Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,480 --> 00:01:37,000
[Novoland: The Castle in the Sky S2]
2
00:01:37,600 --> 00:01:39,748
[Episode 33]
3
00:01:44,230 --> 00:01:45,550
How's everything in the city now?
4
00:01:45,760 --> 00:01:46,910
It's getting stable.
5
00:01:47,279 --> 00:01:48,279
Yun Mu Yang.
6
00:01:49,239 --> 00:01:50,800
Look what you've done!
7
00:01:51,120 --> 00:01:52,720
Yu Guo Cong has wrecked the nation.
8
00:01:53,000 --> 00:01:55,360
How am I wrong for killing a traitor?
9
00:01:55,550 --> 00:01:56,830
You just wanted to kill him.
10
00:01:57,040 --> 00:01:58,160
Was it for the nation?
11
00:01:58,319 --> 00:01:59,440
Or was it for you?
12
00:02:00,400 --> 00:02:01,559
Her Majesty has ordered us...
13
00:02:01,760 --> 00:02:02,870
to take down Yu Guo Cong's
14
00:02:02,870 --> 00:02:04,680
secret sentries one by one.
15
00:02:05,160 --> 00:02:07,519
Instead, you killed him on your own...
16
00:02:07,839 --> 00:02:09,360
and threatened the people's safety.
17
00:02:09,919 --> 00:02:10,960
General Yun.
18
00:02:13,039 --> 00:02:15,119
Why have you become like this?
19
00:02:15,279 --> 00:02:16,440
The traitor has been killed.
20
00:02:17,110 --> 00:02:18,190
You can give any punishment
21
00:02:19,110 --> 00:02:20,440
on me as you like.
22
00:02:31,666 --> 00:02:32,720
Pass my order.
23
00:02:33,600 --> 00:02:36,240
The punishment for disobeying
military orders is beheading.
24
00:02:36,720 --> 00:02:39,279
But, I shall spare his life
for his contribution.
25
00:02:40,240 --> 00:02:42,520
I hereby sentence him
to 100 beatings of the cane.
26
00:02:47,559 --> 00:02:49,520
He shall also be stripped of his title,
27
00:02:51,080 --> 00:02:52,360
never to be used again.
28
00:02:53,919 --> 00:02:54,759
Yes.
29
00:02:55,390 --> 00:02:55,960
Take him out.
30
00:02:56,080 --> 00:02:57,000
Feng Ru Che.
31
00:02:57,559 --> 00:02:59,880
-Give up that merciful act of yours.
-Move!
32
00:03:00,039 --> 00:03:01,800
-Kill me if you dare!
-Move!
33
00:03:02,919 --> 00:03:04,759
Kill me if you dare!
34
00:03:19,080 --> 00:03:21,440
Master, master.
35
00:03:23,639 --> 00:03:25,479
How dare you come back.
36
00:03:26,279 --> 00:03:27,199
Master.
37
00:03:28,160 --> 00:03:29,839
Please save Du Qian Yin.
38
00:03:30,240 --> 00:03:31,279
I beg you.
39
00:03:34,479 --> 00:03:36,759
She's already dead.
40
00:03:39,559 --> 00:03:41,919
No, your powers are limitless.
41
00:03:43,479 --> 00:03:44,960
You must be able to save her.
42
00:03:45,119 --> 00:03:46,240
Indeed.
43
00:03:46,479 --> 00:03:48,800
If I can break my seal,
44
00:03:49,000 --> 00:03:52,399
Du Qian Yin can come back to life.
45
00:03:52,800 --> 00:03:54,119
I can work for you again.
46
00:03:54,320 --> 00:03:56,039
I can kill Fang Wu Yi for you again.
47
00:03:56,199 --> 00:03:57,240
You.
48
00:03:57,759 --> 00:04:00,559
You're practically useless now.
49
00:04:00,839 --> 00:04:02,559
My powers may have been depleted,
50
00:04:03,279 --> 00:04:05,559
but I know someone...
51
00:04:06,399 --> 00:04:08,080
who'd be willing to work for you.
52
00:04:38,320 --> 00:04:39,839
Master, you're still awake?
53
00:04:40,000 --> 00:04:41,040
You're not sleeping well.
54
00:04:41,200 --> 00:04:42,350
Master Wu Liang's song
55
00:04:42,480 --> 00:04:44,160
will help you to sleep better.
56
00:04:51,720 --> 00:04:53,519
Thank you for saving me again.
57
00:04:54,160 --> 00:04:55,079
My pleasure.
58
00:04:55,079 --> 00:04:56,959
I see the injuries
on your back has healed.
59
00:04:57,079 --> 00:04:58,239
If you still feel pain,
60
00:04:58,399 --> 00:05:00,959
the pain comes from the heart
rather than the body.
61
00:05:01,239 --> 00:05:02,760
It means you've not drunk enough.
62
00:05:02,880 --> 00:05:05,239
Yes, it's not enough!
Come on, cheers!
63
00:05:12,119 --> 00:05:14,399
I'm craving for pineapple tarts.
64
00:05:14,720 --> 00:05:16,519
The crunchy ones...
65
00:05:16,720 --> 00:05:17,920
with piping hot steam...
66
00:05:18,119 --> 00:05:19,920
when you sink your teeth
into the filling.
67
00:05:20,040 --> 00:05:21,480
They're only sold in The Crane.
68
00:05:21,480 --> 00:05:22,320
Master.
69
00:05:22,440 --> 00:05:24,000
You'll buy them for me, won't you?
70
00:05:24,119 --> 00:05:24,880
Impossible.
71
00:05:25,000 --> 00:05:26,160
These are the best tarts
72
00:05:26,480 --> 00:05:28,160
that I've ever eaten.
73
00:05:31,000 --> 00:05:31,679
Wait.
74
00:05:31,679 --> 00:05:33,399
I've prepared some food, wait.
75
00:05:39,559 --> 00:05:41,000
Go to bed now; it's late.
76
00:05:42,320 --> 00:05:44,440
Come on, tell me.
77
00:05:44,600 --> 00:05:45,920
Go to sleep and get some rest.
78
00:05:45,920 --> 00:05:47,679
Come on, tell me!
79
00:05:47,679 --> 00:05:49,880
He said I'm crazy to like you.
80
00:05:50,040 --> 00:05:52,279
You would've seen it
if you weren't blind.
81
00:05:59,640 --> 00:06:02,239
The blanket is devouring me.
82
00:06:12,959 --> 00:06:15,480
Let's get married
when I conquer Nanyu City.
83
00:06:15,679 --> 00:06:18,200
A girl shouldn't utter such words.
84
00:06:18,359 --> 00:06:20,000
I'm no ordinary girl.
85
00:06:20,200 --> 00:06:21,480
I am Feng Ru Che.
86
00:06:32,880 --> 00:06:34,110
In one's life,
87
00:06:34,830 --> 00:06:38,230
it's difficult to remember
every person and event...
88
00:06:38,640 --> 00:06:39,760
Even if you can,
89
00:06:40,390 --> 00:06:41,600
happiness is not guaranteed.
90
00:06:41,920 --> 00:06:42,519
Right.
91
00:06:42,640 --> 00:06:44,079
I just made this.
92
00:06:44,600 --> 00:06:45,679
Wear this...
93
00:06:46,119 --> 00:06:47,600
when we get married.
94
00:06:47,799 --> 00:06:48,839
If you don't come,
95
00:06:48,839 --> 00:06:50,359
this thing would seal me.
96
00:07:55,559 --> 00:07:57,000
You're not Fang Wu Yi.
97
00:07:59,920 --> 00:08:01,399
You're Xue Jing Kong.
98
00:09:20,353 --> 00:09:25,873
♪ The wind drifted away and
it brushed past my brow ♪
99
00:09:27,880 --> 00:09:33,147
♪ I'm sorry ♪
100
00:09:35,600 --> 00:09:41,798
♪ Your words hide
all your problems and... ♪
101
00:09:42,353 --> 00:09:48,953
♪ can bind me to you effortlessly ♪
102
00:09:49,124 --> 00:09:56,884
♪ I don't need you to know
that I'm troubled because of you ♪
103
00:09:58,103 --> 00:10:04,589
♪ I hope you long for me
and wish you well ♪
104
00:10:04,847 --> 00:10:10,352
♪ I knew yet I dare not mention it ♪
105
00:10:10,368 --> 00:10:14,603
♪ I want to hug you... ♪
106
00:10:14,627 --> 00:10:20,587
♪ until we are old and gray ♪
107
00:10:21,120 --> 00:10:29,085
♪ I don't need you to know
that I'm troubled because of you ♪
108
00:10:31,440 --> 00:10:32,760
How could you do this?
109
00:10:33,000 --> 00:10:34,440
You said that you'll be with me.
110
00:10:34,559 --> 00:10:35,919
You said you won't abandon me.
111
00:10:36,919 --> 00:10:38,000
How could you...
112
00:10:40,039 --> 00:10:41,880
How could you make me forget you?
113
00:10:43,239 --> 00:10:44,440
I'm sorry.
114
00:10:48,080 --> 00:10:49,320
I didn't want it, too.
115
00:10:54,600 --> 00:11:02,440
♪ Turns out that we are still young ♪
116
00:11:05,000 --> 00:11:05,799
Ah Che.
117
00:11:06,159 --> 00:11:07,159
What's wrong?
118
00:11:07,760 --> 00:11:08,919
I feel awful.
119
00:11:09,080 --> 00:11:11,200
I feel as if all energy
has been sucked out from me.
120
00:11:24,359 --> 00:11:25,559
-Master.
-Don't come here.
121
00:11:30,760 --> 00:11:31,880
Master.
122
00:11:33,039 --> 00:11:34,760
Why can't I come near you?
123
00:11:35,119 --> 00:11:36,200
It's my fault.
124
00:11:38,679 --> 00:11:40,039
It's all my fault.
125
00:11:41,679 --> 00:11:43,000
Since you've forgotten,
126
00:11:45,000 --> 00:11:46,559
I shouldn't go near you again.
127
00:11:49,799 --> 00:11:51,239
I'll save you for sure.
128
00:12:16,880 --> 00:12:18,479
Neither of you has to die.
129
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
I returned to Stars Pavilion...
130
00:12:26,599 --> 00:12:29,320
and found some broken pieces from
the Flower Goddess' pendant.
131
00:12:30,320 --> 00:12:31,960
I used them to craft this piece of jade.
132
00:13:00,239 --> 00:13:01,719
The double pendant...
133
00:13:02,000 --> 00:13:03,599
represents Shao Wu,
the Flower Goddess,
134
00:13:03,760 --> 00:13:05,280
and her lover, Pian Yu.
135
00:13:05,799 --> 00:13:08,679
Combining them would appease
the Flower Goddess...
136
00:13:08,799 --> 00:13:11,840
and absorb the excessive power
inside your body.
137
00:13:12,159 --> 00:13:13,640
It will also stop...
138
00:13:13,760 --> 00:13:15,880
the power transfer
between you and Ugly Girl.
139
00:13:25,520 --> 00:13:28,400
When will she recover completely?
140
00:13:57,799 --> 00:13:58,679
Xing Shang Li!
141
00:14:00,719 --> 00:14:01,760
What did you do?
142
00:14:04,840 --> 00:14:08,280
To fully activate the jade's power,
143
00:14:09,520 --> 00:14:12,400
it needs to sacrifice
the crafter's life.
144
00:14:21,679 --> 00:14:24,559
This is the only way.
145
00:14:26,119 --> 00:14:27,239
Xing Shang Li.
146
00:14:44,919 --> 00:14:48,679
Make sure you wear this.
147
00:14:55,440 --> 00:14:56,400
Only then...
148
00:14:57,559 --> 00:15:00,719
will both of you be alive.
149
00:15:05,679 --> 00:15:06,799
Actually,
150
00:15:07,919 --> 00:15:09,840
I knew about this method all along.
151
00:15:10,039 --> 00:15:10,919
But...
152
00:15:12,280 --> 00:15:14,320
I...
153
00:15:14,520 --> 00:15:16,080
I didn't want to die yet.
154
00:15:19,080 --> 00:15:23,039
It feels great to be alive.
155
00:15:24,280 --> 00:15:25,359
I have money.
156
00:15:26,640 --> 00:15:27,799
Wine.
157
00:15:28,719 --> 00:15:30,159
Beauties.
158
00:15:31,239 --> 00:15:32,159
And...
159
00:15:34,320 --> 00:15:35,479
Xiao Xue.
160
00:15:37,080 --> 00:15:41,280
You're the last hope of Stars Pavilion.
161
00:15:41,559 --> 00:15:42,359
I...
162
00:15:43,520 --> 00:15:45,000
If you were to die,
163
00:15:45,799 --> 00:15:47,080
how will I answer...
164
00:15:47,679 --> 00:15:50,960
to my masters...
165
00:15:51,239 --> 00:15:54,599
in the otherworld?
166
00:15:59,520 --> 00:16:02,640
Xing Shang Li.
167
00:16:06,320 --> 00:16:08,080
Xing Shang Li!
168
00:16:33,039 --> 00:16:34,280
Finally, one hundred.
169
00:16:35,880 --> 00:16:37,520
You may not be my master,
170
00:16:39,400 --> 00:16:41,239
but you're my best friend.
171
00:16:42,679 --> 00:16:45,479
Leave Stars Pavilion to me.
172
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
Rest in peace.
173
00:16:51,559 --> 00:16:52,679
Great Master.
174
00:16:56,080 --> 00:16:57,239
Thank you.
175
00:17:40,640 --> 00:17:41,880
It's you.
176
00:17:42,880 --> 00:17:44,479
I'm going to avenge my parents' death!
177
00:17:49,680 --> 00:17:50,839
Why aren't you dodging?
178
00:17:51,880 --> 00:17:53,280
I owe you this.
179
00:17:54,040 --> 00:17:56,640
I hope that you can do something for me.
180
00:18:03,110 --> 00:18:04,230
Dream on!
181
00:18:04,560 --> 00:18:06,430
There's someone that I can't get over.
182
00:18:07,560 --> 00:18:09,119
I know you feel the same way.
183
00:18:10,839 --> 00:18:12,040
Have a dream.
184
00:18:43,599 --> 00:18:45,560
Brother Yun!
185
00:18:47,079 --> 00:18:48,079
Qian Yin!
186
00:18:53,800 --> 00:18:54,839
Qian Yin.
187
00:18:56,640 --> 00:18:59,160
Is it really you? You're back.
188
00:18:59,439 --> 00:19:01,760
Yes, I'm back.
189
00:19:03,520 --> 00:19:05,000
I'll never let you go again.
190
00:19:05,839 --> 00:19:07,160
It was all my fault.
191
00:19:07,719 --> 00:19:09,199
The Silver Wings Cavalry,
192
00:19:09,680 --> 00:19:12,400
the Golden Winged Empress,
I don't care about them anymore.
193
00:19:13,119 --> 00:19:14,599
I just want to be with you.
194
00:19:19,680 --> 00:19:20,560
No.
195
00:19:21,599 --> 00:19:23,000
You're lying.
196
00:19:24,000 --> 00:19:26,359
You've never wanted
to do anything for me.
197
00:19:26,599 --> 00:19:27,719
No, Qian Yin.
198
00:19:28,040 --> 00:19:28,920
That's not it.
199
00:19:29,079 --> 00:19:30,280
It's too late.
200
00:19:31,599 --> 00:19:32,479
Qian Yin.
201
00:19:33,199 --> 00:19:34,359
Come back, Qian Yin.
202
00:19:35,560 --> 00:19:37,119
Don't leave me, Qian Yin.
203
00:19:37,640 --> 00:19:40,239
Come back here, Qian Yin!
204
00:19:40,719 --> 00:19:41,920
Qian Yin.
205
00:19:42,640 --> 00:19:44,079
Qian Yin!
206
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Qian Yin!
207
00:19:48,439 --> 00:19:49,319
Qian Yin.
208
00:19:50,800 --> 00:19:51,760
Qian Yin!
209
00:19:52,880 --> 00:19:53,880
Qian Yin!
210
00:19:54,319 --> 00:19:58,800
Feeling regretful now?
Do you want to bring her back to life?
211
00:19:59,119 --> 00:19:59,800
Who are you?
212
00:19:59,959 --> 00:20:00,839
Me?
213
00:20:01,000 --> 00:20:02,280
I'm no ordinary being.
214
00:20:02,680 --> 00:20:05,160
I am the ancient god who governs dreams.
215
00:20:05,359 --> 00:20:06,599
I am Jin Nian.
216
00:20:06,719 --> 00:20:08,520
Jin Nian, the ancient beast?
217
00:20:08,880 --> 00:20:10,560
I am a god!
218
00:20:11,640 --> 00:20:14,479
Aren't you imprisoned at
the Sinkhole of the Western Sea?
219
00:20:14,760 --> 00:20:17,280
The person who imprisoned me
was Fang Wu Yi,
220
00:20:17,560 --> 00:20:19,880
also known as Xue Jing Kong.
221
00:20:20,239 --> 00:20:23,319
He must pay for this!
222
00:20:23,479 --> 00:20:24,319
No.
223
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
I know who you are.
224
00:20:27,400 --> 00:20:29,239
You feast upon all living beings...
225
00:20:29,800 --> 00:20:32,439
and caused the destruction
of the world.
226
00:20:32,880 --> 00:20:34,280
Is that important?
227
00:20:34,800 --> 00:20:38,079
Du Qian Yin was the only one
who treated you well.
228
00:20:38,359 --> 00:20:40,439
However, she's already dead.
229
00:20:40,640 --> 00:20:43,800
I am the only god who can resurrect her!
230
00:20:44,239 --> 00:20:45,680
I won't listen to you.
231
00:20:52,359 --> 00:20:55,319
I knew you were lying.
232
00:20:55,560 --> 00:20:56,439
Qian Yin.
233
00:20:57,719 --> 00:20:58,760
Brother Yun.
234
00:21:00,040 --> 00:21:01,760
Let's ignore everyone else.
235
00:21:03,000 --> 00:21:05,319
Let's lead an ordinary life together.
236
00:21:15,079 --> 00:21:17,079
We can even have children.
237
00:21:18,000 --> 00:21:19,719
Do you prefer boys or girls?
238
00:21:24,119 --> 00:21:25,040
I...
239
00:22:05,760 --> 00:22:07,760
Don't disappoint me.
240
00:22:14,400 --> 00:22:15,479
Qian Yin.
241
00:22:16,160 --> 00:22:19,599
Qian Yin!
242
00:22:19,800 --> 00:22:20,959
Qian Yin!
243
00:22:23,479 --> 00:22:24,839
Give Qian Yin back to me!
244
00:22:25,160 --> 00:22:28,000
Do as I say, then.
245
00:22:30,239 --> 00:22:31,599
Dream on.
246
00:22:32,839 --> 00:22:34,560
The one who killed my parents...
247
00:22:35,439 --> 00:22:36,880
is your underling, isn't it?
248
00:22:37,079 --> 00:22:38,800
His name is Xu Yu.
249
00:22:39,079 --> 00:22:42,359
Back then, one of the chains
that hold me was damaged.
250
00:22:42,599 --> 00:22:46,359
I created him with a bit
of my power that leaked out.
251
00:22:47,079 --> 00:22:49,280
It was you who killed my parents.
252
00:22:49,560 --> 00:22:52,319
It was Xu Yu who killed your parents.
253
00:22:52,680 --> 00:22:55,319
Didn't you just punish him?
254
00:22:55,680 --> 00:22:57,400
Besides...
255
00:22:58,719 --> 00:23:00,839
Father. Mother!
256
00:23:08,239 --> 00:23:12,800
It's not that difficult
to bring them back to life.
257
00:23:26,160 --> 00:23:28,800
If you can kill Fang Wu Yi
in the ten days,
258
00:23:29,040 --> 00:23:30,839
I can break my seal.
259
00:23:31,000 --> 00:23:34,319
Otherwise, my body will sink into
the depths of the Western Sea forever.
260
00:23:34,640 --> 00:23:36,560
Then, your parents and lover...
261
00:23:36,760 --> 00:23:39,680
shall remain as a bunch of dry bones!
262
00:23:39,959 --> 00:23:40,959
Fine.
263
00:23:50,319 --> 00:23:51,280
This is?
264
00:23:52,350 --> 00:23:53,760
The empress is getting married.
265
00:23:53,920 --> 00:23:55,280
It's the wedding of the century.
266
00:23:55,439 --> 00:23:57,119
This calls for some good planning.
267
00:23:59,040 --> 00:24:00,199
Getting married?
268
00:24:02,880 --> 00:24:04,230
Who's the unlucky guy
269
00:24:04,590 --> 00:24:06,280
that's going to marry a rude woman?
270
00:24:06,880 --> 00:24:08,000
Xue Jing Kong!
271
00:24:10,430 --> 00:24:11,520
When it comes to marriage,
272
00:24:12,160 --> 00:24:13,520
I should do the proposing.
273
00:24:13,800 --> 00:24:14,680
I don't care.
274
00:24:15,119 --> 00:24:16,359
I'm the empress.
275
00:24:16,640 --> 00:24:19,359
The world belongs to me,
and so does you.
276
00:24:19,560 --> 00:24:20,719
How bossy.
277
00:24:21,719 --> 00:24:22,760
So,
278
00:24:23,040 --> 00:24:25,359
you just need to look pretty.
279
00:24:29,719 --> 00:24:33,479
Very well, Your Majesty.
It's my honor to do so.
280
00:24:46,160 --> 00:24:47,319
What's wrong?
281
00:24:50,000 --> 00:24:50,959
Nothing.
282
00:24:53,319 --> 00:24:54,560
I'm very happy.
283
00:25:20,119 --> 00:25:22,000
The jade of the Flower Goddess...
284
00:25:22,319 --> 00:25:24,719
can absorb my excessive power
on behalf of Ah Che.
285
00:25:26,160 --> 00:25:27,640
This will keep Ah Che safe.
286
00:25:29,079 --> 00:25:31,000
But, my powers are growing too fast.
287
00:25:31,479 --> 00:25:33,319
Even the jade can't contain it.
288
00:25:34,280 --> 00:25:35,239
Ah Che.
289
00:25:36,119 --> 00:25:38,959
In the end, my
only option is still death.
290
00:25:40,640 --> 00:25:42,239
We've tried so hard,
291
00:25:43,479 --> 00:25:46,400
but we're still no match for
the Flower Goddess.
292
00:26:19,239 --> 00:26:20,199
They're making less now.
293
00:26:20,359 --> 00:26:22,439
How can we buy them
when the queue is so long?
294
00:26:22,680 --> 00:26:24,439
Fresh from the oven!
295
00:26:26,839 --> 00:26:27,800
Slow down!
296
00:26:27,800 --> 00:26:29,280
One at a time, please!
297
00:26:29,439 --> 00:26:30,400
Back off!
298
00:26:38,000 --> 00:26:39,160
Where are my pineapple tarts?
299
00:26:40,400 --> 00:26:41,760
Where are my pineapple tarts?
300
00:26:53,119 --> 00:26:55,000
Slow down.
They're still hot.
301
00:26:55,920 --> 00:26:57,800
I don't get to eat these all the time.
302
00:26:58,199 --> 00:27:01,439
As the empress, an order from you
can get you anything,
303
00:27:01,680 --> 00:27:03,160
not to mention a plate of tarts.
304
00:27:03,310 --> 00:27:04,110
How's that the same?
305
00:27:04,280 --> 00:27:05,640
You got these for me.
306
00:27:08,560 --> 00:27:10,119
Any more unfulfilled wishes?
307
00:27:10,760 --> 00:27:12,280
I can make them all come true.
308
00:27:12,520 --> 00:27:13,520
Why are you so impatient?
309
00:27:13,680 --> 00:27:14,920
We're not in a rush.
310
00:27:20,239 --> 00:27:21,800
There's something you can do, though.
311
00:27:23,880 --> 00:27:24,680
Tell me.
312
00:27:25,160 --> 00:27:26,959
Please ask your students...
313
00:27:27,239 --> 00:27:28,880
to call me Mistress.
314
00:27:29,760 --> 00:27:31,239
Make sure you tell them...
315
00:27:31,439 --> 00:27:33,239
that I'm your wife, not your mom.
316
00:27:36,040 --> 00:27:36,959
Okay.
317
00:27:38,680 --> 00:27:39,520
Let's go.
318
00:27:39,959 --> 00:27:43,640
The empress appears when
the golden wings spread.
319
00:27:43,920 --> 00:27:47,839
The city of Nanyu falls when
the Seven Stars fade.
320
00:27:48,119 --> 00:27:52,000
The empress appears when
the golden wings spread.
321
00:27:52,239 --> 00:27:56,119
The city of Nanyu falls when
the Seven Stars fade.
322
00:27:56,760 --> 00:27:58,439
We shall investigate this, Your Majesty,
323
00:27:58,640 --> 00:28:00,119
and stop the rumors from spreading.
324
00:28:00,359 --> 00:28:01,920
Rumors end in front of wise people.
325
00:28:04,479 --> 00:28:07,000
The empress appears when
the golden wings spread.
326
00:28:07,719 --> 00:28:09,479
This half of the prophecy came true.
327
00:28:11,359 --> 00:28:13,319
Nanyu falls when the Seven Stars fade.
328
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
Could that be true as well?
329
00:28:18,280 --> 00:28:21,199
The lamps of the Seven Stars
remain lit up in Novoland Hall.
330
00:28:22,160 --> 00:28:23,319
If the Seven Stars fade,
331
00:28:24,719 --> 00:28:26,160
it's the fall of Novoland.
332
00:28:26,319 --> 00:28:27,199
How can that be?
333
00:28:27,359 --> 00:28:29,560
These are just lies
made up by Kong Sang.
334
00:28:29,760 --> 00:28:30,599
Exactly.
335
00:28:30,880 --> 00:28:32,160
As the Golden Winged Empress,
336
00:28:32,400 --> 00:28:34,040
the throne has always been your destiny.
337
00:28:34,239 --> 00:28:36,119
How would that lead to
the fall of Nanyu?
338
00:28:38,800 --> 00:28:40,190
Just do what we have to do
339
00:28:40,520 --> 00:28:42,000
as long as it's the right thing.
340
00:28:43,760 --> 00:28:45,280
You should prepare for your wedding
341
00:28:45,430 --> 00:28:46,830
and ignore the rumors.
342
00:28:54,319 --> 00:28:55,239
I'll take this.
343
00:28:55,439 --> 00:28:56,760
He'll surely look good in this.
344
00:28:56,920 --> 00:28:57,719
Yes.
345
00:29:03,800 --> 00:29:05,040
Back so soon?
346
00:29:06,079 --> 00:29:07,040
It's you.
347
00:29:07,520 --> 00:29:08,400
It's me.
348
00:29:08,760 --> 00:29:09,760
Why are you here?
349
00:29:10,079 --> 00:29:11,439
I'm here to ask you...
350
00:29:12,280 --> 00:29:14,400
if you care about my brother's life.
351
00:29:16,280 --> 00:29:17,319
What do you mean?
352
00:29:17,680 --> 00:29:19,439
His powers from the Flower Goddess...
353
00:29:20,000 --> 00:29:21,560
are still growing continuously.
354
00:29:22,839 --> 00:29:24,359
You know what that means.
355
00:29:24,760 --> 00:29:27,560
He'll die once
the Flower Goddess breaks out.
356
00:29:29,040 --> 00:29:30,800
He didn't want to make you worry.
357
00:29:31,520 --> 00:29:32,959
That's why he hid it from you.
358
00:29:36,800 --> 00:29:38,959
I don't sense anything
despite being close to him.
359
00:29:39,560 --> 00:29:40,800
How would you even know?
360
00:29:41,319 --> 00:29:42,599
If you don't believe me,
361
00:29:44,000 --> 00:29:45,359
you can investigate the truth.
362
00:30:18,840 --> 00:30:24,910
♪ I wish to be the wind that
drifts away without any care ♪
363
00:30:25,840 --> 00:30:32,000
♪ I rather kill myself
than turning into ice ♪
364
00:30:32,560 --> 00:30:39,440
♪ I can still hear the sound of the
unfinished song across the world ♪
365
00:30:40,000 --> 00:30:45,800
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
366
00:30:46,760 --> 00:30:52,760
♪ It's regrettable that the dew
brings only cold to this lonely world ♪
367
00:30:53,455 --> 00:30:59,895
♪ It's regrettable that
this journey is cold and bitter ♪
368
00:31:00,040 --> 00:31:06,640
♪ I don't want to disappoint you ♪
♪ But a heart ♪
369
00:31:06,859 --> 00:31:12,699
♪ that loves true can
surpass every trial ♪
370
00:31:14,119 --> 00:31:20,224
♪ I rather we don't ever meet again ♪
371
00:31:21,018 --> 00:31:26,898
♪ Are the flowers falling along
with the rain? ♪
372
00:31:27,594 --> 00:31:34,794
♪ I don't dare to speak loudly for fear
that I'll wake up from this dream ♪
373
00:31:35,406 --> 00:31:40,806
♪ where I'm dreaming about you ♪
374
00:31:41,305 --> 00:31:47,625
♪ Even this dying love will last me
for the rest of my life ♪
375
00:31:47,826 --> 00:31:53,386
♪ Even with hate, I tear up when
I am to bid you farewell ♪
376
00:31:54,302 --> 00:32:01,542
♪ I don't regret it even though
our love is short-lived ♪
377
00:32:01,880 --> 00:32:07,680
♪ In a blink of an eye, willow catkins
flutters in the sky once more ♪
378
00:32:09,120 --> 00:32:17,237
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
23802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.