All language subtitles for Ni Chang episode 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,010 --> 00:00:09,950 "The Moon Will Remember" Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 2 00:00:09,950 --> 00:00:15,600 ♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫ 3 00:00:15,600 --> 00:00:21,040 ♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫ 4 00:00:21,040 --> 00:00:26,480 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 5 00:00:26,480 --> 00:00:31,830 ♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫ 6 00:00:31,830 --> 00:00:37,390 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 7 00:00:37,390 --> 00:00:42,780 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 8 00:00:42,780 --> 00:00:48,310 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 9 00:00:48,310 --> 00:00:53,700 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 10 00:00:53,700 --> 00:00:59,220 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫ 11 00:00:59,220 --> 00:01:04,610 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 12 00:01:04,610 --> 00:01:11,360 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 13 00:01:11,360 --> 00:01:17,200 ♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫ 14 00:01:24,920 --> 00:01:30,000 [Ni Chang] 15 00:01:30,000 --> 00:01:33,060 [Episode 18] 16 00:01:34,460 --> 00:01:36,450 Let go of me! 17 00:01:36,450 --> 00:01:38,570 Who are you? 18 00:01:46,570 --> 00:01:49,370 Your Highness? Why is it you? 19 00:01:49,370 --> 00:01:52,520 I really didn't think you would be that bold. 20 00:01:52,520 --> 00:01:54,910 What happened between you and him? 21 00:01:54,910 --> 00:01:56,780 Is he your family's enemy? 22 00:01:59,520 --> 00:02:01,610 He's nothing but a hoodlum. 23 00:02:01,610 --> 00:02:03,870 How could you be so reckless? 24 00:02:04,550 --> 00:02:07,430 I just wanted to follow him to see where he was living. 25 00:02:07,430 --> 00:02:08,990 Who knew I'd get caught... 26 00:02:08,990 --> 00:02:12,240 And the outcome? You almost lost your life. 27 00:02:12,240 --> 00:02:15,840 Even if you wanted to follow him, you should've asked someone to come with you. 28 00:02:17,240 --> 00:02:20,510 But it wasn't easy for me to finally be able to track him down... 29 00:02:22,210 --> 00:02:26,240 I'm sorry, Your Highness, for making you worried. 30 00:02:26,240 --> 00:02:27,750 Wait! 31 00:02:28,630 --> 00:02:30,450 It's already dark right now. 32 00:02:30,450 --> 00:02:35,050 If you head home by yourself, I'll be worried. 33 00:02:39,810 --> 00:02:42,880 What I'm saying is that I'll send you home. 34 00:02:43,810 --> 00:02:46,120 If Your Highness use this formality as a way to get me to talk, 35 00:02:46,120 --> 00:02:49,130 then forgive me for not telling you anything. 36 00:02:49,130 --> 00:02:53,980 Don't worry! If you don't want to tell me, I won't force you. 37 00:02:53,980 --> 00:02:56,840 Each of us has our own kinds of trouble. 38 00:02:56,840 --> 00:02:58,930 Let's go then! 39 00:02:59,580 --> 00:03:08,590 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 40 00:03:09,330 --> 00:03:12,480 I never imagined you have such amazing skills. 41 00:03:12,480 --> 00:03:16,350 - I had thought— You thought I was nothing but an idle prince. 42 00:03:16,350 --> 00:03:19,250 A good for nothing. 43 00:03:20,140 --> 00:03:22,710 Just that occasionally I might know a few tricks. 44 00:03:22,710 --> 00:03:24,280 Besides that, nothing else. 45 00:03:24,280 --> 00:03:26,830 I use them when I can so I don't need to involve anyone else. 46 00:03:26,830 --> 00:03:30,230 And also, help my friends sometimes. 47 00:03:30,830 --> 00:03:33,930 I think Your Highness' friends are all very outstanding. 48 00:03:33,930 --> 00:03:36,830 They wouldn't really need someone else's help, would they? 49 00:03:37,540 --> 00:03:40,920 Is this how you normally praise yourself? 50 00:03:41,800 --> 00:03:44,160 I dare not make friends with Your Highness. 51 00:03:48,080 --> 00:03:50,330 No, wait! I say, you're a kind of person... 52 00:03:50,330 --> 00:03:52,440 who seem as if to be usually very clear-headed, 53 00:03:52,440 --> 00:03:54,890 but why do you always upset people when you talk? 54 00:03:54,890 --> 00:03:57,370 I... What did I do now? 55 00:03:57,370 --> 00:03:59,410 So distressing! 56 00:04:09,940 --> 00:04:12,400 That murderer recognized me. 57 00:04:12,400 --> 00:04:14,510 He definitely won't let the matter drop. 58 00:04:14,510 --> 00:04:18,800 Will he discuss countermeasures with his supporter? 59 00:04:18,800 --> 00:04:22,350 If... I can think of some way to tail after him, 60 00:04:22,350 --> 00:04:26,920 will I be able to find out the culprit who supported him years ago, is? 61 00:04:30,590 --> 00:04:35,350 [Su Manor] 62 00:05:04,030 --> 00:05:05,630 Wenyu... 63 00:05:07,090 --> 00:05:10,300 Wenyu, what's wrong with you? 64 00:05:12,510 --> 00:05:14,130 Second Uncle, 65 00:05:15,570 --> 00:05:18,300 I... I killed someone. 66 00:05:21,960 --> 00:05:23,540 I killed Shen Lan. 67 00:05:23,540 --> 00:05:25,280 What? 68 00:05:26,970 --> 00:05:29,620 Why did you kill him? 69 00:05:29,620 --> 00:05:31,320 He hurt you. 70 00:05:31,320 --> 00:05:33,560 He hurt the Su Family. 71 00:05:33,560 --> 00:05:36,450 If he isn't dead, we won't have a day of peace! 72 00:05:36,450 --> 00:05:38,540 You're so muddleheaded! 73 00:05:38,540 --> 00:05:41,630 You should have discussed this with me before you did such a thing. 74 00:05:41,630 --> 00:05:43,840 We could've come up with a perfect solution. 75 00:05:43,840 --> 00:05:46,720 Now you've done this alone, killing someone on the street. 76 00:05:46,720 --> 00:05:48,750 What if the officials start to investigate the case? 77 00:05:48,750 --> 00:05:51,540 No... I... I... 78 00:05:51,540 --> 00:05:54,630 Second Uncle... Second Uncle, I beg you to save me! 79 00:05:54,630 --> 00:05:57,590 If the official investigates this, then I'm done for. 80 00:05:57,590 --> 00:06:01,670 The Su Family is done for as well. Second Uncle, save me! 81 00:06:05,470 --> 00:06:08,960 Come on! Stand up first. 82 00:06:12,280 --> 00:06:16,440 Wenyu, did anyone see you when you killed him? 83 00:06:18,360 --> 00:06:20,060 That's good! 84 00:06:20,060 --> 00:06:22,130 We can't make this issue publicly known to others. 85 00:06:22,130 --> 00:06:24,940 - Remember this. - However... 86 00:06:24,940 --> 00:06:27,420 I'll handle it. 87 00:06:27,420 --> 00:06:31,180 It's also helping the Su Family remove evil after all. 88 00:06:35,060 --> 00:06:37,200 This pair of scissors is... 89 00:06:40,820 --> 00:06:43,050 I picked this up from the ground. 90 00:06:43,050 --> 00:06:46,010 I used this pair of scissors to... 91 00:06:49,900 --> 00:06:51,420 [Fang's Clothing Shop] 92 00:06:55,030 --> 00:06:58,060 Wenyu, this pair of scissors is evidence. 93 00:06:58,060 --> 00:06:59,920 You mustn't lose it. 94 00:06:59,920 --> 00:07:03,260 I'll handle this for you. 95 00:07:03,260 --> 00:07:07,090 The clothes you're wearing, just find a place to burn them. 96 00:07:07,090 --> 00:07:11,720 Go back in to rest! Then when you wake up tomorrow, pretend like nothing happened. 97 00:07:11,720 --> 00:07:13,690 Got it? 98 00:07:19,230 --> 00:07:22,820 Wenyu, our Su family, 99 00:07:22,820 --> 00:07:26,350 we rise and fall together. 100 00:07:26,350 --> 00:07:29,150 This can't be just written in a word or two. 101 00:07:29,150 --> 00:07:33,540 From now on, the grudge between you and I have been wiped out. 102 00:07:33,540 --> 00:07:37,530 Now is the time for us to fight external enemies together. 103 00:07:37,530 --> 00:07:39,470 Do you understand? 104 00:07:41,460 --> 00:07:44,170 Thanks so much, Second Uncle. 105 00:08:00,370 --> 00:08:03,530 It has been a long time since you took a stroll at the Bureau of Affairs. 106 00:08:03,530 --> 00:08:08,300 I believe the royal family must have gotten you a cushy post again so you've forgotten your subordinate. 107 00:08:08,300 --> 00:08:11,810 Master Yuan, you must be joking! I'm just an idler. 108 00:08:11,810 --> 00:08:14,290 What cushy post could the royal family have for me? 109 00:08:14,290 --> 00:08:18,260 It's just that I've been bored strolling in the market. 110 00:08:19,720 --> 00:08:22,690 Your Highness, what new knowledge did you gather? 111 00:08:22,690 --> 00:08:26,300 Since the opening of the Bureau of Affairs, it has been flourishin. 112 00:08:26,300 --> 00:08:29,290 It's indeed due to your meritorious governing in the city. 113 00:08:29,290 --> 00:08:31,940 However, regarding counterfeit and low-quality goods, 114 00:08:31,940 --> 00:08:35,360 rumors are flooding everywhere. 115 00:08:35,360 --> 00:08:39,220 I wonder if you have any countermeasures for this. 116 00:08:40,180 --> 00:08:41,780 It's said that merchants are evil. 117 00:08:41,780 --> 00:08:44,190 It's inevitable that people's eyes are stained with money. 118 00:08:44,190 --> 00:08:48,040 However, don't worry, Your Highness! I've always been managing this. 119 00:08:48,040 --> 00:08:50,460 Once I catch them, I won't show any mercy. 120 00:08:50,460 --> 00:08:53,360 These are common tactics in the market. 121 00:08:53,360 --> 00:08:57,560 If they bring them in here, I won't let them off that lightly. 122 00:08:57,560 --> 00:09:00,810 However, I've also heard that 123 00:09:00,810 --> 00:09:04,100 it's very easy to get into the Bureau of Affairs. 124 00:09:04,100 --> 00:09:08,640 They only need to pay the so-called "protection fee," and then the goods can be easily brought in. 125 00:09:08,640 --> 00:09:10,430 Is there such a thing? 126 00:09:12,670 --> 00:09:16,560 I wonder if the royal family gave consent to having this "protection fee." 127 00:09:17,210 --> 00:09:21,600 Prince Luo, there's no evidence for this, so I dare not wildly speculate. 128 00:09:21,600 --> 00:09:26,100 I've never heard of this "protection fee." 129 00:09:31,850 --> 00:09:34,440 If that's the case, then I'm relieved. 130 00:09:34,440 --> 00:09:37,080 The royal family sent me to supervise the Bureau of Affairs. 131 00:09:37,080 --> 00:09:38,830 Naturally, I'd ask more questions. 132 00:09:38,830 --> 00:09:40,470 Yes. 133 00:09:44,520 --> 00:09:47,770 Greetings, Prince Luo, Lord Yuan. 134 00:09:47,770 --> 00:09:49,760 Why are you so late? 135 00:09:49,760 --> 00:09:52,220 Didn't you know that Prince Luo would be here today? 136 00:09:52,890 --> 00:09:55,080 My Lords, you may not be aware. 137 00:09:55,080 --> 00:09:57,050 In fact, I was here earlier. 138 00:09:57,050 --> 00:10:01,280 It's just that someone was killed last night in the Huiying Alley, which is next to the Bureau of Affairs. 139 00:10:01,280 --> 00:10:04,910 The Internal Affairs Official sent someone here to make inquiries; hence, I was delayed. 140 00:10:04,910 --> 00:10:07,460 What? Someone died in Huiying Lane? 141 00:10:07,460 --> 00:10:11,670 That's right! It's said that a local ruffian was killed last night. 142 00:10:13,800 --> 00:10:16,620 I have some matters to take care, I'll be leaving now. 143 00:10:16,620 --> 00:10:18,320 Your Highness... 144 00:10:20,170 --> 00:10:22,770 Respectfully sending Prince Luo off. 145 00:10:25,020 --> 00:10:28,490 My Lord, why is he here this time? 146 00:10:28,490 --> 00:10:33,620 What else could it be besides the "protection fee?" 147 00:10:33,620 --> 00:10:37,180 We'll leave it for now. 148 00:10:48,980 --> 00:10:50,750 Cheng Tian, Cheng Tian! 149 00:10:50,750 --> 00:10:54,240 Did you know that last night, someone died in the Huiying Alley. 150 00:10:54,240 --> 00:10:56,660 The body was stabbed so much it looked like a sieve! 151 00:10:56,660 --> 00:10:58,030 Too scary! 152 00:10:58,030 --> 00:11:00,170 The world really isn't peaceful anymore. 153 00:11:00,170 --> 00:11:02,810 I also heard that he was a scoundrel. 154 00:11:02,820 --> 00:11:05,290 He must've offended someone. 155 00:11:05,290 --> 00:11:09,880 This is why I told you, as a lady, you shouldn't go out in the middle of the night. 156 00:11:09,880 --> 00:11:14,110 What if you really run into some trouble, I can't protect you then. 157 00:11:14,110 --> 00:11:18,030 You're so annoying! Why do you scare me like that? 158 00:11:19,390 --> 00:11:22,300 - Young Master Ouyang, what brings you here? - I'm looking for Ni Chang. 159 00:11:22,300 --> 00:11:25,280 Ni Chang's in the back courtyard. Please come on in! 160 00:11:30,360 --> 00:11:33,120 - What's the matter? - Why are you paying so much attention to these people? 161 00:11:33,120 --> 00:11:36,150 Don't you find these people annoying? Today one of them comes, tomorrow the other. 162 00:11:36,150 --> 00:11:38,160 Neither of them is any proper. 163 00:11:43,560 --> 00:11:47,480 The man in the alley last night died. Do you know that? 164 00:11:47,480 --> 00:11:50,180 I just heard about it so I guessed it might be him. 165 00:11:50,180 --> 00:11:53,930 Last night after I walked you back, did you go out again by yourself? 166 00:11:53,930 --> 00:11:57,400 - Are you suspecting me? - I also know it might not be you. 167 00:11:57,400 --> 00:12:01,370 However, yesterday, you were so angry that you wanted to kill him, and he just happened to die in the Huiying Alley. 168 00:12:01,370 --> 00:12:04,030 Before I find out the truth, I wouldn't make a move. 169 00:12:04,030 --> 00:12:06,060 What truth? 170 00:12:14,410 --> 00:12:17,290 If a lot of people come looking for Ni Chang, that means she's well-connected. 171 00:12:17,290 --> 00:12:19,470 They all like her, alright? 172 00:12:19,470 --> 00:12:22,120 Why are you jealous? 173 00:12:22,120 --> 00:12:24,310 Don't you have someone who likes you, too? 174 00:12:24,310 --> 00:12:25,810 Me... 175 00:12:28,580 --> 00:12:30,910 Auntie, what are you saying? 176 00:12:30,910 --> 00:12:32,710 You're not trying to imply it's me, are you? 177 00:12:32,710 --> 00:12:35,510 - I don't have any. - You don't? 178 00:12:35,510 --> 00:12:38,140 Don't you like Cheng Tian? 179 00:12:38,140 --> 00:12:40,950 W-Why would I like him? 180 00:12:40,950 --> 00:12:43,960 Am I too bored? Or blind? 181 00:12:43,960 --> 00:12:45,600 I... 182 00:12:45,600 --> 00:12:47,650 Am I really that annoying? 183 00:12:47,650 --> 00:12:49,680 Little Fatty Piece, stop and explain your words! 184 00:12:49,680 --> 00:12:52,170 Clarify it! 185 00:12:53,900 --> 00:12:56,670 All right, it's fine if you don't want to say. 186 00:12:56,670 --> 00:13:00,230 Anyway, I just need to know that this has nothing to do with you. 187 00:13:01,370 --> 00:13:04,960 However, who was it that killed him then? 188 00:13:04,960 --> 00:13:06,930 I've heard he's typically unreasonable and bossy, 189 00:13:06,930 --> 00:13:09,660 does evil deeds, and has made countless enemies. 190 00:13:09,660 --> 00:13:13,040 This day was coming, sooner or later. 191 00:13:16,200 --> 00:13:20,600 Then, I'll leave now... 192 00:13:37,830 --> 00:13:40,390 That person died just like that. 193 00:13:40,390 --> 00:13:42,870 Now, the trail's gone cold. 194 00:13:43,650 --> 00:13:46,170 There isn't a single trace now of 195 00:13:46,170 --> 00:13:48,890 who the instigator was. 196 00:13:55,040 --> 00:13:57,130 Father, 197 00:13:57,130 --> 00:13:58,900 Mother, 198 00:13:59,570 --> 00:14:01,520 Older Sister, 199 00:14:02,900 --> 00:14:06,550 when will I be able to redress your case? 200 00:14:33,000 --> 00:14:35,400 - Brother Wenyu. - Who's that? 201 00:14:36,450 --> 00:14:38,200 It's me. 202 00:14:57,370 --> 00:14:59,470 I specially brewed some ginseng soup for you. 203 00:14:59,470 --> 00:15:01,460 Drink it while it's hot. 204 00:15:03,690 --> 00:15:05,060 Here! 205 00:15:05,660 --> 00:15:08,910 I don't have any appetite; you should take it back. 206 00:15:10,710 --> 00:15:13,480 Be good and drink it up. 207 00:15:13,480 --> 00:15:15,190 You have to listen to Second Uncle 208 00:15:15,190 --> 00:15:17,660 and you have to listen to me, too. 209 00:15:17,660 --> 00:15:20,370 I just told you that I'm not drinking it. 210 00:15:23,080 --> 00:15:24,890 Then what do you want to do? 211 00:15:24,890 --> 00:15:27,080 With that listless expression of yours right now, 212 00:15:27,080 --> 00:15:30,350 do you think other people won't know what you did last night? 213 00:15:31,780 --> 00:15:34,250 Wenxiu, you... 214 00:15:34,250 --> 00:15:37,230 Everything you talked about with Second Uncle last night, 215 00:15:37,230 --> 00:15:39,350 I heard all of it already. 216 00:15:44,030 --> 00:15:46,100 So did you know everything already? 217 00:15:47,600 --> 00:15:49,580 Don't worry, Brother Wenyu! 218 00:15:49,580 --> 00:15:53,150 No matter what you did, it's all because you needed to. 219 00:15:53,150 --> 00:15:55,720 It was all for the good of the Su family. 220 00:15:55,720 --> 00:15:57,930 So that person's already dead. 221 00:15:57,930 --> 00:16:00,910 It has nothing to do with you. 222 00:16:00,910 --> 00:16:03,050 Besides your Second Uncle and myself, 223 00:16:03,050 --> 00:16:05,080 no one else knows about it. 224 00:16:05,080 --> 00:16:07,280 What are you worried about? 225 00:16:08,920 --> 00:16:11,430 I know that you must feel bad inside, 226 00:16:11,430 --> 00:16:14,900 so I especially made some chicken soup to comfort you. 227 00:16:18,900 --> 00:16:20,760 Then you really... 228 00:16:21,560 --> 00:16:23,880 won't tell anyone else? 229 00:16:27,930 --> 00:16:29,920 What silly things are you saying? 230 00:16:29,920 --> 00:16:31,610 The secrets that you and I share 231 00:16:31,610 --> 00:16:33,930 are more than just this one. 232 00:16:35,730 --> 00:16:39,130 I had long thought of myself as a member of the Su family already. 233 00:16:39,130 --> 00:16:42,990 Together in glory and together in loss. 234 00:16:44,600 --> 00:16:47,050 As long as I'm here, 235 00:16:47,050 --> 00:16:49,440 no one can hurt you. 236 00:16:59,210 --> 00:17:01,390 Here! Open your mouth. 237 00:17:03,270 --> 00:17:05,150 Be good! 238 00:17:12,680 --> 00:17:16,130 [Fang's Clothing Shop] 239 00:17:16,130 --> 00:17:19,230 What are you doing?! What are you dragging me out here for? 240 00:17:19,230 --> 00:17:22,240 Why are you pulling on me? 241 00:17:24,590 --> 00:17:27,730 Yuan Xiang, what's not good about me? 242 00:17:27,730 --> 00:17:30,210 I can change! How do I annoy you? 243 00:17:30,210 --> 00:17:33,770 That is, asking advice from you sincerely is my attitude. 244 00:17:33,770 --> 00:17:36,690 Is that right? Sit! 245 00:17:37,180 --> 00:17:41,530 Auntie, serve Yuan Xiang a superior pot of Liluochun! I have to—(TN: Biluochun, a special brand of tea) 246 00:17:41,530 --> 00:17:43,710 Who's Ni Chang? 247 00:17:46,550 --> 00:17:48,420 T-t-this official... 248 00:17:48,420 --> 00:17:51,730 are you looking for Ni Chang to make you some c-c-clothes? 249 00:17:51,730 --> 00:17:53,350 Make what clothes? 250 00:17:53,350 --> 00:17:55,420 We're under the Internal Affair Official's orders 251 00:17:55,420 --> 00:17:58,990 - to arrest the murderous criminal, Ni Chang. - What? 252 00:17:58,990 --> 00:18:02,230 M-m-murderer? 253 00:18:15,200 --> 00:18:17,030 Miss Yan, 254 00:18:17,030 --> 00:18:19,800 the killer from Huiying Alley last night has been caught! 255 00:18:19,800 --> 00:18:21,920 It was apparently Ni Chang from the Fang's Clothing Shop! 256 00:18:21,920 --> 00:18:25,190 Apparently after they arrested her, they immediately started interrogating her in court. 257 00:18:25,190 --> 00:18:28,950 - She's really way too bold. - Why would she kill him? 258 00:18:35,340 --> 00:18:38,170 Brother Wenyu! Brother Wenyu! 259 00:18:38,860 --> 00:18:42,540 - This is bad! Go and tell Second Uncle. - Yes. 260 00:18:42,540 --> 00:18:44,400 Brother Wenyu! 261 00:18:48,900 --> 00:18:55,440 [Su Manor] 262 00:18:55,440 --> 00:18:57,910 [Magistracy Office of the North City] 263 00:18:58,830 --> 00:19:02,890 My Lord, I've always done my work and obeyed the law. 264 00:19:02,890 --> 00:19:04,350 What crime have I committed? 265 00:19:04,350 --> 00:19:05,850 My Lord, please tell me. 266 00:19:05,850 --> 00:19:09,100 Last night, someone was killed in the Huiying Alley. 267 00:19:09,110 --> 00:19:11,310 According to the owner of the gambling house, 268 00:19:11,310 --> 00:19:14,000 the victim was their guest, Shen Lan. 269 00:19:14,000 --> 00:19:16,430 Was this you? 270 00:19:16,430 --> 00:19:18,700 How is that possible? 271 00:19:20,140 --> 00:19:22,180 I've been wronged. 272 00:19:22,870 --> 00:19:25,230 My Lord, you're so sure. Do you have any evidence? 273 00:19:25,230 --> 00:19:28,490 Come! Bring in the material evidence. 274 00:19:39,800 --> 00:19:44,450 Take a close look and see if this is actually yours! 275 00:19:47,490 --> 00:19:49,800 This pair of scissors is... 276 00:19:50,540 --> 00:19:53,020 I just picked up this pair of scissors from the ground. 277 00:19:53,020 --> 00:19:56,510 I used this pair of scissors to kill Shen Lan! 278 00:19:58,300 --> 00:20:00,040 Go back! 279 00:20:02,270 --> 00:20:07,200 "Fang's Clothing Shop" is clearly carved on the scissors. 280 00:20:07,200 --> 00:20:09,030 When we investigated further, 281 00:20:09,030 --> 00:20:13,150 several people confirmed that this is the one you usually use. 282 00:20:13,150 --> 00:20:16,960 More so, this was also found at the scene of the crime. 283 00:20:16,960 --> 00:20:18,990 The blood stains are still present. 284 00:20:18,990 --> 00:20:21,760 What else is there to debate? 285 00:20:25,210 --> 00:20:28,630 This pair of scissors is the evidence, you mustn't lose it. 286 00:20:28,630 --> 00:20:31,810 I'll handle this for you. 287 00:20:31,810 --> 00:20:35,290 The scissors are mine, but I didn't kill that man. 288 00:20:35,290 --> 00:20:37,820 The evidence is clear, yet you still don't admit it! 289 00:20:37,820 --> 00:20:39,140 She's been wronged, My Lord! 290 00:20:39,140 --> 00:20:44,090 She's been wronged, My Lord! She's a good person! 291 00:20:44,090 --> 00:20:46,180 Anyone who continues to mess around here 292 00:20:46,180 --> 00:20:48,620 will be sentenced with the same crime. 293 00:20:49,150 --> 00:20:50,950 - Let me in! Let me in! - Stop! 294 00:20:50,950 --> 00:20:54,190 - I have something I want to report! - Cousin, Cousin, Cousin! 295 00:20:54,190 --> 00:20:57,140 Let's come back here another day to talk about our tax situation. 296 00:20:57,140 --> 00:21:00,300 Today seems not to be a good day. Let's go! 297 00:21:00,300 --> 00:21:01,990 Let's go! 298 00:21:05,990 --> 00:21:07,880 I won't let you go in there. 299 00:21:07,880 --> 00:21:10,350 Together in glory, together in loss. 300 00:21:10,350 --> 00:21:14,270 You can't save her at the cost of all of the Su family's lives. 301 00:21:14,270 --> 00:21:17,230 This isn't just about you. Hurry up and come home with me. 302 00:21:17,230 --> 00:21:19,040 Come home with me now! 303 00:21:19,040 --> 00:21:21,330 Let's go! 304 00:21:21,330 --> 00:21:25,680 Men, start the torturing procedure! We'll get rid of her arrogance at once. 305 00:21:25,680 --> 00:21:27,210 Hold on! 306 00:21:27,910 --> 00:21:31,780 My Lord, if you declare me guilty based only on this pair of scissors, 307 00:21:31,780 --> 00:21:35,130 which could've been left behind accidentally, I refuse to obey. 308 00:21:35,130 --> 00:21:38,940 If the Post-mortem examiner verifies that person was indeed killed by me, 309 00:21:38,940 --> 00:21:42,450 I'll let you punish me without any complaints. 310 00:21:43,140 --> 00:21:47,150 Alright! Invite the Post-mortem examiner here. [Stay Away] [Be Quiet] 311 00:21:51,230 --> 00:21:56,020 - My Lord. - Tell the suspect about the result of the autopsy. 312 00:21:56,020 --> 00:21:59,230 Yes, there are 32 knife wounds on the body. 313 00:21:59,230 --> 00:22:00,990 The cut is thin and deep. 314 00:22:00,990 --> 00:22:03,900 They were stabbed by a sharp object such as a pair of shears. 315 00:22:03,900 --> 00:22:08,880 Also, the blood's color and the degree of condensation are identical to those of the blood of the victim. 316 00:22:08,880 --> 00:22:11,870 It seems that this pair of scissors is indeed the murder weapon. 317 00:22:11,870 --> 00:22:14,560 - Alright, you may leave, Post-mortem examiner. - Yes. 318 00:22:14,560 --> 00:22:18,940 Suspect, what else can you say? 319 00:22:18,940 --> 00:22:22,300 My Lord, I'm a girl. 320 00:22:22,300 --> 00:22:25,570 I don't have enough strength to keep stabbing someone 32 times. 321 00:22:25,570 --> 00:22:27,410 Every stab is deep. 322 00:22:27,410 --> 00:22:30,660 Is the person who picked up the scissors without suspicion? Please investigate it further, My Lord. 323 00:22:30,660 --> 00:22:32,300 Yes! Please investigate it further, My Lord! 324 00:22:32,300 --> 00:22:36,070 - Please investigate it further, My Lord! - My Lord, she's been wronged! 325 00:22:36,070 --> 00:22:39,150 Bold suspect, stop with your objections! 326 00:22:39,150 --> 00:22:41,640 Other than physical evidence, I also have testimony of a witness! 327 00:22:41,640 --> 00:22:44,360 Come! Bring in the witness. 328 00:22:47,220 --> 00:22:50,330 Greetings to the Internal Affairs Official. 329 00:22:50,330 --> 00:22:54,660 - State what you saw yesterday honestly. - Yes. 330 00:22:54,660 --> 00:22:57,010 My Lord, yesterday, 331 00:22:57,010 --> 00:22:59,870 this girl came to the entrance of the gambling house. [Stay Away] [Be Quiet] 332 00:22:59,870 --> 00:23:02,320 She was very suspicious and when she saw Shen Lan, 333 00:23:02,320 --> 00:23:04,840 she asked me where he lived. 334 00:23:04,840 --> 00:23:08,710 I did indeed go to the gambling house but you didn't see me kill someone. 335 00:23:08,710 --> 00:23:10,850 However, if you didn't have any evil intention, 336 00:23:10,850 --> 00:23:15,720 why would you have started to follow him immediately after you asked me where he had gone to? 337 00:23:15,720 --> 00:23:18,000 All right! You can leave first. 338 00:23:18,000 --> 00:23:19,530 Yes. 339 00:23:20,650 --> 00:23:25,650 Suspect, what else can you say now? 340 00:23:26,410 --> 00:23:30,830 My Lord, it was true that I inquired about Shen Lan over a private matter. 341 00:23:30,830 --> 00:23:34,050 However, you can't judge that I'm the murderer just because of this. 342 00:23:34,050 --> 00:23:36,640 I dropped the scissors when I went out to do measurements. 343 00:23:36,640 --> 00:23:39,570 Please investigate further to return me, my innocence. 344 00:23:40,860 --> 00:23:43,130 Commoner woman Yerong, 345 00:23:48,390 --> 00:23:50,710 is coming to testify. 346 00:23:53,760 --> 00:23:56,290 Greetings, Internal Affairs Official. 347 00:23:56,290 --> 00:24:00,720 My Lord, I happened to see Ni Chang tailing after Shen Lan yesterday. 348 00:24:00,720 --> 00:24:04,460 I thought it was strange so I followed her. 349 00:24:04,460 --> 00:24:06,150 However, upon arriving to the alley, 350 00:24:06,150 --> 00:24:09,870 I have seen with my own eyes that Shen Lan had fallen on the ground. 351 00:24:09,870 --> 00:24:14,670 It should be Ni Chang who killed him with the pair of scissors. 352 00:24:15,460 --> 00:24:19,370 - How is that possible? - Nonsense! 353 00:24:21,180 --> 00:24:22,670 Why would you lie? 354 00:24:22,670 --> 00:24:26,400 I didn't kill anyone! How could you have seen it with your own eyes? 355 00:24:26,400 --> 00:24:27,980 How dare you! 356 00:24:27,980 --> 00:24:29,800 Miss Yerong, please stand aside. 357 00:24:29,800 --> 00:24:32,420 Both witness and material evidence are present, but you're still quibbling. 358 00:24:32,420 --> 00:24:34,800 - Torture her! - Yes. 359 00:24:34,800 --> 00:24:37,200 She's been wronged, My Lord! - She has been wronged, My Lord. 360 00:24:37,200 --> 00:24:39,810 - Please don't torture her. - You can't, My Lord! 361 00:24:39,810 --> 00:24:41,760 - You can't just sentence her! - You must not. 362 00:24:41,760 --> 00:24:44,910 - My Lord, you can't torture Ni Chang! Ni Chang. - My Lord, you can't beat her. 363 00:24:44,910 --> 00:24:48,700 - Can she bear it? - How can she bear this? 364 00:24:48,700 --> 00:24:50,890 Ni Chang! 365 00:24:54,930 --> 00:24:58,320 - I'll fight it out with you! - Cheng Tian! 366 00:24:59,780 --> 00:25:03,310 Suspect, do you admit your guilt or not? 367 00:25:03,310 --> 00:25:06,480 - I didn't kill anyone! - Continue with the torture. 368 00:25:06,480 --> 00:25:08,980 Beat her until she admits it! 369 00:25:29,630 --> 00:25:32,280 Do you admit or not? 370 00:25:32,280 --> 00:25:36,340 If you sign and admit it, it'll save the effort for both of us. 371 00:25:56,680 --> 00:26:00,360 I've been framed! I'm innocent! 372 00:26:02,280 --> 00:26:05,260 You are faced with imminent death, dare you still disobey the law? 373 00:26:05,260 --> 00:26:08,330 The evidence is so certain that you can't just deny it. 374 00:26:08,330 --> 00:26:10,100 This... What are they doing now? 375 00:26:10,100 --> 00:26:12,380 Under broad daylight with both the sun and the moon are bright, 376 00:26:12,380 --> 00:26:16,040 - how can My Lord ignore the law to obtain confessions to false charges under torture? 377 00:26:16,040 --> 00:26:18,250 Under broad daylight with both the sun and the moon are bright, 378 00:26:18,250 --> 00:26:20,720 -how can my Lord ignore the law to obtain confessions to false charges under torture? - Exactly! 379 00:26:20,720 --> 00:26:23,750 - My Lord, so many people are watching! - Exactly! - That's right! 380 00:26:23,750 --> 00:26:25,690 My Lord, you can't just get obtain confessions to false charges just by torturing. 381 00:26:25,690 --> 00:26:28,590 - You can't ignore the law! - That's right, My Lord! 382 00:26:28,590 --> 00:26:31,650 I didn't mean to have her admit to false charges under torture. 383 00:26:31,650 --> 00:26:35,950 However, both the physical evidence and witness are here, I will settle this case according to the rules. 384 00:26:35,950 --> 00:26:39,820 This being the case; men! put the suspect in the prison. 385 00:26:39,820 --> 00:26:42,820 I will announce the results of the trial the day after. Dismiss! 386 00:26:42,820 --> 00:26:47,110 - Ni Chang! - Ni Chang! - Ni Chang! 387 00:26:55,270 --> 00:26:56,440 - Second Uncle! - Brother Wenyu! 388 00:26:56,440 --> 00:26:59,870 Second Uncle, how could you do this? 389 00:26:59,870 --> 00:27:02,210 What are you talking about? I don't understand. 390 00:27:02,210 --> 00:27:05,770 - That pair of scissors! - That pair of scissors was initially hers anyway. 391 00:27:05,770 --> 00:27:07,220 However, she didn't kill anyone! 392 00:27:07,220 --> 00:27:10,530 The most urgent matter now is to find a scapegoat. 393 00:27:10,530 --> 00:27:14,800 Otherwise, the official will come to investigate you for sure. 394 00:27:18,140 --> 00:27:21,610 As for that Ni Chang, just consider her to be unlucky. 395 00:27:21,610 --> 00:27:23,450 I can't let Ni Chang bear the charge for me. 396 00:27:23,450 --> 00:27:25,300 You're out of your mind! 397 00:27:25,300 --> 00:27:28,690 It's not easy to finally find a scapegoat to exonerate you from a charge. 398 00:27:28,690 --> 00:27:31,060 How lucky you are! 399 00:27:31,780 --> 00:27:33,990 Do you have to jump into the fire-pit yourself? 400 00:27:33,990 --> 00:27:36,040 However, this will hurt Ni Chang. 401 00:27:36,040 --> 00:27:40,510 - I can't hurt Ni Chang! - Then can you bear to hurt the Su Family? 402 00:27:40,510 --> 00:27:43,760 If you go confess your crime, you'll need to pay with your life. 403 00:27:43,760 --> 00:27:47,320 The Su Family's massive property will be totally ruined by you. 404 00:27:47,320 --> 00:27:48,960 Even if you don't think of yourself, 405 00:27:48,960 --> 00:27:52,740 won't you think about the hundreds of family members in the Su Family? 406 00:27:53,840 --> 00:27:57,050 This Ni Chang has always been trouble for us. 407 00:27:57,050 --> 00:27:59,170 What good is it for you to stay around her? 408 00:27:59,170 --> 00:28:02,270 Do you want to ruin the whole Su Family all because of her? 409 00:28:02,270 --> 00:28:06,310 How can my Eldest Brother and I face our ancestors? 410 00:28:06,310 --> 00:28:10,730 From today on, you can't step out of Su's Manor without my order. 411 00:28:10,730 --> 00:28:13,660 - Until this case is over. - Second Uncle! 412 00:28:13,660 --> 00:28:15,590 It's about the Su Family's future. 413 00:28:15,590 --> 00:28:17,180 This cannot be decided by you. 414 00:28:17,180 --> 00:28:20,080 Servants, watch him for me! 415 00:28:20,080 --> 00:28:21,920 - No! Second Uncle! - Young Master! 416 00:28:21,920 --> 00:28:23,360 - Brother Wenyu! - You can't do that! 417 00:28:23,360 --> 00:28:25,040 - Brother Wenyu! - Young Master! - You can't do that! 418 00:28:25,040 --> 00:28:26,480 All of you, hands off! 419 00:28:26,480 --> 00:28:28,520 - Brother Wenyu. - How could it turn out to be like this? 420 00:28:28,520 --> 00:28:30,400 Brother Wenyu. 421 00:28:30,960 --> 00:28:35,440 Don't be sad! A man should put the interests of the whole above everything else. 422 00:28:35,440 --> 00:28:38,000 Second Uncle's words just now were ruthless 423 00:28:38,000 --> 00:28:40,900 but they were sincere. 424 00:28:40,900 --> 00:28:42,480 Compared to Ni Chang, 425 00:28:42,480 --> 00:28:46,130 isn't the fate of the whole Su Family more important? 426 00:28:46,880 --> 00:28:49,900 We can't avoid making difficult choices in our life. 427 00:28:49,900 --> 00:28:52,710 Thus, you shouldn't feell too sad. 428 00:28:52,710 --> 00:28:54,860 This is all fate. 429 00:28:56,590 --> 00:29:00,490 In addition, I'll be with you. 430 00:29:00,490 --> 00:29:03,160 No matter what happens, 431 00:29:03,160 --> 00:29:05,750 I won't ever leave you. 432 00:29:06,730 --> 00:29:08,340 Brother Wenyu— 433 00:29:20,500 --> 00:29:22,940 It's best if you don't go out right now. 434 00:29:22,940 --> 00:29:26,440 Read some books and enjoy the sun at home then. 435 00:29:26,440 --> 00:29:30,610 Anyhow, the manor is big so you can always find a way to kill time. 436 00:29:30,610 --> 00:29:33,080 Do you also want to be the same as Second Uncle? 437 00:29:34,690 --> 00:29:36,990 This is doing good for everyone. 438 00:29:36,990 --> 00:29:40,100 - Then what if I must get out? - There is no " what if!" 439 00:29:40,100 --> 00:29:43,700 You can't leave without Second Uncle's order. 440 00:29:43,700 --> 00:29:45,170 You! 441 00:29:45,960 --> 00:29:47,730 - Young Master! - Young Master! 442 00:30:01,960 --> 00:30:04,660 No! 443 00:30:14,930 --> 00:30:18,160 [Fang's Clothing Shop] 444 00:30:19,300 --> 00:30:22,640 Cheng Tian! How's it going? 445 00:30:29,070 --> 00:30:31,700 Say something! How's it going? 446 00:30:31,700 --> 00:30:34,100 - Say something! - Cheng Tian. Cheng Tian. 447 00:30:34,100 --> 00:30:36,670 I went to see His Highness. 448 00:30:36,670 --> 00:30:40,940 His Highness said that he would try his best to get Ni Chang out. 449 00:30:41,950 --> 00:30:44,100 However, when Xiao Lu and I left, 450 00:30:44,100 --> 00:30:48,080 in the south of the city, we saw that they're posting notice. 451 00:30:48,080 --> 00:30:52,340 Ni Chang's charge of murder has been determined. 452 00:30:52,340 --> 00:30:56,220 She's been detained in the Imperial Prison. 453 00:30:57,040 --> 00:30:59,390 When the case is approved and stamped, 454 00:31:00,500 --> 00:31:02,490 then... 455 00:31:02,490 --> 00:31:06,520 then she'll be... beheaded. 456 00:31:06,520 --> 00:31:08,360 What? The charge has already been determined? 457 00:31:08,360 --> 00:31:10,790 The notice has been put up already! 458 00:31:10,790 --> 00:31:12,330 How could it have been so quick? 459 00:31:12,330 --> 00:31:15,070 It seems like someone doesn't want Ni Chang to be alive. 460 00:31:15,070 --> 00:31:16,860 Ni Chang's such a nice person. 461 00:31:16,860 --> 00:31:19,320 Who would be so vicious as to do this to her? 462 00:31:22,950 --> 00:31:24,900 Xiao Lu, how do you know about this? 463 00:31:24,900 --> 00:31:26,970 I saw the notice. 464 00:31:27,560 --> 00:31:30,310 Have you figured out the identity of Shen Lan? 465 00:31:30,310 --> 00:31:32,880 Yes. He's just a ruffian! 466 00:31:32,880 --> 00:31:35,370 He always acts against reason because he knows a little martial arts. 467 00:31:35,370 --> 00:31:37,190 He's offended many people. 468 00:31:37,190 --> 00:31:39,590 There's nothing else to his identity? 469 00:31:39,590 --> 00:31:43,220 Is there anyone that he's close to? 470 00:31:43,980 --> 00:31:47,100 There should be none as this man was like a rolling stone. 471 00:31:47,100 --> 00:31:50,280 - For the time being— - Your Highness, please hurry to think of a solution. 472 00:31:50,280 --> 00:31:53,670 If things keep going like this, Miss Ni Chang's life will be in danger. 473 00:31:53,670 --> 00:31:55,200 That's right! 474 00:31:56,020 --> 00:31:58,160 Normally, from detainment to conviction, 475 00:31:58,160 --> 00:32:00,380 it takes more than one month, so we still have some time. 476 00:32:00,380 --> 00:32:04,710 Find evidence first! Only after we have evidence, we can get her out. 477 00:32:04,710 --> 00:32:07,600 By the way, Your Highness, there was also that Yerong. 478 00:32:07,600 --> 00:32:10,900 I found out recently that she was preparing to redeem herself from the brothel. 479 00:32:11,810 --> 00:32:14,080 Redemption? 480 00:32:15,230 --> 00:32:17,750 If she could've redeemed herself she would've done it earlier. 481 00:32:17,750 --> 00:32:20,410 How could she suddenly do it now? 482 00:32:20,410 --> 00:32:23,830 [Imperial Prison] 483 00:32:25,990 --> 00:32:27,850 On duty guard. 484 00:32:27,850 --> 00:32:29,430 Chief. 485 00:32:31,100 --> 00:32:32,630 Open the door! 486 00:32:38,020 --> 00:32:39,840 Here! Your dinner. 487 00:32:57,250 --> 00:32:59,120 What's wrong, Auntie? 488 00:33:01,940 --> 00:33:03,530 Come! 489 00:33:20,280 --> 00:33:22,180 Have a sip of water! 490 00:33:35,900 --> 00:33:38,140 Thank you, Miss! 491 00:33:38,140 --> 00:33:40,350 That was so embarrassing. 492 00:33:44,970 --> 00:33:49,230 You're still young and even beautiful. 493 00:33:50,340 --> 00:33:52,820 I didn't expect you'd be in the same situation as mine 494 00:33:52,820 --> 00:33:55,290 to also be a murderer. 495 00:33:55,950 --> 00:33:59,460 Auntie, I didn't kill anyone. 496 00:33:59,460 --> 00:34:01,980 I didn't kill anyone, either. 497 00:34:03,260 --> 00:34:06,140 That was an evil tyrant who had his eyes on my acres of fertile farmland. 498 00:34:06,140 --> 00:34:08,350 He framed me as a murderer. 499 00:34:09,310 --> 00:34:11,380 That so-called killer, 500 00:34:11,380 --> 00:34:14,490 is still hiding in his distant relative's house. 501 00:34:15,860 --> 00:34:17,640 Why didn't you ask to redress the injustice? 502 00:34:17,640 --> 00:34:20,710 Redress? Ask whom? 503 00:34:20,710 --> 00:34:24,880 Who would listen to people like us who have no power, and is also weak to speak? 504 00:34:26,680 --> 00:34:29,600 Young Miss, you're a good person. 505 00:34:29,600 --> 00:34:32,660 I don't believe that you killed anyone. 506 00:34:32,660 --> 00:34:35,100 However, this is the life of poor people like us. 507 00:34:35,100 --> 00:34:37,230 Just accept our fate then. 508 00:35:19,210 --> 00:35:21,000 Young Master. 509 00:35:21,860 --> 00:35:23,870 - Young Master. - Young Master. 510 00:35:38,960 --> 00:35:40,840 Older Brother Wenyu. 511 00:35:43,120 --> 00:35:47,080 Older Brother Wenyu, look at my flower arrangement. 512 00:35:47,080 --> 00:35:48,880 Doesn't it look nice? 513 00:35:52,810 --> 00:35:55,170 I instructed the kitchen to cook some fish for you. 514 00:35:55,170 --> 00:35:57,010 It should be ready soon. 515 00:35:57,010 --> 00:35:59,370 I told them to deliver it here. 516 00:36:06,280 --> 00:36:09,130 What would make you happy? 517 00:36:09,130 --> 00:36:10,980 Let me out! 518 00:36:11,530 --> 00:36:13,270 That's impossible. 519 00:36:14,200 --> 00:36:16,460 Then there's nothing to say. 520 00:36:17,420 --> 00:36:21,300 Tell me then! What are you going to do if you go out? 521 00:36:22,180 --> 00:36:24,440 I want to visit Ni Chang in prison. 522 00:36:26,730 --> 00:36:30,590 There's something I don't know whether to tell you or not. 523 00:36:32,130 --> 00:36:34,110 What is it? 524 00:36:34,110 --> 00:36:36,640 Ni Chang's case has already been closed. 525 00:36:36,640 --> 00:36:40,200 After the trial, she'll be beheaded. 526 00:36:41,250 --> 00:36:43,150 What did you say? 527 00:36:44,090 --> 00:36:45,640 You won't be able to save her. 528 00:36:45,640 --> 00:36:48,400 Why bother to die in vain? 529 00:36:48,400 --> 00:36:52,030 No, I can't let Ni Chang die for me. 530 00:36:52,030 --> 00:36:53,490 - What can you do? - Move aside! 531 00:36:53,490 --> 00:36:57,060 Will you use the lives of the Su family to trade for her life? 532 00:37:04,860 --> 00:37:06,600 Miss Yan. 533 00:37:07,420 --> 00:37:09,500 - Is Second Uncle back? - He has been back. 534 00:37:09,500 --> 00:37:11,540 Second Master is currently in the study. 535 00:37:11,540 --> 00:37:14,640 I'm going out for a bit so if Young Master asks about me, 536 00:37:14,640 --> 00:37:16,880 just tell him I had some matters to attend to outside. 537 00:37:16,880 --> 00:37:19,410 Miss Yan, where are you going? 538 00:37:38,780 --> 00:37:40,780 You have a visitor. 539 00:37:53,420 --> 00:37:55,420 You probably never imagined it, did you? 540 00:37:55,420 --> 00:37:57,600 I come to see you. 541 00:38:00,380 --> 00:38:02,990 It's so rare for you to have the opportunity to laugh at me. 542 00:38:02,990 --> 00:38:04,580 Why would you miss it? 543 00:38:04,580 --> 00:38:07,100 Look at what you are saying. 544 00:38:07,100 --> 00:38:09,460 We were classmates. 545 00:38:09,460 --> 00:38:12,170 Won't you allow me to be grateful for the past still? 546 00:38:12,170 --> 00:38:14,130 I'm here to send you off on your last journey. 547 00:38:14,130 --> 00:38:17,920 If so, I should thank you, Miss Yan. 548 00:38:24,790 --> 00:38:27,560 - Get up! - Release me. 549 00:38:27,560 --> 00:38:29,080 Quick! 550 00:38:29,080 --> 00:38:32,360 Release me! Let go of me! 551 00:38:33,720 --> 00:38:35,440 Yan Wenxiu, what are you trying to do? 552 00:38:35,440 --> 00:38:37,180 How can you do this? 553 00:38:37,180 --> 00:38:40,980 How can you still be so arrogant and domineering like when you were out there? 554 00:38:45,170 --> 00:38:46,960 You are indiscriminately meting out illegal punishment. 555 00:38:46,960 --> 00:38:49,350 Release me! I want to see the official. 556 00:39:05,770 --> 00:39:08,790 [Heavenly Fragrant Pavilion] 557 00:39:08,790 --> 00:39:11,670 Come in. 558 00:39:11,670 --> 00:39:15,270 Please come in, Young Master. 559 00:39:25,910 --> 00:39:28,930 - Who's there? - It's me, Cui Hong. 560 00:39:28,930 --> 00:39:31,780 - What is it? - You have a customer. 561 00:39:31,780 --> 00:39:34,500 Auntie said that this guest is a noble and important person. 562 00:39:34,500 --> 00:39:36,280 It must be you. 563 00:39:37,290 --> 00:39:40,230 What do you mean? Auntie has already accepted my money. 564 00:39:40,230 --> 00:39:41,990 She said she would release me tonight. 565 00:39:41,990 --> 00:39:43,760 You should know her. 566 00:39:43,760 --> 00:39:46,030 Letting go of a big fish like you while watching helplessly, 567 00:39:46,030 --> 00:39:48,280 it doesn't make sense if she doesn't squeeze you dry first. 568 00:39:48,280 --> 00:39:51,430 Go on! Don't look for more trouble. 569 00:39:52,630 --> 00:39:54,270 I got it. 570 00:40:04,040 --> 00:40:05,750 Yerong pays respects to Young Master. 571 00:40:05,750 --> 00:40:09,630 I wonder which dance Young Master would like to see. 572 00:40:09,630 --> 00:40:12,930 I heard you participated at the dance competition and 573 00:40:12,930 --> 00:40:16,040 caused quite a sensation in the capital. 574 00:40:16,040 --> 00:40:20,590 I danced poorly which caused you to laugh. 575 00:40:20,590 --> 00:40:23,330 The dance outfit that you wore, 576 00:40:23,330 --> 00:40:26,220 do you still remember who tailored it for you? 577 00:40:26,220 --> 00:40:30,300 Young Master, what are you trying to say? 578 00:40:33,040 --> 00:40:35,440 You know what I want to say. 579 00:40:36,620 --> 00:40:40,410 Why did you frame Ni Chang and return her kindness with revenge? 580 00:40:40,410 --> 00:40:43,910 - I didn't. - Have you met me in the past? 581 00:40:47,030 --> 00:40:48,810 This is strange then. 582 00:40:48,810 --> 00:40:53,840 You said you personally witnessed Ni Chang killing Shen Lan in the Huiying Alley, 583 00:40:53,840 --> 00:40:57,790 but that day, she was distinctly with me. 584 00:40:57,790 --> 00:41:02,480 If you saw her, why didn't you see me? 585 00:41:04,480 --> 00:41:08,000 If I go to the prefectural magistracy to expose you and prove that you lied 586 00:41:08,000 --> 00:41:11,820 to framed Ni Chang, have you thought of what the consequences would be? 587 00:41:12,450 --> 00:41:15,190 No, I can't be sued in the magistracy office. 588 00:41:15,190 --> 00:41:18,620 You can't be sued in the magistracy office but Ni Chang can? 589 00:41:18,620 --> 00:41:20,920 If you taught dance in the Heavenly Fragrant Pavilion 590 00:41:20,920 --> 00:41:24,470 without eating and drinking for a year, at most, it'd only be fifty taels of silver. 591 00:41:24,470 --> 00:41:28,690 While the money you used to pay Auntie Qi the day before yesterday to redeem your slave contract was six hundred taels of silver. 592 00:41:28,690 --> 00:41:31,410 Where did you get so many taels of silver from? 593 00:41:31,410 --> 00:41:34,290 If I submit these to the prefectural magistracy for investigation, 594 00:41:34,290 --> 00:41:36,820 can you still redeem your slave contract to leave? 595 00:41:36,820 --> 00:41:39,790 Young Master, at the dance competition, 596 00:41:39,790 --> 00:41:42,920 when I wore the dance outfit tailored by Ni Chang, I won top place. 597 00:41:42,920 --> 00:41:46,240 Someone found me that day and said as long as I'm willing to frame Ni Chang, 598 00:41:46,240 --> 00:41:49,010 he'd give me the taels of silver to redeem my slave contract. 599 00:41:50,260 --> 00:41:54,500 I only wanted to make money and set up my own dance establishment. 600 00:41:54,500 --> 00:41:58,530 I really don't want to stay in this hellish place any more. 601 00:41:58,530 --> 00:42:02,380 I'm begging you! I beg you, please don't report me to the prefectural magistracy. 602 00:42:02,380 --> 00:42:06,550 I really don't want to be sued in the magistracy office and be sent to prison. 603 00:42:06,550 --> 00:42:09,010 Then tell me right now! 604 00:42:11,170 --> 00:42:13,740 Who gave you the money? 605 00:42:13,740 --> 00:42:17,020 And also, who wanted you to frame Ni Chang? 606 00:42:20,860 --> 00:42:25,230 As long as you confess, I'll guarantee you full protection; however, if you don't... 607 00:42:25,230 --> 00:42:28,390 Xiao Lu, take her to see the prefectural magistracy. 608 00:42:28,390 --> 00:42:31,610 All right, I'll confess. 609 00:42:35,010 --> 00:42:44,980 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 610 00:42:52,970 --> 00:42:57,820 ''Even if the Fireworks Finally Scatter'' Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 611 00:42:57,820 --> 00:43:03,590 ♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫ 612 00:43:03,590 --> 00:43:09,480 ♫ Departures never end in life ♫ 613 00:43:09,480 --> 00:43:14,620 ♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫ 614 00:43:14,620 --> 00:43:20,730 ♫ To see you again ♫ 615 00:43:20,730 --> 00:43:26,090 ♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫ 616 00:43:26,090 --> 00:43:32,300 ♫ So that my whole life will be passionate ♫ 617 00:43:32,300 --> 00:43:37,580 ♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫ 618 00:43:37,580 --> 00:43:43,340 ♫ To be able to stay by your side ♫ 619 00:43:43,340 --> 00:43:49,280 ♫ I only wish to live my life with my love ♫ 620 00:43:49,280 --> 00:43:54,900 ♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫ 621 00:43:54,900 --> 00:44:01,190 ♫ I'll never regret the long suffering ♫ 622 00:44:01,190 --> 00:44:06,490 ♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫ 623 00:44:06,490 --> 00:44:11,830 ♫ My only wish is to live up to your fate ♫ 624 00:44:11,830 --> 00:44:18,510 ♫ And never let down the little light you left me ♫ 625 00:44:18,510 --> 00:44:23,930 ♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫ 626 00:44:23,930 --> 00:44:32,470 ♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫ 627 00:44:32,470 --> 00:44:41,170 ♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫ 49286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.