de onze zijn
onbreekbare regel.
362
00:25:50,915 --> 00:25:53,498
Alsjeblieft, volg me.
363
00:25:57,456 --> 00:25:59,122
(deur gaat open)
364
00:25:59,206 --> 00:26:02,039
In die kamer,
als de deur gesloten is,
365
00:26:02,122 --> 00:26:04,039
jullie vier zullen praten,
366
00:26:04,122 --> 00:26:06,164
je zult het er niet mee eens zijn, erger nog.
367
00:26:06,247 --> 00:26:07,873
Maar hier buiten,
we delen onze maaltijden.
368
00:26:07,956 --> 00:26:11,039
We zullen het hebben over onze families.
We steken het vuur aan.
369
00:26:11,122 --> 00:26:14,164
Omdat het pas binnen is
het delen van het persoonlijke
370
00:26:14,247 --> 00:26:18,247
dat we elkaar kunnen zien
voor wie we werkelijk zijn.
371
00:26:20,456 --> 00:26:22,623
Ik, eh... wij...
372
00:26:22,706 --> 00:26:25,498
accepteer je regel, en, uh,
373
00:26:25,581 --> 00:26:27,831
we zijn bereid om te proberen.
374
00:26:33,706 --> 00:26:36,956
(beiden spreken Arabisch)
375
00:26:40,498 --> 00:26:43,665
(ruzie in het Arabisch)
376
00:26:57,456 --> 00:27:01,581
Tussen onze volkeren
ligt een uitgestrekte oceaan.
377
00:27:01,665 --> 00:27:04,665
Degenen die het hebben geprobeerd
voor ons oversteken
378
00:27:04,748 --> 00:27:07,706
zijn teruggekeerd of verdronken.
379
00:27:08,790 --> 00:27:10,665
Laat ons de eerste zijn
380
00:27:10,748 --> 00:27:13,665
om op de oever van de ander te stappen.
381
00:27:13,748 --> 00:27:14,997
Is goed.
382
00:27:16,915 --> 00:27:18,373
(deuren open)
383
00:27:22,956 --> 00:27:24,373
Succes.
384
00:27:26,456 --> 00:27:30,373
Je bedoelt... het is om alleen wij te zijn?
385
00:27:33,706 --> 00:27:36,289
Hier buiten, zal ik doen
alles wat je vraagt,
386
00:27:36,373 --> 00:27:38,539
maar daarbinnen kan ik je niet helpen.
387
00:27:38,623 --> 00:27:42,039
Alleen jij, samen,
kan dit doen.
388
00:27:53,915 --> 00:27:55,414
(knalt dicht)
389
00:27:58,081 --> 00:27:59,706
Dus wat denk je?
390
00:27:59,790 --> 00:28:03,039
Ik denk dat als Hassan Asfour
doodt ons niet in onze slaap,
391
00:28:03,122 --> 00:28:05,122
het zal een wonder zijn.
392
00:28:09,498 --> 00:28:15,748
♪
393
00:28:22,081 --> 00:28:23,498
(onduidelijk gebabbel)
394
00:28:23,581 --> 00:28:26,456
Nee nee nee nee.
Ze moeten zijn
elkaar aankijken.
395
00:28:26,539 --> 00:28:28,790
Is goed. Heb je gekregen
waar ik om vroeg?
396
00:28:28,873 --> 00:28:30,539
De Johnny Walker Zwart.
ja.
397
00:28:30,623 --> 00:28:32,623
-Hoeveel flessen?
-Vier.
398
00:28:33,456 --> 00:28:34,956
We hebben vier koffers nodig.
399
00:28:36,456 --> 00:28:38,915
-Terje, nee!
- Hoe zit het met het avondeten?
400
00:28:38,997 --> 00:28:42,790
- Ik zal haring serveren om te beginnen.
-Larsen: Haring. Is goed.
401
00:28:42,873 --> 00:28:45,706
-Een kleine pastacursus.
-Larsen: Uitstekend.
402
00:28:45,790 --> 00:28:47,206
En geroosterd varkensvlees
403
00:28:47,289 --> 00:28:49,831
- gevuld met salie--
-Oh nee! Nee nee nee.
404
00:28:49,915 --> 00:28:51,373
Nee. Uit den boze.
405
00:28:51,456 --> 00:28:53,373
-Ik heb al
maakte het gerecht klaar--
- Serveer wat vis.
406
00:28:53,456 --> 00:28:55,790
Vis, ja? Zalm.
Zalm, ja?
407
00:28:55,873 --> 00:28:58,289
-Is goed. Doe het gewoon.
-Dhr. Larsen--
408
00:28:58,373 --> 00:28:59,498
Ja?
409
00:28:59,581 --> 00:29:03,081
- (lacht) Oké.
-Dank u. Dank u.
410
00:29:07,331 --> 00:29:10,373
ik moet spreken met
de voorzitter in Tunis.
411
00:29:14,081 --> 00:29:16,665
Volg mij, meneer.
Als je wilt.
412
00:29:29,247 --> 00:29:32,790
Ze zeggen dat ze Gaza zullen innemen.
413
00:29:34,748 --> 00:29:37,997
Ze stellen voor dat Israël zich terugtrekt
alle troepen uit Gaza.
414
00:29:38,081 --> 00:29:40,873
dat het territorium
zal worden omgedraaid
aan de Palestijnen,
415
00:29:40,956 --> 00:29:43,956
wie zal het zelf regelen.
416
00:29:44,039 --> 00:29:45,997
Mijn God.
417
00:29:46,081 --> 00:29:49,039
Om uit Gaza te kunnen terugtrekken,
418
00:29:49,122 --> 00:29:51,498
dat zou een einde maken aan de Intifada!
419
00:29:51,581 --> 00:29:54,164
Ze, ze, ze willen
om nog verder te gaan!
420
00:29:54,247 --> 00:29:57,122
Ze hebben een overzicht gebracht
voor een beginselverklaring
421
00:29:57,206 --> 00:30:00,831
dat geeft precies weer
de problemen tussen ons
422
00:30:00,915 --> 00:30:03,873
dat beide kanten
ga akkoord met adres.
423
00:30:06,289 --> 00:30:07,956
Wat moet ik doen?
424
00:30:08,039 --> 00:30:11,039
- Nou, het is, het is makkelijk, Yair.
Jij gewoon, jij ...
-Mona: Terje.
425
00:30:15,081 --> 00:30:16,539
Larsen:
eh...
426
00:30:18,623 --> 00:30:20,498
Dat is niet aan mij om te zeggen.
427
00:30:22,915 --> 00:30:26,039
Yair, vertrouw erop dat je nodig hebt
geen wegenkaart.
428
00:30:26,122 --> 00:30:29,539
De weg zal zich wijzen.
429
00:30:33,456 --> 00:30:35,247
(zucht)
430
00:30:40,831 --> 00:30:44,081
Dat is helemaal
verdomd dom.
431
00:30:48,247 --> 00:30:53,414
♪
432
00:30:55,539 --> 00:30:59,331
(onduidelijk gebabbel, gelach)
433
00:30:59,414 --> 00:31:01,456
Aboe Ala.
Zijn glas is leeg.
434
00:31:01,539 --> 00:31:03,665
Dank je, Toril.
435
00:31:03,748 --> 00:31:05,581
Het is goede wijn, ja?
436
00:31:05,665 --> 00:31:08,247
Ja. Wijn, ja.
437
00:31:11,122 --> 00:31:13,915
Het diner is uitstekend.
438
00:31:13,997 --> 00:31:16,623
-Dank u.
-Larsen: Ja, dat is zo.
Dank u.
439
00:31:18,164 --> 00:31:21,039
Maar Hassan, je hebt amper...
je eten aangeraakt.
440
00:31:21,122 --> 00:31:24,081
Hassan komt uit Gaza,
441
00:31:24,164 --> 00:31:26,581
waar ze allemaal vissers zijn,
442
00:31:26,665 --> 00:31:29,039
maar haat de aanblik van vissen.
443
00:31:29,122 --> 00:31:32,414
(allemaal lachend)
444
00:31:35,665 --> 00:31:37,539
Jan (telefonisch):
Wat moet ik doen?
om onze minister van Buitenlandse Zaken te vertellen
445
00:31:37,623 --> 00:31:39,122
wanneer hij vraagt
waar je bent?
446
00:31:39,206 --> 00:31:42,331
- (gelach in de verte)
- Zeg hem dat het een familiekwestie is.
447
00:31:42,414 --> 00:31:44,164
(lachend)
448
00:31:44,247 --> 00:31:47,665
Jan, dingen gaan
sneller dan we hadden verwacht.
449
00:31:47,748 --> 00:31:49,206
Ik moet blijven.
450
00:31:49,289 --> 00:31:52,498
- (gelach gaat door)
-(telefoon klikt in houder)
451
00:31:52,581 --> 00:31:55,623
- (gebabbel, gelach)
-Niet meer, Larsen. Niet meer!
452
00:31:55,706 --> 00:31:57,790
ik zou onmogelijk kunnen
neem nog een slok.
453
00:31:57,873 --> 00:32:01,331
Ja, Terje.
Ook voor mij niet meer.
Niet eens een druppel.
454
00:32:01,414 --> 00:32:04,706
Oké, wie is de volgende? Aboe Ala,
hoe zit het met je vader?
455
00:32:04,790 --> 00:32:06,581
Ja, jij bent aan de beurt.
Vertel ons.
456
00:32:06,665 --> 00:32:08,748
Vraag:
Hij is geboren in een dorp
457
00:32:08,831 --> 00:32:11,373
net buiten Jeruzalem.
458
00:32:12,706 --> 00:32:16,373
Als kind zou hij
breng me naar de oude stad,
459
00:32:16,456 --> 00:32:20,414
waar de stenen
tot je spreken.
460
00:32:20,498 --> 00:32:23,706
Door de kronkelende straatjes
we zouden gaan,
461
00:32:23,790 --> 00:32:28,456
totdat we zouden opduiken
en ga ervoor staan.
462
00:32:28,539 --> 00:32:34,331
Dan zou hij zeggen:
'Daar. Daar, Ahmed.
463
00:32:34,414 --> 00:32:37,414
'Dat is de al-Aqsa-moskee.
464
00:32:37,498 --> 00:32:41,331
"Het kloppend hart van Jeruzalem.
465
00:32:41,414 --> 00:32:44,206
"Waar je ook gaat, jongen,
466
00:32:44,289 --> 00:32:46,997
"je moet het altijd vasthouden,
467
00:32:47,081 --> 00:32:50,373
"en deze stad, hier.
468
00:32:51,748 --> 00:32:56,247
Want het zal altijd zo zijn
uw huis."
469
00:33:02,247 --> 00:33:04,748
-(ademt uit)
-Larsen: En tot slot...
470
00:33:05,831 --> 00:33:07,373
Hassan.
471
00:33:09,039 --> 00:33:13,997
De, uh, kleinburger
constructie van familie
472
00:33:14,081 --> 00:33:16,247
interesseert me niet.
473
00:33:16,331 --> 00:33:20,373
De strijd tegen
de westerse kapitalist
kolos...
474
00:33:22,498 --> 00:33:24,247
Dat is mijn vader.
475
00:33:29,289 --> 00:33:30,831
-(glas klappert)
-Dat is het.
476
00:33:30,915 --> 00:33:32,997
Geen zuurpruim meer van hem.
477
00:33:33,081 --> 00:33:34,873
(schraapt keel)
Rechtsaf. Ik heb een grap.
478
00:33:34,956 --> 00:33:38,039
-Ron.
-Nee het is goed. Het is goed.
479
00:33:38,122 --> 00:33:40,623
Interpol, de CIA,
480
00:33:40,706 --> 00:33:44,915
en de Mossad,
jagen op een konijn.
481
00:33:44,997 --> 00:33:47,122
Ze gaan naar de rand
van het bos.
482
00:33:47,206 --> 00:33:51,164
Interpol doorzoekt het bos,
maar ze kunnen geen konijn vinden.
483
00:33:51,247 --> 00:33:55,665
De CIA brandt het bos af,
maar toch, geen konijn.
484
00:33:55,748 --> 00:34:01,456
Dan zegt de Mossad:
"Geef ons 30 minuten."
485
00:34:01,539 --> 00:34:04,581
Ze gaan naar binnen.
Een half uur later komen ze naar buiten
486
00:34:04,665 --> 00:34:07,539
met een grizzlybeer
in een headlock,
487
00:34:07,623 --> 00:34:10,039
met een gebroken neus
en een blauw oog,
488
00:34:10,122 --> 00:34:11,831
en de beer schreeuwt--
489
00:34:11,915 --> 00:34:14,581
-"Oké, ik ben een konijn!
Ik ben een konijn!"
-"Ik ben een konijn!"
490
00:34:14,665 --> 00:34:16,539
(allemaal lachend)
491
00:34:16,623 --> 00:34:19,206
Punda:
Oh, meneer Lenin
houdt van de grap!
492
00:34:19,289 --> 00:34:21,289
(gelach gaat door)
493
00:34:24,331 --> 00:34:27,247
Ik wil een grap vertellen.
494
00:34:27,331 --> 00:34:29,915
Een man is 40 jaar getrouwd.
495
00:34:29,997 --> 00:34:32,498
Dan sterft zijn vrouw.
496
00:34:32,581 --> 00:34:35,831
Na de begrafenis,
zijn tenslotte weg,
497
00:34:35,915 --> 00:34:39,122
hij zit alleen in zijn huis.
498
00:34:39,206 --> 00:34:42,915
De schaduw van eenzaamheid
valt op hem.
499
00:34:42,997 --> 00:34:44,748
In zijn eenzaamheid,
500
00:34:44,831 --> 00:34:49,289
hij schreeuwt het uit,
"Ik ben helemaal alleen!
501
00:34:49,373 --> 00:34:51,831
"Wat zal ik nu doen?
502
00:34:51,915 --> 00:34:53,539
"Ik heb geen vrouw!
503
00:34:53,623 --> 00:34:56,581
"Nee ... Niemand
vertel me wat ik moet doen!
504
00:34:56,665 --> 00:34:59,081
Niemand om het mij te vertellen
wat te zeggen..."
505
00:34:59,164 --> 00:35:00,997
(snikken)
506
00:35:04,331 --> 00:35:07,581
"Ik ben helemaal alleen.
507
00:35:07,665 --> 00:35:10,915
"Ik ben helemaal alleen.
Ik ben helemaal alo--
Ik, ik, ik ben helemaal alleen!
508
00:35:10,997 --> 00:35:13,581
-Helemaal alleen! Ik ben helemaal alleen!"
-(lachend)
509
00:35:13,665 --> 00:35:15,748
Hij lijkt op Arafat!
(lacht) Nee...
510
00:35:15,831 --> 00:35:18,414
Gekke Arafat
gebaren op tv!
511
00:35:18,498 --> 00:35:20,539
Beledig de voorzitter niet.
512
00:35:20,623 --> 00:35:22,414
Je beledigt de voorzitter,
je beledigt ons!
513
00:35:22,498 --> 00:35:24,706
Abu Ala, ik bedoelde niet...
Het was een grapje--
514
00:35:24,790 --> 00:35:26,790
U denkt dat we zijn
alleen hier als wij?
515
00:35:26,873 --> 00:35:28,748
-Wij zijn het hoofd
en armen van hem!
-(ruzie)
516
00:35:28,831 --> 00:35:30,414
Vrienden, alsjeblieft, alsjeblieft
alsjeblieft alsjeblieft.
517
00:35:30,498 --> 00:35:32,331
Wij zijn het hoofd
en armen van hem!
518
00:35:32,414 --> 00:35:34,164
(ruzie op afstand)
519
00:35:34,247 --> 00:35:36,331
-Larsen: Alsjeblieft, alsjeblieft!
- (allemaal schreeuwend)
520
00:35:38,122 --> 00:35:40,997
(schreeuwen, ruzie gaat verder)
521
00:35:41,081 --> 00:35:43,498
We zullen je voor je begraven
onze eer nemen--
522
00:35:43,581 --> 00:35:46,373
Ik heb wafels meegenomen.
523
00:35:47,247 --> 00:35:50,122
Oh! Daar is ze.
524
00:35:50,206 --> 00:35:52,956
Degene van wie ik hou is hier.
525
00:35:53,039 --> 00:35:56,665
Alstublieft. Alsjeblieft.
Ga zitten, heren. Zitten.
526
00:35:56,748 --> 00:35:58,206
Zitten.
527
00:35:59,289 --> 00:36:04,039
Dit is het wafelrecept
van mijn moeder,
528
00:36:04,122 --> 00:36:06,623
doorgegeven van haar moeder.
529
00:36:06,706 --> 00:36:10,414
Het is eenvoudig, maar nauwkeurig.
530
00:36:10,498 --> 00:36:15,081
Vanillesuiker...
531
00:36:15,164 --> 00:36:17,164
Boter...
532
00:36:17,247 --> 00:36:19,122
Karnemelk...
533
00:36:20,373 --> 00:36:21,831
Meel...
534
00:36:21,915 --> 00:36:26,539
En het geheim is de kardemom.
535
00:36:27,414 --> 00:36:28,997
Voor het serveren,
536
00:36:29,081 --> 00:36:32,581
eerst verspreid je
de slagroom
537
00:36:32,665 --> 00:36:34,539
en de framboos,
538
00:36:34,623 --> 00:36:37,414
en dan eet je.
539
00:36:47,206 --> 00:36:48,831
-Hm.
-Hm.
540
00:36:48,956 --> 00:36:50,081
mmm.
541
00:36:50,164 --> 00:36:52,873
-Wauw.
-Allemaal: mmm...
542
00:36:52,956 --> 00:36:56,456
Vraag:
Is goed. Zeer goed.
Uitstekend.
543
00:36:56,539 --> 00:36:59,122
(spreekt Hebreeuws en Arabisch)
544
00:36:59,206 --> 00:37:02,206
(reageren in Hebreeuws
en Arabisch)
545
00:37:02,289 --> 00:37:05,122
Punda:
Heel heel goed.
Dank u. (lacht)
546
00:37:07,456 --> 00:37:09,956
Ik stel voor...
547
00:37:12,373 --> 00:37:17,873
dat we het erover eens zijn dat
er zijn bepaalde onderwerpen...
548
00:37:17,956 --> 00:37:22,498
mensen - we bespreken niet,
549
00:37:22,581 --> 00:37:25,790
net zoals wanneer we daarbinnen zijn.
550
00:37:28,289 --> 00:37:30,373
Rode lijnen.
551
00:37:30,456 --> 00:37:32,665
Die we niet oversteken.
552
00:37:32,748 --> 00:37:37,164
Ja. Hier, laten we vrienden zijn.
553
00:37:39,498 --> 00:37:41,122
(glazen klinken)
554
00:37:43,873 --> 00:37:48,873
♪
555
00:38:02,581 --> 00:38:07,665
♪
556
00:38:10,164 --> 00:38:12,539
(typemachine toetsen tikkend)
557
00:38:20,039 --> 00:38:22,623
Typ hier alles op.
558
00:38:22,706 --> 00:38:26,373
Op deze manier,
als een van beide kanten het lekt,
559
00:38:26,456 --> 00:38:27,915
de ander kan claimen
560
00:38:27,997 --> 00:38:30,623
het hele ding
is een onofficieel idee
561
00:38:30,706 --> 00:38:33,790
verzonnen door uw organisatie.
562
00:38:33,873 --> 00:38:39,081
♪
563
00:38:39,164 --> 00:38:41,915
(typemachine toetsen tikkend)
564
00:38:52,873 --> 00:38:57,706
♪
565
00:39:14,081 --> 00:39:17,956
♪
566
00:39:28,289 --> 00:39:32,373
♪
567
00:39:50,665 --> 00:39:54,289
♪
568
00:39:58,122 --> 00:40:02,498
♪
569
00:40:09,331 --> 00:40:12,081
(typemachine toetsen tikkend)
570
00:40:12,665 --> 00:40:17,373
♪
571
00:40:22,164 --> 00:40:26,331
♪
572
00:40:35,997 --> 00:40:37,539
(zucht)
573
00:40:41,164 --> 00:40:44,997
♪
574
00:40:48,289 --> 00:40:49,873
Larsen:
Heren, bedankt
575
00:40:49,956 --> 00:40:54,289
voor uw bereidheid
om hieraan deel te nemen
eerste paar stappen.
576
00:40:54,373 --> 00:40:57,915
Uh, zorg ervoor dat je weg bent
niets achter. Geen sporen.
577
00:40:57,997 --> 00:41:00,373
Ja? Goed Goed Goed.
578
00:41:02,289 --> 00:41:08,539
Dus hier zijn de exemplaren
van de nieuwe DOP.
579
00:41:08,623 --> 00:41:13,289
En in godsnaam,
bewaak ze met je leven.
580
00:41:13,373 --> 00:41:16,456
Nog een laatste bestelling
voordat je gaat.
581
00:41:16,539 --> 00:41:18,748
Als we praten
vanaf nu aan de telefoon
582
00:41:18,831 --> 00:41:22,790
we verwijzen naar Israël
als "het kleine land".
583
00:41:22,873 --> 00:41:24,373
premier Rabin
584
00:41:24,456 --> 00:41:27,414
zal "de grootvader" zijn.
Shimon Peres, 'de vader'.
585
00:41:27,498 --> 00:41:28,956
Yossi Beilin, "de zoon."
586
00:41:29,039 --> 00:41:32,790
De PLO die we zullen noemen
"die aan de overkant van de zee."
587
00:41:32,873 --> 00:41:34,289
voorzitter Arafat
588
00:41:34,373 --> 00:41:36,997
zal "de grootvader" zijn
natuurlijk ook.
589
00:41:37,081 --> 00:41:39,498
En Abu Ala, euh...
590
00:41:42,581 --> 00:41:43,997
"Puntoffle."
591
00:41:44,081 --> 00:41:46,206
-Wat?
- (mannen lachen)
592
00:41:46,289 --> 00:41:50,539
Het betekent 'pantoffel'
Abu Ala, in het Jiddisch.
593
00:41:53,373 --> 00:41:58,665
Jullie zijn een nog vreemder volk
dan ik me had voorgesteld.
594
00:41:58,748 --> 00:41:59,997
Okee.
595
00:42:00,081 --> 00:42:01,915
- Ik zie je thuis.
-Oke.
596
00:42:09,956 --> 00:42:12,706
Mogen uw reizen veilig zijn.
597
00:42:13,915 --> 00:42:15,581
En die van jou.
598
00:42:24,623 --> 00:42:27,081
Jij bent mijn eerste...
599
00:42:27,831 --> 00:42:29,289
Jood.
600
00:42:32,623 --> 00:42:36,247
Ik hoop dat ik niet te draderig was.
601
00:42:36,331 --> 00:42:38,247
Een beetje.
602
00:42:40,289 --> 00:42:43,122
Maar nog altijd beter dan vis.
603
00:42:45,373 --> 00:42:47,623
(Hirschfeld grinnikt zacht)
604
00:42:54,122 --> 00:42:58,623
♪
605
00:43:10,748 --> 00:43:13,498
Vlieg goed, vrienden.
Wees veilig.
606
00:43:17,456 --> 00:43:19,831
Met die twee,
wij kunnen niet verder.
607
00:43:19,915 --> 00:43:22,997
We moeten rechtstreeks zaken doen
met de Israëlische regering.
608
00:43:23,081 --> 00:43:25,956
Vertel Yossi Beilin
het is tijd om te upgraden,
609
00:43:26,039 --> 00:43:27,498
of dit is voorbij.
610
00:43:29,665 --> 00:43:31,915
- (autodeur gaat dicht)
-(ademt uit)
611
00:43:31,997 --> 00:43:33,539
Yossi, de vooruitgang
dat is gemaakt
612
00:43:33,623 --> 00:43:36,247
in een tweedaagse bijeenkomst,
het gaat de verbeelding te boven,
613
00:43:36,331 --> 00:43:39,247
en de Palestijnen hebben
vertelde me dat ze willen terugkeren.
614
00:43:39,331 --> 00:43:41,164
Uitstekend.
615
00:43:41,247 --> 00:43:43,498
Dus je moet zien
het is nu tijd om te upgraden
616
00:43:43,581 --> 00:43:45,498
de Israëlische delegatie, ja?
617
00:43:45,581 --> 00:43:47,331
Upgrade?
618
00:43:48,790 --> 00:43:52,247
Terje, Israël heeft
geen delegatie om te upgraden.
619
00:43:52,331 --> 00:43:53,706
Bekijk het van de andere kant.
620
00:43:53,790 --> 00:43:55,748
Dit zijn ministers van de PLO
621
00:43:55,831 --> 00:43:57,122
die hun leven riskeren.
622
00:43:57,206 --> 00:43:59,623
Die als plaatsvervangend minister van Buitenlandse Zaken
van de staat Israël
623
00:43:59,706 --> 00:44:01,456
is niet mijn zorg.
624
00:44:01,539 --> 00:44:03,373
We moeten geven
ze iets.
625
00:44:03,456 --> 00:44:06,706
Kan ik ze dat op zijn minst zeggen?
Zit Peres hierachter?
626
00:44:11,790 --> 00:44:13,498
Hij weet het niet?
627
00:44:15,706 --> 00:44:18,247
Wat... Maar jij...
628
00:44:18,331 --> 00:44:21,122
-Je vertelde mij--
Wat heb ik je verteld?
629
00:44:21,206 --> 00:44:23,956
Terje, als mensen tegen je praten,
630
00:44:24,039 --> 00:44:26,665
je moet echt opletten
naar wat ze eigenlijk zeggen.
631
00:44:26,748 --> 00:44:30,414
En niet alleen luisteren naar
wat je maar wilt horen.
632
00:44:32,122 --> 00:44:34,289
Als en wanneer er iets gebeurt
633
00:44:34,373 --> 00:44:36,414
die ik waardig genoeg acht
634
00:44:36,498 --> 00:44:38,706
naar het buitenland brengen
aandacht van de minister,
635
00:44:38,790 --> 00:44:40,790
dan zal hij het weten.
636
00:44:40,873 --> 00:44:45,289
Voorlopig weten ik en ik alleen.
637
00:44:46,915 --> 00:44:49,997
Hier was ik bezorgd
de Palestijnen zijn
een malafide operatie uitvoeren.
638
00:44:50,081 --> 00:44:52,373
-Het blijkt dat het is
de verdomde Israëli's.
-Ja.
639
00:44:52,456 --> 00:44:54,831
Nou, dingen zijn een beetje meer
ingewikkelder dan we dachten.
640
00:44:54,915 --> 00:44:57,831
Ingewikkeld? Meen je het?
641
00:44:57,915 --> 00:45:00,581
Mona, dat heb je me verteld
Peres was aan boord.
642
00:45:00,665 --> 00:45:02,831
En nu zegt Beilin:
het tegenovergestelde.
643
00:45:02,915 --> 00:45:06,915
Kijk, ik wil helpen
net zoveel als jij.
644
00:45:06,997 --> 00:45:08,873
Maar we zijn overheidsfunctionarissen
645
00:45:08,997 --> 00:45:10,665
wie kan er nu beschuldigd worden?
van samenzwering
646
00:45:10,748 --> 00:45:12,373
met die van een andere regering
officieel. Wij...
647
00:45:12,456 --> 00:45:15,706
We kunnen ontslagen worden.
Gevangen gezet. Erger.
648
00:45:15,790 --> 00:45:18,623
Wacht. Wacht. Wat nou als
missen we iets?
649
00:45:19,831 --> 00:45:21,539
We vertellen Holst niet,
650
00:45:21,623 --> 00:45:24,706
om hem te beschermen
en het ministerie.
651
00:45:24,790 --> 00:45:27,665
Wat als Beilin rechtvaardig is
hetzelfde doen?
652
00:45:27,748 --> 00:45:29,790
Kijk, op het moment dat hij Peres vertelt,
653
00:45:29,873 --> 00:45:31,915
Peres zal het moeten vertellen
Premier Rabin,
654
00:45:31,997 --> 00:45:33,915
en dan dingen
wordt officieel.
655
00:45:33,997 --> 00:45:35,831
En als ze eenmaal officieel zijn,
656
00:45:35,915 --> 00:45:37,665
dan is dit hele kanaal voorbij.
657
00:45:38,873 --> 00:45:43,373
Dus, zolang Peres
blijft in het duister,
658
00:45:43,456 --> 00:45:46,956
dan kan Beilin houden
het proces vooruit te helpen.
659
00:45:47,665 --> 00:45:49,623
Kijk hoe ver de dingen gaan.
660
00:45:51,997 --> 00:45:54,122
Oh. Ik snap het.
661
00:45:57,289 --> 00:45:59,748
Dus dan gaan we door.
662
00:45:59,831 --> 00:46:01,665
Rechtsaf?
663
00:46:06,039 --> 00:46:07,748
Nog een ontmoeting.
664
00:46:07,831 --> 00:46:10,331
Discreet. Onder wraps.
665
00:46:11,539 --> 00:46:13,081
Maar Mona, we hebben een upgrade nodig
666
00:46:13,164 --> 00:46:15,790
van de Israëlische delegatie,
of dit zal niet werken.
667
00:46:16,498 --> 00:46:18,581
Ja ik weet het.
668
00:46:18,665 --> 00:46:20,247
Verslaggever:
In reactie op de
escalerend geweld
669
00:46:20,331 --> 00:46:22,790
tussen Israëlisch en
Palestijnse burgers,
670
00:46:22,873 --> 00:46:25,915
premier Rabin
heeft Gaza verzegeld.
671
00:46:25,997 --> 00:46:27,539
Jitschak Rabin:
Aan de ene kant,
672
00:46:27,623 --> 00:46:30,915
we willen graag de Gazanen
om in Israël te werken,
673
00:46:30,997 --> 00:46:32,414
omdat anders,
674
00:46:32,498 --> 00:46:34,706
ze hebben geen
elke bron van inkomsten
675
00:46:34,790 --> 00:46:37,122
zichzelf in stand te houden.
676
00:46:37,206 --> 00:46:39,539
Tegelijkertijd,
ik ben verantwoordelijk
677
00:46:39,623 --> 00:46:42,289
voor de veiligheid
van het volk Israël.
678
00:46:42,373 --> 00:46:45,289
En hoe te verminderen?
tussen de twee,
679
00:46:45,373 --> 00:46:47,873
dit is het belangrijkste probleem.
680
00:46:47,956 --> 00:46:49,289
Beilin (telefonisch):
In godsnaam, Terje,
681
00:46:49,373 --> 00:46:51,665
onze mensen worden
vermoord op straat!
682
00:46:51,748 --> 00:46:54,498
Als onze grootvader
sloot de grens niet,
683
00:46:54,581 --> 00:46:57,289
-hij zou zijn geweest
uit zijn ambt gejaagd.
-Yossi-- Yossi, ik begrijp het.
684
00:46:57,373 --> 00:46:59,289
Ik begrijp het meer dan.
ik voel mee.
685
00:46:59,373 --> 00:47:01,623
Maar die aan de overkant van de zee
zijn nadrukkelijk.
686
00:47:01,706 --> 00:47:04,831
Ze zeggen het kleine land
moeten hun delegatie upgraden.
687
00:47:04,915 --> 00:47:07,122
Beilin:
Zeg het tegen Puntoffle
dat wanneer hij zet
688
00:47:07,206 --> 00:47:08,956
iets op tafel
van stof,
689
00:47:09,039 --> 00:47:10,915
dan zullen we overwegen
zijn verzoek.
690
00:47:10,997 --> 00:47:12,873
-Maar dat zijn ze niet--
-(regel klikken)
691
00:47:15,247 --> 00:47:18,331
Vraag (via de telefoon):
Larsen? Larsen?
692
00:47:18,414 --> 00:47:19,997
Wat zeggen ze?
693
00:47:20,081 --> 00:47:21,873
Puntoffle, hallo.
De zoon, eh,
694
00:47:21,956 --> 00:47:23,539
wenst mij
informeer u respectvol
695
00:47:23,623 --> 00:47:27,414
dat, uh, wanneer een meer
substantieel bod
wordt naar voren gebracht,
696
00:47:27,498 --> 00:47:32,581
euh, uw verzoek om,
een upgrade, uh,
zal worden overwogen.
697
00:47:33,997 --> 00:47:36,331
Vraag:
Neuk hem!
Hij is een klootzak!
698
00:47:36,414 --> 00:47:38,997
We hebben aangeboden om te nemen
Gaza uit hun handen!
699
00:47:39,081 --> 00:47:42,706
Wij zijn degenen wiens leven
hangen in de balans!
700
00:47:42,790 --> 00:47:46,331
Ze zullen niet upgraden,
dus ik zal niet terugkeren.
701
00:47:46,414 --> 00:47:47,539
Ze zullen upgraden.
702
00:47:47,623 --> 00:47:49,498
-Terje--
-Qurie: Ze zullen?
703
00:47:49,581 --> 00:47:50,915
-Larsen: Eh, ja.
-Qurie: Wie sturen ze?
704
00:47:50,997 --> 00:47:52,997
-Wat doe je?
- Ik ken de details nog niet,
705
00:47:53,081 --> 00:47:54,373
maar, maar er komt een upgrade.
706
00:47:54,456 --> 00:47:56,581
Vraag:
Hoe weet je dit?
707
00:47:58,373 --> 00:48:00,206
Uh, Mona heeft het me verteld.
708
00:48:00,289 --> 00:48:03,206
-Wat?
-Ze heeft de zoon ontmoet
uit het kleine land,
709
00:48:03,289 --> 00:48:06,039
en ze liet hem beloven
dat als je terugkeert naar Oslo,
710
00:48:06,122 --> 00:48:07,915
dan sturen ze een upgrade.
711
00:48:07,997 --> 00:48:09,206
Gegarandeerd.
712
00:48:09,289 --> 00:48:11,790
-Qurie: Heeft Mona dit gedaan?
-Ja.
713
00:48:13,122 --> 00:48:15,331
Vraag:
Zweer het me, Larsen.
714
00:48:15,414 --> 00:48:17,456
Op de ziel van je vrouw.
715
00:48:17,539 --> 00:48:20,790
Ik zweer het op de ziel van mijn vrouw.
716
00:48:25,331 --> 00:48:26,873
Je moet me vertrouwen.
717
00:48:26,956 --> 00:48:29,164
Vraag:
Ik vertrouw Mona.
718
00:48:29,247 --> 00:48:31,915
Zonder haar ben je niets.
719
00:48:31,997 --> 00:48:34,206
Boek de vlucht.
720
00:48:34,289 --> 00:48:35,790
Dank u.
721
00:48:37,831 --> 00:48:39,539
-(telefoon klikt in houder)
-Mona: Ahem.
722
00:48:39,623 --> 00:48:41,456
Hoezo.
723
00:48:44,164 --> 00:48:45,498
(klikt)
724
00:48:53,414 --> 00:48:56,748
Heb je enig idee
wat heb je gedaan?
725
00:48:56,831 --> 00:49:01,039
Je hebt beloofd
iets wat ik niet kan.
726
00:49:01,122 --> 00:49:03,206
-Maar Yossi zal upgraden.
-Hoe weet je dat?
727
00:49:03,289 --> 00:49:06,206
- Omdat, Mona. Hij zal.
- Dat is geen antwoord, Terje.
728
00:49:06,289 --> 00:49:08,081
Oke schat,
729
00:49:08,164 --> 00:49:10,122
kijk maar eens wat we allemaal hebben bereikt.
730
00:49:10,206 --> 00:49:11,748
Die je nu in gevaar hebt gebracht
door uw roekeloosheid.
731
00:49:11,831 --> 00:49:13,581
Door uw totale minachting
van alles wat we hadden afgesproken.
732
00:49:13,665 --> 00:49:15,665
Honderd jaar haat
en bloedvergieten wankelt
op het punt van verandering.
733
00:49:15,748 --> 00:49:17,081
We moeten het doen
koste wat het kost.
734
00:49:17,164 --> 00:49:19,331
Behalve tegen ze liegen, Terje!
735
00:49:19,414 --> 00:49:22,247
-Alleen een klungelige amateur liegt.
-Oh God.
736
00:49:22,331 --> 00:49:24,873
Je bent zo verdomd Noors!
737
00:49:24,956 --> 00:49:27,247
Alles is een verdomd probleem.
738
00:49:27,331 --> 00:49:29,247
Alles is een bezwaar!
739
00:49:29,331 --> 00:49:31,164
Ik ben aan de telefoon met
ze dag en nacht,
740
00:49:31,247 --> 00:49:32,706
vechten om op de been te blijven,
741
00:49:32,790 --> 00:49:35,456
en alles wat je wilt dat ik doe
zinkt op mijn verdomde knieën!
742
00:49:35,539 --> 00:49:37,873
Dit is voorbij, Terje.
743
00:49:40,915 --> 00:49:42,331
Het is klaar.
744
00:49:52,706 --> 00:49:55,039
Tenzij we één ding doen.
745
00:49:59,748 --> 00:50:01,081
Wat?
746
00:50:02,164 --> 00:50:04,581
Vertel Holst wat we aan het doen zijn.
747
00:50:05,915 --> 00:50:10,331
-Nee. Nee, Mona.
Hij is een megalomaan.
-Ja.
748
00:50:10,414 --> 00:50:14,997
En nu, die megalomane
is precies wat we nodig hebben.
749
00:50:15,081 --> 00:50:17,790
Holst doet niets
in halve maten.
750
00:50:17,873 --> 00:50:19,498
Als we hem kunnen overtuigen,
751
00:50:19,581 --> 00:50:22,748
hij gooit het volle gewicht
van het ministerie achter ons.
752
00:50:22,831 --> 00:50:25,331
Hij zal ons helpen
krijg die upgrade,
753
00:50:25,414 --> 00:50:28,414
en dan zullen we
dit laten gebeuren.
754
00:50:33,164 --> 00:50:35,247
Larsen:
U...
755
00:50:36,206 --> 00:50:37,748
zijn de meest buitengewone vrouw
756
00:50:37,831 --> 00:50:39,665
-die ooit heeft geleefd.
-Nee, Terje, dat doen we niet
heb hier tijd voor.
757
00:50:39,748 --> 00:50:41,414
-Er zijn geen woorden...
-Terje, die hebben we niet
tijd hiervoor.
758
00:50:41,498 --> 00:50:44,456
-om te beschrijven hoe
geweldig ben je.
-Stop met praten. Stop met praten.
759
00:50:44,539 --> 00:50:48,164
(beide giechelend)
760
00:50:48,247 --> 00:50:51,581
De schending van het protocol
totaal ongepast is geweest.
761
00:50:51,665 --> 00:50:54,039
-Ik ga akkoord.
-Mijn God, de risico's.
762
00:50:54,122 --> 00:50:55,873
Zelfs geen veiligheidsdetail.
763
00:50:55,956 --> 00:50:57,665
Dat was Larsens idee.
764
00:50:57,748 --> 00:51:00,373
alleen rijden,
middernacht.
Huurauto's.
765
00:51:00,456 --> 00:51:03,247
-Nogmaals Larsen.
-Hm.
766
00:51:03,331 --> 00:51:04,790
Minister Holst,
767
00:51:04,873 --> 00:51:08,997
in slechts één vergadering,
de Israëli's en wijzelf
768
00:51:09,081 --> 00:51:12,581
vooruitgang hebben geboekt
boven alle hoop.
769
00:51:13,581 --> 00:51:15,373
Met uw steun,
770
00:51:15,456 --> 00:51:16,956
ons geheime kanaal
771
00:51:17,039 --> 00:51:19,623
zal blijven voeden
zoetwater
772
00:51:19,706 --> 00:51:23,623
naar de ambtenaar
Door Washington gesponsorde gesprekken.
773
00:51:28,997 --> 00:51:33,039
U bent van uw natie
grootste staatsman.
774
00:51:33,122 --> 00:51:37,289
Alleen jij kunt bewegen
onze twee volkeren naar
775
00:51:37,373 --> 00:51:39,790
een ware en blijvende vrede.
776
00:51:43,498 --> 00:51:44,790
(glas bonkt op tafel)
777
00:51:46,915 --> 00:51:48,831
(zucht)
778
00:51:50,122 --> 00:51:51,331
Bij alle verdere bijeenkomsten
779
00:51:51,414 --> 00:51:54,456
er zal een elite zijn,
tweemans beveiligingsdetail
780
00:51:54,539 --> 00:51:55,831
door mij gekozen.
781
00:51:55,915 --> 00:51:57,122
Akkoord.
782
00:51:57,206 --> 00:51:59,331
Mijn plaatsvervanger, Jan Egeland,
783
00:51:59,414 --> 00:52:02,873
-zal alle verdere contacten onderhoudenison
tussen de PLO en--
-Nee!
784
00:52:03,623 --> 00:52:05,414
Het moet Larsen zijn.
785
00:52:05,498 --> 00:52:07,831
Zijn wegen zijn vreemd,
786
00:52:07,915 --> 00:52:10,164
maar door zijn methoden,
787
00:52:10,247 --> 00:52:14,790
we zijn een echte dialoog begonnen
tussen onze volkeren.
788
00:52:14,873 --> 00:52:17,956
Als we willen slagen,
het moet hem zijn,
789
00:52:18,039 --> 00:52:22,456
want deze spreekt de waarheid
aan beide kanten.
790
00:52:22,539 --> 00:52:25,706
Hij liegt niet.
791
00:52:25,790 --> 00:52:29,247
- Jij ook, Larsen?
-Nee.
792
00:52:30,498 --> 00:52:32,498
Dank u, minister Holst.
793
00:52:32,581 --> 00:52:34,748
-We zullen elkaar weer ontmoeten.
-Dank u.
794
00:52:39,706 --> 00:52:42,414
(gebrul van de motor)
795
00:52:46,081 --> 00:52:48,581
(onduidelijke aankondiging
via PA)
796
00:52:53,039 --> 00:52:54,456
Leuk om er nog een te hebben
professor bij ons.
797
00:52:54,539 --> 00:52:56,081
Welkom. Ik hoop dat je
genoten van je vlucht.
798
00:52:56,164 --> 00:52:58,997
Wat een plezier
om je te ontmoeten.
Een eer. Werkelijk.
799
00:52:59,081 --> 00:53:02,456
Uw beveiligingsdetail
vraagt aandacht.
Stuur ze vooruit.
800
00:53:02,539 --> 00:53:05,122
Ja, sorry. eh...
801
00:53:05,206 --> 00:53:08,206
Hirschfeld:
Zijn er details
wil je dat we je inlichten?
802
00:53:08,289 --> 00:53:11,456
Uiteraard een geweldige
afstand nog te gaan,
803
00:53:11,539 --> 00:53:13,414
maar zoals je van Yossi hoorde,
804
00:53:13,498 --> 00:53:15,873
de voortgang--
het was duizelingwekkend.
805
00:53:15,956 --> 00:53:20,456
We zouden moeten gaan zitten,
Ah? (grinnikt)
806
00:53:20,539 --> 00:53:22,414
Ik moet plassen.
807
00:53:26,790 --> 00:53:31,331
♪
808
00:53:36,206 --> 00:53:41,623
♪
809
00:53:51,790 --> 00:53:57,498
♪
810
00:53:58,456 --> 00:54:00,456
(auto nadert)
811
00:54:07,373 --> 00:54:11,665
♪
812
00:54:15,331 --> 00:54:17,915
Heren, graag
om Uri Savir te introduceren,
813
00:54:17,997 --> 00:54:21,373
directeur-generaal van de
Israëlische ministerie van Buitenlandse Zaken.
814
00:54:21,456 --> 00:54:25,206
Uri Savir, ontmoet Abu Ala,
815
00:54:25,289 --> 00:54:27,623
en Hassan Asfour.
816
00:54:30,665 --> 00:54:33,748
Ik ben hier bij
het persoonlijke verzoek
817
00:54:33,831 --> 00:54:36,539
en als de stem
van Shimon Peres.
818
00:54:42,539 --> 00:54:46,247
En ik ben hier om
het persoonlijke verzoek
819
00:54:46,331 --> 00:54:49,623
en als de stem
van Yasser Arafat.
820
00:54:51,748 --> 00:54:53,581
Welkom in Oss.
821
00:55:02,414 --> 00:55:04,373
Laten we beginnen.
822
00:55:06,706 --> 00:55:10,373
♪
823
00:55:16,039 --> 00:55:18,498
(gekletterde borden)
824
00:55:24,539 --> 00:55:26,247
(onduidelijk gemompel)
825
00:55:31,373 --> 00:55:34,081
Het idee van deze DOP
was de jouwe, ja?
826
00:55:34,164 --> 00:55:36,331
Ja dat klopt.
827
00:55:36,414 --> 00:55:43,247
Wat is uw officiële antwoord
op onze concrete voorstellen daar?
828
00:55:43,331 --> 00:55:46,790
ik heb geen antwoord
naar een onofficieel document.
829
00:55:48,997 --> 00:55:52,206
Wat ik heb is
een mandaat om te onderhandelen
830
00:55:52,289 --> 00:55:55,206
volledig met jou.
831
00:55:55,289 --> 00:55:57,665
Wat heb je allemaal gedaan
tot nu toe in deze kamer
832
00:55:57,748 --> 00:56:00,206
is het idee van vrede bespreken.
833
00:56:00,289 --> 00:56:04,706
Ik ben hierheen gestuurd
proberen te onderhandelen
werkelijke vrede.
834
00:56:04,790 --> 00:56:06,247
Zo...
835
00:56:08,081 --> 00:56:11,039
Laten we onze kaarten leggen
op de tafel.
836
00:56:12,498 --> 00:56:14,997
In mijn land,
837
00:56:15,081 --> 00:56:18,873
we zien jullie als terroristen
en moordenaars
838
00:56:18,956 --> 00:56:21,456
wie wil ons rijden
in de zee.
839
00:56:24,623 --> 00:56:27,873
Je hebt onze atleten vermoord
in München.
840
00:56:27,956 --> 00:56:31,206
Onze schoolkinderen vermoord
in Ma'alot,
841
00:56:31,289 --> 00:56:35,539
viel ons binnen
en ons bloed vergoten
op Jom Kippoer,
842
00:56:35,623 --> 00:56:38,706
de hoogste heilige dag die we hebben.
843
00:56:38,790 --> 00:56:40,873
Dus je zult het begrijpen
wanneer ik zeg
844
00:56:40,956 --> 00:56:46,289
dat we u niet zien als
ideale partners voor vrede.
845
00:56:49,956 --> 00:56:53,122
In mijn land,
we zien je als een wilde natie,
846
00:56:53,206 --> 00:56:56,456
wiens leger onze kinderen neerschiet
voor sport.
847
00:56:58,498 --> 00:57:01,706
Uw volk vervolgd
voor je geloof...
848
00:57:01,790 --> 00:57:05,581
vermoord in Pogroms,
vluchtte naar Palestina,
849
00:57:05,665 --> 00:57:08,581
waar jij was
alleen gelaten om te bidden,
850
00:57:08,665 --> 00:57:11,790
en streven, en sterk worden.
851
00:57:11,873 --> 00:57:14,081
En toen je sterk werd,
852
00:57:14,164 --> 00:57:15,623
je verbrandde onze huizen,
853
00:57:15,706 --> 00:57:18,665
reed een miljoen mensen
uit Palestina,
854
00:57:18,748 --> 00:57:20,331
en claim tot op de dag van vandaag
855
00:57:20,414 --> 00:57:24,206
dat er nooit was
zoiets als Palestina!
856
00:57:26,206 --> 00:57:31,748
Dus je zult het begrijpen
ons wantrouwen jegens jou
857
00:57:31,831 --> 00:57:34,665
als ideale partners voor vrede.
858
00:57:39,665 --> 00:57:41,623
Oke.
859
00:57:41,706 --> 00:57:45,997
Nu we beide hebben
zwaaide met onze lullen,
860
00:57:46,081 --> 00:57:47,915
laat me dit zeggen.
861
00:57:50,206 --> 00:57:53,206
We zijn het zijn moe
in oorlog met jou.
862
00:57:56,331 --> 00:58:00,164
We zijn toegewijd aan het beëindigen van
de cyclus van geweld
en vijandschap.
863
00:58:00,247 --> 00:58:02,373
Maar ik wil duidelijk zijn.
864
00:58:02,456 --> 00:58:05,456
Israël zal geen offers brengen
zijn veiligheid.
865
00:58:05,539 --> 00:58:08,456
En je zult nooit hebben
die beveiliging, meneer Savir,
866
00:58:08,539 --> 00:58:11,581
totdat je vrede met ons sluit.
867
00:58:11,665 --> 00:58:13,247
Voor onze regio van de wereld
868
00:58:13,331 --> 00:58:16,831
zal je nooit accepteren
totdat we je accepteren.
869
00:58:26,498 --> 00:58:29,331
Veel hiervan,
we zijn bereid om te bespreken.
870
00:58:29,414 --> 00:58:30,831
Maar laat ik duidelijk zijn.
871
00:58:30,915 --> 00:58:33,456
Israël zal niet onderhandelen
over de soevereiniteit
872
00:58:33,539 --> 00:58:34,873
van de stad Jeruzalem.
873
00:58:34,956 --> 00:58:37,831
We zullen nooit opgeven
ons recht op Jeruzalem,
874
00:58:37,915 --> 00:58:40,623
net zoals we dat nooit zullen doen
afstand doen van ons recht
875
00:58:40,706 --> 00:58:42,539
naar een Palestijnse staat.
876
00:58:42,623 --> 00:58:44,581
De mogelijkheid om
een Palestijnse staat
877
00:58:44,665 --> 00:58:46,915
zonder Jeruzalem als hoofdstad
878
00:58:46,997 --> 00:58:48,498
is een levensvatbaar onderwerp,
879
00:58:48,581 --> 00:58:51,498
als je bereid bent te laten vallen
uw verdere onmogelijke eis
880
00:58:51,581 --> 00:58:53,623
dat alle problemen niet
opgelost in deze DOP
881
00:58:53,706 --> 00:58:56,081
doorverwezen worden naar een derde partij
internationale arbitrage.
882
00:58:56,164 --> 00:58:58,748
Jij bent Goliath voor onze David!
883
00:58:58,831 --> 00:59:01,164
Een neutrale arbiter
is essentieel.
884
00:59:01,247 --> 00:59:04,915
Geef me één land
dat vrijwillig afstaat
nationale soevereiniteit,
885
00:59:04,997 --> 00:59:06,539
zoals je voorstelt dat we doen.
886
00:59:06,623 --> 00:59:09,331
De nieuw gevormde
Europeese Unie
komt in je op.
887
00:59:09,414 --> 00:59:12,706
Niet die verdomde viooltjes.
Ik bedoel een echt land.
888
00:59:12,790 --> 00:59:14,373
We kunnen in cirkels praten,
889
00:59:14,456 --> 00:59:16,956
of we kunnen beginnen met
iets gedaan krijgen.
890
00:59:17,039 --> 00:59:19,706
Nu zijn we bereid om
afstand doen van de controle over Gaza--
891
00:59:19,790 --> 00:59:22,373
die we zullen accepteren,
op voorwaarde dat je
892
00:59:22,456 --> 00:59:25,581
controle uit handen geven
van Jericho aan ons
893
00:59:25,665 --> 00:59:27,206
tegelijkertijd.
894
00:59:27,289 --> 00:59:28,581
Ben je verdomd serieus?
895
00:59:28,665 --> 00:59:30,873
Gaza alleen zou
maak ons een eiland,
896
00:59:30,956 --> 00:59:33,956
omgeven door een zee
van Israëlische troepen.
897
00:59:34,039 --> 00:59:35,665
Ik heb het over niets gehad
898
00:59:35,748 --> 00:59:37,665
maar de zorg van Israël
voor onze veiligheid,
899
00:59:37,748 --> 00:59:40,456
en nu vraag je het ons
om je controle over een stad te geven
900
00:59:40,539 --> 00:59:43,373
-20 kilometer
uit Jeruzalem?
-Ik heb het over
901
00:59:43,456 --> 00:59:46,289
onze stad op onze Westelijke Jordaanoever!
902
00:59:46,373 --> 00:59:49,331
Uw land verdeelt
mijn mensen in twee!
903
00:59:49,414 --> 00:59:52,206
Dus we moeten hebben
een voet aan de grond in Gaza
904
00:59:52,289 --> 00:59:53,706
en de Westelijke Jordaanoever!
905
00:59:53,790 --> 00:59:55,164
Savir:
We geven je Gaza,
906
00:59:55,247 --> 00:59:56,831
en wanneer je laat zien
je kan stoppen
907
00:59:56,915 --> 00:59:59,331
het doden van onze
soldaten in Gaza,
908
00:59:59,414 --> 01:00:00,915
dan praten we over Jericho.
909
01:00:00,997 --> 01:00:04,498
Dat is van
Shimon Peres zelf.
Graag of niet.
910
01:00:09,623 --> 01:00:11,498
Ik verlaat het.
911
01:00:13,997 --> 01:00:18,039
♪
912
01:00:31,456 --> 01:00:33,873
Jullie twee... kom met mij mee.
913
01:00:42,581 --> 01:00:43,873
Alleen.
914
01:00:50,206 --> 01:00:51,373
(deur sluit)
915
01:00:54,539 --> 01:00:58,206
♪
916
01:01:02,081 --> 01:01:06,373
♪
917
01:01:21,081 --> 01:01:25,915
♪
918
01:01:37,790 --> 01:01:40,414
(jazzmuziek speelt op de radio)
919
01:01:49,748 --> 01:01:52,373
-Larsen: Uri--
-Sst, shh!
920
01:01:52,456 --> 01:01:54,581
(jazzmuziek gaat door)
921
01:02:02,581 --> 01:02:04,748
Mijn God, deze dag!
922
01:02:04,831 --> 01:02:07,873
Ik bedoel, het leven is niets
als het niet verrassend is.
Heb ik gelijk, hè? Hoezo?
923
01:02:07,956 --> 01:02:10,247
-Ja, ja.
Dat is heel erg waar.
-Ja absoluut.
924
01:02:11,289 --> 01:02:13,247
Komen. Laten we gaan dansen.
925
01:02:15,997 --> 01:02:18,581
(jazzmuziek gaat door)
926
01:02:21,623 --> 01:02:23,414
Ik zal je een geheim vertellen.
927
01:02:23,498 --> 01:02:25,831
Ik was zo zenuwachtig als de hel
om die twee te ontmoeten.
928
01:02:26,956 --> 01:02:29,122
Eerste leden van de PLO
929
01:02:29,206 --> 01:02:31,331
ik ben ooit geweest
oog in oog met.
930
01:02:31,414 --> 01:02:33,539
Dus wat vind je van hen?
931
01:02:38,665 --> 01:02:41,331
Niet de demonen die ik verwachtte.
932
01:02:41,414 --> 01:02:43,581
Deze Ahmed...
Hoe noem je hem?
933
01:02:43,665 --> 01:02:45,247
-Abu Ala.
-Abu Ala.
934
01:02:45,331 --> 01:02:46,665
Mm-hmm.
935
01:02:48,081 --> 01:02:50,581
Ik kan zaken doen met deze man.
936
01:02:50,665 --> 01:02:53,122
Ik denk dat dit gaat werken.
937
01:02:59,122 --> 01:03:01,498
(onduidelijk gebabbel)
938
01:03:09,456 --> 01:03:10,539
Het is in orde.
939
01:03:22,081 --> 01:03:24,706
-Er is een lek geweest.
-Wat?
940
01:03:24,790 --> 01:03:27,915
Agence France-Presse
rapporteert een geheim
Noorse zender
941
01:03:27,997 --> 01:03:29,831
tussen Israël en de PLO.
942
01:03:29,915 --> 01:03:32,623
Een klein stukje, begraven,
maar onze pers heeft het gelezen
943
01:03:32,706 --> 01:03:35,498
en ze willen het weten
wat is er in godsnaam aan de hand.
944
01:03:35,581 --> 01:03:39,206
Mijn God. Hoe gaan we
om dit nieuws aan Holst te vertellen?
945
01:03:41,956 --> 01:03:43,873
We gaan het hem niet vertellen.
946
01:03:46,373 --> 01:03:47,831
Je geeft een verklaring vrij
947
01:03:47,915 --> 01:03:51,289
dat Agence France-Presse
verwijst duidelijk naar
de vergadering
948
01:03:51,373 --> 01:03:53,122
op de Palestijnse
vluchtelingensituatie
949
01:03:53,206 --> 01:03:55,331
dat we officieel
950
01:03:55,414 --> 01:03:58,289
en openlijk, op het punt om te hosten.
951
01:03:58,373 --> 01:04:02,373
We liegen niet, Jan.
952
01:04:04,289 --> 01:04:07,331
We kiezen
onze woorden zorgvuldig.
953
01:04:07,414 --> 01:04:09,623
Savir:
Ik vertelde iedereen in mijn kantoor
954
01:04:09,706 --> 01:04:11,581
Ik ga naar Parijs
voor het weekend.
955
01:04:11,665 --> 01:04:13,331
(allemaal uitroepend)
956
01:04:13,414 --> 01:04:15,206
Ik land op De Gaulle,
957
01:04:15,289 --> 01:04:17,456
met de auto naar het hotel,
958
01:04:17,539 --> 01:04:20,581
check in, ga naar mijn kamer.
959
01:04:20,665 --> 01:04:22,956
Na 20 minuten,
960
01:04:23,039 --> 01:04:26,790
Ik hang de "Niet storen" op
teken op de deur,
961
01:04:26,873 --> 01:04:28,873
en ga terug naar het vliegveld...
962
01:04:28,956 --> 01:04:31,581
- (flessen bonzen op tafel)
-Onherkenbaar.
963
01:04:31,665 --> 01:04:34,122
De vlucht vanuit Parijs
hier naar Oslo,
964
01:04:34,206 --> 01:04:36,331
helemaal ingepakt...
965
01:04:36,414 --> 01:04:38,039
met Iraniërs!
966
01:04:38,122 --> 01:04:41,206
-Wauw!
-O, ho-ho-ho!
Wat heb je gedaan?
967
01:04:41,289 --> 01:04:43,581
Wat denk je dat ik heb gedaan?
968
01:04:43,665 --> 01:04:46,997
- Ik schijt in mijn broek.
- (allemaal lachend)
969
01:04:49,289 --> 01:04:51,206
Heel erg bedankt.
Abu Ala, je had gelijk.
970
01:04:51,289 --> 01:04:53,247
Deze vrouw is
een nationale schat.
971
01:04:53,331 --> 01:04:56,289
Vraag:
Aaah, wacht maar af!
972
01:04:56,373 --> 01:04:58,790
Voorlopig naderen we
973
01:04:58,873 --> 01:05:00,956
het uur van de wafels!
974
01:05:01,039 --> 01:05:04,498
(allemaal juichend, babbelend)
975
01:05:04,581 --> 01:05:06,081
Savir:
Kijk wie hier is. Mona!
976
01:05:06,164 --> 01:05:07,623
Vraag:
Hoi hoi hoi!
977
01:05:07,706 --> 01:05:10,206
- We moeten proosten op Mona.
-Ja.
978
01:05:10,289 --> 01:05:12,373
-Nee nee nee nee nee--
- We moeten je prijzen.
979
01:05:12,456 --> 01:05:15,456
Nee, je kunt ons niet stoppen.
We moeten je prijzen.
980
01:05:15,539 --> 01:05:16,748
Naar Mona.
981
01:05:16,831 --> 01:05:19,748
Zonder haar zijn we niets.
982
01:05:19,831 --> 01:05:21,915
-Ja. Naar Mona.
-Naar Mona!
983
01:05:21,997 --> 01:05:23,122
(allemaal juichend)
984
01:05:23,206 --> 01:05:26,039
Allemaal (zingen):
Mona! Mona! Mona!
985
01:05:26,122 --> 01:05:29,539
-Mona! Mona! Mona! Mona!
- (ritmisch bonzen op tafel)
986
01:05:29,623 --> 01:05:32,122
(chanten gaat door)
987
01:05:37,164 --> 01:05:39,289
(chanten versnelt)
988
01:05:40,247 --> 01:05:44,122
♪
989
01:05:58,997 --> 01:06:01,289
Vraag:
Gisteravond, daar,
990
01:06:01,373 --> 01:06:02,748
je zei de mogelijkheid
991
01:06:02,831 --> 01:06:04,456
-van een Palestijnse staat...
-Savir: Dat deed ik niet!
992
01:06:04,539 --> 01:06:07,039
-Ik heb niet.
-...is een levensvatbaar onderwerp
voor deze discussie.
993
01:06:07,122 --> 01:06:08,748
-Alstublieft. Din--
-Mogelijkheid van de Palestijn
staat is wat ik zei.
994
01:06:08,831 --> 01:06:10,289
Het diner staat op het punt te worden geserveerd,
mijne heren.
995
01:06:10,373 --> 01:06:11,956
Als jij wilt
om het idee te bespreken
996
01:06:12,039 --> 01:06:13,706
van de eventualiteit
van een Palestijnse staat,
997
01:06:13,790 --> 01:06:16,790
dan moet je eerst adresseren
onze veiligheidszorgen.
998
01:06:16,873 --> 01:06:18,790
Uw zorgen zijn eisen,
999
01:06:18,873 --> 01:06:20,665
en dat zal niet van mij worden geëist.
1000
01:06:20,748 --> 01:06:22,081
(Arabisch sprekend)
1001
01:06:22,164 --> 01:06:24,331
Savir:
We moeten bewijs hebben
dat de PLO
1002
01:06:24,414 --> 01:06:26,247
zal alles ophouden
terroristische activiteiten
1003
01:06:26,331 --> 01:06:28,456
tegen alle Israëlische burgers.
Hassan.
1004
01:06:28,539 --> 01:06:31,289
Hassan.
Hassan! Ik ben hier.
1005
01:06:31,373 --> 01:06:34,539
Jij wil iets zeggen,
zeg het in mijn gezicht.
1006
01:06:36,081 --> 01:06:37,373
Oke.
1007
01:06:38,206 --> 01:06:40,081
Jij zit daar, kameraad,
1008
01:06:40,164 --> 01:06:42,414
met uw koloniale superioriteit,
1009
01:06:42,498 --> 01:06:46,331
dicteren wat onze toekomst is
zal of niet zal zijn.
1010
01:06:46,414 --> 01:06:47,956
Maar op de een of andere manier,
1011
01:06:48,039 --> 01:06:50,498
met uw inlichtingendienst,
jouw leger,
1012
01:06:50,581 --> 01:06:52,748
je kernwapens,
1013
01:06:52,831 --> 01:06:56,164
je wordt door ons bedreigd.
1014
01:06:56,247 --> 01:07:00,289
Dus, ben jij de meester?
aan wie gehoorzaamd moet worden,
1015
01:07:00,373 --> 01:07:03,039
of het slachtoffer dat
moet worden verwend,
1016
01:07:03,122 --> 01:07:05,665
want je kunt niet allebei zijn!
1017
01:07:05,748 --> 01:07:07,331
Vertel me iets, Hassan.
1018
01:07:07,414 --> 01:07:09,414
Heb je die praatpunten gekregen?
1019
01:07:09,498 --> 01:07:12,456
vanuit Moskou naar u gemaild?
1020
01:07:12,539 --> 01:07:15,122
Of heb je gekopieerd?
ze zelf neer?
1021
01:07:15,206 --> 01:07:18,956
-Je toekomst zal zijn
door ons gedicteerd!
- (allemaal schreeuwend)
1022
01:07:19,039 --> 01:07:21,831
Als je denkt dat we zijn
gaat omrollen
1023
01:07:21,915 --> 01:07:23,790
over onze veiligheid,
1024
01:07:23,873 --> 01:07:25,539
je vergist je enorm!
1025
01:07:25,623 --> 01:07:30,706
Uw natie is omsingeld
door 350 miljoen van ons!
1026
01:07:30,790 --> 01:07:34,331
Je hebt geen beveiliging
totdat we onze waardigheid hebben.
1027
01:07:34,414 --> 01:07:35,748
Tot we zekerheid hebben,
1028
01:07:35,831 --> 01:07:38,373
-je zal niets hebben.
-Nu onthult u
je ware gezicht!
1029
01:07:38,456 --> 01:07:41,039
Nu zien we de schurk
je bent!
1030
01:07:41,122 --> 01:07:42,915
(slaat)
1031
01:07:42,997 --> 01:07:45,247
(grunt) Ik ben in orde.
Het is goed.
1032
01:07:45,331 --> 01:07:46,956
(schraapt keel)
1033
01:07:47,915 --> 01:07:49,289
Het gaat goed met mij.
1034
01:07:53,206 --> 01:07:55,790
Vergeef me mijn uitbarsting.
1035
01:07:55,873 --> 01:07:58,122
Het was onwaardig.
1036
01:07:59,289 --> 01:08:03,790
Staat u mij toe het goed te maken.
1037
01:08:19,873 --> 01:08:25,915
Misschien jij en ik
samen konden lopen.
1038
01:08:25,997 --> 01:08:27,790
Als jij het wilt.
1039
01:08:56,539 --> 01:09:01,247
♪
1040
01:09:12,665 --> 01:09:16,206
Ik bewonder de manier waarop je vecht.
1041
01:09:19,122 --> 01:09:20,414
Dank u.
1042
01:09:21,915 --> 01:09:26,873
Ik bewonder je passie.
1043
01:09:29,247 --> 01:09:31,997
(lacht zacht)
Mijn dochter zegt, met mij,
1044
01:09:32,081 --> 01:09:35,373
passie is een ander woord
voor koppig.
1045
01:09:35,456 --> 01:09:39,373
Ze zegt: "Papa,
alles waar je om geeft
gelijk heeft. "
1046
01:09:39,456 --> 01:09:41,456
Ik zeg: "Maya,
1047
01:09:41,539 --> 01:09:44,665
"Als een man niet vecht"
voor wat hij gelooft,
1048
01:09:44,748 --> 01:09:47,081
wie is hij?"
1049
01:09:47,164 --> 01:09:48,706
Maya?
1050
01:09:49,539 --> 01:09:51,539
Ja. Mijn dochter.
1051
01:09:51,623 --> 01:09:55,539
Mijn dochter heet Maya.
1052
01:09:55,623 --> 01:09:59,373
Mijn jongste.
Zij is het licht
van mijn leven.
1053
01:10:06,706 --> 01:10:10,623
Ik wens mijn vader
had geleefd om dit te zien.
1054
01:10:10,706 --> 01:10:13,831
Hoewel hij dat niet zou zijn geweest
gek op het weer.
1055
01:10:15,289 --> 01:10:18,498
Dit is een echte tragedie
dat we werden benaderd
1056
01:10:18,581 --> 01:10:20,247
door de Noren,
1057
01:10:20,331 --> 01:10:23,790
en niet de Californiërs.
1058
01:10:24,790 --> 01:10:28,164
(beiden lachen)
1059
01:10:28,247 --> 01:10:30,915
-O mijn God.
Lachen ze?
-Terje.
1060
01:10:30,997 --> 01:10:34,247
(fluistert):
Als je nog een stap zet,
Ik zweer dat ik van je zal scheiden.
1061
01:10:37,706 --> 01:10:39,873
Is je vader nog bij ons?
1062
01:10:39,956 --> 01:10:42,539
Mijn vader woont in Abu Dis,
1063
01:10:42,623 --> 01:10:45,039
nabij Jeruzalem.
1064
01:10:45,122 --> 01:10:47,498
Wil je dat ik neem?
een brief aan hem,
1065
01:10:47,581 --> 01:10:48,915
breng een bericht van u?
1066
01:10:48,997 --> 01:10:50,331
Nee.
1067
01:10:52,623 --> 01:10:55,414
De dag dat ik kan
verlaat Tunis en keer terug,
1068
01:10:55,498 --> 01:10:59,247
dat is de dag
hij en ik zullen spreken.
1069
01:10:59,331 --> 01:11:01,164
Maar bedankt.
1070
01:11:06,164 --> 01:11:07,915
Savir:
Aboe Ala,
1071
01:11:07,997 --> 01:11:11,039
onze mensen leven in het verleden.
1072
01:11:14,039 --> 01:11:17,247
Beiden geobsedeerd door...
1073
01:11:17,331 --> 01:11:20,331
over wat we hebben verloren.
1074
01:11:20,414 --> 01:11:23,498
Laten we een manier vinden
om in het heden te leven.
1075
01:11:23,581 --> 01:11:25,331
Samen.
1076
01:11:36,997 --> 01:11:40,373
We zullen ermee instemmen om onze vraag te laten vallen
1077
01:11:40,456 --> 01:11:43,623
dat uitstekend
ruzies tussen ons
1078
01:11:43,706 --> 01:11:47,748
doorverwezen worden naar een derde partij
internationale arbitrage.
1079
01:11:51,289 --> 01:11:53,122
En we zullen het eens zijn
1080
01:11:53,206 --> 01:11:56,956
onderhandelen
Gaza omdraaien ...
1081
01:11:57,039 --> 01:11:59,039
en Jericho.
1082
01:12:10,247 --> 01:12:12,498
Jij en ik, Abu Ala...
1083
01:12:13,997 --> 01:12:16,289
Wij gaan
verander de wereld.
1084
01:12:22,623 --> 01:12:27,206
♪
1085
01:12:39,456 --> 01:12:41,122
(deur gaat open)
1086
01:13:04,331 --> 01:13:06,581
Wat is dit verdomme?
1087
01:13:08,289 --> 01:13:10,997
Wie heeft dit verdomme onderhandeld?
1088
01:13:11,081 --> 01:13:13,206
Je probeert hierover te onderhandelen.
1089
01:13:13,289 --> 01:13:14,623
Het is een werkdocument.
1090
01:13:14,706 --> 01:13:18,206
Het is een verdomd Chanoeka-cadeau
naar Yasser Arafat.
1091
01:13:18,289 --> 01:13:21,081
-Savir:
Dit is wat Peres wilde.
- Neuk Peres.
1092
01:13:21,164 --> 01:13:23,873
Peres antwoordt op Rabin
net als de rest van ons.
1093
01:13:23,956 --> 01:13:28,581
Dit vliegt in het gezicht van
40 jaar Israëlisch beleid.
1094
01:13:30,456 --> 01:13:32,706
We geven de controle over Gaza over,
1095
01:13:32,790 --> 01:13:34,873
en Jericho?
1096
01:13:34,956 --> 01:13:39,164
De opname van Jeruzalem
in Palestijns zelfbestuur?
1097
01:13:39,247 --> 01:13:43,414
-Joel, deze zijn gewoon
te bespreken onderwerpen--
-Jeruzalem.
1098
01:13:43,498 --> 01:13:47,581
Is dit de reden waarom onze grootouders?
dit land gesticht?
1099
01:13:47,665 --> 01:13:49,331
Dus we zouden dit kunnen doen?
1100
01:13:49,414 --> 01:13:51,997
Over vier maanden zijn we weg
van niet eens zwanger worden
1101
01:13:52,081 --> 01:13:53,623
om deze mensen daarvoor te ontmoeten.
1102
01:13:53,706 --> 01:13:55,581
Veertig jaar, niets.
1103
01:13:55,665 --> 01:13:57,539
Nu vier maanden, dat.
1104
01:13:57,623 --> 01:14:00,498
Elke onderhandelingsronde
1105
01:14:00,581 --> 01:14:03,997
mijn tegenhanger belt
PLO-hoofdkwartier in Tunis,
1106
01:14:04,081 --> 01:14:07,247
en spreekt rechtstreeks met Arafat.
1107
01:14:07,331 --> 01:14:08,997
Elk punt.
1108
01:14:09,081 --> 01:14:11,539
Elke concessie
deze mannen hebben gemaakt
1109
01:14:11,623 --> 01:14:15,623
is afgemeld
door Arafat.
1110
01:14:19,164 --> 01:14:23,247
Wie in de regering?
weet dat dit document bestaat?
1111
01:14:27,414 --> 01:14:29,873
Wij drieën, en Peres.
1112
01:14:32,956 --> 01:14:34,790
En Rabin.
1113
01:14:34,873 --> 01:14:36,539
(ademt uit)
1114
01:14:40,289 --> 01:14:42,373
Het is geschreven als brij.
1115
01:14:44,831 --> 01:14:47,498
De conciërge in mijn advocatenkantoor
beter werk zou hebben gedaan.
1116
01:14:47,581 --> 01:14:50,122
Elke zin hier
zou kunnen worden gelezen om te betekenen
1117
01:14:50,206 --> 01:14:51,831
iets aan beide kanten.
1118
01:14:51,915 --> 01:14:53,623
Het is een verdomde tijdbom.
1119
01:14:53,706 --> 01:14:55,790
Verspreid het dus, Joel.
1120
01:14:55,873 --> 01:14:59,039
Rabin vertrouwt je,
en jij alleen, om het te doen.
1121
01:14:59,122 --> 01:15:02,039
Wij zijn geen advocaten.
We hebben jouw expertise nodig.
1122
01:15:03,247 --> 01:15:05,997
Ga door deze "brij".
1123
01:15:06,081 --> 01:15:08,623
Zoek uit of het kan
veranderd in
1124
01:15:08,706 --> 01:15:11,665
een echt bindend document of niet.
1125
01:15:11,748 --> 01:15:14,831
Er kan niets meer gebeuren
tussen Israël en de PLO
1126
01:15:14,915 --> 01:15:17,289
tenzij je ons vertelt dat het een kans is.
1127
01:15:20,206 --> 01:15:22,247
(ademt uit)
1128
01:15:24,831 --> 01:15:28,581
♪
1129
01:15:31,247 --> 01:15:33,623
(onduidelijk gebabbel)
1130
01:15:42,122 --> 01:15:45,456
♪
1131
01:15:45,539 --> 01:15:47,539
(lachend)
1132
01:15:47,623 --> 01:15:50,956
-Sjalom, vrienden.
-Abu Ala.
1133
01:15:51,039 --> 01:15:53,289
Hassan,
het is mij een groot genoegen
1134
01:15:53,373 --> 01:15:55,706
-om je kennis te laten maken met--
-Ze weten wie ik ben
en ik weet wie ze zijn.
1135
01:15:55,790 --> 01:15:57,456
We hebben geen tijd
voor kletsen.
1136
01:15:57,539 --> 01:15:58,790
Ik heb de tekst gelezen
1137
01:15:58,873 --> 01:16:00,873
van het gezamenlijke document
hier gemaakt,
1138
01:16:00,956 --> 01:16:04,289
en ik ben gekomen met 200
vragen over dit document.
1139
01:16:05,289 --> 01:16:07,915
Wij wijzen uw vragen af,
1140
01:16:07,997 --> 01:16:11,498
als we uw toon afwijzen.
1141
01:16:15,373 --> 01:16:19,456
Deze vragen komen direct
van Jitschak Rabin.
1142
01:16:19,539 --> 01:16:23,331
ik ben hier bij hem
persoonlijk verzoek.
1143
01:16:23,414 --> 01:16:25,331
Als je tegen me praat,
1144
01:16:25,414 --> 01:16:29,164
je spreekt tegen
de premier van Israël.
1145
01:16:33,997 --> 01:16:35,997
Ik heb tot 0600 uur.
1146
01:16:36,081 --> 01:16:38,206
We moeten werken
door de nacht.
1147
01:16:38,289 --> 01:16:39,873
Laten we beginnen.
1148
01:16:48,081 --> 01:16:52,623
♪
1149
01:17:01,790 --> 01:17:04,414
Weet je wie deze man is?
1150
01:17:04,498 --> 01:17:08,539
Joel Singer schreef de
militaire spelregels
1151
01:17:08,623 --> 01:17:12,206
het zionistische leger gebruikte
om ons volk te verpletteren.
1152
01:17:13,831 --> 01:17:18,247
We zitten nu in de boot
met de vijand zelf.
1153
01:17:19,414 --> 01:17:21,706
(ademt in, ademt scherp uit)
1154
01:17:25,498 --> 01:17:29,039
Elk van deze 200 vragen
vereist een nauwkeurig antwoord.
1155
01:17:29,122 --> 01:17:31,665
Als ik tevreden ben
met je antwoord,
1156
01:17:31,748 --> 01:17:34,915
we gaan verder
de volgende vraag.
1157
01:17:34,997 --> 01:17:36,498
(schraapt keel)
1158
01:17:36,581 --> 01:17:38,748
"Als de staat Israël
1159
01:17:38,831 --> 01:17:41,289
" stemt ermee in om af te staan
controle over Jericho
1160
01:17:41,373 --> 01:17:43,289
"en zijn omgeving"
gebied,
1161
01:17:43,373 --> 01:17:46,498
"zal de voorgestelde?
Palestijnse autoriteit
1162
01:17:46,581 --> 01:17:49,706
"Israëlisch afval verzamelen?
1163
01:17:50,831 --> 01:17:55,414
Of alleen Palestijns afval? "
1164
01:17:58,748 --> 01:18:01,414
Dit is uw vraag?
1165
01:18:01,498 --> 01:18:04,289
Nou, dit is mijn eerste vraag.
1166
01:18:07,790 --> 01:18:10,581
(fluistert onduidelijk)
1167
01:18:12,873 --> 01:18:15,665
Nee, we verzamelen niet
Israëlisch afval.
1168
01:18:15,748 --> 01:18:19,081
"Als de staat Israël akkoord gaat...
de controle over Jericho afstaan
1169
01:18:19,164 --> 01:18:20,831
"en het omliggende grondgebied,
1170
01:18:20,915 --> 01:18:22,997
"zal de voorgestelde?
Palestijnse autoriteit
1171
01:18:23,081 --> 01:18:25,247
"wees voorbereid om te verzenden
1172
01:18:25,331 --> 01:18:27,122
"belastinginners"
1173
01:18:27,206 --> 01:18:28,873
in Israëlische nederzettingen? "
1174
01:18:28,956 --> 01:18:33,164
Meneer Singer, dat hebben we niet gedaan
vlieg over de wereld
1175
01:18:33,247 --> 01:18:35,997
over afval en belastingen te spreken.
1176
01:18:36,081 --> 01:18:38,748
Afval en belastingen
1177
01:18:38,831 --> 01:18:41,414
is wat een overheid doet.
1178
01:18:41,498 --> 01:18:43,581
Als je wilt dat we
geef je de autoriteit
1179
01:18:43,665 --> 01:18:46,331
een regering zijn,
dan dit gezamenlijke document
1180
01:18:46,414 --> 01:18:49,498
moet precies uitleggen hoe
1181
01:18:49,581 --> 01:18:53,623
je wordt een regering.
1182
01:18:57,456 --> 01:19:01,498
♪
1183
01:19:08,247 --> 01:19:10,498
Ik moet Tunis spreken.
1184
01:19:23,498 --> 01:19:27,331
♪
1185
01:19:30,706 --> 01:19:32,623
-(gerechten kletteren)
- (zuchtend)
1186
01:19:32,706 --> 01:19:35,164
Koffie?
1187
01:19:35,247 --> 01:19:37,790
Hoe vaak
gaat meneer Qurie dit doen?
1188
01:19:37,873 --> 01:19:41,081
We hebben al verloren
anderhalf uur.
1189
01:19:41,164 --> 01:19:45,539
(beiden spreken Hebreeuws)
1190
01:19:48,247 --> 01:19:50,498
(vloeibaar gieten)
1191
01:19:55,539 --> 01:19:57,706
Zanger:
Waarom doe je dit?
1192
01:19:58,748 --> 01:20:00,706
Jij en je man?
1193
01:20:02,247 --> 01:20:04,581
Nou, als je was
in onze schoenen, meneer Singer,
1194
01:20:04,665 --> 01:20:06,331
zou je niet hetzelfde doen?
1195
01:20:06,414 --> 01:20:07,831
Nee.
1196
01:20:07,915 --> 01:20:09,956
Daarom vraag ik het.
1197
01:20:10,039 --> 01:20:11,873
(kopjes rammelen)
1198
01:20:19,623 --> 01:20:22,581
Terje en ik waren aan het rondreizen door Gaza.
1199
01:20:22,665 --> 01:20:26,997
Een deel van mijn werk terwijl
Ik was gestationeerd in de regio.
1200
01:20:27,081 --> 01:20:30,331
We namen een verkeerde afslag
een steegje in.
1201
01:20:30,414 --> 01:20:32,039
We waren in orde.
1202
01:20:32,748 --> 01:20:34,539
Anderen waren dat niet.
1203
01:20:38,039 --> 01:20:41,831
Er waren twee jongens
elkaar aankijken.
1204
01:20:41,915 --> 01:20:45,456
Een in uniform.
Een in spijkerbroek.
1205
01:20:45,539 --> 01:20:48,706
Maar op hun gezichten,
dezelfde angst.
1206
01:20:48,790 --> 01:20:51,665
Hetzelfde wanhopige verlangen
ergens anders te zijn dan hier.
1207
01:20:51,748 --> 01:20:54,915
Om dit niet te doen
naar de andere jongen.
1208
01:21:01,665 --> 01:21:03,873
Als u me nu wilt excuseren.
1209
01:21:07,748 --> 01:21:10,039
(vertrekkende voetstappen)
1210
01:21:31,331 --> 01:21:33,247
(deur sluit)
1211
01:21:34,748 --> 01:21:37,831
Ik begrijp onze rol hier.
1212
01:21:37,915 --> 01:21:40,997
Maar ik denk dat je moet weten...
1213
01:21:41,081 --> 01:21:45,206
Wanneer Abu Ala Al
gaat de telefoon gebruiken
en bel Tunis,
1214
01:21:45,289 --> 01:21:47,456
hij noemt Tunis niet.
1215
01:21:48,997 --> 01:21:50,706
Wie belt hij?
1216
01:21:50,790 --> 01:21:52,247
Niemand.
1217
01:21:52,331 --> 01:21:56,081
Hij zit in zijn kamer,
staren naar de muur.
1218
01:21:56,164 --> 01:21:58,414
Als er genoeg tijd voor is
een telefoontje is voorbij,
1219
01:21:58,498 --> 01:22:01,665
hij komt weer binnen
met nieuwe instructies.
1220
01:22:03,331 --> 01:22:04,706
Dank u.
1221
01:22:08,665 --> 01:22:10,997
-Trond?
-Ja?
1222
01:22:12,498 --> 01:22:16,623
Houd dit gewoon tussen
jij en ik. Ja?
1223
01:22:16,706 --> 01:22:20,373
Vertel het niet aan Mona.
Ik zal er voor zorgen.
1224
01:22:34,997 --> 01:22:38,206
Dus de zin
"Israëlische nederzettingen"
1225
01:22:38,289 --> 01:22:43,790
grenzend aan de stad Jericho,"
is vaag en onnauwkeurig.
1226
01:22:43,873 --> 01:22:47,289
Welke nederzettingen, welke andere...
- Nederzettingen en grenzen,
1227
01:22:47,373 --> 01:22:49,748
volgens artikel vier, pagina 32,
1228
01:22:49,831 --> 01:22:53,206
van het werkdocument
van de ambtenaar
Washington praat.
1229
01:22:53,289 --> 01:22:55,873
Zanger:
Laat me de taal zien
van dit document.
1230
01:22:58,164 --> 01:23:02,122
Mijn exemplaar van dit document
woont hier.
1231
01:23:02,206 --> 01:23:04,539
Uw exemplaar is uw zaak.
1232
01:23:13,873 --> 01:23:16,956
Vraag nummer 200.
1233
01:23:17,039 --> 01:23:19,206
Bent u bereid hierin te vermelden
1234
01:23:19,289 --> 01:23:21,456
dat je herkent
de legitimiteit
1235
01:23:21,539 --> 01:23:23,414
van de staat Israël?
1236
01:23:29,414 --> 01:23:32,331
We zullen het in dit document eens zijn
1237
01:23:32,414 --> 01:23:35,456
om het bestaan te accepteren
van de staat Israël.
1238
01:23:35,539 --> 01:23:39,206
We weten dat we bestaan,
en we weten dat je ziet
dat we bestaan.
1239
01:23:39,289 --> 01:23:41,915
Wat dit document vereist
is voor jou om te erkennen
1240
01:23:41,997 --> 01:23:44,373
de legitimiteit van ons bestaan.
1241
01:23:44,456 --> 01:23:46,081
Vraag:
meneer zanger,
1242
01:23:46,164 --> 01:23:48,331
als je wilt
om hierin te vermelden
1243
01:23:48,414 --> 01:23:52,831
dat de Palestijnse Bevrijding
Organisatie is de officiële
1244
01:23:52,915 --> 01:23:56,081
stem van het Palestijnse volk,
1245
01:23:56,164 --> 01:23:59,289
dan komen we terug
uw legitimiteit.
1246
01:24:04,373 --> 01:24:07,997
(Hebreeuws sprekend)
1247
01:24:11,373 --> 01:24:15,164
Uw antwoorden op mijn vragen
waren duidelijk en direct,
1248
01:24:15,247 --> 01:24:18,247
waarvoor je hebt
onze dank en ons respect.
1249
01:24:18,331 --> 01:24:20,915
Namens premier Prime
Yitzhak Rabin
1250
01:24:20,997 --> 01:24:22,414
en de staat Israël,
1251
01:24:22,498 --> 01:24:26,623
wij doen dit aanbod
dat dit achterkanaal
1252
01:24:26,706 --> 01:24:30,831
zal worden
het officiële kanaal.
1253
01:24:35,873 --> 01:24:39,206
Maar hoe zit het met de
Door Washington gesponsorde gesprekken?
1254
01:24:39,289 --> 01:24:42,456
Ze zullen doorgaan,
en niemand betrokken
in die gesprekken
1255
01:24:42,539 --> 01:24:45,122
zal weten dat wat
ze doen is nu
1256
01:24:45,206 --> 01:24:47,623
niets dan een list.
1257
01:24:47,706 --> 01:24:50,956
Jullie gaan allebei onderhandelen.
1258
01:24:51,039 --> 01:24:54,456
Jij en ik zullen schrijven.
1259
01:24:54,539 --> 01:25:00,206
In deze kamer,
wij vier zullen vrede smeden,
1260
01:25:00,289 --> 01:25:02,498
of er zal geen vrede zijn.
1261
01:25:08,665 --> 01:25:11,206
♪
1262
01:25:11,289 --> 01:25:12,831
Aansteker.
1263
01:25:16,498 --> 01:25:19,414
-Mona: Jan,
je kunt niet afhaken.
-Ja, dat kan ik, Mona.
1264
01:25:19,498 --> 01:25:21,581
En als je hebt
een greintje verstand over,
u zult hetzelfde doen.
1265
01:25:21,665 --> 01:25:23,790
Maar dit proces heeft jou nodig.
1266
01:25:23,873 --> 01:25:26,581
-Kijk naar wat er net is gebeurd!
-Precies. Kijken.
1267
01:25:26,665 --> 01:25:29,081
Ik bedoel, mijn God, het is één ding
voor een vredesproces
1268
01:25:29,164 --> 01:25:30,456
om een geheim achterkanaal te hebben.
1269
01:25:30,539 --> 01:25:33,414
Nu de eigenlijke
vredesproces zelf
is een geheim.
1270
01:25:33,498 --> 01:25:36,498
-Ja ik weet het maar--
-De toekomst van twee
volkeren is nu
1271
01:25:36,581 --> 01:25:38,414
wordt besloten
zonder verantwoording,
1272
01:25:38,498 --> 01:25:40,790
zonder transparantie,
door een handvol mannen
1273
01:25:40,873 --> 01:25:42,623
die daartoe geen mandaat hebben.
1274
01:25:42,706 --> 01:25:45,498
- Maar dat was altijd de...
-Als je doorgaat op deze weg,
1275
01:25:45,581 --> 01:25:48,414
en de wereld komt erachter
wat ben je allemaal aan het doen,
1276
01:25:48,498 --> 01:25:50,331
er zullen rellen zijn.
1277
01:25:50,414 --> 01:25:52,997
Er zal bloed vloeien.
1278
01:25:56,873 --> 01:25:58,539
(deur gaat open)
1279
01:25:58,623 --> 01:25:59,997
(slaat)
1280
01:26:04,873 --> 01:26:10,247
♪
1281
01:26:13,790 --> 01:26:15,456
Toen ik een jonge man was,
1282
01:26:15,539 --> 01:26:17,997
Zei ik tegen mijn moeder
dat mijn liefste wens
1283
01:26:18,081 --> 01:26:20,331
zou jachtpiloot worden.
1284
01:26:20,414 --> 01:26:22,997
Ze zei dat ze het zou toestaan
op een voorwaarde:
1285
01:26:23,081 --> 01:26:27,164
dat ik heel langzaam vlieg,
en heel dicht bij de grond.
1286
01:26:27,247 --> 01:26:30,331
Ik antwoordde: "Maar moeder,
voor een piloot om veilig te zijn,
1287
01:26:30,414 --> 01:26:32,665
hij moet heel snel vliegen,
en heel hoog."
1288
01:26:32,748 --> 01:26:34,997
- (allemaal lachend)
-Peres: Ik ben dol op je schoenen.
1289
01:26:35,081 --> 01:26:37,247
-Larsen: Oh, dank je.
-Peres: Heb je?
ze strekten zich uit,
1290
01:26:37,331 --> 01:26:38,498
of zelf inbreken?
1291
01:26:38,581 --> 01:26:40,081
Uitgerekt natuurlijk.
1292
01:26:40,164 --> 01:26:41,748
Zo zitten ze als gegoten.
1293
01:26:41,831 --> 01:26:44,164
(schraapt keel)
Shimon, als je kon.
1294
01:26:44,247 --> 01:26:46,539
Arafat en de PLO.
1295
01:26:46,623 --> 01:26:49,164
Kijk, als deze deal
gebeurt niet,
1296
01:26:49,247 --> 01:26:51,498
de PLO zal zo uitgehold zijn,
1297
01:26:51,581 --> 01:26:53,247
zo verstoken van overwinningen
1298
01:26:53,331 --> 01:26:55,498
het zou wel eens kunnen ophouden te bestaan.
1299
01:26:55,581 --> 01:26:57,206
Dit kunnen we niet toestaan.
1300
01:26:57,289 --> 01:27:00,373
Voor Israël behoeften
de PLO om te bestaan.
1301
01:27:00,456 --> 01:27:04,039
Arafat is lastig,
maar hij is een man.
1302
01:27:04,122 --> 01:27:06,790
En een man heeft pijn
voor alles vooral:
1303
01:27:06,873 --> 01:27:08,581
zijn huis.
1304
01:27:10,164 --> 01:27:11,915
Vertel Uri om Abu Ala' te vertellen
1305
01:27:11,997 --> 01:27:14,748
dat als Arafat maakt
deze deal met ons,
1306
01:27:14,831 --> 01:27:17,665
Ik zal hem en de rest toestaan
van de PLO-leiding
1307
01:27:17,748 --> 01:27:19,122
om terug te keren naar Gaza.
1308
01:27:19,206 --> 01:27:20,956
Beilin:
Arafat,
1309
01:27:21,039 --> 01:27:22,539
en de PLO in Gaza?
1310
01:27:22,623 --> 01:27:26,206
Als we moedig willen zijn,
het moet nu zijn.
1311
01:27:26,289 --> 01:27:28,790
Breng ze allemaal terug naar Oslo
voor een laatste ronde.
1312
01:27:28,873 --> 01:27:30,790
En we vertellen
de Amerikanen niets.
1313
01:27:30,873 --> 01:27:32,498
Maar Shimon, niets?
1314
01:27:32,581 --> 01:27:34,456
Ik was zo dicht bij het sluiten van vrede
1315
01:27:34,539 --> 01:27:36,206
met koning Hoessein
en de Jordaniërs,
1316
01:27:36,289 --> 01:27:38,831
totdat de Amerikanen wind kregen,
en sneed het af.
1317
01:27:38,915 --> 01:27:40,539
Hierdoor zullen ze niet zinken.
1318
01:27:40,623 --> 01:27:44,122
Maar de Amerikanen konden
vraag het ons direct, elk moment.
1319
01:27:44,206 --> 01:27:47,331
Als ze iemand van ons vragen,
1320
01:27:47,414 --> 01:27:49,790
we zeggen de achterkant
kanaal is gesloten.
1321
01:27:49,873 --> 01:27:51,623
Je bedoelt een regelrechte leugen?
1322
01:27:51,706 --> 01:27:55,081
Wat is een leugen anders dan een droom?
dat zou kunnen uitkomen?
1323
01:27:55,164 --> 01:27:56,331
(lacht)
1324
01:27:56,414 --> 01:27:58,164
Snel en hoog, mijn vrienden.
1325
01:27:58,247 --> 01:27:59,623
Het is de enige manier.
1326
01:27:59,706 --> 01:28:02,039
(gebrul van vliegtuigmotor)
1327
01:28:04,122 --> 01:28:06,206
(exploderend)
1328
01:28:07,873 --> 01:28:10,706
BBC-anker (via tv):
Als de aanval van Israël
op Hezbollah gaat verder,
1329
01:28:10,790 --> 01:28:12,498
de vluchtelingen
stromend naar Beiroet
1330
01:28:12,581 --> 01:28:15,081
heb nu bereikt
boven de 200.000.
1331
01:28:15,164 --> 01:28:17,331
De Palestijnen hebben
bracht de dag gevangen door
1332
01:28:17,414 --> 01:28:20,039
tussen het Libanese leger
en Israëls bondgenoten.
1333
01:28:20,122 --> 01:28:22,831
De Palestijnen zijn
een mijl marcheren
1334
01:28:22,915 --> 01:28:24,956
door deze desolaat
nomadenland,
1335
01:28:25,039 --> 01:28:26,414
toen ze onder vuur kwamen te liggen.
1336
01:28:26,498 --> 01:28:29,289
(vuren, explosie op tv)
1337
01:28:29,373 --> 01:28:32,289
Een tankronde geland
slechts honderd meter
voor hen...
1338
01:28:32,373 --> 01:28:35,831
- (machinegeweren schieten)
-terwijl machinegeweervuur
boven hun hoofden floot.
1339
01:28:37,206 --> 01:28:39,289
Veel van de Palestijnen
begon te bidden
1340
01:28:39,373 --> 01:28:41,164
als het geweervuur
echode om hen heen.
1341
01:28:41,247 --> 01:28:44,581
Het was een duidelijke waarschuwing
aan deze mannen van
de volmachten van de Israëli's
1342
01:28:44,665 --> 01:28:47,081
niet dichterbij komen
naar de grens.
1343
01:28:47,164 --> 01:28:50,623
Abu Ala, morgen
we zullen dit afmaken.
1344
01:28:50,706 --> 01:28:53,331
BBC-anker (via tv):
Deze man was serieus
in het gezicht gewond.
1345
01:28:53,414 --> 01:28:56,331
-We zullen een manier vinden.
-Reporters namen hem mee
naar het ziekenhuis.
1346
01:28:56,414 --> 01:28:58,915
Vanavond de Palestijnen
zijn nog onderweg,
1347
01:28:58,997 --> 01:29:00,373
in het openbaar.
1348
01:29:00,456 --> 01:29:02,498
Twee Palestijnen
werden geraakt door granaatscherven
1349
01:29:02,581 --> 01:29:03,831
van het vuur van de SLA,
1350
01:29:03,915 --> 01:29:05,706
en vanavond,
de Libanese premier
1351
01:29:05,790 --> 01:29:08,790
kondigde aan dat hij stopte
nog meer hulp die hen bereikt,
1352
01:29:08,873 --> 01:29:11,997
een duidelijke poging om te vergroten
de zorg van de wereld,
1353
01:29:12,081 --> 01:29:14,373
en de Israëliërs
verlegenheid.
1354
01:29:14,456 --> 01:29:18,790
Robert Moore, ITN,
op de Israëlische-
Libanese grens.
1355
01:29:21,748 --> 01:29:23,790
♪
1356
01:29:36,748 --> 01:29:38,498
-Het is een ramp!
- Jaïr, wat is dat?
1357
01:29:38,581 --> 01:29:40,539
-Wat gebeurd er?
-Maanden werk geruïneerd
1358
01:29:40,623 --> 01:29:42,164
door die klootzak!
1359
01:29:42,247 --> 01:29:43,539
Wat deze Singer heeft gebracht,
1360
01:29:43,623 --> 01:29:46,039
het is, het is bijna
een volledige herschrijving!
1361
01:29:46,122 --> 01:29:48,122
De DOP die we samen hebben gemaakt,
het is verdwenen.
1362
01:29:48,206 --> 01:29:50,831
Singer haalde uit dat we het eens waren
om hun Jericho te geven,
1363
01:29:50,915 --> 01:29:54,373
en hij voegde toe dat ze het ermee eens waren
voor alles waar we om vroegen.
1364
01:29:54,456 --> 01:29:55,956
Dit moet je oplossen.
1365
01:29:56,039 --> 01:29:57,623
-Yair, ik kan niet--
-Hirschfeld: Nee, nee!
1366
01:29:57,706 --> 01:29:59,873
Mona, jij bent de ware
ze zullen luisteren.
1367
01:29:59,956 --> 01:30:02,790
Nee. Ik, ik kan alleen maar faciliteren.
Ik kan niet tussenkomen.
1368
01:30:02,873 --> 01:30:05,498
Nee! Jij maakt hier nu deel van uit.
1369
01:30:07,414 --> 01:30:09,331
Jij moet het zijn.
1370
01:30:09,414 --> 01:30:12,581
Gaan. In. Nu!
1371
01:30:13,122 --> 01:30:14,122
Hoe--
1372
01:30:18,956 --> 01:30:20,623
Oke.
1373
01:30:24,665 --> 01:30:27,581
Asvier:
Dit is geen 'gezamenlijke aanpak'.
1374
01:30:27,665 --> 01:30:30,748
-Larsen: Wacht--
-Dit is een Israëlische bezetting.
1375
01:30:30,831 --> 01:30:32,498
(slacht)
Jij hebt geen recht
ons vertellen
1376
01:30:32,581 --> 01:30:35,539
hoe zal ons leger
omgaan met onze mensen.
1377
01:30:35,623 --> 01:30:37,331
Zanger:
Wij gaan niet
een stap verder
1378
01:30:37,414 --> 01:30:39,956
totdat je akkoord gaat,
zoals daar geschreven,
1379
01:30:40,039 --> 01:30:42,581
dat het geweld ophoudt
wanneer je de leiding hebt.
1380
01:30:42,665 --> 01:30:44,997
Asvier:
We zijn in Tunis.
1381
01:30:45,081 --> 01:30:47,581
Degenen die bezet zijn
begon de Intifada.
1382
01:30:47,665 --> 01:30:50,081
Het is aan hen om te eindigen
wanneer ze dat nodig achten.
1383
01:30:50,164 --> 01:30:51,997
Waarom dan verdomme?
praten we met jou?
1384
01:30:52,081 --> 01:30:53,665
Joel, ik ben aan het onderhandelen, ja?
1385
01:30:53,748 --> 01:30:56,623
- Laat me dan onderhandelen!
-Qurie: Uri, waarom doe je dat
weigeren te erkennen
1386
01:30:56,706 --> 01:30:59,289
de historische compromissen
hebben we al gemaakt?
1387
01:30:59,373 --> 01:31:01,581
Jij hebt gemaakt? Aboe Ala,
we geven je land.
1388
01:31:01,665 --> 01:31:04,331
-We verkleinen de maat
van ons land!
-Hé, dit is geen land
1389
01:31:04,414 --> 01:31:05,997
voor jou om te geven,
maar teruggeven!
1390
01:31:06,081 --> 01:31:08,539
Dit is land dat je verdomme bent kwijtgeraakt
omdat je ons binnenviel,
1391
01:31:08,623 --> 01:31:09,790
en we schopten
je verdomde kont.
1392
01:31:09,873 --> 01:31:11,956
En waar in deze,
waar is Jeruzalem?
1393
01:31:12,039 --> 01:31:13,623
Je zet Jeruzalem
terug op tafel,
1394
01:31:13,706 --> 01:31:15,498
en alles is voorbij.
1395
01:31:15,581 --> 01:31:17,289
Je gaat zo door,
1396
01:31:17,373 --> 01:31:19,706
je zult nooit stoppen
de bezetter zijn,
1397
01:31:19,790 --> 01:31:21,790
en we zullen nooit
stop met met je vechten!
1398
01:31:21,873 --> 01:31:24,373
Je vechten is dodelijk
je eigen kinderen!
1399
01:31:24,456 --> 01:31:27,456
Onze strijd heeft je gedwongen
1400
01:31:27,539 --> 01:31:29,915
om in deze kamer te staan,
en handel met ons af!
1401
01:31:29,997 --> 01:31:32,373
Mijn vriend, mijn vriend,
luister naar mij,
1402
01:31:32,456 --> 01:31:34,873
-samen kunnen we dit oplossen.
-Zanger: Hij werkt voor mij!
1403
01:31:34,956 --> 01:31:36,997
Laten we verdomd duidelijk zijn, Joel.
Je bent hier voor Jitschak,
1404
01:31:37,081 --> 01:31:39,081
- Ik ben hier voor Shimon.
-Je bent hier bij mij.
1405
01:31:39,164 --> 01:31:40,997
om deze mensen te maken,
voor een keer,
1406
01:31:41,081 --> 01:31:42,498
houden hun verdomde woord.
1407
01:31:42,581 --> 01:31:45,623
-(Asfour spreekt Arabisch)
-Genoeg! Genoeg!
1408
01:31:45,706 --> 01:31:47,122
Eh, eh.
1409
01:31:54,790 --> 01:31:57,581
U accepteert dit document
waar we het allemaal mee eens zijn.
1410
01:31:57,665 --> 01:32:00,414
Wij allemaal. Of we zijn klaar.
1411
01:32:32,498 --> 01:32:34,289
Schrijf dit op.
1412
01:32:36,122 --> 01:32:39,539
Om precies 09.00 uur,
1413
01:32:39,623 --> 01:32:42,039
28 juli 1993.
1414
01:32:42,122 --> 01:32:46,247
De Oslo PLO-Israëlische
kanaal was gesloten.
1415
01:33:03,790 --> 01:33:05,456
Luister alstublieft naar mij.
1416
01:33:07,581 --> 01:33:11,081
Je hebt gevochten en gedood
elkaar 50 jaar.
1417
01:33:11,164 --> 01:33:15,206
Je moeders,
jouw dochters,
uw zonen zijn gestorven,
1418
01:33:15,289 --> 01:33:17,164
en er is niets veranderd.
1419
01:33:17,247 --> 01:33:19,498
De wereld is gewassen
zijn handen van dit conflict
1420
01:33:19,581 --> 01:33:21,498
omdat het niet gelooft
1421
01:33:21,581 --> 01:33:23,873
dat je kunt veranderen.
1422
01:33:28,706 --> 01:33:30,997
Er komt niemand meer
om je te helpen.
1423
01:33:32,206 --> 01:33:35,039
Dit is aan jou.
1424
01:33:35,122 --> 01:33:37,873
Je raakt meer geïsoleerd
tegen het jaar --
1425
01:33:37,956 --> 01:33:39,498
de dag--
1426
01:33:39,581 --> 01:33:42,456
terwijl je soldaten land bezetten
je wilt niet eens.
1427
01:33:42,539 --> 01:33:44,331
Dat je wanhopig bent
Verlaten.
1428
01:33:44,414 --> 01:33:47,581
En jij, jij bent
gestrand in Tunis,
1429
01:33:47,665 --> 01:33:50,373
en toch ben je hier nu
dat land wordt aangeboden.
1430
01:33:50,456 --> 01:33:52,373
Een terugkeer naar huis.
1431
01:33:53,539 --> 01:33:55,331
Om jezelf te regeren.
1432
01:33:56,956 --> 01:33:58,539
Dit is uw kans.
1433
01:34:00,331 --> 01:34:03,665
Je kan niet veroorloven
dit moment te missen.
1434
01:34:06,206 --> 01:34:09,665
Kijk naar de risico's die je hebt
al samen genomen.
1435
01:34:09,748 --> 01:34:13,164
Ga nu alsjeblieft weer zitten
en een manier vinden.
1436
01:34:23,164 --> 01:34:24,831
Alstublieft.
1437
01:34:34,665 --> 01:34:37,748
♪
1438
01:34:43,247 --> 01:34:46,164
(schraapt keel)
Ik ben bereid om opnieuw te beginnen.
1439
01:34:46,247 --> 01:34:47,790
Kijk wat we kunnen zien.
1440
01:35:19,706 --> 01:35:21,873
Begin met artikel acht.
1441
01:35:21,956 --> 01:35:25,623
Ze zijn duidelijk open
om je halverwege te ontmoeten
over deze kwestie.
1442
01:35:28,247 --> 01:35:29,831
(ademt scherp uit)
1443
01:35:41,915 --> 01:35:44,915
Savir:
Einde van artikel acht.
1444
01:35:44,997 --> 01:35:49,247
De zin,
"Israël zal blijven dragen"
alle verantwoordelijkheden, "
1445
01:35:49,331 --> 01:35:51,039
moet gevolgd worden
door de woorden
1446
01:35:51,122 --> 01:35:53,414
"voor verdediging tegen"
externe bedreigingen
1447
01:35:53,498 --> 01:35:54,956
of terroristische dreigingen."
1448
01:35:55,039 --> 01:35:56,873
Vraag:
In artikel acht,
we zullen accepteren
1449
01:35:56,956 --> 01:36:01,498
"externe bedreigingen",
maar niet 'terroristische dreigingen'.
1450
01:36:04,706 --> 01:36:06,122
Akkoord.
1451
01:36:07,122 --> 01:36:08,289
(plof)
1452
01:36:30,748 --> 01:36:36,539
De al lang bestaande
VN-resolutie 242 en 338
1453
01:36:36,623 --> 01:36:39,122
bekritiseren
de Israëlische bezetting
1454
01:36:39,206 --> 01:36:42,373
moet worden opgenomen
in dit document.
1455
01:36:42,456 --> 01:36:44,539
Dat verwerpen we categorisch.
1456
01:36:44,623 --> 01:36:46,539
Maar als je bereid bent
om de discussie uit te stellen
1457
01:36:46,623 --> 01:36:50,039
-over de toekomst van
Israëlische nederzettingen--
-Nee. We zullen niet.
1458
01:36:59,873 --> 01:37:01,206
Maar,
1459
01:37:01,289 --> 01:37:04,122
het recht om terug te keren
voor de ontheemden
1460
01:37:04,206 --> 01:37:05,790
in de oorlog van '67,
1461
01:37:05,873 --> 01:37:11,331
dit, we stemmen ermee in om uit te stellen
naar een latere datum.
1462
01:37:14,915 --> 01:37:16,581
Savir:
En als je bereid bent te accepteren
1463
01:37:16,665 --> 01:37:19,873
onze controle over de grensbeveiliging,
1464
01:37:19,956 --> 01:37:24,414
we zullen terugtrekken
al onze troepen uit Gaza,
1465
01:37:24,498 --> 01:37:27,456
en Jericho tegelijkertijd.
1466
01:37:38,122 --> 01:37:40,790
De stad Jeruzalem
zal voor beide kapitaal zijn.
1467
01:37:40,873 --> 01:37:42,414
Savir en zanger:
Nee!
1468
01:37:42,498 --> 01:37:44,623
(telefoon gaat over)
1469
01:37:49,331 --> 01:37:51,081
-Larsen.
-Beilin (via telefoon):
Terje.
1470
01:37:51,164 --> 01:37:53,956
Dit is de zoon die belt met
een bericht van de vader.
1471
01:37:56,289 --> 01:37:58,206
De vader zegt dat je nodig hebt
om je team samen te stellen
1472
01:37:58,289 --> 01:38:01,915
en morgen in het geheim vliegen
naar Stockholm, Zweden.
1473
01:38:01,997 --> 01:38:03,623
Morgenavond,
de vader zal aanwezig zijn
1474
01:38:03,706 --> 01:38:06,164
een staatsdiner daar,
en na het eten,
1475
01:38:06,247 --> 01:38:10,331
hij zal jou en je team ontmoeten
in het koninklijk pension.
1476
01:38:10,414 --> 01:38:14,247
En ... dan zal hij het redden.
1477
01:38:18,456 --> 01:38:19,915
Maak wat?
1478
01:38:21,289 --> 01:38:22,665
Vrede.
1479
01:38:24,081 --> 01:38:27,081
Met die aan de overkant van de zee.
1480
01:38:27,164 --> 01:38:29,706
We gaan het afmaken,
Terje.
1481
01:38:29,790 --> 01:38:31,456
Morgenavond.
1482
01:38:33,289 --> 01:38:34,997
(telefoon klikt in houder)
1483
01:38:36,873 --> 01:38:41,790
♪
1484
01:38:55,498 --> 01:38:59,206
♪
1485
01:39:13,206 --> 01:39:18,706
♪
1486
01:39:36,873 --> 01:39:43,373
♪
1487
01:39:50,539 --> 01:39:55,164
Dus, hoe lang ben je?
vanavond met meneer Peres?
1488
01:39:55,247 --> 01:39:58,164
Zo lang als meneer Peres wil.
1489
01:40:01,122 --> 01:40:02,831
Terje:
Um, uh,
1490
01:40:02,915 --> 01:40:05,331
misschien kunnen we krijgen
iets te eten?
1491
01:40:05,414 --> 01:40:07,748
Het is laat.
Zou dat geregeld kunnen worden?
1492
01:40:08,748 --> 01:40:10,581
De keuken is gesloten.
1493
01:40:12,122 --> 01:40:14,331
Oh. Mijnheer de minister van Buitenlandse Zaken.
1494
01:40:14,414 --> 01:40:16,289
Hoe was je functie?
1495
01:40:16,373 --> 01:40:17,915
Lang.
1496
01:40:17,997 --> 01:40:19,706
Mag ik iets voor je halen
uit de keuken?
1497
01:40:19,790 --> 01:40:21,623
Nee, dank u.
1498
01:40:21,706 --> 01:40:24,790
Dit koppel is niet
op de officiële lijst
1499
01:40:24,873 --> 01:40:26,414
voor het pension.
1500
01:40:26,498 --> 01:40:28,081
Is goed.
1501
01:40:28,873 --> 01:40:30,206
Je mag ons verlaten.
1502
01:40:30,289 --> 01:40:34,247
♪
1503
01:40:37,539 --> 01:40:41,039
Holst is nog steeds
bij de receptie,
maar hij komt.
1504
01:40:41,122 --> 01:40:43,956
Dit is het laatste ontwerp,
met Singer's markeringen.
1505
01:40:45,247 --> 01:40:47,623
Laten we beginnen.
1506
01:40:47,706 --> 01:40:50,539
Maar waar zijn de Palestijnen?
1507
01:40:50,623 --> 01:40:52,581
De Palestijnen komen niet.
1508
01:40:52,665 --> 01:40:54,331
We doen dit
aan de telefoon.
1509
01:40:54,414 --> 01:40:56,039
Je belt Tunis.
1510
01:40:56,122 --> 01:41:00,081
Zeg ze dat ik bel,
en laat ze zetten
Arafat aan de lijn.
1511
01:41:00,164 --> 01:41:03,081
Is het PLO-leiderschap?
uw telefoontje verwachten?
1512
01:41:03,164 --> 01:41:05,122
De PLO-leiding
1513
01:41:05,206 --> 01:41:08,539
heeft nog nooit gesproken
de Israëlische leiding,
ooit.
1514
01:41:08,623 --> 01:41:10,498
Maar de voorzitter en ik
zijn de enigen
1515
01:41:10,581 --> 01:41:14,581
wie kan het nodige doen?
en pijnlijke uiteindelijke compromissen.
1516
01:41:14,665 --> 01:41:18,039
Aangezien hij en ik kunnen hebben
geen enkele vorm van contact,
1517
01:41:18,122 --> 01:41:21,748
we zullen Holst . gebruiken
als onze tussenpersoon.
1518
01:41:21,831 --> 01:41:24,456
Bel nu Tunis,
en zoek Arafat.
1519
01:41:24,539 --> 01:41:26,373
De nacht is niet jong,
mijn vrienden,
1520
01:41:26,456 --> 01:41:28,373
en we hebben nog een lange weg te gaan.
1521
01:41:33,706 --> 01:41:37,039
"Bel Tunis"?
Alsof er een is
telefoonnummer daar?
1522
01:41:37,122 --> 01:41:40,289
Dit is Arafat.
Hij is telefonisch niet bereikbaar.
1523
01:41:40,373 --> 01:41:41,665
Oh...
1524
01:41:41,748 --> 01:41:43,873
-Waar is Abu Ala?
-Ik weet het niet.
1525
01:41:43,956 --> 01:41:46,373
-Is hij in Tunis?
- Ik weet het niet, Mona.
1526
01:41:46,456 --> 01:41:48,164
Wat doe je?
1527
01:41:48,247 --> 01:41:50,206
ik ga bellen
elk mogelijk nummer
1528
01:41:50,289 --> 01:41:51,873
waar Abu Ala zou kunnen verblijven.
1529
01:41:51,956 --> 01:41:53,873
Hij zal weten hoe hij Arafat kan bereiken.
1530
01:41:53,956 --> 01:41:55,790
O mijn God.
1531
01:41:56,498 --> 01:41:59,997
♪
1532
01:42:06,915 --> 01:42:08,289
(zucht)
1533
01:42:22,373 --> 01:42:26,039
♪
1534
01:42:29,831 --> 01:42:31,997
Christus! Het is bijna middernacht.
1535
01:42:32,081 --> 01:42:33,790
Er is weinig tijd over.
1536
01:42:33,873 --> 01:42:35,748
Meneer Peres is met pensioen
voor deze avond,
1537
01:42:35,831 --> 01:42:37,581
dus dit kantoor is gesloten.
1538
01:42:37,665 --> 01:42:39,581
Nee, meneer Peres zal dat zijn
weer bij ons
1539
01:42:39,665 --> 01:42:41,539
in enkele ogenblikken.
1540
01:42:42,956 --> 01:42:46,081
Uh, mogen we gebruiken
uw kopieermachine?
1541
01:42:46,164 --> 01:42:48,831
-Het kopieerapparaat is gesloten.
-Terje: Dank je.
1542
01:42:50,247 --> 01:42:51,331
(slaat)
1543
01:42:51,414 --> 01:42:53,039
Vraag (via de telefoon):
Hallo?
1544
01:42:53,122 --> 01:42:56,498
-Terje.
-Qurie: Kun je me horen?
1545
01:42:56,581 --> 01:42:58,997
-Kan je me horen?
- Ja, ja, Puntoffle.
1546
01:42:59,081 --> 01:43:02,247
Luister naar mij.
Ik bel voor de vader.
1547
01:43:02,331 --> 01:43:05,164
Hij wil spreken
met je opa.
1548
01:43:05,247 --> 01:43:10,039
Hij wil het afmaken.
Op deze telefoon. Nu.
Vanavond.
1549
01:43:10,873 --> 01:43:12,247
Begrijp je dat?
1550
01:43:12,331 --> 01:43:14,831
Vraag:
Ja, ik wil.
Ik zal je terug bellen.
1551
01:43:14,915 --> 01:43:16,498
Nee nee nee nee nee.
Bel me niet terug.
1552
01:43:16,581 --> 01:43:18,122
Vraag:
Ik zal je terug bellen.
1553
01:43:18,206 --> 01:43:20,164
-Puntoffle, luister ...
- (schraapt keel)
1554
01:43:20,247 --> 01:43:21,956
(telefoonlijn piept)
1555
01:43:22,039 --> 01:43:23,706
(ademt uit)
1556
01:43:25,247 --> 01:43:26,706
(bonzen)
1557
01:43:31,539 --> 01:43:34,247
Mijn excuses. Het zit vast
in het kopieerapparaat,
1558
01:43:34,331 --> 01:43:35,706
en ik krijg het er niet uit.
1559
01:43:35,790 --> 01:43:37,122
Nou, vraag haar dan om hulp.
1560
01:43:37,206 --> 01:43:40,331
Maar ze zei
we konden het niet gebruiken.
1561
01:43:41,289 --> 01:43:43,081
Ik-ik zal het repareren.
1562
01:43:43,831 --> 01:43:45,915
(telefoon gaat over)
1563
01:43:48,081 --> 01:43:50,539
(telefoon blijft rinkelen)
1564
01:43:50,623 --> 01:43:52,873
Vraag (via de telefoon):
Larsen, ik ben hier.
1565
01:43:52,956 --> 01:43:55,164
Puntoffle. Godzijdank.
1566
01:43:55,247 --> 01:43:57,623
Vraag:
Ik ben bij de grootvader.
1567
01:43:57,706 --> 01:43:59,122
Terje:
Uitstekend.
1568
01:43:59,206 --> 01:44:01,831
Vraag:
En met de hele
regerende raad.
1569
01:44:04,539 --> 01:44:07,706
We hebben ze zojuist geïnformeerd
van ons kanaal,
1570
01:44:07,790 --> 01:44:10,539
en wat er nu gaat gebeuren.
1571
01:44:10,623 --> 01:44:14,414
Wauw. Oke.
En, euh... en...
1572
01:44:14,498 --> 01:44:17,498
Het nieuws.
Hoe pakken ze het aan?
1573
01:44:19,206 --> 01:44:21,581
Vraag:
Laten we verder gaan.
1574
01:44:21,665 --> 01:44:24,915
De grootvader is Engels
is niet zoals hij wenst.
1575
01:44:24,997 --> 01:44:28,956
Daarom vraagt hij
dat ik voor en tot hem spreek.
1576
01:44:29,039 --> 01:44:30,373
Ik begrijp het.
1577
01:44:31,581 --> 01:44:35,414
Vraag:
En ik vraag je, Larsen,
1578
01:44:35,498 --> 01:44:37,706
zijn degene met wie ik spreek.
1579
01:44:37,790 --> 01:44:41,498
Voor hier,
wat mannen samen beginnen,
1580
01:44:41,581 --> 01:44:43,873
mannen moeten samen eindigen.
1581
01:44:47,831 --> 01:44:49,873
Ik zal Shimon halen.
1582
01:44:49,956 --> 01:44:51,873
(kletterend over de telefoon)
1583
01:45:02,997 --> 01:45:05,164
Het is een totale inbreuk
van protocol.
1584
01:45:05,247 --> 01:45:06,831
Als u zich ongemakkelijk voelt
hoe dan ook--
1585
01:45:06,915 --> 01:45:09,247
Ik begrijp het.
En het is.
1586
01:45:09,331 --> 01:45:11,956
Maar Johan Jorgen,
Ik denk dat we moeten erkennen
1587
01:45:12,039 --> 01:45:13,997
dat zijn we nu allemaal
heel ver daarbuiten
1588
01:45:14,081 --> 01:45:15,873
de grenzen van het protocol.
1589
01:45:27,623 --> 01:45:29,081
Laten we beginnen.
1590
01:45:30,456 --> 01:45:34,456
♪
1591
01:45:34,539 --> 01:45:36,331
(de telefoon gaat)
1592
01:45:37,206 --> 01:45:39,581
De vader herhaalt zijn eis
1593
01:45:39,665 --> 01:45:41,915
over toekomstige nederzettingen.
1594
01:45:41,997 --> 01:45:43,247
Vraag:
Nee!
1595
01:45:43,331 --> 01:45:47,748
Niet tenzij VN-resoluties
242 en 338
1596
01:45:47,831 --> 01:45:50,164
zijn om te worden opgenomen
in dit document!
1597
01:45:50,247 --> 01:45:51,665
-Nee!
-(de telefoon gaat)
1598
01:45:51,748 --> 01:45:53,373
-Oke.
-Qurie: Officiële grenzen
1599
01:45:53,456 --> 01:45:55,289
van alle Israëlische nederzettingen
1600
01:45:55,373 --> 01:45:56,831
grenzend aan de stad Jericho
1601
01:45:56,915 --> 01:45:59,915
moet door beide partijen worden ingesteld.
1602
01:45:59,997 --> 01:46:02,373
Larsen:
De vader zegt te vertellen
de opa
1603
01:46:02,456 --> 01:46:05,581
het kleine land heeft
al gecompromitteerd
over deze kwestie.
1604
01:46:05,665 --> 01:46:07,331
Laat ik dat doorgeven.
1605
01:46:07,414 --> 01:46:08,915
De grootvader zegt ja.
1606
01:46:08,997 --> 01:46:10,997
Ja. Hij is, hij is bereid
om dat te accepteren.
1607
01:46:11,081 --> 01:46:13,915
Ja? Okee.
Is goed. Is goed. Dank u.
1608
01:46:13,997 --> 01:46:15,706
(de telefoon gaat)
1609
01:46:17,414 --> 01:46:19,539
Ugh. eh...
1610
01:46:19,623 --> 01:46:22,997
de grootvader zegt
hij gaat naar bed.
1611
01:46:23,081 --> 01:46:26,331
Bel hem als...
wanneer u van gedachten verandert.
1612
01:46:26,414 --> 01:46:29,164
-Aaah!
-Qurie: We zullen accepteren
dat hun krachten
1613
01:46:29,247 --> 01:46:32,331
de leiding hebben over
grensbeveiliging.
1614
01:46:32,414 --> 01:46:36,247
Maar onze strijdkrachten moeten
gezamenlijke zeggenschap hebben
1615
01:46:36,331 --> 01:46:37,623
van alle controleposten.
1616
01:46:37,706 --> 01:46:40,164
Vertel hem onze controleposten,
onze soldaten.
1617
01:46:40,247 --> 01:46:41,706
We zullen dit punt niet afstaan.
1618
01:46:41,790 --> 01:46:44,790
Vraag:
Zeg hem dat we zullen branden
dit document
1619
01:46:44,873 --> 01:46:49,790
en oorlog tegen je voeren
tot de laatste dagen!
1620
01:46:51,997 --> 01:46:56,289
Maar ook dat we open zijn
tegen een tegenvoorstel.
1621
01:46:57,831 --> 01:47:02,122
♪
1622
01:47:13,164 --> 01:47:15,164
We zullen accepteren
1623
01:47:15,247 --> 01:47:19,164
dat de Palestina
Bevrijdingsorganisatie...
1624
01:47:20,331 --> 01:47:22,997
is de officiële stem
1625
01:47:23,081 --> 01:47:25,331
van het Palestijnse volk.
1626
01:47:28,331 --> 01:47:31,831
Vraag:
Wij accepteren...
1627
01:47:34,122 --> 01:47:37,831
de legitimiteit van
de staat Israël.
1628
01:47:43,331 --> 01:47:47,581
Jeruzalem zal blijven
alleen de hoofdstad van Israël.
1629
01:47:47,665 --> 01:47:49,873
-Qurie: Nee!
-Niet onderhandelbaar!
1630
01:47:49,956 --> 01:47:51,997
Vraag:
Larsen! Larsen!
1631
01:47:52,081 --> 01:47:54,414
Dit is niet het bluffen!
1632
01:47:58,915 --> 01:48:00,539
Larsen:
Wacht.
1633
01:48:22,873 --> 01:48:27,748
In de naam van
constructieve dubbelzinnigheid,
1634
01:48:34,915 --> 01:48:38,915
we zullen dat accepteren
1635
01:48:40,081 --> 01:48:44,665
in de laatste fase
van verdere onderhandelingen,
1636
01:48:44,748 --> 01:48:47,081
de toekomst van Jeruzalem
1637
01:48:47,164 --> 01:48:49,539
zal geadresseerd worden.
1638
01:48:52,706 --> 01:48:56,748
Vraag:
Wij accepteren dit document.
1639
01:49:02,498 --> 01:49:04,206
Net als wij.
1640
01:49:09,956 --> 01:49:13,956
♪
1641
01:49:25,539 --> 01:49:28,247
(onduidelijke geluiden via de telefoon)
1642
01:49:30,331 --> 01:49:33,581
♪
1643
01:49:38,956 --> 01:49:40,790
Abu Ala ...
1644
01:49:42,289 --> 01:49:44,873
wat is dat geluid?
1645
01:49:44,956 --> 01:49:48,039
Vraag:
Ze huilen.
1646
01:49:48,831 --> 01:49:50,790
Allemaal.
1647
01:49:51,665 --> 01:49:53,373
Ze dachten niet
1648
01:49:53,456 --> 01:49:56,331
ze zouden leven
deze dag te zien.
1649
01:49:57,456 --> 01:50:00,122
(mannen snikken over de telefoon)
1650
01:50:20,081 --> 01:50:21,790
(deur sluit)
1651
01:50:33,081 --> 01:50:36,623
Rabin:
Laat me je zeggen,
de Palestijnen,
1652
01:50:36,706 --> 01:50:39,790
we zijn voorbestemd
samen wonen,
1653
01:50:39,873 --> 01:50:43,539
op dezelfde grond,
in hetzelfde land.
1654
01:50:43,623 --> 01:50:48,122
Wij, de soldaten
die zijn teruggekeerd
van gevechten
1655
01:50:48,206 --> 01:50:50,498
bevlekt met bloed;
1656
01:50:50,581 --> 01:50:53,956
wij, die hebben
kom uit een land
1657
01:50:54,039 --> 01:50:57,665
waar ouders
hun kinderen begraven;
1658
01:50:57,748 --> 01:51:00,581
wij, die hebben
tegen je gevochten,
1659
01:51:00,665 --> 01:51:02,873
de Palestijnen,
1660
01:51:02,956 --> 01:51:04,997
we zeggen je vandaag,
1661
01:51:05,081 --> 01:51:08,498
met luide en duidelijke stem,
1662
01:51:08,581 --> 01:51:12,247
bloed en tranen genoeg.
1663
01:51:12,331 --> 01:51:15,331
-(menigte klapt)
-Genoeg.
1664
01:51:15,414 --> 01:51:19,831
♪
1665
01:51:19,915 --> 01:51:21,915
(juichend publiek)
1666
01:51:33,081 --> 01:51:34,831
Mona:
"Het kanaal van Oslo
1667
01:51:34,915 --> 01:51:38,039
"begon met de hoop
van het creëren van een dialoog
1668
01:51:38,122 --> 01:51:40,414
"tussen tegenstanders.
1669
01:51:42,581 --> 01:51:45,997
"Al, dit proces
is erin geslaagd
1670
01:51:46,081 --> 01:51:48,581
"buiten alles wat we ons hadden voorgesteld:
1671
01:51:50,164 --> 01:51:53,498
"De gevestigde orde
van een Palestijnse staat.
1672
01:51:53,581 --> 01:51:56,039
"Beweging naar
een vredesverdrag
1673
01:51:56,122 --> 01:51:58,790
tussen Israël
en Jordanië."
1674
01:51:58,873 --> 01:52:01,790
(typemachine toetsen tikkend)
1675
01:52:01,873 --> 01:52:04,456
"En toch, ongetwijfeld
1676
01:52:04,539 --> 01:52:07,581
bezwaar tegen dit proces
komt."
1677
01:52:09,081 --> 01:52:11,581
(Rabin spreekt Hebreeuws)
1678
01:52:14,790 --> 01:52:16,915
(juichend publiek)
1679
01:52:28,498 --> 01:52:35,289
Ik ben hier erg van geschrokken
vreselijke en vreselijke misdaad ...
1680
01:52:35,373 --> 01:52:41,790
tegen een van de dapperen
leiders van Israël.
1681
01:52:41,873 --> 01:52:43,831
En een vredestichter.
1682
01:52:55,247 --> 01:52:58,498
♪
1683
01:53:09,581 --> 01:53:11,081
(geweerschot)
1684
01:53:11,164 --> 01:53:13,414
Mona:
"Voor de inspanningen
van alle volkeren
1685
01:53:13,498 --> 01:53:17,289
"om hun haat te overbruggen"
wordt altijd door sommigen opgewacht
1686
01:53:17,373 --> 01:53:19,706
"met felle tegenstand.
1687
01:53:21,915 --> 01:53:26,623
"Maar wat maakt het uit
fouten zijn gemaakt,
1688
01:53:26,706 --> 01:53:31,831
"wat voor onbedoelde gebeurtenissen dan ook"
zijn losgelaten,
1689
01:53:31,915 --> 01:53:35,539
"Ik geloof dit kanaal nog steeds
waard was om te doen.
1690
01:53:39,456 --> 01:53:43,456
"Want als we niet zitten
tegenover onze vijanden,
1691
01:53:43,539 --> 01:53:45,623
"en hoor ze,
1692
01:53:45,706 --> 01:53:49,039
"en zie ze
als mensen,
1693
01:53:49,122 --> 01:53:51,539
wat zal er van ons komen?"
1694
01:53:59,997 --> 01:54:04,748
♪
1695
01:54:17,122 --> 01:54:19,206
♪
125712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.