Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,050 --> 00:00:09,970
"The Moon Will Remember"
Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
2
00:00:09,970 --> 00:00:15,540
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
3
00:00:15,540 --> 00:00:21,040
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
4
00:00:21,040 --> 00:00:26,370
♫ Is that you? But the moon won't speak ♫
5
00:00:26,370 --> 00:00:31,800
♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫
6
00:00:31,800 --> 00:00:37,230
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
7
00:00:37,230 --> 00:00:42,760
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
8
00:00:42,760 --> 00:00:48,240
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
9
00:00:48,240 --> 00:00:53,640
♫ My tears then blossom in your palms ♫
10
00:00:53,640 --> 00:00:59,180
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫
11
00:00:59,180 --> 00:01:04,630
♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫
12
00:01:04,630 --> 00:01:11,240
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
13
00:01:11,240 --> 00:01:17,770
♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫
14
00:01:25,020 --> 00:01:30,080
[Ni Chang]
15
00:01:30,080 --> 00:01:33,110
[Episode 17]
16
00:01:33,110 --> 00:01:34,890
Cheng Tian!
17
00:01:39,760 --> 00:01:43,710
- I'm only speaking truthfully.
- You don't need to say it as I already know what you're going to say.
18
00:01:43,710 --> 00:01:48,270
It's good that you know; so, whomever Ni Chang ends up choosing,
19
00:01:48,270 --> 00:01:51,100
I can't control it.
20
00:01:51,100 --> 00:01:54,740
You all think I like Ni Chang, don't you?
21
00:01:54,740 --> 00:01:58,450
I... Actually, I just don't want her to get tricked by a bad man.
22
00:01:58,450 --> 00:02:00,790
I only wish the best for her, really!
23
00:02:00,790 --> 00:02:03,110
I'm not as selfish as you think.
24
00:02:04,260 --> 00:02:07,200
- Really?
- Really! Even if it was you, I'd act the same.
25
00:02:07,200 --> 00:02:10,410
If someone kept following you shamelessly then I'd be mad, too.
26
00:02:10,410 --> 00:02:12,590
Are you sure?
27
00:02:12,590 --> 00:02:15,080
- Then answer a question for me.
- Tell me!
28
00:02:15,080 --> 00:02:18,250
Do you think Ni Chang's better, or I am?
29
00:02:22,160 --> 00:02:25,520
Why do you always compare yourself to Ni Chang?
30
00:02:25,520 --> 00:02:27,580
What are you comparing yourself for?
31
00:02:27,580 --> 00:02:31,200
Comparing who eats more? Who's gained more weight?
32
00:02:31,200 --> 00:02:33,960
- Or who snores more loudly?
- Cheng Tian!
33
00:02:33,960 --> 00:02:37,780
You scoundrel! Don't move!
34
00:02:39,280 --> 00:02:41,360
Come back next time.
35
00:02:42,080 --> 00:02:51,530
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
36
00:02:52,100 --> 00:02:55,380
Your Highness, why don't you stop working?
37
00:02:55,380 --> 00:03:00,060
If someone sees a prince holding a needle and thread, they'll laugh at you.
38
00:03:00,060 --> 00:03:03,370
What's there to laugh about? I even know a prince
39
00:03:03,370 --> 00:03:06,210
who personally combs his wife's hair.
40
00:03:06,210 --> 00:03:09,480
Also, it seems like we're outsiders when you call me "Your Highness."
41
00:03:09,480 --> 00:03:12,540
It'll be good to just call me Ziyu in the future.
42
00:03:18,640 --> 00:03:20,360
Young Master, please don't drink anymore!
43
00:03:20,360 --> 00:03:23,600
Young Master, Old Master's death really wasn't your fault.
44
00:03:23,600 --> 00:03:25,930
Young Master, you need to restrain your grief.
45
00:03:27,350 --> 00:03:29,070
A'Zi,
46
00:03:29,620 --> 00:03:32,540
head back! You don't need to worry about me.
47
00:03:32,540 --> 00:03:35,290
Young Master, how can I not worry about you?
48
00:03:36,850 --> 00:03:38,590
Eldest Young Master, you can't drink anymore!
49
00:03:38,590 --> 00:03:42,020
- You've already drank the whole day.
- You can't control me!
50
00:03:42,020 --> 00:03:46,130
- If you keep on drinking like this, your body will break down.
- If it breaks down, so what?
51
00:03:46,130 --> 00:03:48,720
It's probably better if I were dead.
52
00:03:48,720 --> 00:03:51,020
I'm the one who killed my father.
53
00:03:51,560 --> 00:03:53,210
I'm treacherous.
54
00:03:53,210 --> 00:03:55,360
If I don't die, who's the one who should be dead?
55
00:03:55,360 --> 00:03:57,570
- Eldest Young Master!
- Let him drink!
56
00:03:57,570 --> 00:04:00,660
- Young Master!
- Young Miss, this isn't good!
57
00:04:00,660 --> 00:04:04,450
Second Master said that we can't let Eldest Young Master drink anymore!
58
00:04:05,070 --> 00:04:06,710
Go back to Second Uncle.
59
00:04:06,710 --> 00:04:09,820
- Just say that he already fell asleep.
- But...
60
00:04:09,820 --> 00:04:13,370
Don't worry, I'm here! Nothing will happen to Older Cousin.
61
00:04:13,370 --> 00:04:15,580
You two can leave first.
62
00:04:16,150 --> 00:04:18,230
- All right.
- Alright.
63
00:04:18,230 --> 00:04:19,750
Young Master.
64
00:04:23,210 --> 00:04:25,130
I'll drink with you.
65
00:04:25,130 --> 00:04:27,320
What are you messing around for?
66
00:04:27,930 --> 00:04:30,240
Go back to your room and stay there!
67
00:04:33,390 --> 00:04:35,730
Only you're allowed to drink to drown your sorrows,
68
00:04:35,730 --> 00:04:38,250
but I can't feel sorry for the wine?
69
00:04:40,290 --> 00:04:44,390
Eldest Uncle has left, I know that your heart hurts.
70
00:04:44,390 --> 00:04:48,190
Have you thought that maybe I'm in more pain than you?
71
00:04:50,850 --> 00:04:52,780
What do you have to be sad about?
72
00:04:56,780 --> 00:04:59,450
If you think the Su family has mistreated you,
73
00:04:59,450 --> 00:05:03,850
- then you would've gone back to Huaizhou long ago.
- Don't always try to make me leave.
74
00:05:03,850 --> 00:05:07,770
When it comes time for me to go, I'll naturally go.
75
00:05:08,280 --> 00:05:12,700
However, I have to stay right now.
76
00:05:13,630 --> 00:05:15,720
Wenxiu,
77
00:05:16,320 --> 00:05:18,550
just go back.
78
00:05:19,210 --> 00:05:22,640
Look for yourself! In the entire Su family,
79
00:05:22,640 --> 00:05:24,820
there isn't one good person.
80
00:05:24,820 --> 00:05:27,520
What is there to stay for?
81
00:05:27,520 --> 00:05:29,390
I don't like you.
82
00:05:29,990 --> 00:05:32,530
I also won't marry you.
83
00:05:32,530 --> 00:05:34,750
If you stay here,
84
00:05:35,620 --> 00:05:38,670
you'll only hurt yourself, don't you know?
85
00:05:43,620 --> 00:05:46,280
I'm not staying here because of you.
86
00:05:49,630 --> 00:05:51,800
I am staying for myself.
87
00:05:52,390 --> 00:05:54,970
For my self-respect and dignity.
88
00:05:56,410 --> 00:06:00,920
Su Wenyu, I'm telling you, I, Yan Wenxiu, am not some cleaning rag.
89
00:06:00,920 --> 00:06:03,530
You can't throw me aside wherever you want.
90
00:06:03,530 --> 00:06:06,490
The day Eldest Uncle died, he told you to marry me,
91
00:06:06,490 --> 00:06:09,380
- everyone heard it!
- But I didn't agree.
92
00:06:09,380 --> 00:06:11,620
I agreed.
93
00:06:16,490 --> 00:06:19,420
So I'm in a more difficult situation, compared to you.
94
00:06:19,420 --> 00:06:22,570
Because before his bones are cold, I don't want
95
00:06:22,570 --> 00:06:25,610
to go against Uncle's peace of mind in heaven.
96
00:06:25,610 --> 00:06:29,310
I won't let go of this marriage.
97
00:06:29,310 --> 00:06:31,880
Nobody can chase me away.
98
00:06:36,260 --> 00:06:39,770
If you want to continue to drink wine to drown your sorrows, no one will stop you.
99
00:06:39,770 --> 00:06:44,490
But don't forget that when the Fang's Clothing Shop is in dire straits,
100
00:06:44,490 --> 00:06:48,070
I'll also try my best to help Second Uncle to defeat the Fang's Clothing Shop in one fell swoop.
101
00:06:48,070 --> 00:06:50,520
I definitely won't be lenient.
102
00:06:51,820 --> 00:06:55,200
The more you hate me, the better.
103
00:06:55,200 --> 00:06:57,470
I don't care at all.
104
00:06:58,880 --> 00:07:01,980
There'll be one day when you understand,
105
00:07:01,980 --> 00:07:06,730
everything I've done, was all for the Su family.
106
00:07:32,610 --> 00:07:35,380
Hurry up with the dishes and chairs.
107
00:07:39,110 --> 00:07:40,970
Come, come! Place that here.
108
00:07:40,970 --> 00:07:42,980
- Place that here.
- Everyone, be a bit quicker.
109
00:07:42,980 --> 00:07:45,170
- Xiao Lu.
-What?
- Come here.
110
00:07:46,430 --> 00:07:50,150
- What's wrong.
- Do you think His Highness' love-interest is really coming today?
111
00:07:50,150 --> 00:07:53,090
It's hard to say. That lady isn't like any ordinary ladies.
112
00:07:53,090 --> 00:07:56,390
- She's got so many ideas.
- Ordinary? What's ordinary?
113
00:07:56,390 --> 00:07:58,470
- She's really different. She's so—
- Slacking off again?
114
00:07:58,470 --> 00:08:00,250
- Your Highness.
- Which family's young miss are you chatting about?
115
00:08:00,250 --> 00:08:02,180
I'm not talking about anyone.
116
00:08:02,830 --> 00:08:05,130
Your Highness, look who's here!
117
00:08:07,110 --> 00:08:09,530
I told you not to rush. Look how you sprained your foot!
118
00:08:09,530 --> 00:08:11,890
It's fine.
119
00:08:11,890 --> 00:08:14,110
Greetings, Your Highness.
120
00:08:18,560 --> 00:08:22,080
- Are you alright?
- I'm fine. Just a sprain.
121
00:08:23,220 --> 00:08:26,410
Thank you all for joining us! I thank you in advance.
122
00:08:26,410 --> 00:08:29,480
It's our honor to be invited by Your Highness.
123
00:08:29,480 --> 00:08:31,420
It's just a humble reciprocity.
124
00:08:31,420 --> 00:08:32,970
Yuan Xiang, hurry up!
125
00:08:32,970 --> 00:08:35,440
Your Highness, chickens!
126
00:08:37,170 --> 00:08:38,700
- Do you like it?
- Thank you very much.
127
00:08:38,700 --> 00:08:41,180
It's very nutritious. I knew that you'll like it!
128
00:08:41,180 --> 00:08:43,930
Your Highness, your courtyard is so big.
129
00:08:43,930 --> 00:08:46,110
We've never seen a courtyard this big before.
130
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Can we take a look around?
131
00:08:48,070 --> 00:08:49,570
Of course, that's not a problem!
132
00:08:49,570 --> 00:08:54,000
- Xiao Lu, give everyone a tour.
- Thank you, Your Highness!
133
00:08:54,000 --> 00:08:55,670
Let's go! Assist her.
134
00:08:55,670 --> 00:08:57,530
This way, please.
135
00:08:57,530 --> 00:09:00,440
- Are you really alright?
- I'm fine.
136
00:09:02,230 --> 00:09:05,290
Help Auntie get some medicine. I'm going to wait at the entrance.
137
00:09:05,290 --> 00:09:07,010
Going to wait for someone.
138
00:09:10,970 --> 00:09:13,930
It seems like His Highness really is in love.
139
00:09:18,500 --> 00:09:20,380
Your Highness.
140
00:09:20,380 --> 00:09:22,120
Your Highness.
141
00:09:32,500 --> 00:09:35,290
Your Highness, I went back to go get something, so I've arrived late.
[Prince Luo Manor]
142
00:09:35,290 --> 00:09:37,970
No need to explain! It's good that you've come.
143
00:09:38,510 --> 00:09:40,330
These are the winter clothes I made you.
144
00:09:40,330 --> 00:09:42,520
Luckily, I finished it before your birthday.
145
00:09:42,520 --> 00:09:45,280
If there's something that you're unsatisfied with, please come for me to alter it.
146
00:09:45,280 --> 00:09:46,890
Thank you so much for your efforts, Miss Ni Chang.
147
00:09:46,890 --> 00:09:49,430
I'll put it on soon.
148
00:09:50,720 --> 00:09:53,930
Why don't you look at it inside? Don't let everyone wait for too long.
149
00:09:53,930 --> 00:09:55,660
Alright.
150
00:10:00,220 --> 00:10:02,760
Your manor is indeed magnificent.
151
00:10:02,760 --> 00:10:05,570
It's really different from a commoner's house.
152
00:10:07,950 --> 00:10:09,670
This...
153
00:10:14,550 --> 00:10:16,370
I often hear you talk about camellias.
154
00:10:16,370 --> 00:10:18,090
Thinking that you've always liked them,
155
00:10:18,090 --> 00:10:21,210
I asked someone to arrange them.
156
00:10:22,880 --> 00:10:24,950
Your Highness is very attentive.
157
00:10:24,950 --> 00:10:27,020
Today, let's not talk about social status.
158
00:10:27,020 --> 00:10:30,080
We're all friends, so why should we treat each other as outsiders?
159
00:10:30,080 --> 00:10:34,160
The best way for me to show respect is to obey.
160
00:10:34,160 --> 00:10:36,230
Thanks a lot, Ziyu.
161
00:10:37,730 --> 00:10:41,270
Ni Chang, what took you so long to get here? Hurry!
162
00:10:41,270 --> 00:10:43,180
I'm coming!
163
00:10:45,660 --> 00:10:48,330
We couldn't start eating until you arrived so I'm starving.
164
00:10:48,330 --> 00:10:51,500
- I gave His Highness two big roosters and he loves it.
- Roosters?
165
00:10:51,500 --> 00:10:53,540
Come! Everyone, please be seated.
166
00:10:53,540 --> 00:10:55,320
Alright. Alright.
167
00:10:59,020 --> 00:11:03,560
Your Highness, we had to trouble those two to show us the manor just then.
168
00:11:03,560 --> 00:11:08,550
Can I make a bold request and ask those two to sit down as well?
169
00:11:09,420 --> 00:11:11,940
If you two don't sit any sooner, the dishes will get cold.
170
00:11:11,940 --> 00:11:14,020
- Thank you, Your Highness.
- Thank you for applying the medicine earlier, Miss.
171
00:11:14,020 --> 00:11:15,470
They're all your favorites.
172
00:11:15,470 --> 00:11:17,890
You always ordered these dishes back in Huaizhou.
173
00:11:17,890 --> 00:11:20,790
- I happened to pay attention.
- What are you looking at?
174
00:11:20,790 --> 00:11:24,210
- Your Highness is so considerate.
- As long as you like it, then that's good.
175
00:11:30,930 --> 00:11:34,280
- Then everyone, let's raise our glasses!
- Alright.
176
00:11:34,280 --> 00:11:38,630
Today is Your Highness's birthday, we should be the ones toasting you.
177
00:11:39,220 --> 00:11:42,810
- May Your Highness have today's glory forever.
- That's right!
178
00:11:42,810 --> 00:11:45,300
May Your Highness have today's glory forever.
179
00:11:45,300 --> 00:11:48,690
- Your Highness.
- Thank you, everyone.
180
00:11:54,060 --> 00:11:57,290
No need to be formal today, drink up!
181
00:11:57,290 --> 00:12:00,200
I've already instructed the rooms in the wings to be cleaned up.
182
00:12:00,200 --> 00:12:02,380
Everyone, please feel free to stay there.
183
00:12:02,820 --> 00:12:06,690
- Then... We can drink until we drop today?
- Of course, no problem.
184
00:12:06,690 --> 00:12:08,740
That's not a good idea, is it?
185
00:12:08,740 --> 00:12:11,500
Your Highness is very thoughtful.
186
00:12:12,680 --> 00:12:14,570
Auntie, Uncle, hurry and start eating.
187
00:12:14,570 --> 00:12:17,660
You should have some, too.
188
00:12:17,660 --> 00:12:19,300
Please help yourself!
189
00:12:19,890 --> 00:12:21,630
Here, Xiao Qin!
190
00:12:21,630 --> 00:12:23,550
Try this one.
191
00:12:24,950 --> 00:12:27,860
- Does it taste good?
- It's not bad.
192
00:12:27,860 --> 00:12:30,210
- Try this!
- Thank you.
193
00:12:30,210 --> 00:12:32,250
Thank you.
194
00:12:49,700 --> 00:12:51,500
Young Master.
195
00:12:53,290 --> 00:12:55,400
You can step out.
196
00:12:58,720 --> 00:13:01,090
It's late in the morning.
197
00:13:01,090 --> 00:13:04,250
You aren't drinking, what trouble are you here to cause now?
198
00:13:04,250 --> 00:13:06,800
I have something to say to you.
199
00:13:16,190 --> 00:13:19,320
What words do you have? Speak then.
200
00:13:19,320 --> 00:13:23,660
Second Uncle, my father's passed away.
201
00:13:23,660 --> 00:13:25,900
As the only son in the Su family,
202
00:13:25,900 --> 00:13:28,940
I should manage the family business.
203
00:13:30,530 --> 00:13:33,310
You should be congratulated
204
00:13:34,110 --> 00:13:36,150
for being able to think this way.
205
00:13:36,150 --> 00:13:40,940
Your father in heaven will also find this comforting.
206
00:13:41,650 --> 00:13:43,890
However, when I went to a few shops,
207
00:13:43,890 --> 00:13:46,080
the shopkeepers sent me away.
208
00:13:46,080 --> 00:13:49,580
They said that, without your instructions, I can't touch the ledgers.
209
00:13:49,580 --> 00:13:52,320
I can't ask about the details of the shops, either.
210
00:13:52,320 --> 00:13:56,110
I'd like to ask you what the reason for this is.
211
00:14:01,300 --> 00:14:06,160
Wenyu, do you have some misunderstandings with me?
212
00:14:06,160 --> 00:14:08,060
You're the only son of the Su family.
213
00:14:08,060 --> 00:14:10,860
It's right and proper for you to manage the family's business.
214
00:14:10,860 --> 00:14:14,010
Why would I stop you from managing it?
215
00:14:14,010 --> 00:14:16,990
However, it's just that, during this period of time, your father suddenly passed away.
216
00:14:16,990 --> 00:14:18,890
You're grieving and in pain.
217
00:14:18,890 --> 00:14:21,080
So, I didn't want you to exhaust yourself.
218
00:14:21,080 --> 00:14:24,230
I told them to let you rest.
219
00:14:24,230 --> 00:14:27,130
- Regarding the shops, it's not urgent.
- No.
220
00:14:27,130 --> 00:14:30,060
Second Uncle, I don't want to degenerate any further.
221
00:14:30,060 --> 00:14:31,710
Fine!
222
00:14:31,710 --> 00:14:36,410
Then the shop at the banks of the Er River has a batch of fabrics that will be onshore soon.
223
00:14:36,410 --> 00:14:39,740
Do a careful inventory and lock them up later.
224
00:14:39,740 --> 00:14:42,060
However, that's what the supervisor of procurement does.
225
00:14:42,060 --> 00:14:45,820
That's right, I want you to go there as a supervisor.
226
00:14:45,820 --> 00:14:49,820
With you there to personally take command, they won't dare to mess up.
227
00:14:49,820 --> 00:14:52,740
- But the ones in the capital—
- The shops in the capital,
228
00:14:52,740 --> 00:14:55,090
have the old shopkeepers there.
229
00:14:55,090 --> 00:14:57,380
What are you worried about?
230
00:14:57,380 --> 00:14:59,840
Besides, I'm not muddle-headed right now,
231
00:14:59,840 --> 00:15:02,380
I can still help you handle this for a couple of years.
232
00:15:02,380 --> 00:15:04,470
- Then—
- You're dismissed.
233
00:15:16,590 --> 00:15:18,710
Shameless thing!
234
00:15:18,710 --> 00:15:20,750
You're young and still don't know anything.
235
00:15:20,750 --> 00:15:23,290
Want to seize my authority?
236
00:15:25,410 --> 00:15:27,110
What?
237
00:15:27,730 --> 00:15:30,370
- Having Eldest Young Master to do it?
- That's right.
238
00:15:30,370 --> 00:15:32,310
When Eldest Master was here,
239
00:15:32,310 --> 00:15:34,960
Young Master could still occasionally manage some shops.
240
00:15:34,960 --> 00:15:37,040
Now that Eldest Master isn't here anymore,
241
00:15:37,040 --> 00:15:39,360
Second Master, he...
242
00:15:40,600 --> 00:15:42,570
Second Uncle is childless.
243
00:15:42,570 --> 00:15:44,990
In the end, all of it will become Older Brother Wenyu's.
244
00:15:44,990 --> 00:15:46,700
Why is he doing this?
245
00:15:46,700 --> 00:15:48,760
It's because he's afraid Eldest Young Master won't listen to him.
246
00:15:48,760 --> 00:15:51,030
It's be hard to control him in the future.
247
00:15:52,420 --> 00:15:55,510
- You're dismissed.
- Yes.
248
00:16:09,090 --> 00:16:13,430
Come, good brothers, four seasons!
(TN : A kind of finger drinking game)
249
00:16:13,430 --> 00:16:16,070
- Yuan Xiang, you lost.
- I'm hungry.
250
00:16:16,070 --> 00:16:19,310
- I'll take you there now to eat.
- Take me there, Sister Qin!
251
00:16:19,310 --> 00:16:21,500
Take me there!
252
00:16:21,500 --> 00:16:23,700
Let's go.
253
00:16:23,700 --> 00:16:28,260
You've been following me all these years, you've suffered.
254
00:16:28,260 --> 00:16:30,620
I haven't suffered.
255
00:16:32,800 --> 00:16:35,780
I haven't been mistreated.
256
00:16:35,780 --> 00:16:40,280
Ni Chang, Young Master Ouyang, Auntie is drunk.
257
00:16:40,280 --> 00:16:43,590
You two chat! I'll take Auntie to go in to rest, alright?
258
00:16:43,590 --> 00:16:45,390
You two chat!
259
00:16:45,390 --> 00:16:47,040
- Take it easy!
- Alright.
260
00:16:47,040 --> 00:16:49,520
Let's go back to rest.
261
00:16:49,520 --> 00:16:52,650
One, two, let's go!
262
00:16:52,650 --> 00:16:55,060
Why are we leaving?
263
00:16:55,060 --> 00:16:57,800
- I never thought—
- Don't laugh!
264
00:17:00,110 --> 00:17:03,470
Why aren't you wearing the winter clothes I made for you?
265
00:17:03,470 --> 00:17:05,630
You didn't ask me to wear them.
266
00:17:07,290 --> 00:17:09,590
Then go and put them on now!
267
00:17:14,890 --> 00:17:16,660
Be careful!
268
00:17:18,850 --> 00:17:20,660
Extend your arms.
269
00:17:21,570 --> 00:17:23,510
This side, too.
270
00:17:26,570 --> 00:17:28,000
Good!
271
00:17:35,080 --> 00:17:38,270
- It looks nice!
- It looks nice.
272
00:17:39,990 --> 00:17:41,810
Sit down!
273
00:17:48,340 --> 00:17:50,240
What are you going to do?
274
00:18:12,900 --> 00:18:15,640
Your eyes have me in them!
275
00:18:15,640 --> 00:18:18,610
Your eyes have me in them.
276
00:18:33,320 --> 00:18:37,140
Sister Ni'er, you're so pretty.
277
00:18:39,840 --> 00:18:41,900
You're really good looking.
278
00:18:42,600 --> 00:18:44,570
Is that so?
279
00:18:46,800 --> 00:18:48,760
Steamed Bun.
280
00:18:49,490 --> 00:18:51,310
Steamed Bun!
281
00:18:51,310 --> 00:18:54,230
Do you want to eat steamed buns?
282
00:18:54,230 --> 00:18:56,590
Steamed Bun.
283
00:19:03,310 --> 00:19:05,300
Your Highness, the steamed buns have been heated up.
284
00:19:05,300 --> 00:19:07,190
Just set them here!
285
00:19:07,190 --> 00:19:09,660
The kitchen happened to prepare steamed buns.
286
00:19:09,660 --> 00:19:11,650
The steamed buns that you wanted, are here.
287
00:19:11,650 --> 00:19:13,390
Quickly have some!
288
00:19:13,390 --> 00:19:15,520
Steamed buns!
289
00:19:19,460 --> 00:19:21,540
Don't burn yourself!
290
00:19:22,660 --> 00:19:24,400
Steamed Bun.
291
00:19:42,770 --> 00:19:45,410
You don't like to eat steamed buns anymore?
292
00:19:51,770 --> 00:19:53,680
Actually, I quite like eating steamed buns.
293
00:19:53,680 --> 00:19:57,010
- But this is too big.
- You...
294
00:19:57,010 --> 00:20:00,530
You should have said so earlier as there's a small steamed bun here.
295
00:20:06,250 --> 00:20:08,620
Look at you! You have it everywhere on your mouth.
296
00:20:08,620 --> 00:20:11,150
Just like when you were younger.
297
00:20:14,920 --> 00:20:18,140
Steamed Bun, do you still remember me?
298
00:20:18,140 --> 00:20:20,260
You're Ni Chang.
299
00:20:27,440 --> 00:20:29,050
You have to be good and listen to what I say.
300
00:20:29,050 --> 00:20:31,090
You have to do what I tell you to do.
301
00:20:31,090 --> 00:20:33,830
- What's your name?
- Steamed Bun!
302
00:20:42,940 --> 00:20:47,290
Forget it! It's fine if you don't remember me.
303
00:20:49,390 --> 00:20:51,570
The more you remember,
304
00:20:52,240 --> 00:20:54,780
the more painful you'll be.
305
00:20:56,720 --> 00:20:59,080
It's alright!
306
00:20:59,080 --> 00:21:01,070
It's enough for me to remember it myself.
307
00:21:01,070 --> 00:21:04,560
I'll remember it and the moon will remember it.
308
00:21:06,720 --> 00:21:09,040
What a big steamed bun!
309
00:21:09,040 --> 00:21:12,340
Let's go! I'll take you to have steamed buns.
310
00:21:12,340 --> 00:21:13,830
- Let's go.
- No, wait. Aren't the steamed buns right here?
311
00:21:13,830 --> 00:21:15,970
There's no steamed buns in the sky.
312
00:21:20,320 --> 00:21:23,180
Ni Chang! Ni Chang.
313
00:21:29,550 --> 00:21:31,480
Are you awake?
314
00:21:36,120 --> 00:21:38,290
Why are you in here?
315
00:21:38,290 --> 00:21:42,140
I heard you're being transferred to Er River as a supervisor.
316
00:21:42,140 --> 00:21:44,880
The duty of a supervisor is the daily inspection of goods,
317
00:21:44,880 --> 00:21:47,470
inventory, and warehousing.
318
00:21:47,470 --> 00:21:50,870
Older Brother Wenyu, don't you find it boring?
319
00:21:54,880 --> 00:21:57,340
If you're here to mock me,
320
00:21:57,340 --> 00:21:59,850
please get out.
321
00:22:02,310 --> 00:22:06,220
What if I have a way to make Second Uncle let you have a branch and
322
00:22:06,220 --> 00:22:08,890
to let you continue to manage it?
323
00:22:13,640 --> 00:22:15,640
What idea do you have?
324
00:22:24,960 --> 00:22:28,640
- How did you know?
- I accidentally heard it outside the door.
325
00:22:28,640 --> 00:22:32,530
- Yan Wenxiu—
- Be at ease! Anything that's unfavorable about the Su family,
326
00:22:32,530 --> 00:22:35,470
I won't leak a single word about.
327
00:22:35,470 --> 00:22:37,290
Weren't you on Second Uncle's side?
328
00:22:37,290 --> 00:22:38,880
Why are you helping me?
329
00:22:38,880 --> 00:22:42,100
The Su family's business was all due to Eldest Uncle's efforts.
330
00:22:42,100 --> 00:22:45,910
Second Uncle gained power without have to do anything and Eldest Uncle's corpse isn't even cold yet.
331
00:22:45,910 --> 00:22:47,710
He just wants you to be a figurehead.
332
00:22:47,710 --> 00:22:50,090
I can't tolerate this any longer.
333
00:22:50,090 --> 00:22:51,870
Second Uncle is like that.
334
00:22:51,870 --> 00:22:54,120
If he's calculating and does something against me in the future,
335
00:22:54,120 --> 00:22:56,460
I wouldn't even know.
336
00:22:56,460 --> 00:22:59,630
Moreover, I'll eventually marry you.
337
00:22:59,630 --> 00:23:03,780
If Second Uncle is going to treat you like this, then that's like going against me.
338
00:23:03,780 --> 00:23:07,950
It's right for me to say it this way, isn't it?
339
00:23:08,710 --> 00:23:11,700
- When did I say that?
- You don't have to admit it.
340
00:23:11,700 --> 00:23:14,390
Either way, I'm going to become your wife.
341
00:23:14,390 --> 00:23:16,250
For my future husband,
342
00:23:16,250 --> 00:23:19,920
this is considered nothing to me.
343
00:23:19,920 --> 00:23:24,790
Hence, you just have to listen to me to negotiate with him.
344
00:23:24,790 --> 00:23:28,950
Whether it's successful or not, it'll depend on you.
345
00:23:32,250 --> 00:23:35,130
Look at you! Your forehead is covered...
346
00:23:46,880 --> 00:23:49,630
[Lifetime Morality Will Spread Its Fragrance]
347
00:23:52,190 --> 00:23:53,860
You... what did you say?
348
00:23:53,860 --> 00:23:55,470
Dare you to say that to me again!
349
00:23:55,470 --> 00:23:58,390
If you don't hand over the branches of the family's business,
350
00:23:58,390 --> 00:24:01,920
then I'll expose how the Su family robbed and killed others back then!
351
00:24:10,560 --> 00:24:13,010
Anyway, my father is already gone.
352
00:24:13,010 --> 00:24:14,840
I, Su Wenyu, have nothing to worry about.
353
00:24:14,840 --> 00:24:17,500
Second Uncle, I'm not greedy.
354
00:24:17,500 --> 00:24:21,420
I just want to manage the business that my father personally created.
355
00:24:21,420 --> 00:24:24,790
Great! Really great!
356
00:24:24,790 --> 00:24:28,690
You're indeed my good nephew whom I've trained. Great!
357
00:24:28,690 --> 00:24:31,960
I've been filial.
358
00:24:31,960 --> 00:24:35,860
I've never forgotten how you trained me, Second Uncle.
359
00:24:35,860 --> 00:24:39,890
Get lost. Get lost. Get lost!
360
00:24:42,330 --> 00:24:44,500
Then tomorrow, I'll have Steward Xiao
361
00:24:44,500 --> 00:24:46,850
inform everyone at each of the branches.
362
00:24:46,850 --> 00:24:48,790
I'll be going now.
363
00:25:17,570 --> 00:25:21,190
Quickly come! Come, look! It's a big steamed bun.
364
00:25:21,190 --> 00:25:24,270
Let's fly up there to eat it.
365
00:25:51,920 --> 00:25:53,530
How is it?
366
00:25:53,530 --> 00:25:57,620
Is this a bit closer to the moon now?
367
00:25:58,590 --> 00:26:00,700
You lied to me.
368
00:26:01,770 --> 00:26:03,960
What did I lie to you about?
369
00:26:05,050 --> 00:26:09,800
This place is still really far away from the moon.
370
00:26:11,360 --> 00:26:14,240
I can't reach it.
371
00:26:16,030 --> 00:26:20,080
Why... do you have to fly to the moon?
372
00:26:22,000 --> 00:26:23,830
It's because...
373
00:26:25,890 --> 00:26:28,160
my father,
374
00:26:29,020 --> 00:26:30,860
my mother,
375
00:26:32,200 --> 00:26:34,500
and even my older brother
376
00:26:36,340 --> 00:26:39,060
are all watching me from there.
377
00:26:40,030 --> 00:26:42,460
I want them
378
00:26:42,460 --> 00:26:44,880
to be a bit closer to me
379
00:26:45,660 --> 00:26:49,040
and even closer and closer.
380
00:26:49,040 --> 00:26:56,100
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
381
00:26:56,100 --> 00:27:00,090
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
382
00:27:00,090 --> 00:27:03,390
They definitely can see you.
383
00:27:03,390 --> 00:27:06,960
♫ My tears then blossom in your palms ♫
384
00:27:06,960 --> 00:27:08,770
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me in watching the moon ♫
385
00:27:08,770 --> 00:27:10,800
I know that you're silently crying inside,
386
00:27:10,800 --> 00:27:13,660
hiding it, and not telling anyone.
387
00:27:13,660 --> 00:27:16,820
Today, if you've suffered, then say it all out loud.
388
00:27:16,820 --> 00:27:18,710
I'm listening.
389
00:27:19,240 --> 00:27:24,400
Moreover, they definitely wouldn't want you to suffer.
390
00:27:24,400 --> 00:27:28,800
My father, my mother, and
391
00:27:28,800 --> 00:27:33,300
even my older brother, have all left me.
392
00:27:33,300 --> 00:27:37,100
Now even you, Steamed Bun, you don't even remember me.
393
00:27:40,600 --> 00:27:42,650
I'm all alone.
394
00:27:42,650 --> 00:27:47,100
It's as if I'm walking by myself in the wild desert.
395
00:27:47,100 --> 00:27:50,320
I don't know where the end of the road is.
396
00:27:51,060 --> 00:27:54,580
I also don't know when I can stop.
397
00:27:55,400 --> 00:28:00,510
I'm just alone, walking,
398
00:28:00,510 --> 00:28:04,170
walking, and walking.
399
00:28:04,170 --> 00:28:09,670
Walking...
♫ I borrowed your tenderness to be the makeup I put on ♫
400
00:28:09,670 --> 00:28:14,270
♫ That would be all right as I can forgive all the hurt ♫
401
00:28:14,270 --> 00:28:19,070
Then just continue walking and walking.
402
00:28:19,070 --> 00:28:23,570
Anyway, I'll keep you company.
403
00:28:25,810 --> 00:28:29,510
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
404
00:28:29,510 --> 00:28:31,740
You can even fall asleep like this.
405
00:28:32,840 --> 00:28:36,660
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
406
00:28:36,660 --> 00:28:39,410
Falling asleep is good, too.
407
00:28:39,410 --> 00:28:43,740
You won't be vexed if you're asleep.
408
00:28:43,740 --> 00:28:47,870
♫ My tears then blossom in your palms ♫
409
00:28:47,870 --> 00:28:53,440
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me in watching the moon ♫
410
00:28:53,440 --> 00:28:58,910
Ni Chang, I'll protect you for an eternity.
411
00:28:58,910 --> 00:29:04,310
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
412
00:29:04,310 --> 00:29:09,580
♫ It captures the passing of younger years that didn't pass in vain ♫
413
00:29:09,580 --> 00:29:16,380
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
414
00:29:16,380 --> 00:29:22,700
♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫
415
00:29:58,670 --> 00:30:00,460
You're awake.
416
00:30:02,550 --> 00:30:04,310
You were drunk yesterday.
417
00:30:04,310 --> 00:30:07,320
You probably recalled your family.
418
00:30:07,320 --> 00:30:11,190
You kept holding onto my hand and wouldn't let go.
419
00:30:15,350 --> 00:30:19,610
Then... I'll have a maid prepare some hangover soup for you.
420
00:30:19,610 --> 00:30:23,210
While I'm at it, I'll also see if the others are awake yet.
421
00:30:28,150 --> 00:30:32,060
Thanks a lot, Your Highness and sorry for bothering you.
422
00:30:32,060 --> 00:30:34,640
Miss Ni Chang, don't be so courteous.
423
00:31:11,160 --> 00:31:12,830
My goodness.
424
00:31:12,830 --> 00:31:14,980
- You threw up yesterday.
- You were the one who threw up yesterday!
425
00:31:14,980 --> 00:31:17,920
- Really, listen to me!
- Why should I listen to you?
426
00:31:17,920 --> 00:31:20,430
Look at those two! Are they still drinking together?
427
00:31:20,430 --> 00:31:23,080
Have you had enough?
428
00:31:24,970 --> 00:31:27,280
Rest well then.
429
00:31:27,280 --> 00:31:29,150
Look at you.
430
00:31:29,150 --> 00:31:32,150
I love His Highness' courtyard.
431
00:31:33,370 --> 00:31:36,040
- Where's Ni Chang?
- What are they talking about?
432
00:31:36,040 --> 00:31:39,300
Just pretend that we didn't see them.
433
00:31:42,750 --> 00:31:45,810
Thank you so much, Your Highness. May we meet again.
434
00:31:45,810 --> 00:31:49,080
You're welcome! There will be another time.
435
00:31:53,980 --> 00:31:55,700
- Your Highness.
- Come, come!
436
00:31:55,700 --> 00:31:58,420
Your Highness, thank you for having us.
437
00:31:58,420 --> 00:32:01,010
The Fang family bids you farewell.
438
00:32:01,010 --> 00:32:03,480
- Take care!
- Thank you, Your Highness!
439
00:32:04,380 --> 00:32:07,720
Are you two leaving as well?
440
00:32:08,640 --> 00:32:10,360
We'll be going then.
441
00:32:10,360 --> 00:32:13,140
- Goodbye.
- Let's go!
442
00:32:13,140 --> 00:32:14,690
Miss Qin, we're leaving.
443
00:32:14,690 --> 00:32:16,530
Sister Xiao Qin.
444
00:32:16,530 --> 00:32:18,280
Your Highness, may we see each other again.
445
00:32:18,280 --> 00:32:20,120
Auntie, take care!
446
00:32:20,120 --> 00:32:22,360
- Alright, alright.
- Goodbye!
447
00:32:25,480 --> 00:32:27,840
Your Highness, let's go back in.
448
00:32:28,650 --> 00:32:30,520
Come back inside.
449
00:32:37,290 --> 00:32:40,570
Ni Chang, what are we to do?
450
00:32:40,570 --> 00:32:42,410
Ever since the merchants have lowered the prices,
451
00:32:42,410 --> 00:32:45,670
our old clients aren't coming to us to make clothes anymore.
452
00:32:45,670 --> 00:32:49,320
However, if we don't keep our initial prices, we'll be at loss.
453
00:32:49,320 --> 00:32:51,830
What's the point in worrying?
454
00:32:51,830 --> 00:32:54,190
Let's do this! We'll split up.
455
00:32:54,190 --> 00:32:56,900
I'll go to Counselor Chen's house to get some information.
456
00:32:56,900 --> 00:32:59,620
You go west, to Lord Zhao's house.
457
00:32:59,620 --> 00:33:03,830
What's the use? Our prices are 50% higher than any other shops'.
458
00:33:03,830 --> 00:33:05,820
It would be weird if they placed an order.
459
00:33:05,820 --> 00:33:09,580
How do you know if you haven't tried yet?
460
00:33:09,580 --> 00:33:11,950
It's no use!
461
00:33:13,210 --> 00:33:15,470
Let's go!
462
00:33:15,470 --> 00:33:18,220
You go that way. Go on!
463
00:33:18,220 --> 00:33:20,270
Come to look at some toys!
464
00:33:20,270 --> 00:33:22,360
Come and look!
465
00:33:28,430 --> 00:33:30,510
You dare cheat when playing cards with me?
466
00:33:30,510 --> 00:33:32,920
Are you tired of living?
[Multi-skilled Gambling House]
467
00:33:32,920 --> 00:33:35,220
- Don't you believe that I can kill you?
- I haven't cheated, Master!
468
00:33:35,220 --> 00:33:37,230
Give me back the money!
469
00:33:37,230 --> 00:33:40,010
I've lost it all, so I don't have any money left.
470
00:33:40,010 --> 00:33:43,520
Don't, don't, don't! I... I don't have any...
471
00:33:44,270 --> 00:33:46,330
You're still telling me that you don't have any?
472
00:33:53,750 --> 00:33:56,140
Are you seeking death? Beat it!
[Multi-skilled Gambling House]
473
00:34:02,200 --> 00:34:05,060
What is there to look? What are you looking at?
474
00:34:05,060 --> 00:34:07,190
Disperse, disperse!
475
00:34:15,480 --> 00:34:18,880
Little girl, this isn't a place you should come to. Quickly leave!
476
00:34:18,880 --> 00:34:23,450
Older Brother, you must know that guy who was just now, beating up a person...
477
00:34:23,450 --> 00:34:26,020
What's his name? Where does he live?
478
00:34:26,020 --> 00:34:28,150
How would I know where he lives?
479
00:34:28,150 --> 00:34:29,910
He's someone we dare not provoke.
480
00:34:29,910 --> 00:34:32,510
He has amazing skills but just always drunk.
481
00:34:32,510 --> 00:34:34,220
He likes winning money.
482
00:34:34,220 --> 00:34:37,010
Why? Do you know him?
483
00:34:37,680 --> 00:34:39,480
I... don't.
484
00:34:39,480 --> 00:34:41,440
Quickly leave! This isn't a place where you should be.
485
00:34:41,440 --> 00:34:43,080
Hurry leave!
486
00:35:04,960 --> 00:35:07,120
The Heavens are watching over me.
487
00:35:08,370 --> 00:35:11,380
Letting me encounter the murderer.
488
00:35:11,380 --> 00:35:14,760
Father... Mother...
489
00:35:14,760 --> 00:35:16,830
Sister...
490
00:35:16,830 --> 00:35:20,560
I can finally help you to find out the truth.
491
00:35:20,560 --> 00:35:23,110
I'll seek justice for our grievance.
492
00:35:46,430 --> 00:35:48,000
- Take care!
- We're leaving now.
493
00:35:48,000 --> 00:35:49,650
Let's go over there and take a look.
494
00:35:52,420 --> 00:35:53,850
A pot of tea.
495
00:35:53,850 --> 00:35:57,320
Boss, do you know the person who was just hitting that man?
496
00:35:57,320 --> 00:36:00,020
He often comes to gamble.
497
00:36:08,840 --> 00:36:10,660
Here is your tea!
498
00:36:10,660 --> 00:36:11,750
- How fragrant!
- Yeah.
499
00:36:11,750 --> 00:36:13,750
- Shopkeeper!
- Coming, coming!
500
00:36:13,750 --> 00:36:15,620
Did these steamed buns just come out of the steamer?
501
00:36:15,620 --> 00:36:18,920
Fresh out of the steamer! They are piping hot.
502
00:36:19,990 --> 00:36:22,580
Then give us some with vegetables and meat.
503
00:36:22,580 --> 00:36:24,220
Alright.
504
00:36:24,220 --> 00:36:26,180
[Multi-skilled Gambling House]
505
00:36:26,790 --> 00:36:30,340
- Master!
- Get lost! I'm out of luck today, so don't provoke me.
506
00:36:31,070 --> 00:36:33,210
It seems like I have to look for that old man again.
507
00:36:33,210 --> 00:36:35,510
I'll get some money to spend.
508
00:36:40,470 --> 00:36:43,780
Please send us some to our residence later.
509
00:36:43,780 --> 00:36:46,650
- Don't forget about it!
- All right, all right! Don't worry!
510
00:36:55,740 --> 00:36:57,870
Take care!
511
00:36:57,870 --> 00:37:00,940
Older Brother, is that brawler earlier still inside?
512
00:37:00,940 --> 00:37:02,860
He left a long time ago heading toward the Huiying Alley.
513
00:37:02,860 --> 00:37:04,920
Is it that way?
514
00:37:23,660 --> 00:37:25,820
Why is it you again, Kiddo?
515
00:37:25,820 --> 00:37:27,770
You're going to ask my uncle for money again, aren't you?
516
00:37:27,770 --> 00:37:29,470
What does it have to do with you?
517
00:37:29,470 --> 00:37:32,020
This is between me and that old man.
518
00:37:32,020 --> 00:37:34,040
From now on, stop looking for my family.
519
00:37:34,040 --> 00:37:37,430
- If there's anything you want, just tell me!
- Fine!
520
00:37:37,430 --> 00:37:39,980
Young Master, I was just in need of a few silver coins today.
521
00:37:39,980 --> 00:37:42,150
Young Master, give me some!
522
00:37:42,150 --> 00:37:44,620
You're blackmailing me! This is not how a gentleman conducts himself.
523
00:37:44,620 --> 00:37:47,180
Young Master, I'm no gentleman.
524
00:37:47,180 --> 00:37:49,330
I've just lost todayso I'm in a bad mood.
525
00:37:49,330 --> 00:37:52,050
Just know your place and get lost right now!
526
00:37:52,890 --> 00:37:56,970
If you're willing to leave the capital, I'll pay for your accommodation and even give you an allowance.
527
00:38:00,680 --> 00:38:03,770
Young Master, I go wherever I want to and leave whenever I want to.
528
00:38:03,770 --> 00:38:06,720
Since when has a small rabbit like you been in a place to arrange my schedule?
529
00:38:06,720 --> 00:38:08,520
You should behave!
530
00:38:08,520 --> 00:38:11,460
Don't leave any tracks nor expose your master!
531
00:38:11,460 --> 00:38:13,620
This is one of the rules in your line of work.
532
00:38:13,620 --> 00:38:18,120
Not only do you not behave, but you also blackmail us.
533
00:38:21,550 --> 00:38:23,030
Rules?
534
00:38:23,030 --> 00:38:27,950
My brother's life was destroyed in the hands of that old uncle of yours, and you're talking to me about rules?
535
00:38:27,950 --> 00:38:31,380
Just report me to the authorities then! See if he dares to.
536
00:38:42,670 --> 00:38:45,980
Not bad! It'll save me a trip to your house.
537
00:38:45,980 --> 00:38:48,890
Thank you, Young Master!
538
00:39:07,600 --> 00:39:10,180
That guy won't give up.
539
00:39:10,180 --> 00:39:13,010
I have to give him a thorough trashing today.
540
00:39:13,010 --> 00:39:17,510
I never get the chance to do it as he always makes the servants toss some silver coins at me.
541
00:39:22,180 --> 00:39:25,860
- I've been waiting for you all this time.
- Call me a beggar?
542
00:39:48,710 --> 00:39:52,390
- Don't move! I'll slit you with one cut.
- Don't, don't, don't!
543
00:39:52,390 --> 00:39:56,750
Young Miss, we don't have a grudge or any hard feelings between us, so why do you want to get into a fight with me?
544
00:39:56,750 --> 00:39:58,680
Oh right! I have some silver coins on me.
545
00:39:58,680 --> 00:40:01,930
- If you don't mind, take them!
- Who wants your filthy money?
546
00:40:01,930 --> 00:40:03,500
I'm only going to ask you one question.
547
00:40:03,500 --> 00:40:07,000
If you don't get straight to the point, this blade won't let you see the light of day again.
548
00:40:07,000 --> 00:40:10,190
Ask anything you want to know!
549
00:40:11,120 --> 00:40:14,780
In the past, when you and your brother robbed and killed the entire Xie Family,
550
00:40:14,780 --> 00:40:17,290
who was the one who hired you to do so?
551
00:40:17,910 --> 00:40:21,250
The Xie Family?
552
00:40:21,250 --> 00:40:24,720
- Who are you?
- Why do you care? Tell me right now!
553
00:40:26,710 --> 00:40:30,730
- It's already been a long time, I don't remember it anymore.
- How can it be possible?
554
00:40:30,730 --> 00:40:34,070
How could you say you forgot such a big event?
555
00:40:34,070 --> 00:40:36,420
You're just beating around the bush!
556
00:40:40,560 --> 00:40:45,170
You... aren't Xie Xiao Ni, are you?
557
00:40:49,080 --> 00:40:51,510
I didn't get the job done properly back then.
558
00:40:51,510 --> 00:40:54,510
Yet you've showed up on my doorstep by yourself.
559
00:41:14,290 --> 00:41:17,830
Tired of living? You're here to look for trouble, aren't you?
560
00:41:24,190 --> 00:41:27,960
You dare strike me! I'll kill you.
561
00:41:27,960 --> 00:41:30,590
Go to see your ancestors!
562
00:41:41,440 --> 00:41:44,720
Just die then!
563
00:41:47,310 --> 00:41:50,960
Dare you stab me? I'm going to kill you.
564
00:42:12,480 --> 00:42:14,520
Let go of me!
565
00:42:14,520 --> 00:42:16,690
Who are you?
566
00:42:24,620 --> 00:42:27,380
Your Highness? Why is it you?
567
00:42:27,380 --> 00:42:30,520
I really didn't think you would be that bold.
568
00:42:30,520 --> 00:42:32,790
What happened between you and him?
569
00:42:36,030 --> 00:42:45,940
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
570
00:42:54,030 --> 00:42:59,300
''Even if the Fireworks Finally Scatter''
Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
571
00:42:59,300 --> 00:43:05,000
♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫
572
00:43:05,000 --> 00:43:10,940
♫ Departures never end in life ♫
573
00:43:10,940 --> 00:43:16,020
♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫
574
00:43:16,020 --> 00:43:22,110
♫ To see you again ♫
575
00:43:22,110 --> 00:43:27,500
♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫
576
00:43:27,500 --> 00:43:33,520
♫ So that my whole life will be passionate ♫
577
00:43:33,520 --> 00:43:38,980
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
578
00:43:38,980 --> 00:43:44,880
♫ To be able to stay by your side ♫
579
00:43:44,880 --> 00:43:50,730
♫ My only wish is to live my life with my love ♫
580
00:43:50,730 --> 00:43:56,490
♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫
581
00:43:56,490 --> 00:44:02,610
♫ I'll never regret the long suffering ♫
582
00:44:02,610 --> 00:44:08,020
♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫
583
00:44:08,020 --> 00:44:13,480
♫ My only wish is to live up to your fate ♫
584
00:44:13,480 --> 00:44:19,990
♫ And never let down the little light you left me ♫
585
00:44:19,990 --> 00:44:25,320
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
586
00:44:25,320 --> 00:44:33,820
♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫
587
00:44:33,820 --> 00:44:42,840
♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫
45383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.