Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:09,950
"The Moon Will Remember"
Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
2
00:00:09,950 --> 00:00:15,600
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:21,040
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
4
00:00:21,040 --> 00:00:26,480
♫ Is that you? But the moon won't speak ♫
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,830
♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫
6
00:00:31,830 --> 00:00:37,390
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
7
00:00:37,390 --> 00:00:42,780
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
8
00:00:42,780 --> 00:00:48,310
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
9
00:00:48,310 --> 00:00:53,700
♫ My tears then blossom in your palms ♫
10
00:00:53,700 --> 00:00:59,220
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫
11
00:00:59,220 --> 00:01:04,610
♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫
12
00:01:04,610 --> 00:01:11,360
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
13
00:01:11,360 --> 00:01:17,200
♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫
14
00:01:24,920 --> 00:01:30,000
[Ni Chang]
15
00:01:30,000 --> 00:01:33,060
[Episode 18]
16
00:01:34,460 --> 00:01:36,450
Let go of me!
17
00:01:36,450 --> 00:01:38,570
Who are you?
18
00:01:46,570 --> 00:01:49,370
Your Highness? Why is it you?
19
00:01:49,370 --> 00:01:52,520
I really didn't think you would be that bold.
20
00:01:52,520 --> 00:01:54,910
What happened between you and him?
21
00:01:54,910 --> 00:01:56,780
Is he your family's enemy?
22
00:01:59,520 --> 00:02:01,610
He's nothing but a hoodlum.
23
00:02:01,610 --> 00:02:03,870
How could you be so reckless?
24
00:02:04,550 --> 00:02:07,430
I just wanted to follow him to see where he was living.
25
00:02:07,430 --> 00:02:08,990
Who knew I'd get caught...
26
00:02:08,990 --> 00:02:12,240
And the outcome? You almost lost your life.
27
00:02:12,240 --> 00:02:15,840
Even if you wanted to follow him, you should've asked someone to come with you.
28
00:02:17,240 --> 00:02:20,510
But it wasn't easy for me to finally be able to track him down...
29
00:02:22,210 --> 00:02:26,240
I'm sorry, Your Highness, for making you worried.
30
00:02:26,240 --> 00:02:27,750
Wait!
31
00:02:28,630 --> 00:02:30,450
It's already dark right now.
32
00:02:30,450 --> 00:02:35,050
If you head home by yourself, I'll be worried.
33
00:02:39,810 --> 00:02:42,880
What I'm saying is that I'll send you home.
34
00:02:43,810 --> 00:02:46,120
If Your Highness use this formality as a way to get me to talk,
35
00:02:46,120 --> 00:02:49,130
then forgive me for not telling you anything.
36
00:02:49,130 --> 00:02:53,980
Don't worry! If you don't want to tell me, I won't force you.
37
00:02:53,980 --> 00:02:56,840
Each of us has our own kinds of trouble.
38
00:02:56,840 --> 00:02:58,930
Let's go then!
39
00:02:59,580 --> 00:03:08,590
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
40
00:03:09,330 --> 00:03:12,480
I never imagined you have such amazing skills.
41
00:03:12,480 --> 00:03:16,350
- I had thought—
You thought I was nothing but an idle prince.
42
00:03:16,350 --> 00:03:19,250
A good for nothing.
43
00:03:20,140 --> 00:03:22,710
Just that occasionally I might know a few tricks.
44
00:03:22,710 --> 00:03:24,280
Besides that, nothing else.
45
00:03:24,280 --> 00:03:26,830
I use them when I can so I don't need to involve anyone else.
46
00:03:26,830 --> 00:03:30,230
And also, help my friends sometimes.
47
00:03:30,830 --> 00:03:33,930
I think Your Highness' friends are all very outstanding.
48
00:03:33,930 --> 00:03:36,830
They wouldn't really need someone else's help, would they?
49
00:03:37,540 --> 00:03:40,920
Is this how you normally praise yourself?
50
00:03:41,800 --> 00:03:44,160
I dare not make friends with Your Highness.
51
00:03:48,080 --> 00:03:50,330
No, wait! I say, you're a kind of person...
52
00:03:50,330 --> 00:03:52,440
who seem as if to be usually very clear-headed,
53
00:03:52,440 --> 00:03:54,890
but why do you always upset people when you talk?
54
00:03:54,890 --> 00:03:57,370
I... What did I do now?
55
00:03:57,370 --> 00:03:59,410
So distressing!
56
00:04:09,940 --> 00:04:12,400
That murderer recognized me.
57
00:04:12,400 --> 00:04:14,510
He definitely won't let the matter drop.
58
00:04:14,510 --> 00:04:18,800
Will he discuss countermeasures with his supporter?
59
00:04:18,800 --> 00:04:22,350
If... I can think of some way to tail after him,
60
00:04:22,350 --> 00:04:26,920
will I be able to find out the culprit who supported him years ago, is?
61
00:04:30,590 --> 00:04:35,350
[Su Manor]
62
00:05:04,030 --> 00:05:05,630
Wenyu...
63
00:05:07,090 --> 00:05:10,300
Wenyu, what's wrong with you?
64
00:05:12,510 --> 00:05:14,130
Second Uncle,
65
00:05:15,570 --> 00:05:18,300
I... I killed someone.
66
00:05:21,960 --> 00:05:23,540
I killed Shen Lan.
67
00:05:23,540 --> 00:05:25,280
What?
68
00:05:26,970 --> 00:05:29,620
Why did you kill him?
69
00:05:29,620 --> 00:05:31,320
He hurt you.
70
00:05:31,320 --> 00:05:33,560
He hurt the Su Family.
71
00:05:33,560 --> 00:05:36,450
If he isn't dead, we won't have a day of peace!
72
00:05:36,450 --> 00:05:38,540
You're so muddleheaded!
73
00:05:38,540 --> 00:05:41,630
You should have discussed this with me before you did such a thing.
74
00:05:41,630 --> 00:05:43,840
We could've come up with a perfect solution.
75
00:05:43,840 --> 00:05:46,720
Now you've done this alone, killing someone on the street.
76
00:05:46,720 --> 00:05:48,750
What if the officials start to investigate the case?
77
00:05:48,750 --> 00:05:51,540
No... I... I...
78
00:05:51,540 --> 00:05:54,630
Second Uncle... Second Uncle, I beg you to save me!
79
00:05:54,630 --> 00:05:57,590
If the official investigates this, then I'm done for.
80
00:05:57,590 --> 00:06:01,670
The Su Family is done for as well. Second Uncle, save me!
81
00:06:05,470 --> 00:06:08,960
Come on! Stand up first.
82
00:06:12,280 --> 00:06:16,440
Wenyu, did anyone see you when you killed him?
83
00:06:18,360 --> 00:06:20,060
That's good!
84
00:06:20,060 --> 00:06:22,130
We can't make this issue publicly known to others.
85
00:06:22,130 --> 00:06:24,940
- Remember this.
- However...
86
00:06:24,940 --> 00:06:27,420
I'll handle it.
87
00:06:27,420 --> 00:06:31,180
It's also helping the Su Family remove evil after all.
88
00:06:35,060 --> 00:06:37,200
This pair of scissors is...
89
00:06:40,820 --> 00:06:43,050
I picked this up from the ground.
90
00:06:43,050 --> 00:06:46,010
I used this pair of scissors to...
91
00:06:49,900 --> 00:06:51,420
[Fang's Clothing Shop]
92
00:06:55,030 --> 00:06:58,060
Wenyu, this pair of scissors is evidence.
93
00:06:58,060 --> 00:06:59,920
You mustn't lose it.
94
00:06:59,920 --> 00:07:03,260
I'll handle this for you.
95
00:07:03,260 --> 00:07:07,090
The clothes you're wearing, just find a place to burn them.
96
00:07:07,090 --> 00:07:11,720
Go back in to rest! Then when you wake up tomorrow, pretend like nothing happened.
97
00:07:11,720 --> 00:07:13,690
Got it?
98
00:07:19,230 --> 00:07:22,820
Wenyu, our Su family,
99
00:07:22,820 --> 00:07:26,350
we rise and fall together.
100
00:07:26,350 --> 00:07:29,150
This can't be just written in a word or two.
101
00:07:29,150 --> 00:07:33,540
From now on, the grudge between you and I have been wiped out.
102
00:07:33,540 --> 00:07:37,530
Now is the time for us to fight external enemies together.
103
00:07:37,530 --> 00:07:39,470
Do you understand?
104
00:07:41,460 --> 00:07:44,170
Thanks so much, Second Uncle.
105
00:08:00,370 --> 00:08:03,530
It has been a long time since you took a stroll at the Bureau of Affairs.
106
00:08:03,530 --> 00:08:08,300
I believe the royal family must have gotten you a cushy post again so you've forgotten your subordinate.
107
00:08:08,300 --> 00:08:11,810
Master Yuan, you must be joking! I'm just an idler.
108
00:08:11,810 --> 00:08:14,290
What cushy post could the royal family have for me?
109
00:08:14,290 --> 00:08:18,260
It's just that I've been bored strolling in the market.
110
00:08:19,720 --> 00:08:22,690
Your Highness, what new knowledge did you gather?
111
00:08:22,690 --> 00:08:26,300
Since the opening of the Bureau of Affairs, it has been flourishin.
112
00:08:26,300 --> 00:08:29,290
It's indeed due to your meritorious governing in the city.
113
00:08:29,290 --> 00:08:31,940
However, regarding counterfeit and low-quality goods,
114
00:08:31,940 --> 00:08:35,360
rumors are flooding everywhere.
115
00:08:35,360 --> 00:08:39,220
I wonder if you have any countermeasures for this.
116
00:08:40,180 --> 00:08:41,780
It's said that merchants are evil.
117
00:08:41,780 --> 00:08:44,190
It's inevitable that people's eyes are stained with money.
118
00:08:44,190 --> 00:08:48,040
However, don't worry, Your Highness! I've always been managing this.
119
00:08:48,040 --> 00:08:50,460
Once I catch them, I won't show any mercy.
120
00:08:50,460 --> 00:08:53,360
These are common tactics in the market.
121
00:08:53,360 --> 00:08:57,560
If they bring them in here, I won't let them off that lightly.
122
00:08:57,560 --> 00:09:00,810
However, I've also heard that
123
00:09:00,810 --> 00:09:04,100
it's very easy to get into the Bureau of Affairs.
124
00:09:04,100 --> 00:09:08,640
They only need to pay the so-called "protection fee," and then the goods can be easily brought in.
125
00:09:08,640 --> 00:09:10,430
Is there such a thing?
126
00:09:12,670 --> 00:09:16,560
I wonder if the royal family gave consent to having this "protection fee."
127
00:09:17,210 --> 00:09:21,600
Prince Luo, there's no evidence for this, so I dare not wildly speculate.
128
00:09:21,600 --> 00:09:26,100
I've never heard of this "protection fee."
129
00:09:31,850 --> 00:09:34,440
If that's the case, then I'm relieved.
130
00:09:34,440 --> 00:09:37,080
The royal family sent me to supervise the Bureau of Affairs.
131
00:09:37,080 --> 00:09:38,830
Naturally, I'd ask more questions.
132
00:09:38,830 --> 00:09:40,470
Yes.
133
00:09:44,520 --> 00:09:47,770
Greetings, Prince Luo, Lord Yuan.
134
00:09:47,770 --> 00:09:49,760
Why are you so late?
135
00:09:49,760 --> 00:09:52,220
Didn't you know that Prince Luo would be here today?
136
00:09:52,890 --> 00:09:55,080
My Lords, you may not be aware.
137
00:09:55,080 --> 00:09:57,050
In fact, I was here earlier.
138
00:09:57,050 --> 00:10:01,280
It's just that someone was killed last night in the Huiying Alley, which is next to the Bureau of Affairs.
139
00:10:01,280 --> 00:10:04,910
The Internal Affairs Official sent someone here to make inquiries; hence, I was delayed.
140
00:10:04,910 --> 00:10:07,460
What? Someone died in Huiying Lane?
141
00:10:07,460 --> 00:10:11,670
That's right! It's said that a local ruffian was killed last night.
142
00:10:13,800 --> 00:10:16,620
I have some matters to take care, I'll be leaving now.
143
00:10:16,620 --> 00:10:18,320
Your Highness...
144
00:10:20,170 --> 00:10:22,770
Respectfully sending Prince Luo off.
145
00:10:25,020 --> 00:10:28,490
My Lord, why is he here this time?
146
00:10:28,490 --> 00:10:33,620
What else could it be besides the "protection fee?"
147
00:10:33,620 --> 00:10:37,180
We'll leave it for now.
148
00:10:48,980 --> 00:10:50,750
Cheng Tian, Cheng Tian!
149
00:10:50,750 --> 00:10:54,240
Did you know that last night, someone died in the Huiying Alley.
150
00:10:54,240 --> 00:10:56,660
The body was stabbed so much it looked like a sieve!
151
00:10:56,660 --> 00:10:58,030
Too scary!
152
00:10:58,030 --> 00:11:00,170
The world really isn't peaceful anymore.
153
00:11:00,170 --> 00:11:02,810
I also heard that he was a scoundrel.
154
00:11:02,820 --> 00:11:05,290
He must've offended someone.
155
00:11:05,290 --> 00:11:09,880
This is why I told you, as a lady, you shouldn't go out in the middle of the night.
156
00:11:09,880 --> 00:11:14,110
What if you really run into some trouble, I can't protect you then.
157
00:11:14,110 --> 00:11:18,030
You're so annoying! Why do you scare me like that?
158
00:11:19,390 --> 00:11:22,300
- Young Master Ouyang, what brings you here?
- I'm looking for Ni Chang.
159
00:11:22,300 --> 00:11:25,280
Ni Chang's in the back courtyard. Please come on in!
160
00:11:30,360 --> 00:11:33,120
- What's the matter?
- Why are you paying so much attention to these people?
161
00:11:33,120 --> 00:11:36,150
Don't you find these people annoying? Today one of them comes, tomorrow the other.
162
00:11:36,150 --> 00:11:38,160
Neither of them is any proper.
163
00:11:43,560 --> 00:11:47,480
The man in the alley last night died. Do you know that?
164
00:11:47,480 --> 00:11:50,180
I just heard about it so I guessed it might be him.
165
00:11:50,180 --> 00:11:53,930
Last night after I walked you back, did you go out again by yourself?
166
00:11:53,930 --> 00:11:57,400
- Are you suspecting me?
- I also know it might not be you.
167
00:11:57,400 --> 00:12:01,370
However, yesterday, you were so angry that you wanted to kill him, and he just happened to die in the Huiying Alley.
168
00:12:01,370 --> 00:12:04,030
Before I find out the truth, I wouldn't make a move.
169
00:12:04,030 --> 00:12:06,060
What truth?
170
00:12:14,410 --> 00:12:17,290
If a lot of people come looking for Ni Chang, that means she's well-connected.
171
00:12:17,290 --> 00:12:19,470
They all like her, alright?
172
00:12:19,470 --> 00:12:22,120
Why are you jealous?
173
00:12:22,120 --> 00:12:24,310
Don't you have someone who likes you, too?
174
00:12:24,310 --> 00:12:25,810
Me...
175
00:12:28,580 --> 00:12:30,910
Auntie, what are you saying?
176
00:12:30,910 --> 00:12:32,710
You're not trying to imply it's me, are you?
177
00:12:32,710 --> 00:12:35,510
- I don't have any.
- You don't?
178
00:12:35,510 --> 00:12:38,140
Don't you like Cheng Tian?
179
00:12:38,140 --> 00:12:40,950
W-Why would I like him?
180
00:12:40,950 --> 00:12:43,960
Am I too bored? Or blind?
181
00:12:43,960 --> 00:12:45,600
I...
182
00:12:45,600 --> 00:12:47,650
Am I really that annoying?
183
00:12:47,650 --> 00:12:49,680
Little Fatty Piece, stop and explain your words!
184
00:12:49,680 --> 00:12:52,170
Clarify it!
185
00:12:53,900 --> 00:12:56,670
All right, it's fine if you don't want to say.
186
00:12:56,670 --> 00:13:00,230
Anyway, I just need to know that this has nothing to do with you.
187
00:13:01,370 --> 00:13:04,960
However, who was it that killed him then?
188
00:13:04,960 --> 00:13:06,930
I've heard he's typically unreasonable and bossy,
189
00:13:06,930 --> 00:13:09,660
does evil deeds, and has made countless enemies.
190
00:13:09,660 --> 00:13:13,040
This day was coming, sooner or later.
191
00:13:16,200 --> 00:13:20,600
Then, I'll leave now...
192
00:13:37,830 --> 00:13:40,390
That person died just like that.
193
00:13:40,390 --> 00:13:42,870
Now, the trail's gone cold.
194
00:13:43,650 --> 00:13:46,170
There isn't a single trace now of
195
00:13:46,170 --> 00:13:48,890
who the instigator was.
196
00:13:55,040 --> 00:13:57,130
Father,
197
00:13:57,130 --> 00:13:58,900
Mother,
198
00:13:59,570 --> 00:14:01,520
Older Sister,
199
00:14:02,900 --> 00:14:06,550
when will I be able to redress your case?
200
00:14:33,000 --> 00:14:35,400
- Brother Wenyu.
- Who's that?
201
00:14:36,450 --> 00:14:38,200
It's me.
202
00:14:57,370 --> 00:14:59,470
I specially brewed some ginseng soup for you.
203
00:14:59,470 --> 00:15:01,460
Drink it while it's hot.
204
00:15:03,690 --> 00:15:05,060
Here!
205
00:15:05,660 --> 00:15:08,910
I don't have any appetite; you should take it back.
206
00:15:10,710 --> 00:15:13,480
Be good and drink it up.
207
00:15:13,480 --> 00:15:15,190
You have to listen to Second Uncle
208
00:15:15,190 --> 00:15:17,660
and you have to listen to me, too.
209
00:15:17,660 --> 00:15:20,370
I just told you that I'm not drinking it.
210
00:15:23,080 --> 00:15:24,890
Then what do you want to do?
211
00:15:24,890 --> 00:15:27,080
With that listless expression of yours right now,
212
00:15:27,080 --> 00:15:30,350
do you think other people won't know what you did last night?
213
00:15:31,780 --> 00:15:34,250
Wenxiu, you...
214
00:15:34,250 --> 00:15:37,230
Everything you talked about with Second Uncle last night,
215
00:15:37,230 --> 00:15:39,350
I heard all of it already.
216
00:15:44,030 --> 00:15:46,100
So did you know everything already?
217
00:15:47,600 --> 00:15:49,580
Don't worry, Brother Wenyu!
218
00:15:49,580 --> 00:15:53,150
No matter what you did, it's all because you needed to.
219
00:15:53,150 --> 00:15:55,720
It was all for the good of the Su family.
220
00:15:55,720 --> 00:15:57,930
So that person's already dead.
221
00:15:57,930 --> 00:16:00,910
It has nothing to do with you.
222
00:16:00,910 --> 00:16:03,050
Besides your Second Uncle and myself,
223
00:16:03,050 --> 00:16:05,080
no one else knows about it.
224
00:16:05,080 --> 00:16:07,280
What are you worried about?
225
00:16:08,920 --> 00:16:11,430
I know that you must feel bad inside,
226
00:16:11,430 --> 00:16:14,900
so I especially made some chicken soup to comfort you.
227
00:16:18,900 --> 00:16:20,760
Then you really...
228
00:16:21,560 --> 00:16:23,880
won't tell anyone else?
229
00:16:27,930 --> 00:16:29,920
What silly things are you saying?
230
00:16:29,920 --> 00:16:31,610
The secrets that you and I share
231
00:16:31,610 --> 00:16:33,930
are more than just this one.
232
00:16:35,730 --> 00:16:39,130
I had long thought of myself as a member of the Su family already.
233
00:16:39,130 --> 00:16:42,990
Together in glory and together in loss.
234
00:16:44,600 --> 00:16:47,050
As long as I'm here,
235
00:16:47,050 --> 00:16:49,440
no one can hurt you.
236
00:16:59,210 --> 00:17:01,390
Here! Open your mouth.
237
00:17:03,270 --> 00:17:05,150
Be good!
238
00:17:12,680 --> 00:17:16,130
[Fang's Clothing Shop]
239
00:17:16,130 --> 00:17:19,230
What are you doing?! What are you dragging me out here for?
240
00:17:19,230 --> 00:17:22,240
Why are you pulling on me?
241
00:17:24,590 --> 00:17:27,730
Yuan Xiang, what's not good about me?
242
00:17:27,730 --> 00:17:30,210
I can change! How do I annoy you?
243
00:17:30,210 --> 00:17:33,770
That is, asking advice from you sincerely is my attitude.
244
00:17:33,770 --> 00:17:36,690
Is that right? Sit!
245
00:17:37,180 --> 00:17:41,530
Auntie, serve Yuan Xiang a superior pot of Liluochun! I have to—(TN: Biluochun, a special brand of tea)
246
00:17:41,530 --> 00:17:43,710
Who's Ni Chang?
247
00:17:46,550 --> 00:17:48,420
T-t-this official...
248
00:17:48,420 --> 00:17:51,730
are you looking for Ni Chang to make you some c-c-clothes?
249
00:17:51,730 --> 00:17:53,350
Make what clothes?
250
00:17:53,350 --> 00:17:55,420
We're under the Internal Affair Official's orders
251
00:17:55,420 --> 00:17:58,990
- to arrest the murderous criminal, Ni Chang.
- What?
252
00:17:58,990 --> 00:18:02,230
M-m-murderer?
253
00:18:15,200 --> 00:18:17,030
Miss Yan,
254
00:18:17,030 --> 00:18:19,800
the killer from Huiying Alley last night has been caught!
255
00:18:19,800 --> 00:18:21,920
It was apparently Ni Chang from the Fang's Clothing Shop!
256
00:18:21,920 --> 00:18:25,190
Apparently after they arrested her, they immediately started interrogating her in court.
257
00:18:25,190 --> 00:18:28,950
- She's really way too bold.
- Why would she kill him?
258
00:18:35,340 --> 00:18:38,170
Brother Wenyu! Brother Wenyu!
259
00:18:38,860 --> 00:18:42,540
- This is bad! Go and tell Second Uncle.
- Yes.
260
00:18:42,540 --> 00:18:44,400
Brother Wenyu!
261
00:18:48,900 --> 00:18:55,440
[Su Manor]
262
00:18:55,440 --> 00:18:57,910
[Magistracy Office of the North City]
263
00:18:58,830 --> 00:19:02,890
My Lord, I've always done my work and obeyed the law.
264
00:19:02,890 --> 00:19:04,350
What crime have I committed?
265
00:19:04,350 --> 00:19:05,850
My Lord, please tell me.
266
00:19:05,850 --> 00:19:09,100
Last night, someone was killed in the Huiying Alley.
267
00:19:09,110 --> 00:19:11,310
According to the owner of the gambling house,
268
00:19:11,310 --> 00:19:14,000
the victim was their guest, Shen Lan.
269
00:19:14,000 --> 00:19:16,430
Was this you?
270
00:19:16,430 --> 00:19:18,700
How is that possible?
271
00:19:20,140 --> 00:19:22,180
I've been wronged.
272
00:19:22,870 --> 00:19:25,230
My Lord, you're so sure. Do you have any evidence?
273
00:19:25,230 --> 00:19:28,490
Come! Bring in the material evidence.
274
00:19:39,800 --> 00:19:44,450
Take a close look and see if this is actually yours!
275
00:19:47,490 --> 00:19:49,800
This pair of scissors is...
276
00:19:50,540 --> 00:19:53,020
I just picked up this pair of scissors from the ground.
277
00:19:53,020 --> 00:19:56,510
I used this pair of scissors to kill Shen Lan!
278
00:19:58,300 --> 00:20:00,040
Go back!
279
00:20:02,270 --> 00:20:07,200
"Fang's Clothing Shop" is clearly carved on the scissors.
280
00:20:07,200 --> 00:20:09,030
When we investigated further,
281
00:20:09,030 --> 00:20:13,150
several people confirmed that this is the one you usually use.
282
00:20:13,150 --> 00:20:16,960
More so, this was also found at the scene of the crime.
283
00:20:16,960 --> 00:20:18,990
The blood stains are still present.
284
00:20:18,990 --> 00:20:21,760
What else is there to debate?
285
00:20:25,210 --> 00:20:28,630
This pair of scissors is the evidence, you mustn't lose it.
286
00:20:28,630 --> 00:20:31,810
I'll handle this for you.
287
00:20:31,810 --> 00:20:35,290
The scissors are mine, but I didn't kill that man.
288
00:20:35,290 --> 00:20:37,820
The evidence is clear, yet you still don't admit it!
289
00:20:37,820 --> 00:20:39,140
She's been wronged, My Lord!
290
00:20:39,140 --> 00:20:44,090
She's been wronged, My Lord! She's a good person!
291
00:20:44,090 --> 00:20:46,180
Anyone who continues to mess around here
292
00:20:46,180 --> 00:20:48,620
will be sentenced with the same crime.
293
00:20:49,150 --> 00:20:50,950
- Let me in! Let me in!
- Stop!
294
00:20:50,950 --> 00:20:54,190
- I have something I want to report!
- Cousin, Cousin, Cousin!
295
00:20:54,190 --> 00:20:57,140
Let's come back here another day to talk about our tax situation.
296
00:20:57,140 --> 00:21:00,300
Today seems not to be a good day. Let's go!
297
00:21:00,300 --> 00:21:01,990
Let's go!
298
00:21:05,990 --> 00:21:07,880
I won't let you go in there.
299
00:21:07,880 --> 00:21:10,350
Together in glory, together in loss.
300
00:21:10,350 --> 00:21:14,270
You can't save her at the cost of all of the Su family's lives.
301
00:21:14,270 --> 00:21:17,230
This isn't just about you. Hurry up and come home with me.
302
00:21:17,230 --> 00:21:19,040
Come home with me now!
303
00:21:19,040 --> 00:21:21,330
Let's go!
304
00:21:21,330 --> 00:21:25,680
Men, start the torturing procedure! We'll get rid of her arrogance at once.
305
00:21:25,680 --> 00:21:27,210
Hold on!
306
00:21:27,910 --> 00:21:31,780
My Lord, if you declare me guilty based only on this pair of scissors,
307
00:21:31,780 --> 00:21:35,130
which could've been left behind accidentally, I refuse to obey.
308
00:21:35,130 --> 00:21:38,940
If the Post-mortem examiner verifies that person was indeed killed by me,
309
00:21:38,940 --> 00:21:42,450
I'll let you punish me without any complaints.
310
00:21:43,140 --> 00:21:47,150
Alright! Invite the Post-mortem examiner here.
[Stay Away] [Be Quiet]
311
00:21:51,230 --> 00:21:56,020
- My Lord.
- Tell the suspect about the result of the autopsy.
312
00:21:56,020 --> 00:21:59,230
Yes, there are 32 knife wounds on the body.
313
00:21:59,230 --> 00:22:00,990
The cut is thin and deep.
314
00:22:00,990 --> 00:22:03,900
They were stabbed by a sharp object such as a pair of shears.
315
00:22:03,900 --> 00:22:08,880
Also, the blood's color and the degree of condensation are identical to those of the blood of the victim.
316
00:22:08,880 --> 00:22:11,870
It seems that this pair of scissors is indeed the murder weapon.
317
00:22:11,870 --> 00:22:14,560
- Alright, you may leave, Post-mortem examiner.
- Yes.
318
00:22:14,560 --> 00:22:18,940
Suspect, what else can you say?
319
00:22:18,940 --> 00:22:22,300
My Lord, I'm a girl.
320
00:22:22,300 --> 00:22:25,570
I don't have enough strength to keep stabbing someone 32 times.
321
00:22:25,570 --> 00:22:27,410
Every stab is deep.
322
00:22:27,410 --> 00:22:30,660
Is the person who picked up the scissors without suspicion? Please investigate it further, My Lord.
323
00:22:30,660 --> 00:22:32,300
Yes! Please investigate it further, My Lord!
324
00:22:32,300 --> 00:22:36,070
- Please investigate it further, My Lord!
- My Lord, she's been wronged!
325
00:22:36,070 --> 00:22:39,150
Bold suspect, stop with your objections!
326
00:22:39,150 --> 00:22:41,640
Other than physical evidence, I also have testimony of a witness!
327
00:22:41,640 --> 00:22:44,360
Come! Bring in the witness.
328
00:22:47,220 --> 00:22:50,330
Greetings to the Internal Affairs Official.
329
00:22:50,330 --> 00:22:54,660
- State what you saw yesterday honestly.
- Yes.
330
00:22:54,660 --> 00:22:57,010
My Lord, yesterday,
331
00:22:57,010 --> 00:22:59,870
this girl came to the entrance of the gambling house.
[Stay Away] [Be Quiet]
332
00:22:59,870 --> 00:23:02,320
She was very suspicious and when she saw Shen Lan,
333
00:23:02,320 --> 00:23:04,840
she asked me where he lived.
334
00:23:04,840 --> 00:23:08,710
I did indeed go to the gambling house but you didn't see me kill someone.
335
00:23:08,710 --> 00:23:10,850
However, if you didn't have any evil intention,
336
00:23:10,850 --> 00:23:15,720
why would you have started to follow him immediately after you asked me where he had gone to?
337
00:23:15,720 --> 00:23:18,000
All right! You can leave first.
338
00:23:18,000 --> 00:23:19,530
Yes.
339
00:23:20,650 --> 00:23:25,650
Suspect, what else can you say now?
340
00:23:26,410 --> 00:23:30,830
My Lord, it was true that I inquired about Shen Lan over a private matter.
341
00:23:30,830 --> 00:23:34,050
However, you can't judge that I'm the murderer just because of this.
342
00:23:34,050 --> 00:23:36,640
I dropped the scissors when I went out to do measurements.
343
00:23:36,640 --> 00:23:39,570
Please investigate further to return me, my innocence.
344
00:23:40,860 --> 00:23:43,130
Commoner woman Yerong,
345
00:23:48,390 --> 00:23:50,710
is coming to testify.
346
00:23:53,760 --> 00:23:56,290
Greetings, Internal Affairs Official.
347
00:23:56,290 --> 00:24:00,720
My Lord, I happened to see Ni Chang tailing after Shen Lan yesterday.
348
00:24:00,720 --> 00:24:04,460
I thought it was strange so I followed her.
349
00:24:04,460 --> 00:24:06,150
However, upon arriving to the alley,
350
00:24:06,150 --> 00:24:09,870
I have seen with my own eyes that Shen Lan had fallen on the ground.
351
00:24:09,870 --> 00:24:14,670
It should be Ni Chang who killed him with the pair of scissors.
352
00:24:15,460 --> 00:24:19,370
- How is that possible?
- Nonsense!
353
00:24:21,180 --> 00:24:22,670
Why would you lie?
354
00:24:22,670 --> 00:24:26,400
I didn't kill anyone! How could you have seen it with your own eyes?
355
00:24:26,400 --> 00:24:27,980
How dare you!
356
00:24:27,980 --> 00:24:29,800
Miss Yerong, please stand aside.
357
00:24:29,800 --> 00:24:32,420
Both witness and material evidence are present, but you're still quibbling.
358
00:24:32,420 --> 00:24:34,800
- Torture her!
- Yes.
359
00:24:34,800 --> 00:24:37,200
She's been wronged, My Lord!
- She has been wronged, My Lord.
360
00:24:37,200 --> 00:24:39,810
- Please don't torture her.
- You can't, My Lord!
361
00:24:39,810 --> 00:24:41,760
- You can't just sentence her!
- You must not.
362
00:24:41,760 --> 00:24:44,910
- My Lord, you can't torture Ni Chang!
Ni Chang.
- My Lord, you can't beat her.
363
00:24:44,910 --> 00:24:48,700
- Can she bear it?
- How can she bear this?
364
00:24:48,700 --> 00:24:50,890
Ni Chang!
365
00:24:54,930 --> 00:24:58,320
- I'll fight it out with you!
- Cheng Tian!
366
00:24:59,780 --> 00:25:03,310
Suspect, do you admit your guilt or not?
367
00:25:03,310 --> 00:25:06,480
- I didn't kill anyone!
- Continue with the torture.
368
00:25:06,480 --> 00:25:08,980
Beat her until she admits it!
369
00:25:29,630 --> 00:25:32,280
Do you admit or not?
370
00:25:32,280 --> 00:25:36,340
If you sign and admit it, it'll save the effort for both of us.
371
00:25:56,680 --> 00:26:00,360
I've been framed! I'm innocent!
372
00:26:02,280 --> 00:26:05,260
You are faced with imminent death, dare you still disobey the law?
373
00:26:05,260 --> 00:26:08,330
The evidence is so certain that you can't just deny it.
374
00:26:08,330 --> 00:26:10,100
This... What are they doing now?
375
00:26:10,100 --> 00:26:12,380
Under broad daylight with both the sun and the moon are bright,
376
00:26:12,380 --> 00:26:16,040
- how can My Lord ignore the law to obtain confessions to false charges under torture?
377
00:26:16,040 --> 00:26:18,250
Under broad daylight with both the sun and the moon are bright,
378
00:26:18,250 --> 00:26:20,720
-how can my Lord ignore the law to obtain confessions to false charges under torture?
- Exactly!
379
00:26:20,720 --> 00:26:23,750
- My Lord, so many people are watching!
- Exactly!
- That's right!
380
00:26:23,750 --> 00:26:25,690
My Lord, you can't just get obtain confessions to false charges just by torturing.
381
00:26:25,690 --> 00:26:28,590
- You can't ignore the law!
- That's right, My Lord!
382
00:26:28,590 --> 00:26:31,650
I didn't mean to have her admit to false charges under torture.
383
00:26:31,650 --> 00:26:35,950
However, both the physical evidence and witness are here, I will settle this case according to the rules.
384
00:26:35,950 --> 00:26:39,820
This being the case; men! put the suspect in the prison.
385
00:26:39,820 --> 00:26:42,820
I will announce the results of the trial the day after. Dismiss!
386
00:26:42,820 --> 00:26:47,110
- Ni Chang!
- Ni Chang!
- Ni Chang!
387
00:26:55,270 --> 00:26:56,440
- Second Uncle!
- Brother Wenyu!
388
00:26:56,440 --> 00:26:59,870
Second Uncle, how could you do this?
389
00:26:59,870 --> 00:27:02,210
What are you talking about? I don't understand.
390
00:27:02,210 --> 00:27:05,770
- That pair of scissors!
- That pair of scissors was initially hers anyway.
391
00:27:05,770 --> 00:27:07,220
However, she didn't kill anyone!
392
00:27:07,220 --> 00:27:10,530
The most urgent matter now is to find a scapegoat.
393
00:27:10,530 --> 00:27:14,800
Otherwise, the official will come to investigate you for sure.
394
00:27:18,140 --> 00:27:21,610
As for that Ni Chang, just consider her to be unlucky.
395
00:27:21,610 --> 00:27:23,450
I can't let Ni Chang bear the charge for me.
396
00:27:23,450 --> 00:27:25,300
You're out of your mind!
397
00:27:25,300 --> 00:27:28,690
It's not easy to finally find a scapegoat to exonerate you from a charge.
398
00:27:28,690 --> 00:27:31,060
How lucky you are!
399
00:27:31,780 --> 00:27:33,990
Do you have to jump into the fire-pit yourself?
400
00:27:33,990 --> 00:27:36,040
However, this will hurt Ni Chang.
401
00:27:36,040 --> 00:27:40,510
- I can't hurt Ni Chang!
- Then can you bear to hurt the Su Family?
402
00:27:40,510 --> 00:27:43,760
If you go confess your crime, you'll need to pay with your life.
403
00:27:43,760 --> 00:27:47,320
The Su Family's massive property will be totally ruined by you.
404
00:27:47,320 --> 00:27:48,960
Even if you don't think of yourself,
405
00:27:48,960 --> 00:27:52,740
won't you think about the hundreds of family members in the Su Family?
406
00:27:53,840 --> 00:27:57,050
This Ni Chang has always been trouble for us.
407
00:27:57,050 --> 00:27:59,170
What good is it for you to stay around her?
408
00:27:59,170 --> 00:28:02,270
Do you want to ruin the whole Su Family all because of her?
409
00:28:02,270 --> 00:28:06,310
How can my Eldest Brother and I face our ancestors?
410
00:28:06,310 --> 00:28:10,730
From today on, you can't step out of Su's Manor without my order.
411
00:28:10,730 --> 00:28:13,660
- Until this case is over.
- Second Uncle!
412
00:28:13,660 --> 00:28:15,590
It's about the Su Family's future.
413
00:28:15,590 --> 00:28:17,180
This cannot be decided by you.
414
00:28:17,180 --> 00:28:20,080
Servants, watch him for me!
415
00:28:20,080 --> 00:28:21,920
- No! Second Uncle!
- Young Master!
416
00:28:21,920 --> 00:28:23,360
- Brother Wenyu!
- You can't do that!
417
00:28:23,360 --> 00:28:25,040
- Brother Wenyu!
- Young Master!
- You can't do that!
418
00:28:25,040 --> 00:28:26,480
All of you, hands off!
419
00:28:26,480 --> 00:28:28,520
- Brother Wenyu.
- How could it turn out to be like this?
420
00:28:28,520 --> 00:28:30,400
Brother Wenyu.
421
00:28:30,960 --> 00:28:35,440
Don't be sad! A man should put the interests of the whole above everything else.
422
00:28:35,440 --> 00:28:38,000
Second Uncle's words just now were ruthless
423
00:28:38,000 --> 00:28:40,900
but they were sincere.
424
00:28:40,900 --> 00:28:42,480
Compared to Ni Chang,
425
00:28:42,480 --> 00:28:46,130
isn't the fate of the whole Su Family more important?
426
00:28:46,880 --> 00:28:49,900
We can't avoid making difficult choices in our life.
427
00:28:49,900 --> 00:28:52,710
Thus, you shouldn't feell too sad.
428
00:28:52,710 --> 00:28:54,860
This is all fate.
429
00:28:56,590 --> 00:29:00,490
In addition, I'll be with you.
430
00:29:00,490 --> 00:29:03,160
No matter what happens,
431
00:29:03,160 --> 00:29:05,750
I won't ever leave you.
432
00:29:06,730 --> 00:29:08,340
Brother Wenyu—
433
00:29:20,500 --> 00:29:22,940
It's best if you don't go out right now.
434
00:29:22,940 --> 00:29:26,440
Read some books and enjoy the sun at home then.
435
00:29:26,440 --> 00:29:30,610
Anyhow, the manor is big so you can always find a way to kill time.
436
00:29:30,610 --> 00:29:33,080
Do you also want to be the same as Second Uncle?
437
00:29:34,690 --> 00:29:36,990
This is doing good for everyone.
438
00:29:36,990 --> 00:29:40,100
- Then what if I must get out?
- There is no " what if!"
439
00:29:40,100 --> 00:29:43,700
You can't leave without Second Uncle's order.
440
00:29:43,700 --> 00:29:45,170
You!
441
00:29:45,960 --> 00:29:47,730
- Young Master!
- Young Master!
442
00:30:01,960 --> 00:30:04,660
No!
443
00:30:14,930 --> 00:30:18,160
[Fang's Clothing Shop]
444
00:30:19,300 --> 00:30:22,640
Cheng Tian! How's it going?
445
00:30:29,070 --> 00:30:31,700
Say something! How's it going?
446
00:30:31,700 --> 00:30:34,100
- Say something!
- Cheng Tian. Cheng Tian.
447
00:30:34,100 --> 00:30:36,670
I went to see His Highness.
448
00:30:36,670 --> 00:30:40,940
His Highness said that he would try his best to get Ni Chang out.
449
00:30:41,950 --> 00:30:44,100
However, when Xiao Lu and I left,
450
00:30:44,100 --> 00:30:48,080
in the south of the city, we saw that they're posting notice.
451
00:30:48,080 --> 00:30:52,340
Ni Chang's charge of murder has been determined.
452
00:30:52,340 --> 00:30:56,220
She's been detained in the Imperial Prison.
453
00:30:57,040 --> 00:30:59,390
When the case is approved and stamped,
454
00:31:00,500 --> 00:31:02,490
then...
455
00:31:02,490 --> 00:31:06,520
then she'll be... beheaded.
456
00:31:06,520 --> 00:31:08,360
What? The charge has already been determined?
457
00:31:08,360 --> 00:31:10,790
The notice has been put up already!
458
00:31:10,790 --> 00:31:12,330
How could it have been so quick?
459
00:31:12,330 --> 00:31:15,070
It seems like someone doesn't want Ni Chang to be alive.
460
00:31:15,070 --> 00:31:16,860
Ni Chang's such a nice person.
461
00:31:16,860 --> 00:31:19,320
Who would be so vicious as to do this to her?
462
00:31:22,950 --> 00:31:24,900
Xiao Lu, how do you know about this?
463
00:31:24,900 --> 00:31:26,970
I saw the notice.
464
00:31:27,560 --> 00:31:30,310
Have you figured out the identity of Shen Lan?
465
00:31:30,310 --> 00:31:32,880
Yes. He's just a ruffian!
466
00:31:32,880 --> 00:31:35,370
He always acts against reason because he knows a little martial arts.
467
00:31:35,370 --> 00:31:37,190
He's offended many people.
468
00:31:37,190 --> 00:31:39,590
There's nothing else to his identity?
469
00:31:39,590 --> 00:31:43,220
Is there anyone that he's close to?
470
00:31:43,980 --> 00:31:47,100
There should be none as this man was like a rolling stone.
471
00:31:47,100 --> 00:31:50,280
- For the time being—
- Your Highness, please hurry to think of a solution.
472
00:31:50,280 --> 00:31:53,670
If things keep going like this, Miss Ni Chang's life will be in danger.
473
00:31:53,670 --> 00:31:55,200
That's right!
474
00:31:56,020 --> 00:31:58,160
Normally, from detainment to conviction,
475
00:31:58,160 --> 00:32:00,380
it takes more than one month, so we still have some time.
476
00:32:00,380 --> 00:32:04,710
Find evidence first! Only after we have evidence, we can get her out.
477
00:32:04,710 --> 00:32:07,600
By the way, Your Highness, there was also that Yerong.
478
00:32:07,600 --> 00:32:10,900
I found out recently that she was preparing to redeem herself from the brothel.
479
00:32:11,810 --> 00:32:14,080
Redemption?
480
00:32:15,230 --> 00:32:17,750
If she could've redeemed herself she would've done it earlier.
481
00:32:17,750 --> 00:32:20,410
How could she suddenly do it now?
482
00:32:20,410 --> 00:32:23,830
[Imperial Prison]
483
00:32:25,990 --> 00:32:27,850
On duty guard.
484
00:32:27,850 --> 00:32:29,430
Chief.
485
00:32:31,100 --> 00:32:32,630
Open the door!
486
00:32:38,020 --> 00:32:39,840
Here! Your dinner.
487
00:32:57,250 --> 00:32:59,120
What's wrong, Auntie?
488
00:33:01,940 --> 00:33:03,530
Come!
489
00:33:20,280 --> 00:33:22,180
Have a sip of water!
490
00:33:35,900 --> 00:33:38,140
Thank you, Miss!
491
00:33:38,140 --> 00:33:40,350
That was so embarrassing.
492
00:33:44,970 --> 00:33:49,230
You're still young and even beautiful.
493
00:33:50,340 --> 00:33:52,820
I didn't expect you'd be in the same situation as mine
494
00:33:52,820 --> 00:33:55,290
to also be a murderer.
495
00:33:55,950 --> 00:33:59,460
Auntie, I didn't kill anyone.
496
00:33:59,460 --> 00:34:01,980
I didn't kill anyone, either.
497
00:34:03,260 --> 00:34:06,140
That was an evil tyrant who had his eyes on my acres of fertile farmland.
498
00:34:06,140 --> 00:34:08,350
He framed me as a murderer.
499
00:34:09,310 --> 00:34:11,380
That so-called killer,
500
00:34:11,380 --> 00:34:14,490
is still hiding in his distant relative's house.
501
00:34:15,860 --> 00:34:17,640
Why didn't you ask to redress the injustice?
502
00:34:17,640 --> 00:34:20,710
Redress? Ask whom?
503
00:34:20,710 --> 00:34:24,880
Who would listen to people like us who have no power, and is also weak to speak?
504
00:34:26,680 --> 00:34:29,600
Young Miss, you're a good person.
505
00:34:29,600 --> 00:34:32,660
I don't believe that you killed anyone.
506
00:34:32,660 --> 00:34:35,100
However, this is the life of poor people like us.
507
00:34:35,100 --> 00:34:37,230
Just accept our fate then.
508
00:35:19,210 --> 00:35:21,000
Young Master.
509
00:35:21,860 --> 00:35:23,870
- Young Master.
- Young Master.
510
00:35:38,960 --> 00:35:40,840
Older Brother Wenyu.
511
00:35:43,120 --> 00:35:47,080
Older Brother Wenyu, look at my flower arrangement.
512
00:35:47,080 --> 00:35:48,880
Doesn't it look nice?
513
00:35:52,810 --> 00:35:55,170
I instructed the kitchen to cook some fish for you.
514
00:35:55,170 --> 00:35:57,010
It should be ready soon.
515
00:35:57,010 --> 00:35:59,370
I told them to deliver it here.
516
00:36:06,280 --> 00:36:09,130
What would make you happy?
517
00:36:09,130 --> 00:36:10,980
Let me out!
518
00:36:11,530 --> 00:36:13,270
That's impossible.
519
00:36:14,200 --> 00:36:16,460
Then there's nothing to say.
520
00:36:17,420 --> 00:36:21,300
Tell me then! What are you going to do if you go out?
521
00:36:22,180 --> 00:36:24,440
I want to visit Ni Chang in prison.
522
00:36:26,730 --> 00:36:30,590
There's something I don't know whether to tell you or not.
523
00:36:32,130 --> 00:36:34,110
What is it?
524
00:36:34,110 --> 00:36:36,640
Ni Chang's case has already been closed.
525
00:36:36,640 --> 00:36:40,200
After the trial, she'll be beheaded.
526
00:36:41,250 --> 00:36:43,150
What did you say?
527
00:36:44,090 --> 00:36:45,640
You won't be able to save her.
528
00:36:45,640 --> 00:36:48,400
Why bother to die in vain?
529
00:36:48,400 --> 00:36:52,030
No, I can't let Ni Chang die for me.
530
00:36:52,030 --> 00:36:53,490
- What can you do?
- Move aside!
531
00:36:53,490 --> 00:36:57,060
Will you use the lives of the Su family to trade for her life?
532
00:37:04,860 --> 00:37:06,600
Miss Yan.
533
00:37:07,420 --> 00:37:09,500
- Is Second Uncle back?
- He has been back.
534
00:37:09,500 --> 00:37:11,540
Second Master is currently in the study.
535
00:37:11,540 --> 00:37:14,640
I'm going out for a bit so if Young Master asks about me,
536
00:37:14,640 --> 00:37:16,880
just tell him I had some matters to attend to outside.
537
00:37:16,880 --> 00:37:19,410
Miss Yan, where are you going?
538
00:37:38,780 --> 00:37:40,780
You have a visitor.
539
00:37:53,420 --> 00:37:55,420
You probably never imagined it, did you?
540
00:37:55,420 --> 00:37:57,600
I come to see you.
541
00:38:00,380 --> 00:38:02,990
It's so rare for you to have the opportunity to laugh at me.
542
00:38:02,990 --> 00:38:04,580
Why would you miss it?
543
00:38:04,580 --> 00:38:07,100
Look at what you are saying.
544
00:38:07,100 --> 00:38:09,460
We were classmates.
545
00:38:09,460 --> 00:38:12,170
Won't you allow me to be grateful for the past still?
546
00:38:12,170 --> 00:38:14,130
I'm here to send you off on your last journey.
547
00:38:14,130 --> 00:38:17,920
If so, I should thank you, Miss Yan.
548
00:38:24,790 --> 00:38:27,560
- Get up!
- Release me.
549
00:38:27,560 --> 00:38:29,080
Quick!
550
00:38:29,080 --> 00:38:32,360
Release me! Let go of me!
551
00:38:33,720 --> 00:38:35,440
Yan Wenxiu, what are you trying to do?
552
00:38:35,440 --> 00:38:37,180
How can you do this?
553
00:38:37,180 --> 00:38:40,980
How can you still be so arrogant and domineering like when you were out there?
554
00:38:45,170 --> 00:38:46,960
You are indiscriminately meting out illegal punishment.
555
00:38:46,960 --> 00:38:49,350
Release me! I want to see the official.
556
00:39:05,770 --> 00:39:08,790
[Heavenly Fragrant Pavilion]
557
00:39:08,790 --> 00:39:11,670
Come in.
558
00:39:11,670 --> 00:39:15,270
Please come in, Young Master.
559
00:39:25,910 --> 00:39:28,930
- Who's there?
- It's me, Cui Hong.
560
00:39:28,930 --> 00:39:31,780
- What is it?
- You have a customer.
561
00:39:31,780 --> 00:39:34,500
Auntie said that this guest is a noble and important person.
562
00:39:34,500 --> 00:39:36,280
It must be you.
563
00:39:37,290 --> 00:39:40,230
What do you mean? Auntie has already accepted my money.
564
00:39:40,230 --> 00:39:41,990
She said she would release me tonight.
565
00:39:41,990 --> 00:39:43,760
You should know her.
566
00:39:43,760 --> 00:39:46,030
Letting go of a big fish like you while watching helplessly,
567
00:39:46,030 --> 00:39:48,280
it doesn't make sense if she doesn't squeeze you dry first.
568
00:39:48,280 --> 00:39:51,430
Go on! Don't look for more trouble.
569
00:39:52,630 --> 00:39:54,270
I got it.
570
00:40:04,040 --> 00:40:05,750
Yerong pays respects to Young Master.
571
00:40:05,750 --> 00:40:09,630
I wonder which dance Young Master would like to see.
572
00:40:09,630 --> 00:40:12,930
I heard you participated at the dance competition and
573
00:40:12,930 --> 00:40:16,040
caused quite a sensation in the capital.
574
00:40:16,040 --> 00:40:20,590
I danced poorly which caused you to laugh.
575
00:40:20,590 --> 00:40:23,330
The dance outfit that you wore,
576
00:40:23,330 --> 00:40:26,220
do you still remember who tailored it for you?
577
00:40:26,220 --> 00:40:30,300
Young Master, what are you trying to say?
578
00:40:33,040 --> 00:40:35,440
You know what I want to say.
579
00:40:36,620 --> 00:40:40,410
Why did you frame Ni Chang and return her kindness with revenge?
580
00:40:40,410 --> 00:40:43,910
- I didn't.
- Have you met me in the past?
581
00:40:47,030 --> 00:40:48,810
This is strange then.
582
00:40:48,810 --> 00:40:53,840
You said you personally witnessed Ni Chang killing Shen Lan in the Huiying Alley,
583
00:40:53,840 --> 00:40:57,790
but that day, she was distinctly with me.
584
00:40:57,790 --> 00:41:02,480
If you saw her, why didn't you see me?
585
00:41:04,480 --> 00:41:08,000
If I go to the prefectural magistracy to expose you and prove that you lied
586
00:41:08,000 --> 00:41:11,820
to framed Ni Chang, have you thought of what the consequences would be?
587
00:41:12,450 --> 00:41:15,190
No, I can't be sued in the magistracy office.
588
00:41:15,190 --> 00:41:18,620
You can't be sued in the magistracy office but Ni Chang can?
589
00:41:18,620 --> 00:41:20,920
If you taught dance in the Heavenly Fragrant Pavilion
590
00:41:20,920 --> 00:41:24,470
without eating and drinking for a year, at most, it'd only be fifty taels of silver.
591
00:41:24,470 --> 00:41:28,690
While the money you used to pay Auntie Qi the day before yesterday to redeem your slave contract was six hundred taels of silver.
592
00:41:28,690 --> 00:41:31,410
Where did you get so many taels of silver from?
593
00:41:31,410 --> 00:41:34,290
If I submit these to the prefectural magistracy for investigation,
594
00:41:34,290 --> 00:41:36,820
can you still redeem your slave contract to leave?
595
00:41:36,820 --> 00:41:39,790
Young Master, at the dance competition,
596
00:41:39,790 --> 00:41:42,920
when I wore the dance outfit tailored by Ni Chang, I won top place.
597
00:41:42,920 --> 00:41:46,240
Someone found me that day and said as long as I'm willing to frame Ni Chang,
598
00:41:46,240 --> 00:41:49,010
he'd give me the taels of silver to redeem my slave contract.
599
00:41:50,260 --> 00:41:54,500
I only wanted to make money and set up my own dance establishment.
600
00:41:54,500 --> 00:41:58,530
I really don't want to stay in this hellish place any more.
601
00:41:58,530 --> 00:42:02,380
I'm begging you! I beg you, please don't report me to the prefectural magistracy.
602
00:42:02,380 --> 00:42:06,550
I really don't want to be sued in the magistracy office and be sent to prison.
603
00:42:06,550 --> 00:42:09,010
Then tell me right now!
604
00:42:11,170 --> 00:42:13,740
Who gave you the money?
605
00:42:13,740 --> 00:42:17,020
And also, who wanted you to frame Ni Chang?
606
00:42:20,860 --> 00:42:25,230
As long as you confess, I'll guarantee you full protection; however, if you don't...
607
00:42:25,230 --> 00:42:28,390
Xiao Lu, take her to see the prefectural magistracy.
608
00:42:28,390 --> 00:42:31,610
All right, I'll confess.
609
00:42:35,010 --> 00:42:44,980
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
610
00:42:52,970 --> 00:42:57,820
''Even if the Fireworks Finally Scatter''
Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
611
00:42:57,820 --> 00:43:03,590
♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫
612
00:43:03,590 --> 00:43:09,480
♫ Departures never end in life ♫
613
00:43:09,480 --> 00:43:14,620
♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫
614
00:43:14,620 --> 00:43:20,730
♫ To see you again ♫
615
00:43:20,730 --> 00:43:26,090
♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫
616
00:43:26,090 --> 00:43:32,300
♫ So that my whole life will be passionate ♫
617
00:43:32,300 --> 00:43:37,580
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
618
00:43:37,580 --> 00:43:43,340
♫ To be able to stay by your side ♫
619
00:43:43,340 --> 00:43:49,280
♫ I only wish to live my life with my love ♫
620
00:43:49,280 --> 00:43:54,900
♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫
621
00:43:54,900 --> 00:44:01,190
♫ I'll never regret the long suffering ♫
622
00:44:01,190 --> 00:44:06,490
♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫
623
00:44:06,490 --> 00:44:11,830
♫ My only wish is to live up to your fate ♫
624
00:44:11,830 --> 00:44:18,510
♫ And never let down the little light you left me ♫
625
00:44:18,510 --> 00:44:23,930
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
626
00:44:23,930 --> 00:44:32,470
♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫
627
00:44:32,470 --> 00:44:41,170
♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫
49286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.