All language subtitles for Novoland The Castle In The Sky 2 E33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,480 --> 00:01:37,000 [Novoland: The Castle in the Sky S2] 2 00:01:37,600 --> 00:01:39,748 [Episode 33] 3 00:01:44,230 --> 00:01:45,550 How's everything in the city now? 4 00:01:45,760 --> 00:01:46,910 It's getting stable. 5 00:01:47,279 --> 00:01:48,279 Yun Mu Yang. 6 00:01:49,239 --> 00:01:50,800 Look what you've done! 7 00:01:51,120 --> 00:01:52,720 Yu Guo Cong has wrecked the nation. 8 00:01:53,000 --> 00:01:55,360 How am I wrong for killing a traitor? 9 00:01:55,550 --> 00:01:56,830 You just wanted to kill him. 10 00:01:57,040 --> 00:01:58,160 Was it for the nation? 11 00:01:58,319 --> 00:01:59,440 Or was it for you? 12 00:02:00,400 --> 00:02:01,559 Her Majesty has ordered us... 13 00:02:01,760 --> 00:02:02,870 to take down Yu Guo Cong's 14 00:02:02,870 --> 00:02:04,680 secret sentries one by one. 15 00:02:05,160 --> 00:02:07,519 Instead, you killed him on your own... 16 00:02:07,839 --> 00:02:09,360 and threatened the people's safety. 17 00:02:09,919 --> 00:02:10,960 General Yun. 18 00:02:13,039 --> 00:02:15,119 Why have you become like this? 19 00:02:15,279 --> 00:02:16,440 The traitor has been killed. 20 00:02:17,110 --> 00:02:18,190 You can give any punishment 21 00:02:19,110 --> 00:02:20,440 on me as you like. 22 00:02:31,666 --> 00:02:32,720 Pass my order. 23 00:02:33,600 --> 00:02:36,240 The punishment for disobeying military orders is beheading. 24 00:02:36,720 --> 00:02:39,279 But, I shall spare his life for his contribution. 25 00:02:40,240 --> 00:02:42,520 I hereby sentence him to 100 beatings of the cane. 26 00:02:47,559 --> 00:02:49,520 He shall also be stripped of his title, 27 00:02:51,080 --> 00:02:52,360 never to be used again. 28 00:02:53,919 --> 00:02:54,759 Yes. 29 00:02:55,390 --> 00:02:55,960 Take him out. 30 00:02:56,080 --> 00:02:57,000 Feng Ru Che. 31 00:02:57,559 --> 00:02:59,880 -Give up that merciful act of yours. -Move! 32 00:03:00,039 --> 00:03:01,800 -Kill me if you dare! -Move! 33 00:03:02,919 --> 00:03:04,759 Kill me if you dare! 34 00:03:19,080 --> 00:03:21,440 Master, master. 35 00:03:23,639 --> 00:03:25,479 How dare you come back. 36 00:03:26,279 --> 00:03:27,199 Master. 37 00:03:28,160 --> 00:03:29,839 Please save Du Qian Yin. 38 00:03:30,240 --> 00:03:31,279 I beg you. 39 00:03:34,479 --> 00:03:36,759 She's already dead. 40 00:03:39,559 --> 00:03:41,919 No, your powers are limitless. 41 00:03:43,479 --> 00:03:44,960 You must be able to save her. 42 00:03:45,119 --> 00:03:46,240 Indeed. 43 00:03:46,479 --> 00:03:48,800 If I can break my seal, 44 00:03:49,000 --> 00:03:52,399 Du Qian Yin can come back to life. 45 00:03:52,800 --> 00:03:54,119 I can work for you again. 46 00:03:54,320 --> 00:03:56,039 I can kill Fang Wu Yi for you again. 47 00:03:56,199 --> 00:03:57,240 You. 48 00:03:57,759 --> 00:04:00,559 You're practically useless now. 49 00:04:00,839 --> 00:04:02,559 My powers may have been depleted, 50 00:04:03,279 --> 00:04:05,559 but I know someone... 51 00:04:06,399 --> 00:04:08,080 who'd be willing to work for you. 52 00:04:38,320 --> 00:04:39,839 Master, you're still awake? 53 00:04:40,000 --> 00:04:41,040 You're not sleeping well. 54 00:04:41,200 --> 00:04:42,350 Master Wu Liang's song 55 00:04:42,480 --> 00:04:44,160 will help you to sleep better. 56 00:04:51,720 --> 00:04:53,519 Thank you for saving me again. 57 00:04:54,160 --> 00:04:55,079 My pleasure. 58 00:04:55,079 --> 00:04:56,959 I see the injuries on your back has healed. 59 00:04:57,079 --> 00:04:58,239 If you still feel pain, 60 00:04:58,399 --> 00:05:00,959 the pain comes from the heart rather than the body. 61 00:05:01,239 --> 00:05:02,760 It means you've not drunk enough. 62 00:05:02,880 --> 00:05:05,239 Yes, it's not enough! Come on, cheers! 63 00:05:12,119 --> 00:05:14,399 I'm craving for pineapple tarts. 64 00:05:14,720 --> 00:05:16,519 The crunchy ones... 65 00:05:16,720 --> 00:05:17,920 with piping hot steam... 66 00:05:18,119 --> 00:05:19,920 when you sink your teeth into the filling. 67 00:05:20,040 --> 00:05:21,480 They're only sold in The Crane. 68 00:05:21,480 --> 00:05:22,320 Master. 69 00:05:22,440 --> 00:05:24,000 You'll buy them for me, won't you? 70 00:05:24,119 --> 00:05:24,880 Impossible. 71 00:05:25,000 --> 00:05:26,160 These are the best tarts 72 00:05:26,480 --> 00:05:28,160 that I've ever eaten. 73 00:05:31,000 --> 00:05:31,679 Wait. 74 00:05:31,679 --> 00:05:33,399 I've prepared some food, wait. 75 00:05:39,559 --> 00:05:41,000 Go to bed now; it's late. 76 00:05:42,320 --> 00:05:44,440 Come on, tell me. 77 00:05:44,600 --> 00:05:45,920 Go to sleep and get some rest. 78 00:05:45,920 --> 00:05:47,679 Come on, tell me! 79 00:05:47,679 --> 00:05:49,880 He said I'm crazy to like you. 80 00:05:50,040 --> 00:05:52,279 You would've seen it if you weren't blind. 81 00:05:59,640 --> 00:06:02,239 The blanket is devouring me. 82 00:06:12,959 --> 00:06:15,480 Let's get married when I conquer Nanyu City. 83 00:06:15,679 --> 00:06:18,200 A girl shouldn't utter such words. 84 00:06:18,359 --> 00:06:20,000 I'm no ordinary girl. 85 00:06:20,200 --> 00:06:21,480 I am Feng Ru Che. 86 00:06:32,880 --> 00:06:34,110 In one's life, 87 00:06:34,830 --> 00:06:38,230 it's difficult to remember every person and event... 88 00:06:38,640 --> 00:06:39,760 Even if you can, 89 00:06:40,390 --> 00:06:41,600 happiness is not guaranteed. 90 00:06:41,920 --> 00:06:42,519 Right. 91 00:06:42,640 --> 00:06:44,079 I just made this. 92 00:06:44,600 --> 00:06:45,679 Wear this... 93 00:06:46,119 --> 00:06:47,600 when we get married. 94 00:06:47,799 --> 00:06:48,839 If you don't come, 95 00:06:48,839 --> 00:06:50,359 this thing would seal me. 96 00:07:55,559 --> 00:07:57,000 You're not Fang Wu Yi. 97 00:07:59,920 --> 00:08:01,399 You're Xue Jing Kong. 98 00:09:20,353 --> 00:09:25,873 ♪ The wind drifted away and it brushed past my brow ♪ 99 00:09:27,880 --> 00:09:33,147 ♪ I'm sorry ♪ 100 00:09:35,600 --> 00:09:41,798 ♪ Your words hide all your problems and... ♪ 101 00:09:42,353 --> 00:09:48,953 ♪ can bind me to you effortlessly ♪ 102 00:09:49,124 --> 00:09:56,884 ♪ I don't need you to know that I'm troubled because of you ♪ 103 00:09:58,103 --> 00:10:04,589 ♪ I hope you long for me and wish you well ♪ 104 00:10:04,847 --> 00:10:10,352 ♪ I knew yet I dare not mention it ♪ 105 00:10:10,368 --> 00:10:14,603 ♪ I want to hug you... ♪ 106 00:10:14,627 --> 00:10:20,587 ♪ until we are old and gray ♪ 107 00:10:21,120 --> 00:10:29,085 ♪ I don't need you to know that I'm troubled because of you ♪ 108 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 How could you do this? 109 00:10:33,000 --> 00:10:34,440 You said that you'll be with me. 110 00:10:34,559 --> 00:10:35,919 You said you won't abandon me. 111 00:10:36,919 --> 00:10:38,000 How could you... 112 00:10:40,039 --> 00:10:41,880 How could you make me forget you? 113 00:10:43,239 --> 00:10:44,440 I'm sorry. 114 00:10:48,080 --> 00:10:49,320 I didn't want it, too. 115 00:10:54,600 --> 00:11:02,440 ♪ Turns out that we are still young ♪ 116 00:11:05,000 --> 00:11:05,799 Ah Che. 117 00:11:06,159 --> 00:11:07,159 What's wrong? 118 00:11:07,760 --> 00:11:08,919 I feel awful. 119 00:11:09,080 --> 00:11:11,200 I feel as if all energy has been sucked out from me. 120 00:11:24,359 --> 00:11:25,559 -Master. -Don't come here. 121 00:11:30,760 --> 00:11:31,880 Master. 122 00:11:33,039 --> 00:11:34,760 Why can't I come near you? 123 00:11:35,119 --> 00:11:36,200 It's my fault. 124 00:11:38,679 --> 00:11:40,039 It's all my fault. 125 00:11:41,679 --> 00:11:43,000 Since you've forgotten, 126 00:11:45,000 --> 00:11:46,559 I shouldn't go near you again. 127 00:11:49,799 --> 00:11:51,239 I'll save you for sure. 128 00:12:16,880 --> 00:12:18,479 Neither of you has to die. 129 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 I returned to Stars Pavilion... 130 00:12:26,599 --> 00:12:29,320 and found some broken pieces from the Flower Goddess' pendant. 131 00:12:30,320 --> 00:12:31,960 I used them to craft this piece of jade. 132 00:13:00,239 --> 00:13:01,719 The double pendant... 133 00:13:02,000 --> 00:13:03,599 represents Shao Wu, the Flower Goddess, 134 00:13:03,760 --> 00:13:05,280 and her lover, Pian Yu. 135 00:13:05,799 --> 00:13:08,679 Combining them would appease the Flower Goddess... 136 00:13:08,799 --> 00:13:11,840 and absorb the excessive power inside your body. 137 00:13:12,159 --> 00:13:13,640 It will also stop... 138 00:13:13,760 --> 00:13:15,880 the power transfer between you and Ugly Girl. 139 00:13:25,520 --> 00:13:28,400 When will she recover completely? 140 00:13:57,799 --> 00:13:58,679 Xing Shang Li! 141 00:14:00,719 --> 00:14:01,760 What did you do? 142 00:14:04,840 --> 00:14:08,280 To fully activate the jade's power, 143 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 it needs to sacrifice the crafter's life. 144 00:14:21,679 --> 00:14:24,559 This is the only way. 145 00:14:26,119 --> 00:14:27,239 Xing Shang Li. 146 00:14:44,919 --> 00:14:48,679 Make sure you wear this. 147 00:14:55,440 --> 00:14:56,400 Only then... 148 00:14:57,559 --> 00:15:00,719 will both of you be alive. 149 00:15:05,679 --> 00:15:06,799 Actually, 150 00:15:07,919 --> 00:15:09,840 I knew about this method all along. 151 00:15:10,039 --> 00:15:10,919 But... 152 00:15:12,280 --> 00:15:14,320 I... 153 00:15:14,520 --> 00:15:16,080 I didn't want to die yet. 154 00:15:19,080 --> 00:15:23,039 It feels great to be alive. 155 00:15:24,280 --> 00:15:25,359 I have money. 156 00:15:26,640 --> 00:15:27,799 Wine. 157 00:15:28,719 --> 00:15:30,159 Beauties. 158 00:15:31,239 --> 00:15:32,159 And... 159 00:15:34,320 --> 00:15:35,479 Xiao Xue. 160 00:15:37,080 --> 00:15:41,280 You're the last hope of Stars Pavilion. 161 00:15:41,559 --> 00:15:42,359 I... 162 00:15:43,520 --> 00:15:45,000 If you were to die, 163 00:15:45,799 --> 00:15:47,080 how will I answer... 164 00:15:47,679 --> 00:15:50,960 to my masters... 165 00:15:51,239 --> 00:15:54,599 in the otherworld? 166 00:15:59,520 --> 00:16:02,640 Xing Shang Li. 167 00:16:06,320 --> 00:16:08,080 Xing Shang Li! 168 00:16:33,039 --> 00:16:34,280 Finally, one hundred. 169 00:16:35,880 --> 00:16:37,520 You may not be my master, 170 00:16:39,400 --> 00:16:41,239 but you're my best friend. 171 00:16:42,679 --> 00:16:45,479 Leave Stars Pavilion to me. 172 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 Rest in peace. 173 00:16:51,559 --> 00:16:52,679 Great Master. 174 00:16:56,080 --> 00:16:57,239 Thank you. 175 00:17:40,640 --> 00:17:41,880 It's you. 176 00:17:42,880 --> 00:17:44,479 I'm going to avenge my parents' death! 177 00:17:49,680 --> 00:17:50,839 Why aren't you dodging? 178 00:17:51,880 --> 00:17:53,280 I owe you this. 179 00:17:54,040 --> 00:17:56,640 I hope that you can do something for me. 180 00:18:03,110 --> 00:18:04,230 Dream on! 181 00:18:04,560 --> 00:18:06,430 There's someone that I can't get over. 182 00:18:07,560 --> 00:18:09,119 I know you feel the same way. 183 00:18:10,839 --> 00:18:12,040 Have a dream. 184 00:18:43,599 --> 00:18:45,560 Brother Yun! 185 00:18:47,079 --> 00:18:48,079 Qian Yin! 186 00:18:53,800 --> 00:18:54,839 Qian Yin. 187 00:18:56,640 --> 00:18:59,160 Is it really you? You're back. 188 00:18:59,439 --> 00:19:01,760 Yes, I'm back. 189 00:19:03,520 --> 00:19:05,000 I'll never let you go again. 190 00:19:05,839 --> 00:19:07,160 It was all my fault. 191 00:19:07,719 --> 00:19:09,199 The Silver Wings Cavalry, 192 00:19:09,680 --> 00:19:12,400 the Golden Winged Empress, I don't care about them anymore. 193 00:19:13,119 --> 00:19:14,599 I just want to be with you. 194 00:19:19,680 --> 00:19:20,560 No. 195 00:19:21,599 --> 00:19:23,000 You're lying. 196 00:19:24,000 --> 00:19:26,359 You've never wanted to do anything for me. 197 00:19:26,599 --> 00:19:27,719 No, Qian Yin. 198 00:19:28,040 --> 00:19:28,920 That's not it. 199 00:19:29,079 --> 00:19:30,280 It's too late. 200 00:19:31,599 --> 00:19:32,479 Qian Yin. 201 00:19:33,199 --> 00:19:34,359 Come back, Qian Yin. 202 00:19:35,560 --> 00:19:37,119 Don't leave me, Qian Yin. 203 00:19:37,640 --> 00:19:40,239 Come back here, Qian Yin! 204 00:19:40,719 --> 00:19:41,920 Qian Yin. 205 00:19:42,640 --> 00:19:44,079 Qian Yin! 206 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Qian Yin! 207 00:19:48,439 --> 00:19:49,319 Qian Yin. 208 00:19:50,800 --> 00:19:51,760 Qian Yin! 209 00:19:52,880 --> 00:19:53,880 Qian Yin! 210 00:19:54,319 --> 00:19:58,800 Feeling regretful now? Do you want to bring her back to life? 211 00:19:59,119 --> 00:19:59,800 Who are you? 212 00:19:59,959 --> 00:20:00,839 Me? 213 00:20:01,000 --> 00:20:02,280 I'm no ordinary being. 214 00:20:02,680 --> 00:20:05,160 I am the ancient god who governs dreams. 215 00:20:05,359 --> 00:20:06,599 I am Jin Nian. 216 00:20:06,719 --> 00:20:08,520 Jin Nian, the ancient beast? 217 00:20:08,880 --> 00:20:10,560 I am a god! 218 00:20:11,640 --> 00:20:14,479 Aren't you imprisoned at the Sinkhole of the Western Sea? 219 00:20:14,760 --> 00:20:17,280 The person who imprisoned me was Fang Wu Yi, 220 00:20:17,560 --> 00:20:19,880 also known as Xue Jing Kong. 221 00:20:20,239 --> 00:20:23,319 He must pay for this! 222 00:20:23,479 --> 00:20:24,319 No. 223 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 I know who you are. 224 00:20:27,400 --> 00:20:29,239 You feast upon all living beings... 225 00:20:29,800 --> 00:20:32,439 and caused the destruction of the world. 226 00:20:32,880 --> 00:20:34,280 Is that important? 227 00:20:34,800 --> 00:20:38,079 Du Qian Yin was the only one who treated you well. 228 00:20:38,359 --> 00:20:40,439 However, she's already dead. 229 00:20:40,640 --> 00:20:43,800 I am the only god who can resurrect her! 230 00:20:44,239 --> 00:20:45,680 I won't listen to you. 231 00:20:52,359 --> 00:20:55,319 I knew you were lying. 232 00:20:55,560 --> 00:20:56,439 Qian Yin. 233 00:20:57,719 --> 00:20:58,760 Brother Yun. 234 00:21:00,040 --> 00:21:01,760 Let's ignore everyone else. 235 00:21:03,000 --> 00:21:05,319 Let's lead an ordinary life together. 236 00:21:15,079 --> 00:21:17,079 We can even have children. 237 00:21:18,000 --> 00:21:19,719 Do you prefer boys or girls? 238 00:21:24,119 --> 00:21:25,040 I... 239 00:22:05,760 --> 00:22:07,760 Don't disappoint me. 240 00:22:14,400 --> 00:22:15,479 Qian Yin. 241 00:22:16,160 --> 00:22:19,599 Qian Yin! 242 00:22:19,800 --> 00:22:20,959 Qian Yin! 243 00:22:23,479 --> 00:22:24,839 Give Qian Yin back to me! 244 00:22:25,160 --> 00:22:28,000 Do as I say, then. 245 00:22:30,239 --> 00:22:31,599 Dream on. 246 00:22:32,839 --> 00:22:34,560 The one who killed my parents... 247 00:22:35,439 --> 00:22:36,880 is your underling, isn't it? 248 00:22:37,079 --> 00:22:38,800 His name is Xu Yu. 249 00:22:39,079 --> 00:22:42,359 Back then, one of the chains that hold me was damaged. 250 00:22:42,599 --> 00:22:46,359 I created him with a bit of my power that leaked out. 251 00:22:47,079 --> 00:22:49,280 It was you who killed my parents. 252 00:22:49,560 --> 00:22:52,319 It was Xu Yu who killed your parents. 253 00:22:52,680 --> 00:22:55,319 Didn't you just punish him? 254 00:22:55,680 --> 00:22:57,400 Besides... 255 00:22:58,719 --> 00:23:00,839 Father. Mother! 256 00:23:08,239 --> 00:23:12,800 It's not that difficult to bring them back to life. 257 00:23:26,160 --> 00:23:28,800 If you can kill Fang Wu Yi in the ten days, 258 00:23:29,040 --> 00:23:30,839 I can break my seal. 259 00:23:31,000 --> 00:23:34,319 Otherwise, my body will sink into the depths of the Western Sea forever. 260 00:23:34,640 --> 00:23:36,560 Then, your parents and lover... 261 00:23:36,760 --> 00:23:39,680 shall remain as a bunch of dry bones! 262 00:23:39,959 --> 00:23:40,959 Fine. 263 00:23:50,319 --> 00:23:51,280 This is? 264 00:23:52,350 --> 00:23:53,760 The empress is getting married. 265 00:23:53,920 --> 00:23:55,280 It's the wedding of the century. 266 00:23:55,439 --> 00:23:57,119 This calls for some good planning. 267 00:23:59,040 --> 00:24:00,199 Getting married? 268 00:24:02,880 --> 00:24:04,230 Who's the unlucky guy 269 00:24:04,590 --> 00:24:06,280 that's going to marry a rude woman? 270 00:24:06,880 --> 00:24:08,000 Xue Jing Kong! 271 00:24:10,430 --> 00:24:11,520 When it comes to marriage, 272 00:24:12,160 --> 00:24:13,520 I should do the proposing. 273 00:24:13,800 --> 00:24:14,680 I don't care. 274 00:24:15,119 --> 00:24:16,359 I'm the empress. 275 00:24:16,640 --> 00:24:19,359 The world belongs to me, and so does you. 276 00:24:19,560 --> 00:24:20,719 How bossy. 277 00:24:21,719 --> 00:24:22,760 So, 278 00:24:23,040 --> 00:24:25,359 you just need to look pretty. 279 00:24:29,719 --> 00:24:33,479 Very well, Your Majesty. It's my honor to do so. 280 00:24:46,160 --> 00:24:47,319 What's wrong? 281 00:24:50,000 --> 00:24:50,959 Nothing. 282 00:24:53,319 --> 00:24:54,560 I'm very happy. 283 00:25:20,119 --> 00:25:22,000 The jade of the Flower Goddess... 284 00:25:22,319 --> 00:25:24,719 can absorb my excessive power on behalf of Ah Che. 285 00:25:26,160 --> 00:25:27,640 This will keep Ah Che safe. 286 00:25:29,079 --> 00:25:31,000 But, my powers are growing too fast. 287 00:25:31,479 --> 00:25:33,319 Even the jade can't contain it. 288 00:25:34,280 --> 00:25:35,239 Ah Che. 289 00:25:36,119 --> 00:25:38,959 In the end, my only option is still death. 290 00:25:40,640 --> 00:25:42,239 We've tried so hard, 291 00:25:43,479 --> 00:25:46,400 but we're still no match for the Flower Goddess. 292 00:26:19,239 --> 00:26:20,199 They're making less now. 293 00:26:20,359 --> 00:26:22,439 How can we buy them when the queue is so long? 294 00:26:22,680 --> 00:26:24,439 Fresh from the oven! 295 00:26:26,839 --> 00:26:27,800 Slow down! 296 00:26:27,800 --> 00:26:29,280 One at a time, please! 297 00:26:29,439 --> 00:26:30,400 Back off! 298 00:26:38,000 --> 00:26:39,160 Where are my pineapple tarts? 299 00:26:40,400 --> 00:26:41,760 Where are my pineapple tarts? 300 00:26:53,119 --> 00:26:55,000 Slow down. They're still hot. 301 00:26:55,920 --> 00:26:57,800 I don't get to eat these all the time. 302 00:26:58,199 --> 00:27:01,439 As the empress, an order from you can get you anything, 303 00:27:01,680 --> 00:27:03,160 not to mention a plate of tarts. 304 00:27:03,310 --> 00:27:04,110 How's that the same? 305 00:27:04,280 --> 00:27:05,640 You got these for me. 306 00:27:08,560 --> 00:27:10,119 Any more unfulfilled wishes? 307 00:27:10,760 --> 00:27:12,280 I can make them all come true. 308 00:27:12,520 --> 00:27:13,520 Why are you so impatient? 309 00:27:13,680 --> 00:27:14,920 We're not in a rush. 310 00:27:20,239 --> 00:27:21,800 There's something you can do, though. 311 00:27:23,880 --> 00:27:24,680 Tell me. 312 00:27:25,160 --> 00:27:26,959 Please ask your students... 313 00:27:27,239 --> 00:27:28,880 to call me Mistress. 314 00:27:29,760 --> 00:27:31,239 Make sure you tell them... 315 00:27:31,439 --> 00:27:33,239 that I'm your wife, not your mom. 316 00:27:36,040 --> 00:27:36,959 Okay. 317 00:27:38,680 --> 00:27:39,520 Let's go. 318 00:27:39,959 --> 00:27:43,640 The empress appears when the golden wings spread. 319 00:27:43,920 --> 00:27:47,839 The city of Nanyu falls when the Seven Stars fade. 320 00:27:48,119 --> 00:27:52,000 The empress appears when the golden wings spread. 321 00:27:52,239 --> 00:27:56,119 The city of Nanyu falls when the Seven Stars fade. 322 00:27:56,760 --> 00:27:58,439 We shall investigate this, Your Majesty, 323 00:27:58,640 --> 00:28:00,119 and stop the rumors from spreading. 324 00:28:00,359 --> 00:28:01,920 Rumors end in front of wise people. 325 00:28:04,479 --> 00:28:07,000 The empress appears when the golden wings spread. 326 00:28:07,719 --> 00:28:09,479 This half of the prophecy came true. 327 00:28:11,359 --> 00:28:13,319 Nanyu falls when the Seven Stars fade. 328 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 Could that be true as well? 329 00:28:18,280 --> 00:28:21,199 The lamps of the Seven Stars remain lit up in Novoland Hall. 330 00:28:22,160 --> 00:28:23,319 If the Seven Stars fade, 331 00:28:24,719 --> 00:28:26,160 it's the fall of Novoland. 332 00:28:26,319 --> 00:28:27,199 How can that be? 333 00:28:27,359 --> 00:28:29,560 These are just lies made up by Kong Sang. 334 00:28:29,760 --> 00:28:30,599 Exactly. 335 00:28:30,880 --> 00:28:32,160 As the Golden Winged Empress, 336 00:28:32,400 --> 00:28:34,040 the throne has always been your destiny. 337 00:28:34,239 --> 00:28:36,119 How would that lead to the fall of Nanyu? 338 00:28:38,800 --> 00:28:40,190 Just do what we have to do 339 00:28:40,520 --> 00:28:42,000 as long as it's the right thing. 340 00:28:43,760 --> 00:28:45,280 You should prepare for your wedding 341 00:28:45,430 --> 00:28:46,830 and ignore the rumors. 342 00:28:54,319 --> 00:28:55,239 I'll take this. 343 00:28:55,439 --> 00:28:56,760 He'll surely look good in this. 344 00:28:56,920 --> 00:28:57,719 Yes. 345 00:29:03,800 --> 00:29:05,040 Back so soon? 346 00:29:06,079 --> 00:29:07,040 It's you. 347 00:29:07,520 --> 00:29:08,400 It's me. 348 00:29:08,760 --> 00:29:09,760 Why are you here? 349 00:29:10,079 --> 00:29:11,439 I'm here to ask you... 350 00:29:12,280 --> 00:29:14,400 if you care about my brother's life. 351 00:29:16,280 --> 00:29:17,319 What do you mean? 352 00:29:17,680 --> 00:29:19,439 His powers from the Flower Goddess... 353 00:29:20,000 --> 00:29:21,560 are still growing continuously. 354 00:29:22,839 --> 00:29:24,359 You know what that means. 355 00:29:24,760 --> 00:29:27,560 He'll die once the Flower Goddess breaks out. 356 00:29:29,040 --> 00:29:30,800 He didn't want to make you worry. 357 00:29:31,520 --> 00:29:32,959 That's why he hid it from you. 358 00:29:36,800 --> 00:29:38,959 I don't sense anything despite being close to him. 359 00:29:39,560 --> 00:29:40,800 How would you even know? 360 00:29:41,319 --> 00:29:42,599 If you don't believe me, 361 00:29:44,000 --> 00:29:45,359 you can investigate the truth. 362 00:30:18,840 --> 00:30:24,910 ♪ I wish to be the wind that drifts away without any care ♪ 363 00:30:25,840 --> 00:30:32,000 ♪ I rather kill myself than turning into ice ♪ 364 00:30:32,560 --> 00:30:39,440 ♪ I can still hear the sound of the unfinished song across the world ♪ 365 00:30:40,000 --> 00:30:45,800 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 366 00:30:46,760 --> 00:30:52,760 ♪ It's regrettable that the dew brings only cold to this lonely world ♪ 367 00:30:53,455 --> 00:30:59,895 ♪ It's regrettable that this journey is cold and bitter ♪ 368 00:31:00,040 --> 00:31:06,640 ♪ I don't want to disappoint you ♪ ♪ But a heart ♪ 369 00:31:06,859 --> 00:31:12,699 ♪ that loves true can surpass every trial ♪ 370 00:31:14,119 --> 00:31:20,224 ♪ I rather we don't ever meet again ♪ 371 00:31:21,018 --> 00:31:26,898 ♪ Are the flowers falling along with the rain? ♪ 372 00:31:27,594 --> 00:31:34,794 ♪ I don't dare to speak loudly for fear that I'll wake up from this dream ♪ 373 00:31:35,406 --> 00:31:40,806 ♪ where I'm dreaming about you ♪ 374 00:31:41,305 --> 00:31:47,625 ♪ Even this dying love will last me for the rest of my life ♪ 375 00:31:47,826 --> 00:31:53,386 ♪ Even with hate, I tear up when I am to bid you farewell ♪ 376 00:31:54,302 --> 00:32:01,542 ♪ I don't regret it even though our love is short-lived ♪ 377 00:32:01,880 --> 00:32:07,680 ♪ In a blink of an eye, willow catkins flutters in the sky once more ♪ 378 00:32:09,120 --> 00:32:17,237 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 23802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.