Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,480 --> 00:01:37,000
[Novoland: The Castle in the Sky S2]
2
00:01:37,558 --> 00:01:39,718
[Episode 31]
3
00:01:48,720 --> 00:01:50,599
Sir, could you give me a hand, please?
4
00:02:24,000 --> 00:02:24,960
Lady.
5
00:02:25,600 --> 00:02:27,199
You're really good looking.
6
00:02:27,800 --> 00:02:29,479
You're so ugly,
7
00:02:29,679 --> 00:02:31,279
you're displeasing to my eyes.
8
00:02:34,360 --> 00:02:35,880
I acknowledge my ugliness.
9
00:02:36,160 --> 00:02:37,160
Never mind.
10
00:02:37,800 --> 00:02:39,199
You're my benefactor,
11
00:02:40,559 --> 00:02:42,119
you look great at all time.
12
00:02:46,399 --> 00:02:47,479
I'm leaving now.
13
00:02:53,199 --> 00:02:54,199
It's raining.
14
00:02:55,000 --> 00:02:56,639
Can I leave after it stops raining?
15
00:02:57,360 --> 00:02:58,240
As you like it.
16
00:03:10,559 --> 00:03:11,639
Pineapple tarts.
17
00:03:13,440 --> 00:03:15,000
You like it too?
18
00:03:27,600 --> 00:03:28,919
I'm sorry. I...
19
00:03:29,119 --> 00:03:30,119
Enjoy yourself.
20
00:03:33,559 --> 00:03:34,559
Thank you.
21
00:03:46,000 --> 00:03:46,960
I'm Ah Che.
22
00:03:48,320 --> 00:03:50,160
May I ask, what's your name?
23
00:03:50,639 --> 00:03:51,759
Fang Wu Yi.
24
00:03:52,039 --> 00:03:53,240
Fang Wu Yi?
25
00:03:57,559 --> 00:03:58,839
Have we met before?
26
00:03:59,160 --> 00:04:00,000
No, we haven't.
27
00:04:00,720 --> 00:04:01,639
I think so.
28
00:04:02,479 --> 00:04:03,639
You're so nice looking...
29
00:04:04,759 --> 00:04:05,679
and special.
30
00:04:05,960 --> 00:04:08,039
I'll definitely be impressed
if I had seen you before.
31
00:04:08,720 --> 00:04:09,919
I'm sorry to say that,
32
00:04:10,960 --> 00:04:13,039
even though it's the first time we met,
33
00:04:14,559 --> 00:04:16,640
you look familiar and kind to me.
34
00:04:17,040 --> 00:04:19,279
It seems that we've been friends
long time ago.
35
00:04:20,839 --> 00:04:22,040
Even here,
36
00:04:23,959 --> 00:04:25,440
it feels like home.
37
00:04:27,920 --> 00:04:29,480
Have you ever seen this before?
38
00:04:30,279 --> 00:04:31,200
No.
39
00:04:31,440 --> 00:04:32,679
Really?
40
00:04:34,200 --> 00:04:35,559
What's this?
41
00:04:39,119 --> 00:04:42,040
This is what I've made before
for communication purpose.
42
00:04:42,239 --> 00:04:44,559
There is a small spider inside,
named, Milliweb.
43
00:04:44,839 --> 00:04:47,519
It was supposed to be in a pair,
unfortunately, mine has died.
44
00:04:47,920 --> 00:04:49,839
That's why I went to the woods
to capture one.
45
00:04:50,119 --> 00:04:51,959
And perhaps I might find
the missing person.
46
00:04:52,279 --> 00:04:53,399
If that is the case,
47
00:04:54,239 --> 00:04:55,519
one of the pair had died,
48
00:04:56,480 --> 00:04:57,959
the other may not survive either.
49
00:04:59,000 --> 00:05:01,839
It's futile whatever
you're going to do.
50
00:05:02,320 --> 00:05:03,279
I feel like...
51
00:05:04,440 --> 00:05:07,119
I wanted so badly to find
the person I had forgotten.
52
00:05:09,239 --> 00:05:11,040
Frankly, I feel that you and him...
53
00:05:11,559 --> 00:05:12,600
The rain has stopped.
54
00:05:13,480 --> 00:05:14,600
You may leave now.
55
00:05:35,839 --> 00:05:37,399
You've been staying in the
mountains for a long time,
56
00:05:37,799 --> 00:05:39,160
and you've read abundance of books,
57
00:05:40,200 --> 00:05:41,880
presumably, you're a hermit.
58
00:05:43,559 --> 00:05:45,679
Is it possible to seek guidance
from you,
59
00:05:46,760 --> 00:05:48,399
if I get into some problems?
60
00:05:50,000 --> 00:05:50,920
Sir?
61
00:05:52,200 --> 00:05:53,320
Fang Sir?
62
00:05:55,359 --> 00:05:56,200
Sure.
63
00:05:57,239 --> 00:05:58,239
That's great!
64
00:06:00,959 --> 00:06:02,640
Hopefully when I come next time,
65
00:06:03,959 --> 00:06:05,480
I can still taste the pineapple tarts.
66
00:06:29,320 --> 00:06:32,399
You no longer remember me
nor love me.
67
00:06:33,519 --> 00:06:35,559
And the power of Flower Goddess
won't transfer again.
68
00:06:37,160 --> 00:06:38,839
Surely, you'll live well.
69
00:06:39,760 --> 00:06:41,640
In the last days of my life,
70
00:06:42,320 --> 00:06:45,600
it's good enough to see you again.
71
00:06:59,119 --> 00:06:59,559
Ah Che!
72
00:06:59,559 --> 00:07:00,640
You're finally back.
73
00:07:00,839 --> 00:07:03,079
Yun Mu Yang has led his men
to Nanyu City to kill Wei Yuan Ting.
74
00:07:03,200 --> 00:07:04,079
What?
75
00:07:05,119 --> 00:07:06,679
Didn't I tell him not to be impulsive?
76
00:07:06,839 --> 00:07:08,799
His decision wasn't wrong though.
77
00:07:09,079 --> 00:07:11,480
And Yu Guo Cong has led
3 troops of elite army himself...
78
00:07:11,600 --> 00:07:14,119
-to backup for General Yun.
-Yu Guo Cong?
79
00:07:16,799 --> 00:07:17,679
Not right.
80
00:07:17,959 --> 00:07:19,119
What's wrong?
81
00:07:19,399 --> 00:07:21,519
This is Yu Guo Cong's idea.
82
00:07:22,200 --> 00:07:23,000
Something is wrong.
83
00:07:23,440 --> 00:07:25,519
We can't wait anymore.
Set off to Nanyu City at once.
84
00:07:25,720 --> 00:07:26,559
Yes.
85
00:07:36,359 --> 00:07:37,320
Please take a look for me.
86
00:07:37,519 --> 00:07:39,000
How is it going
at Wei Yuan Ting's side?
87
00:07:39,119 --> 00:07:39,920
Sure.
88
00:07:45,000 --> 00:07:45,799
What's wrong with you?
89
00:07:45,959 --> 00:07:48,079
Perhaps my power has depleted
so much recently.
90
00:07:48,559 --> 00:07:49,279
Don't worry.
91
00:07:49,440 --> 00:07:51,040
Mistress, I can make it.
92
00:07:52,519 --> 00:07:53,559
Forget about it.
93
00:07:54,079 --> 00:07:57,079
-It's not necessary now.
-Mistress, are you worried about me?
94
00:07:57,279 --> 00:08:00,160
I'm just scared that
you can't help me in times of need.
95
00:08:00,320 --> 00:08:01,799
You're certainly
worrying about me.
96
00:08:02,000 --> 00:08:03,040
Thank you so much.
97
00:08:06,279 --> 00:08:08,559
Are you still worried about
that brother?
98
00:08:08,760 --> 00:08:10,320
Why don't you tell him frankly,
99
00:08:10,640 --> 00:08:12,320
that scoundrel is his father?
100
00:08:12,679 --> 00:08:14,239
Brother Yun is a nice person,
101
00:08:15,279 --> 00:08:17,559
he shouldn't have to
endure the painful truth.
102
00:08:19,040 --> 00:08:21,600
I could not bear to let him know
his own ancestry.
103
00:08:24,600 --> 00:08:27,359
Your Majesty, all the deployment
is ready.
104
00:08:28,160 --> 00:08:29,119
Good.
105
00:08:30,720 --> 00:08:34,159
They thought sending Kong Sang
to my side...
106
00:08:34,320 --> 00:08:35,719
is able to perplex me.
107
00:08:37,200 --> 00:08:38,640
Before our plan begins,
108
00:08:39,080 --> 00:08:40,799
capture Kong Sang first.
109
00:08:41,039 --> 00:08:43,760
Execute him on the spot.
A traitor deserves to die.
110
00:08:43,960 --> 00:08:44,599
Yes.
111
00:08:44,799 --> 00:08:45,760
Leave me.
112
00:08:54,719 --> 00:08:55,559
Your Majesty.
113
00:08:56,159 --> 00:08:57,000
Uncle Yu,
114
00:08:58,159 --> 00:09:00,359
you don't seem to be on your way to
Royal Mausoleum.
115
00:09:01,000 --> 00:09:02,960
You have another intention?
116
00:09:03,159 --> 00:09:04,799
Your Majesty, don't worry.
117
00:09:05,000 --> 00:09:06,159
Just wait for me.
118
00:09:06,400 --> 00:09:08,360
It's a trap that
Wei Yuan Ting shifted the mausoleum?
119
00:09:08,599 --> 00:09:09,559
That's right.
120
00:09:10,760 --> 00:09:13,400
How he bribed Pei Huan last time,
121
00:09:15,919 --> 00:09:18,479
I can bribe him like what he did.
122
00:09:20,000 --> 00:09:21,960
You're sending General Yun to death!
123
00:09:22,359 --> 00:09:24,400
It's Wei Yuan Ting thought that
he has great wisdom...
124
00:09:25,119 --> 00:09:28,000
to prepare an ambuscade
on the way to Royal Mausoleum.
125
00:09:28,599 --> 00:09:32,320
The palace defense
will be weakened by then.
126
00:09:32,760 --> 00:09:34,760
Your Majesty and I would attack into the palace!
127
00:09:35,080 --> 00:09:37,350
And to rule the world legitimately!
128
00:09:37,550 --> 00:09:39,200
I will not sacrifice General Yun.
129
00:09:40,280 --> 00:09:41,280
Yue Cong, Qi Mo,
130
00:09:41,479 --> 00:09:42,320
let's go.
131
00:09:42,479 --> 00:09:43,119
Yes.
132
00:09:43,280 --> 00:09:45,280
what millions died that Caesar might be great.
133
00:09:45,599 --> 00:09:47,520
If you want to be a king,
134
00:09:47,799 --> 00:09:50,479
you need to be ruthless.
135
00:09:50,919 --> 00:09:52,479
I've heard of another saying too...
136
00:09:53,359 --> 00:09:55,520
"A man of honor knows what must be done
and what must not be done."
137
00:09:56,599 --> 00:09:57,840
Even though I'm a woman,
138
00:09:59,080 --> 00:10:00,359
I'm also an Empress.
139
00:10:09,520 --> 00:10:11,000
I knew it!
140
00:10:48,880 --> 00:10:51,359
Wei Yuan Ting, today is your last day.
141
00:10:51,559 --> 00:10:53,479
Just the few of you?
142
00:10:53,840 --> 00:10:54,880
Where's Feng Ru Che?
143
00:10:55,039 --> 00:10:57,000
This is good enough to
take away you life.
144
00:10:57,159 --> 00:10:59,559
I'm too disappointed then.
145
00:11:32,159 --> 00:11:33,200
Yun Mu Yang,
146
00:11:33,550 --> 00:11:34,640
today you can't escape
147
00:11:34,790 --> 00:11:36,000
from my hands again.
148
00:11:36,119 --> 00:11:38,719
You're going to end your life here.
149
00:11:38,919 --> 00:11:39,919
Attack!
150
00:11:52,080 --> 00:11:54,239
No, I have to find him.
151
00:11:54,559 --> 00:11:55,440
Mistress!
152
00:11:55,719 --> 00:11:56,239
Mistress!
153
00:11:56,239 --> 00:11:57,359
Let me go!
154
00:11:57,719 --> 00:11:58,679
You can't go!
155
00:11:58,840 --> 00:12:00,400
You haven't plated your wings for some time.
156
00:12:00,710 --> 00:12:01,960
Your skin at back has festered,
157
00:12:02,150 --> 00:12:03,320
which it isn't fit to fly nor fight.
158
00:12:03,320 --> 00:12:04,840
Or else you will die!
159
00:12:05,520 --> 00:12:06,640
Let go of my hand!
160
00:12:06,799 --> 00:12:08,640
Mistress! Mistress!
161
00:13:06,039 --> 00:13:06,960
Qian Yin!
162
00:13:10,239 --> 00:13:11,919
Qian Yin, why are you here?
163
00:13:13,440 --> 00:13:15,799
Wei Yuan Ting, you can't kill him!
164
00:13:16,000 --> 00:13:17,200
It's good you're here.
165
00:13:17,719 --> 00:13:21,440
You've killed my Zhao Er,
a life for a life!
166
00:13:21,760 --> 00:13:22,640
Kill them!
167
00:13:33,799 --> 00:13:36,200
Those who succeeded to kill them
will be rewarded handsomely.
168
00:13:44,320 --> 00:13:45,239
Qian Yin!
169
00:13:48,840 --> 00:13:49,919
You're hurt!
170
00:13:50,080 --> 00:13:51,919
You still care about me.
171
00:14:03,719 --> 00:14:05,840
My Lord, the imperial seal
of Lanzhou is here!
172
00:14:28,479 --> 00:14:29,520
Good!
173
00:14:34,520 --> 00:14:35,520
Very good!
174
00:14:36,559 --> 00:14:40,719
It's time to cut off Wei Yuan Ting's head!
175
00:14:53,640 --> 00:14:54,440
Release it!
176
00:15:03,320 --> 00:15:04,239
Brother Yun!
177
00:15:05,679 --> 00:15:07,440
Qian Yin, go first!
178
00:15:08,159 --> 00:15:10,159
Wei Yuan Ting! Stop it!
179
00:15:12,000 --> 00:15:13,239
Actually, he is your...
180
00:15:20,719 --> 00:15:22,400
Qian Yin!
181
00:15:48,719 --> 00:15:50,919
Qian Yin, don't scare me!
182
00:16:09,440 --> 00:16:11,440
Qian Yin! Qian Yin!
183
00:16:15,640 --> 00:16:16,960
You're finally here.
184
00:16:17,280 --> 00:16:18,239
Attack!
185
00:16:25,359 --> 00:16:26,679
Promise me,
186
00:16:27,840 --> 00:16:31,359
never take revenge for me.
187
00:16:31,799 --> 00:16:33,520
Don't kill Wei Yuan Ting.
188
00:16:33,679 --> 00:16:34,799
Stop saying.
189
00:16:35,479 --> 00:16:36,440
Just stop saying.
190
00:16:36,559 --> 00:16:37,719
Promise me.
191
00:16:38,679 --> 00:16:39,880
Please promise me.
192
00:16:40,760 --> 00:16:41,640
I promise you.
193
00:16:43,080 --> 00:16:44,359
Brother Yun,
194
00:16:46,559 --> 00:16:47,840
don't be sad.
195
00:16:48,320 --> 00:16:50,559
I was a pawn,
196
00:16:51,840 --> 00:16:54,280
it's you who taught me to love.
197
00:16:55,080 --> 00:16:56,719
Ending my life by your side...
198
00:16:57,080 --> 00:16:58,679
is better than...
199
00:16:59,159 --> 00:17:03,159
dying alone.
200
00:17:03,280 --> 00:17:05,560
No! No! Qian Yin!
201
00:17:05,800 --> 00:17:06,959
You won't die.
202
00:17:07,839 --> 00:17:10,920
I was a bad woman.
203
00:17:11,359 --> 00:17:12,319
I want...
204
00:17:13,439 --> 00:17:14,680
I want you...
205
00:17:15,359 --> 00:17:18,359
never forget me throughout your life.
206
00:17:18,839 --> 00:17:20,599
I want you to...
207
00:17:20,839 --> 00:17:25,079
always remember me.
208
00:17:32,079 --> 00:17:34,599
What happened that night
was real, right?
209
00:17:47,160 --> 00:17:48,800
Meeting you,
210
00:17:52,400 --> 00:17:55,439
it's like showering in the warm sunshine.
211
00:17:56,439 --> 00:17:57,439
What's your name?
212
00:17:57,760 --> 00:17:58,920
Du Qian Yin.
213
00:17:59,319 --> 00:18:01,479
Qian from the word "slender",
Yin from the word "ryhthm".
214
00:18:01,719 --> 00:18:04,640
Mu from the word "shower",
Yang from the word "sunshine".
215
00:18:05,040 --> 00:18:08,280
Meeting you, it's like
showering in the warm sunshine.
216
00:18:14,680 --> 00:18:15,680
Qian Yin!
217
00:18:16,160 --> 00:18:17,119
Qian Yin!
218
00:18:19,000 --> 00:18:22,359
Qian Yin!
219
00:18:23,691 --> 00:18:29,851
♪ Strumming the strings in your arms
night and day ♪
220
00:18:30,255 --> 00:18:33,575
♪ We were passionate
when we met each other ♪
221
00:18:33,664 --> 00:18:36,544
♪ Yet living together is bland ♪
222
00:18:36,989 --> 00:18:43,749
♪ Ascending the jade stairs
with the harp in my hand ♪
223
00:18:44,700 --> 00:18:50,300
♪ The world is full of
broken messages ♪
224
00:18:51,030 --> 00:18:58,150
♪ The moon reflects my heart
when I lay in your arms ♪
225
00:18:58,757 --> 00:19:04,837
♪ In the golden horizon ♪
226
00:19:05,119 --> 00:19:06,959
Release the arrows!
Don't spare any of them!
227
00:19:07,119 --> 00:19:08,359
Freeze!
228
00:19:22,000 --> 00:19:23,160
Yu Guo Cong!
229
00:19:23,680 --> 00:19:25,400
My brother!
230
00:19:27,640 --> 00:19:29,000
It's been a long time!
231
00:19:29,319 --> 00:19:30,560
Attention!
232
00:19:30,800 --> 00:19:32,000
Attention!
233
00:19:46,439 --> 00:19:48,000
This is the imperial seal of Lanzhou.
234
00:19:48,359 --> 00:19:50,559
I, Feng Ru Che,
will return to the capital...
235
00:19:50,760 --> 00:19:52,160
to regain the throne of Feng family.
236
00:19:52,439 --> 00:19:54,319
If you don't want to be treated as traitors,
237
00:19:54,599 --> 00:19:56,560
leave the traitor Wei Yuan Ting
immediately.
238
00:19:58,119 --> 00:20:02,000
Long live the Empress!
239
00:20:04,160 --> 00:20:08,000
Long live the Empress!
240
00:20:10,560 --> 00:20:12,359
My Lord, how did she have...
241
00:20:12,560 --> 00:20:13,760
It must be fake!
242
00:20:13,920 --> 00:20:14,479
Shut up!
243
00:20:14,640 --> 00:20:15,560
My Lord!
244
00:20:33,719 --> 00:20:36,199
Long live the Empress!
245
00:20:38,040 --> 00:20:41,880
Long live the Empress!
246
00:20:44,640 --> 00:20:46,040
What are you doing?!
247
00:20:46,239 --> 00:20:48,199
What's wrong with all of you?
Stand up quickly.
248
00:20:49,040 --> 00:20:51,400
She is not the Winged Empress,
but I am!
249
00:20:51,640 --> 00:20:52,560
Raise quickly.
250
00:20:53,119 --> 00:20:54,719
Raise all.
251
00:20:55,400 --> 00:20:55,920
Take him!
252
00:20:56,040 --> 00:20:57,000
Yes! Yes!
253
00:21:30,160 --> 00:21:32,680
Your Majesty, you're no doubt
brilliant!
254
00:21:37,439 --> 00:21:39,680
I'd like to thank Uncle Yu
to save me in the nick of time.
255
00:21:39,959 --> 00:21:40,920
Qi Mo.
256
00:21:41,350 --> 00:21:42,110
At your service.
257
00:21:42,430 --> 00:21:43,800
Pass my words,
258
00:21:44,119 --> 00:21:46,800
General of Qinghe, Yu Guo Cong is a
great strategist,
259
00:21:47,040 --> 00:21:48,640
he has made great contributions.
260
00:21:48,959 --> 00:21:51,040
I want to reinstate his title as
Emperor Yu instantly,
261
00:21:51,439 --> 00:21:53,160
who's second in rank to me.
262
00:21:53,880 --> 00:21:54,680
Yes.
263
00:21:58,199 --> 00:22:00,479
Thank you, Your Majesty.
Let's go.
264
00:22:00,640 --> 00:22:01,439
Yes.
265
00:22:06,959 --> 00:22:09,599
My Lord, what's wrong with you?
266
00:22:10,400 --> 00:22:12,640
The Golden Wings Empress is well-known.
267
00:22:13,119 --> 00:22:14,119
Why should I suffer like...
268
00:22:14,239 --> 00:22:18,119
the foolish Wei Yuan Ting,
269
00:22:20,280 --> 00:22:22,280
who has charged as a traitor.
270
00:22:29,640 --> 00:22:30,599
Are you alright?
271
00:22:34,319 --> 00:22:35,239
Thank you.
272
00:22:43,880 --> 00:22:44,880
Wait.
273
00:22:45,640 --> 00:22:47,280
Yu Guo Cong attacks the palace
at this moment,
274
00:22:47,520 --> 00:22:49,520
presumably, he's for the imperial seal
of Lanzhou.
275
00:22:49,800 --> 00:22:51,280
How dare he wanted to be the emperor.
276
00:22:51,380 --> 00:22:52,140
How dare?
277
00:22:52,260 --> 00:22:53,180
Let's go back now.
278
00:22:53,359 --> 00:22:55,959
No. Brother Yun is still in danger.
279
00:22:57,110 --> 00:22:57,760
Yue Cong,
280
00:22:58,070 --> 00:22:59,350
go and get a fake imperial seal.
281
00:22:59,520 --> 00:23:01,239
How can a fake seal compare
with the real one?
282
00:23:01,479 --> 00:23:02,520
Don't you forget,
283
00:23:02,760 --> 00:23:04,400
I'm the Empress of the oracle,
284
00:23:04,520 --> 00:23:05,640
Feng family's orthodox.
285
00:23:06,160 --> 00:23:07,119
For years, Yu Guo Cong...
286
00:23:07,119 --> 00:23:08,760
hasn't claimed himself
as the Winged Emperor.
287
00:23:10,000 --> 00:23:12,119
I bet he has a scruple in him.
288
00:23:12,880 --> 00:23:14,640
Your Majesty, you're right.
289
00:23:51,400 --> 00:23:52,640
Mistress.
290
00:25:21,520 --> 00:25:25,560
Our Empress flourishes the novoland
with grace, by the Mandate of Heaven.
291
00:25:25,839 --> 00:25:29,959
Her courtesy spreads persistently,
her virtues radiate forever.
292
00:25:30,160 --> 00:25:34,680
Long live the Empress!
293
00:25:38,599 --> 00:25:40,160
You may raise.
294
00:26:23,839 --> 00:26:25,640
Punish the evil and uphold justice.
295
00:26:25,839 --> 00:26:27,880
The evil must be killed
or the people will suffer.
296
00:26:28,079 --> 00:26:30,079
Punish the evil and uphold justice.
297
00:26:30,079 --> 00:26:31,280
Lian Yi.
298
00:26:32,599 --> 00:26:33,680
Qin Fang.
299
00:26:35,520 --> 00:26:36,599
Dang Dang.
300
00:26:38,680 --> 00:26:39,680
Granny.
301
00:26:40,119 --> 00:26:41,319
Yang Sir.
302
00:26:41,760 --> 00:26:43,319
Father, mother.
303
00:26:43,560 --> 00:26:44,680
I've made it.
304
00:27:17,599 --> 00:27:19,280
Since Your Majesty has decided,
305
00:27:20,319 --> 00:27:21,920
why are you still worrying?
306
00:27:28,040 --> 00:27:29,400
I didn't kill
Wei Yuan Ting because...
307
00:27:30,439 --> 00:27:32,160
firstly, he can be used to restrain
Yu Guo Cong.
308
00:27:33,560 --> 00:27:35,199
Secondly, to offer amnesty and
enlist his army...
309
00:27:35,199 --> 00:27:36,520
on behalf of Wei Yuan Ting.
310
00:27:36,719 --> 00:27:39,400
I'm afraid that this will cause
dissatisfaction among the Cavalry.
311
00:27:40,959 --> 00:27:42,439
Especially, Brother Yun.
312
00:27:45,640 --> 00:27:46,920
What are you looking at?
313
00:27:47,400 --> 00:27:49,920
Emperor Wulie, Feng Ren's letter.
314
00:27:50,439 --> 00:27:51,800
That's granduncle.
315
00:27:54,719 --> 00:27:55,920
What did he write?
316
00:27:57,319 --> 00:27:58,760
The sage has no invariable mind
of his own,
317
00:27:59,079 --> 00:28:00,760
he makes his mind
of the mind of the people.
318
00:28:01,359 --> 00:28:02,520
What does it mean?
319
00:28:02,959 --> 00:28:04,439
To be a good king,
320
00:28:04,839 --> 00:28:07,199
it doesn't matter
what's one's thought,
321
00:28:07,439 --> 00:28:10,280
but, the people's.
322
00:28:10,640 --> 00:28:13,680
Follow people's will, the nation
will be prosperous and peaceful.
323
00:28:14,959 --> 00:28:15,959
Understood.
324
00:28:17,640 --> 00:28:19,119
In war-torn Lanzhou,
325
00:28:19,599 --> 00:28:21,280
its people had suffered.
326
00:28:22,119 --> 00:28:23,280
If the war could be halted,
327
00:28:24,560 --> 00:28:26,599
other affairs could be
planned further and later.
328
00:28:33,280 --> 00:28:34,119
Your Majesty,
329
00:28:36,560 --> 00:28:37,560
what are you doing?
330
00:28:37,800 --> 00:28:38,760
You've learnt a lot of...
331
00:28:38,760 --> 00:28:40,239
principles about governing a nation.
332
00:28:40,959 --> 00:28:44,359
Please take Ah Che as your disciple
to listen to your teachings.
333
00:28:49,119 --> 00:28:51,800
Principles are written in the books,
you can take it back.
334
00:28:51,959 --> 00:28:52,680
No.
335
00:28:54,760 --> 00:28:56,479
Besides seeking guidance from Sir,
336
00:28:57,599 --> 00:28:58,839
I have other intention.
337
00:28:59,680 --> 00:29:02,359
I don't know
why I have a peace of mind...
338
00:29:02,920 --> 00:29:04,599
whenever I see you.
339
00:29:05,400 --> 00:29:07,239
Since some time ago,
340
00:29:09,880 --> 00:29:12,280
I seem to feel safe and
peaceful in mind...
341
00:29:12,920 --> 00:29:15,359
only when I see you.
342
00:29:16,280 --> 00:29:18,000
I want you to keep me company.
343
00:29:18,239 --> 00:29:19,599
Please consent with me.
344
00:29:24,560 --> 00:29:25,719
Stand up first.
345
00:29:32,359 --> 00:29:33,640
You've consented with me then?
346
00:29:33,920 --> 00:29:35,319
You're the empress of Lanzhou.
347
00:29:36,000 --> 00:29:37,319
Do not simply kneel down.
348
00:29:37,680 --> 00:29:40,719
I'm the Empress to others,
but, I'm Ah Che only to you.
349
00:29:45,319 --> 00:29:46,839
You just call me Ah Che then.
350
00:29:47,640 --> 00:29:48,599
And...
351
00:29:49,470 --> 00:29:50,350
I'll call you Master.
352
00:29:50,520 --> 00:29:51,430
No.
353
00:29:52,479 --> 00:29:54,800
You offer me guidances.
Certainly, you're my Master.
354
00:29:55,079 --> 00:29:56,479
Master, let's go.
355
00:29:57,479 --> 00:29:58,920
Please behave yourself.
356
00:30:02,640 --> 00:30:05,000
Sure. Only if you return to
Nanyu City with me.
357
00:30:09,800 --> 00:30:15,870
♪ I wish to be the wind that
drifts away without any care ♪
358
00:30:16,800 --> 00:30:22,960
♪ I rather kill myself
than turning into ice ♪
359
00:30:23,520 --> 00:30:30,400
♪ I can still hear the sound of the
unfinished song across the world ♪
360
00:30:30,960 --> 00:30:36,760
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
361
00:30:37,720 --> 00:30:43,720
♪ It's regrettable that the dew
brings only cold to this lonely world ♪
362
00:30:44,415 --> 00:30:50,855
♪ It's regrettable that
this journey is cold and bitter ♪
363
00:30:51,000 --> 00:30:57,600
♪ I don't want to disappoint you ♪
♪ But a heart ♪
364
00:30:57,819 --> 00:31:03,659
♪ that loves true can
surpass every trial ♪
365
00:31:05,079 --> 00:31:11,184
♪ I rather we don't ever meet again ♪
366
00:31:11,978 --> 00:31:17,858
♪ Are the flowers falling along
with the rain? ♪
367
00:31:18,554 --> 00:31:25,754
♪ I don't dare to speak loudly for fear
that I'll wake up from this dream ♪
368
00:31:26,366 --> 00:31:31,766
♪ where I'm dreaming about you ♪
369
00:31:32,265 --> 00:31:38,585
♪ Even this dying love will last me
for the rest of my life ♪
370
00:31:38,786 --> 00:31:44,346
♪ Even with hate, I tear up when
I am to bid you farewell ♪
371
00:31:45,262 --> 00:31:52,502
♪ I don't regret it even though
our love is short-lived ♪
372
00:31:52,840 --> 00:31:58,640
♪ In a blink of an eye, willow catkins
flutters in the sky once more ♪
373
00:32:00,080 --> 00:32:08,197
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
23844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.