All language subtitles for Novoland The Castle In The Sky 2 E31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,480 --> 00:01:37,000 [Novoland: The Castle in the Sky S2] 2 00:01:37,558 --> 00:01:39,718 [Episode 31] 3 00:01:48,720 --> 00:01:50,599 Sir, could you give me a hand, please? 4 00:02:24,000 --> 00:02:24,960 Lady. 5 00:02:25,600 --> 00:02:27,199 You're really good looking. 6 00:02:27,800 --> 00:02:29,479 You're so ugly, 7 00:02:29,679 --> 00:02:31,279 you're displeasing to my eyes. 8 00:02:34,360 --> 00:02:35,880 I acknowledge my ugliness. 9 00:02:36,160 --> 00:02:37,160 Never mind. 10 00:02:37,800 --> 00:02:39,199 You're my benefactor, 11 00:02:40,559 --> 00:02:42,119 you look great at all time. 12 00:02:46,399 --> 00:02:47,479 I'm leaving now. 13 00:02:53,199 --> 00:02:54,199 It's raining. 14 00:02:55,000 --> 00:02:56,639 Can I leave after it stops raining? 15 00:02:57,360 --> 00:02:58,240 As you like it. 16 00:03:10,559 --> 00:03:11,639 Pineapple tarts. 17 00:03:13,440 --> 00:03:15,000 You like it too? 18 00:03:27,600 --> 00:03:28,919 I'm sorry. I... 19 00:03:29,119 --> 00:03:30,119 Enjoy yourself. 20 00:03:33,559 --> 00:03:34,559 Thank you. 21 00:03:46,000 --> 00:03:46,960 I'm Ah Che. 22 00:03:48,320 --> 00:03:50,160 May I ask, what's your name? 23 00:03:50,639 --> 00:03:51,759 Fang Wu Yi. 24 00:03:52,039 --> 00:03:53,240 Fang Wu Yi? 25 00:03:57,559 --> 00:03:58,839 Have we met before? 26 00:03:59,160 --> 00:04:00,000 No, we haven't. 27 00:04:00,720 --> 00:04:01,639 I think so. 28 00:04:02,479 --> 00:04:03,639 You're so nice looking... 29 00:04:04,759 --> 00:04:05,679 and special. 30 00:04:05,960 --> 00:04:08,039 I'll definitely be impressed if I had seen you before. 31 00:04:08,720 --> 00:04:09,919 I'm sorry to say that, 32 00:04:10,960 --> 00:04:13,039 even though it's the first time we met, 33 00:04:14,559 --> 00:04:16,640 you look familiar and kind to me. 34 00:04:17,040 --> 00:04:19,279 It seems that we've been friends long time ago. 35 00:04:20,839 --> 00:04:22,040 Even here, 36 00:04:23,959 --> 00:04:25,440 it feels like home. 37 00:04:27,920 --> 00:04:29,480 Have you ever seen this before? 38 00:04:30,279 --> 00:04:31,200 No. 39 00:04:31,440 --> 00:04:32,679 Really? 40 00:04:34,200 --> 00:04:35,559 What's this? 41 00:04:39,119 --> 00:04:42,040 This is what I've made before for communication purpose. 42 00:04:42,239 --> 00:04:44,559 There is a small spider inside, named, Milliweb. 43 00:04:44,839 --> 00:04:47,519 It was supposed to be in a pair, unfortunately, mine has died. 44 00:04:47,920 --> 00:04:49,839 That's why I went to the woods to capture one. 45 00:04:50,119 --> 00:04:51,959 And perhaps I might find the missing person. 46 00:04:52,279 --> 00:04:53,399 If that is the case, 47 00:04:54,239 --> 00:04:55,519 one of the pair had died, 48 00:04:56,480 --> 00:04:57,959 the other may not survive either. 49 00:04:59,000 --> 00:05:01,839 It's futile whatever you're going to do. 50 00:05:02,320 --> 00:05:03,279 I feel like... 51 00:05:04,440 --> 00:05:07,119 I wanted so badly to find the person I had forgotten. 52 00:05:09,239 --> 00:05:11,040 Frankly, I feel that you and him... 53 00:05:11,559 --> 00:05:12,600 The rain has stopped. 54 00:05:13,480 --> 00:05:14,600 You may leave now. 55 00:05:35,839 --> 00:05:37,399 You've been staying in the mountains for a long time, 56 00:05:37,799 --> 00:05:39,160 and you've read abundance of books, 57 00:05:40,200 --> 00:05:41,880 presumably, you're a hermit. 58 00:05:43,559 --> 00:05:45,679 Is it possible to seek guidance from you, 59 00:05:46,760 --> 00:05:48,399 if I get into some problems? 60 00:05:50,000 --> 00:05:50,920 Sir? 61 00:05:52,200 --> 00:05:53,320 Fang Sir? 62 00:05:55,359 --> 00:05:56,200 Sure. 63 00:05:57,239 --> 00:05:58,239 That's great! 64 00:06:00,959 --> 00:06:02,640 Hopefully when I come next time, 65 00:06:03,959 --> 00:06:05,480 I can still taste the pineapple tarts. 66 00:06:29,320 --> 00:06:32,399 You no longer remember me nor love me. 67 00:06:33,519 --> 00:06:35,559 And the power of Flower Goddess won't transfer again. 68 00:06:37,160 --> 00:06:38,839 Surely, you'll live well. 69 00:06:39,760 --> 00:06:41,640 In the last days of my life, 70 00:06:42,320 --> 00:06:45,600 it's good enough to see you again. 71 00:06:59,119 --> 00:06:59,559 Ah Che! 72 00:06:59,559 --> 00:07:00,640 You're finally back. 73 00:07:00,839 --> 00:07:03,079 Yun Mu Yang has led his men to Nanyu City to kill Wei Yuan Ting. 74 00:07:03,200 --> 00:07:04,079 What? 75 00:07:05,119 --> 00:07:06,679 Didn't I tell him not to be impulsive? 76 00:07:06,839 --> 00:07:08,799 His decision wasn't wrong though. 77 00:07:09,079 --> 00:07:11,480 And Yu Guo Cong has led 3 troops of elite army himself... 78 00:07:11,600 --> 00:07:14,119 -to backup for General Yun. -Yu Guo Cong? 79 00:07:16,799 --> 00:07:17,679 Not right. 80 00:07:17,959 --> 00:07:19,119 What's wrong? 81 00:07:19,399 --> 00:07:21,519 This is Yu Guo Cong's idea. 82 00:07:22,200 --> 00:07:23,000 Something is wrong. 83 00:07:23,440 --> 00:07:25,519 We can't wait anymore. Set off to Nanyu City at once. 84 00:07:25,720 --> 00:07:26,559 Yes. 85 00:07:36,359 --> 00:07:37,320 Please take a look for me. 86 00:07:37,519 --> 00:07:39,000 How is it going at Wei Yuan Ting's side? 87 00:07:39,119 --> 00:07:39,920 Sure. 88 00:07:45,000 --> 00:07:45,799 What's wrong with you? 89 00:07:45,959 --> 00:07:48,079 Perhaps my power has depleted so much recently. 90 00:07:48,559 --> 00:07:49,279 Don't worry. 91 00:07:49,440 --> 00:07:51,040 Mistress, I can make it. 92 00:07:52,519 --> 00:07:53,559 Forget about it. 93 00:07:54,079 --> 00:07:57,079 -It's not necessary now. -Mistress, are you worried about me? 94 00:07:57,279 --> 00:08:00,160 I'm just scared that you can't help me in times of need. 95 00:08:00,320 --> 00:08:01,799 You're certainly worrying about me. 96 00:08:02,000 --> 00:08:03,040 Thank you so much. 97 00:08:06,279 --> 00:08:08,559 Are you still worried about that brother? 98 00:08:08,760 --> 00:08:10,320 Why don't you tell him frankly, 99 00:08:10,640 --> 00:08:12,320 that scoundrel is his father? 100 00:08:12,679 --> 00:08:14,239 Brother Yun is a nice person, 101 00:08:15,279 --> 00:08:17,559 he shouldn't have to endure the painful truth. 102 00:08:19,040 --> 00:08:21,600 I could not bear to let him know his own ancestry. 103 00:08:24,600 --> 00:08:27,359 Your Majesty, all the deployment is ready. 104 00:08:28,160 --> 00:08:29,119 Good. 105 00:08:30,720 --> 00:08:34,159 They thought sending Kong Sang to my side... 106 00:08:34,320 --> 00:08:35,719 is able to perplex me. 107 00:08:37,200 --> 00:08:38,640 Before our plan begins, 108 00:08:39,080 --> 00:08:40,799 capture Kong Sang first. 109 00:08:41,039 --> 00:08:43,760 Execute him on the spot. A traitor deserves to die. 110 00:08:43,960 --> 00:08:44,599 Yes. 111 00:08:44,799 --> 00:08:45,760 Leave me. 112 00:08:54,719 --> 00:08:55,559 Your Majesty. 113 00:08:56,159 --> 00:08:57,000 Uncle Yu, 114 00:08:58,159 --> 00:09:00,359 you don't seem to be on your way to Royal Mausoleum. 115 00:09:01,000 --> 00:09:02,960 You have another intention? 116 00:09:03,159 --> 00:09:04,799 Your Majesty, don't worry. 117 00:09:05,000 --> 00:09:06,159 Just wait for me. 118 00:09:06,400 --> 00:09:08,360 It's a trap that Wei Yuan Ting shifted the mausoleum? 119 00:09:08,599 --> 00:09:09,559 That's right. 120 00:09:10,760 --> 00:09:13,400 How he bribed Pei Huan last time, 121 00:09:15,919 --> 00:09:18,479 I can bribe him like what he did. 122 00:09:20,000 --> 00:09:21,960 You're sending General Yun to death! 123 00:09:22,359 --> 00:09:24,400 It's Wei Yuan Ting thought that he has great wisdom... 124 00:09:25,119 --> 00:09:28,000 to prepare an ambuscade on the way to Royal Mausoleum. 125 00:09:28,599 --> 00:09:32,320 The palace defense will be weakened by then. 126 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 Your Majesty and I would attack into the palace! 127 00:09:35,080 --> 00:09:37,350 And to rule the world legitimately! 128 00:09:37,550 --> 00:09:39,200 I will not sacrifice General Yun. 129 00:09:40,280 --> 00:09:41,280 Yue Cong, Qi Mo, 130 00:09:41,479 --> 00:09:42,320 let's go. 131 00:09:42,479 --> 00:09:43,119 Yes. 132 00:09:43,280 --> 00:09:45,280 what millions died that Caesar might be great. 133 00:09:45,599 --> 00:09:47,520 If you want to be a king, 134 00:09:47,799 --> 00:09:50,479 you need to be ruthless. 135 00:09:50,919 --> 00:09:52,479 I've heard of another saying too... 136 00:09:53,359 --> 00:09:55,520 "A man of honor knows what must be done and what must not be done." 137 00:09:56,599 --> 00:09:57,840 Even though I'm a woman, 138 00:09:59,080 --> 00:10:00,359 I'm also an Empress. 139 00:10:09,520 --> 00:10:11,000 I knew it! 140 00:10:48,880 --> 00:10:51,359 Wei Yuan Ting, today is your last day. 141 00:10:51,559 --> 00:10:53,479 Just the few of you? 142 00:10:53,840 --> 00:10:54,880 Where's Feng Ru Che? 143 00:10:55,039 --> 00:10:57,000 This is good enough to take away you life. 144 00:10:57,159 --> 00:10:59,559 I'm too disappointed then. 145 00:11:32,159 --> 00:11:33,200 Yun Mu Yang, 146 00:11:33,550 --> 00:11:34,640 today you can't escape 147 00:11:34,790 --> 00:11:36,000 from my hands again. 148 00:11:36,119 --> 00:11:38,719 You're going to end your life here. 149 00:11:38,919 --> 00:11:39,919 Attack! 150 00:11:52,080 --> 00:11:54,239 No, I have to find him. 151 00:11:54,559 --> 00:11:55,440 Mistress! 152 00:11:55,719 --> 00:11:56,239 Mistress! 153 00:11:56,239 --> 00:11:57,359 Let me go! 154 00:11:57,719 --> 00:11:58,679 You can't go! 155 00:11:58,840 --> 00:12:00,400 You haven't plated your wings for some time. 156 00:12:00,710 --> 00:12:01,960 Your skin at back has festered, 157 00:12:02,150 --> 00:12:03,320 which it isn't fit to fly nor fight. 158 00:12:03,320 --> 00:12:04,840 Or else you will die! 159 00:12:05,520 --> 00:12:06,640 Let go of my hand! 160 00:12:06,799 --> 00:12:08,640 Mistress! Mistress! 161 00:13:06,039 --> 00:13:06,960 Qian Yin! 162 00:13:10,239 --> 00:13:11,919 Qian Yin, why are you here? 163 00:13:13,440 --> 00:13:15,799 Wei Yuan Ting, you can't kill him! 164 00:13:16,000 --> 00:13:17,200 It's good you're here. 165 00:13:17,719 --> 00:13:21,440 You've killed my Zhao Er, a life for a life! 166 00:13:21,760 --> 00:13:22,640 Kill them! 167 00:13:33,799 --> 00:13:36,200 Those who succeeded to kill them will be rewarded handsomely. 168 00:13:44,320 --> 00:13:45,239 Qian Yin! 169 00:13:48,840 --> 00:13:49,919 You're hurt! 170 00:13:50,080 --> 00:13:51,919 You still care about me. 171 00:14:03,719 --> 00:14:05,840 My Lord, the imperial seal of Lanzhou is here! 172 00:14:28,479 --> 00:14:29,520 Good! 173 00:14:34,520 --> 00:14:35,520 Very good! 174 00:14:36,559 --> 00:14:40,719 It's time to cut off Wei Yuan Ting's head! 175 00:14:53,640 --> 00:14:54,440 Release it! 176 00:15:03,320 --> 00:15:04,239 Brother Yun! 177 00:15:05,679 --> 00:15:07,440 Qian Yin, go first! 178 00:15:08,159 --> 00:15:10,159 Wei Yuan Ting! Stop it! 179 00:15:12,000 --> 00:15:13,239 Actually, he is your... 180 00:15:20,719 --> 00:15:22,400 Qian Yin! 181 00:15:48,719 --> 00:15:50,919 Qian Yin, don't scare me! 182 00:16:09,440 --> 00:16:11,440 Qian Yin! Qian Yin! 183 00:16:15,640 --> 00:16:16,960 You're finally here. 184 00:16:17,280 --> 00:16:18,239 Attack! 185 00:16:25,359 --> 00:16:26,679 Promise me, 186 00:16:27,840 --> 00:16:31,359 never take revenge for me. 187 00:16:31,799 --> 00:16:33,520 Don't kill Wei Yuan Ting. 188 00:16:33,679 --> 00:16:34,799 Stop saying. 189 00:16:35,479 --> 00:16:36,440 Just stop saying. 190 00:16:36,559 --> 00:16:37,719 Promise me. 191 00:16:38,679 --> 00:16:39,880 Please promise me. 192 00:16:40,760 --> 00:16:41,640 I promise you. 193 00:16:43,080 --> 00:16:44,359 Brother Yun, 194 00:16:46,559 --> 00:16:47,840 don't be sad. 195 00:16:48,320 --> 00:16:50,559 I was a pawn, 196 00:16:51,840 --> 00:16:54,280 it's you who taught me to love. 197 00:16:55,080 --> 00:16:56,719 Ending my life by your side... 198 00:16:57,080 --> 00:16:58,679 is better than... 199 00:16:59,159 --> 00:17:03,159 dying alone. 200 00:17:03,280 --> 00:17:05,560 No! No! Qian Yin! 201 00:17:05,800 --> 00:17:06,959 You won't die. 202 00:17:07,839 --> 00:17:10,920 I was a bad woman. 203 00:17:11,359 --> 00:17:12,319 I want... 204 00:17:13,439 --> 00:17:14,680 I want you... 205 00:17:15,359 --> 00:17:18,359 never forget me throughout your life. 206 00:17:18,839 --> 00:17:20,599 I want you to... 207 00:17:20,839 --> 00:17:25,079 always remember me. 208 00:17:32,079 --> 00:17:34,599 What happened that night was real, right? 209 00:17:47,160 --> 00:17:48,800 Meeting you, 210 00:17:52,400 --> 00:17:55,439 it's like showering in the warm sunshine. 211 00:17:56,439 --> 00:17:57,439 What's your name? 212 00:17:57,760 --> 00:17:58,920 Du Qian Yin. 213 00:17:59,319 --> 00:18:01,479 Qian from the word "slender", Yin from the word "ryhthm". 214 00:18:01,719 --> 00:18:04,640 Mu from the word "shower", Yang from the word "sunshine". 215 00:18:05,040 --> 00:18:08,280 Meeting you, it's like showering in the warm sunshine. 216 00:18:14,680 --> 00:18:15,680 Qian Yin! 217 00:18:16,160 --> 00:18:17,119 Qian Yin! 218 00:18:19,000 --> 00:18:22,359 Qian Yin! 219 00:18:23,691 --> 00:18:29,851 ♪ Strumming the strings in your arms night and day ♪ 220 00:18:30,255 --> 00:18:33,575 ♪ We were passionate when we met each other ♪ 221 00:18:33,664 --> 00:18:36,544 ♪ Yet living together is bland ♪ 222 00:18:36,989 --> 00:18:43,749 ♪ Ascending the jade stairs with the harp in my hand ♪ 223 00:18:44,700 --> 00:18:50,300 ♪ The world is full of broken messages ♪ 224 00:18:51,030 --> 00:18:58,150 ♪ The moon reflects my heart when I lay in your arms ♪ 225 00:18:58,757 --> 00:19:04,837 ♪ In the golden horizon ♪ 226 00:19:05,119 --> 00:19:06,959 Release the arrows! Don't spare any of them! 227 00:19:07,119 --> 00:19:08,359 Freeze! 228 00:19:22,000 --> 00:19:23,160 Yu Guo Cong! 229 00:19:23,680 --> 00:19:25,400 My brother! 230 00:19:27,640 --> 00:19:29,000 It's been a long time! 231 00:19:29,319 --> 00:19:30,560 Attention! 232 00:19:30,800 --> 00:19:32,000 Attention! 233 00:19:46,439 --> 00:19:48,000 This is the imperial seal of Lanzhou. 234 00:19:48,359 --> 00:19:50,559 I, Feng Ru Che, will return to the capital... 235 00:19:50,760 --> 00:19:52,160 to regain the throne of Feng family. 236 00:19:52,439 --> 00:19:54,319 If you don't want to be treated as traitors, 237 00:19:54,599 --> 00:19:56,560 leave the traitor Wei Yuan Ting immediately. 238 00:19:58,119 --> 00:20:02,000 Long live the Empress! 239 00:20:04,160 --> 00:20:08,000 Long live the Empress! 240 00:20:10,560 --> 00:20:12,359 My Lord, how did she have... 241 00:20:12,560 --> 00:20:13,760 It must be fake! 242 00:20:13,920 --> 00:20:14,479 Shut up! 243 00:20:14,640 --> 00:20:15,560 My Lord! 244 00:20:33,719 --> 00:20:36,199 Long live the Empress! 245 00:20:38,040 --> 00:20:41,880 Long live the Empress! 246 00:20:44,640 --> 00:20:46,040 What are you doing?! 247 00:20:46,239 --> 00:20:48,199 What's wrong with all of you? Stand up quickly. 248 00:20:49,040 --> 00:20:51,400 She is not the Winged Empress, but I am! 249 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 Raise quickly. 250 00:20:53,119 --> 00:20:54,719 Raise all. 251 00:20:55,400 --> 00:20:55,920 Take him! 252 00:20:56,040 --> 00:20:57,000 Yes! Yes! 253 00:21:30,160 --> 00:21:32,680 Your Majesty, you're no doubt brilliant! 254 00:21:37,439 --> 00:21:39,680 I'd like to thank Uncle Yu to save me in the nick of time. 255 00:21:39,959 --> 00:21:40,920 Qi Mo. 256 00:21:41,350 --> 00:21:42,110 At your service. 257 00:21:42,430 --> 00:21:43,800 Pass my words, 258 00:21:44,119 --> 00:21:46,800 General of Qinghe, Yu Guo Cong is a great strategist, 259 00:21:47,040 --> 00:21:48,640 he has made great contributions. 260 00:21:48,959 --> 00:21:51,040 I want to reinstate his title as Emperor Yu instantly, 261 00:21:51,439 --> 00:21:53,160 who's second in rank to me. 262 00:21:53,880 --> 00:21:54,680 Yes. 263 00:21:58,199 --> 00:22:00,479 Thank you, Your Majesty. Let's go. 264 00:22:00,640 --> 00:22:01,439 Yes. 265 00:22:06,959 --> 00:22:09,599 My Lord, what's wrong with you? 266 00:22:10,400 --> 00:22:12,640 The Golden Wings Empress is well-known. 267 00:22:13,119 --> 00:22:14,119 Why should I suffer like... 268 00:22:14,239 --> 00:22:18,119 the foolish Wei Yuan Ting, 269 00:22:20,280 --> 00:22:22,280 who has charged as a traitor. 270 00:22:29,640 --> 00:22:30,599 Are you alright? 271 00:22:34,319 --> 00:22:35,239 Thank you. 272 00:22:43,880 --> 00:22:44,880 Wait. 273 00:22:45,640 --> 00:22:47,280 Yu Guo Cong attacks the palace at this moment, 274 00:22:47,520 --> 00:22:49,520 presumably, he's for the imperial seal of Lanzhou. 275 00:22:49,800 --> 00:22:51,280 How dare he wanted to be the emperor. 276 00:22:51,380 --> 00:22:52,140 How dare? 277 00:22:52,260 --> 00:22:53,180 Let's go back now. 278 00:22:53,359 --> 00:22:55,959 No. Brother Yun is still in danger. 279 00:22:57,110 --> 00:22:57,760 Yue Cong, 280 00:22:58,070 --> 00:22:59,350 go and get a fake imperial seal. 281 00:22:59,520 --> 00:23:01,239 How can a fake seal compare with the real one? 282 00:23:01,479 --> 00:23:02,520 Don't you forget, 283 00:23:02,760 --> 00:23:04,400 I'm the Empress of the oracle, 284 00:23:04,520 --> 00:23:05,640 Feng family's orthodox. 285 00:23:06,160 --> 00:23:07,119 For years, Yu Guo Cong... 286 00:23:07,119 --> 00:23:08,760 hasn't claimed himself as the Winged Emperor. 287 00:23:10,000 --> 00:23:12,119 I bet he has a scruple in him. 288 00:23:12,880 --> 00:23:14,640 Your Majesty, you're right. 289 00:23:51,400 --> 00:23:52,640 Mistress. 290 00:25:21,520 --> 00:25:25,560 Our Empress flourishes the novoland with grace, by the Mandate of Heaven. 291 00:25:25,839 --> 00:25:29,959 Her courtesy spreads persistently, her virtues radiate forever. 292 00:25:30,160 --> 00:25:34,680 Long live the Empress! 293 00:25:38,599 --> 00:25:40,160 You may raise. 294 00:26:23,839 --> 00:26:25,640 Punish the evil and uphold justice. 295 00:26:25,839 --> 00:26:27,880 The evil must be killed or the people will suffer. 296 00:26:28,079 --> 00:26:30,079 Punish the evil and uphold justice. 297 00:26:30,079 --> 00:26:31,280 Lian Yi. 298 00:26:32,599 --> 00:26:33,680 Qin Fang. 299 00:26:35,520 --> 00:26:36,599 Dang Dang. 300 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 Granny. 301 00:26:40,119 --> 00:26:41,319 Yang Sir. 302 00:26:41,760 --> 00:26:43,319 Father, mother. 303 00:26:43,560 --> 00:26:44,680 I've made it. 304 00:27:17,599 --> 00:27:19,280 Since Your Majesty has decided, 305 00:27:20,319 --> 00:27:21,920 why are you still worrying? 306 00:27:28,040 --> 00:27:29,400 I didn't kill Wei Yuan Ting because... 307 00:27:30,439 --> 00:27:32,160 firstly, he can be used to restrain Yu Guo Cong. 308 00:27:33,560 --> 00:27:35,199 Secondly, to offer amnesty and enlist his army... 309 00:27:35,199 --> 00:27:36,520 on behalf of Wei Yuan Ting. 310 00:27:36,719 --> 00:27:39,400 I'm afraid that this will cause dissatisfaction among the Cavalry. 311 00:27:40,959 --> 00:27:42,439 Especially, Brother Yun. 312 00:27:45,640 --> 00:27:46,920 What are you looking at? 313 00:27:47,400 --> 00:27:49,920 Emperor Wulie, Feng Ren's letter. 314 00:27:50,439 --> 00:27:51,800 That's granduncle. 315 00:27:54,719 --> 00:27:55,920 What did he write? 316 00:27:57,319 --> 00:27:58,760 The sage has no invariable mind of his own, 317 00:27:59,079 --> 00:28:00,760 he makes his mind of the mind of the people. 318 00:28:01,359 --> 00:28:02,520 What does it mean? 319 00:28:02,959 --> 00:28:04,439 To be a good king, 320 00:28:04,839 --> 00:28:07,199 it doesn't matter what's one's thought, 321 00:28:07,439 --> 00:28:10,280 but, the people's. 322 00:28:10,640 --> 00:28:13,680 Follow people's will, the nation will be prosperous and peaceful. 323 00:28:14,959 --> 00:28:15,959 Understood. 324 00:28:17,640 --> 00:28:19,119 In war-torn Lanzhou, 325 00:28:19,599 --> 00:28:21,280 its people had suffered. 326 00:28:22,119 --> 00:28:23,280 If the war could be halted, 327 00:28:24,560 --> 00:28:26,599 other affairs could be planned further and later. 328 00:28:33,280 --> 00:28:34,119 Your Majesty, 329 00:28:36,560 --> 00:28:37,560 what are you doing? 330 00:28:37,800 --> 00:28:38,760 You've learnt a lot of... 331 00:28:38,760 --> 00:28:40,239 principles about governing a nation. 332 00:28:40,959 --> 00:28:44,359 Please take Ah Che as your disciple to listen to your teachings. 333 00:28:49,119 --> 00:28:51,800 Principles are written in the books, you can take it back. 334 00:28:51,959 --> 00:28:52,680 No. 335 00:28:54,760 --> 00:28:56,479 Besides seeking guidance from Sir, 336 00:28:57,599 --> 00:28:58,839 I have other intention. 337 00:28:59,680 --> 00:29:02,359 I don't know why I have a peace of mind... 338 00:29:02,920 --> 00:29:04,599 whenever I see you. 339 00:29:05,400 --> 00:29:07,239 Since some time ago, 340 00:29:09,880 --> 00:29:12,280 I seem to feel safe and peaceful in mind... 341 00:29:12,920 --> 00:29:15,359 only when I see you. 342 00:29:16,280 --> 00:29:18,000 I want you to keep me company. 343 00:29:18,239 --> 00:29:19,599 Please consent with me. 344 00:29:24,560 --> 00:29:25,719 Stand up first. 345 00:29:32,359 --> 00:29:33,640 You've consented with me then? 346 00:29:33,920 --> 00:29:35,319 You're the empress of Lanzhou. 347 00:29:36,000 --> 00:29:37,319 Do not simply kneel down. 348 00:29:37,680 --> 00:29:40,719 I'm the Empress to others, but, I'm Ah Che only to you. 349 00:29:45,319 --> 00:29:46,839 You just call me Ah Che then. 350 00:29:47,640 --> 00:29:48,599 And... 351 00:29:49,470 --> 00:29:50,350 I'll call you Master. 352 00:29:50,520 --> 00:29:51,430 No. 353 00:29:52,479 --> 00:29:54,800 You offer me guidances. Certainly, you're my Master. 354 00:29:55,079 --> 00:29:56,479 Master, let's go. 355 00:29:57,479 --> 00:29:58,920 Please behave yourself. 356 00:30:02,640 --> 00:30:05,000 Sure. Only if you return to Nanyu City with me. 357 00:30:09,800 --> 00:30:15,870 ♪ I wish to be the wind that drifts away without any care ♪ 358 00:30:16,800 --> 00:30:22,960 ♪ I rather kill myself than turning into ice ♪ 359 00:30:23,520 --> 00:30:30,400 ♪ I can still hear the sound of the unfinished song across the world ♪ 360 00:30:30,960 --> 00:30:36,760 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 361 00:30:37,720 --> 00:30:43,720 ♪ It's regrettable that the dew brings only cold to this lonely world ♪ 362 00:30:44,415 --> 00:30:50,855 ♪ It's regrettable that this journey is cold and bitter ♪ 363 00:30:51,000 --> 00:30:57,600 ♪ I don't want to disappoint you ♪ ♪ But a heart ♪ 364 00:30:57,819 --> 00:31:03,659 ♪ that loves true can surpass every trial ♪ 365 00:31:05,079 --> 00:31:11,184 ♪ I rather we don't ever meet again ♪ 366 00:31:11,978 --> 00:31:17,858 ♪ Are the flowers falling along with the rain? ♪ 367 00:31:18,554 --> 00:31:25,754 ♪ I don't dare to speak loudly for fear that I'll wake up from this dream ♪ 368 00:31:26,366 --> 00:31:31,766 ♪ where I'm dreaming about you ♪ 369 00:31:32,265 --> 00:31:38,585 ♪ Even this dying love will last me for the rest of my life ♪ 370 00:31:38,786 --> 00:31:44,346 ♪ Even with hate, I tear up when I am to bid you farewell ♪ 371 00:31:45,262 --> 00:31:52,502 ♪ I don't regret it even though our love is short-lived ♪ 372 00:31:52,840 --> 00:31:58,640 ♪ In a blink of an eye, willow catkins flutters in the sky once more ♪ 373 00:32:00,080 --> 00:32:08,197 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 23844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.