Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,000
THE
TICKLERS
2
00:00:50,803 --> 00:00:52,800
(Halt! Nobody moves!)
3
00:00:52,974 --> 00:00:55,000
Look out! They’re here!
4
00:01:17,395 --> 00:01:18,434
Silence!
5
00:01:20,015 --> 00:01:23,800
I am Pancho López,
now in sole command of this region!
6
00:01:27,725 --> 00:01:29,500
Come on, budge up!
7
00:01:30,215 --> 00:01:31,215
Come on!
8
00:01:32,019 --> 00:01:33,300
A drink!
9
00:01:33,445 --> 00:01:34,445
A glass of milk?
10
00:01:36,852 --> 00:01:39,030
Sorry general,
we don't have milk here…
11
00:01:39,424 --> 00:01:43,375
…but I can offer you other refreshments.
12
00:01:45,522 --> 00:01:49,677
You can't win over Pancho López
by offering a whore’s favors.
13
00:01:52,626 --> 00:01:55,045
Hey you, blonde! Come with me.
14
00:02:33,400 --> 00:02:35,540
Nobody moves, right, or I shoot.
15
00:02:39,200 --> 00:02:44,399
We would like to thank the Portuguese Authorities,
the Secretary of State,
the Municipal Chamber of Cascais
and the Management of the Hotel do Guincho,
for facilitating the shooting of this film.
16
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Come on!
17
00:02:55,495 --> 00:02:56,495
On you go,
18
00:02:57,714 --> 00:02:58,900
and lie down there.
19
00:03:36,819 --> 00:03:37,819
What was that?
20
00:03:40,150 --> 00:03:41,700
Who sneezed?
21
00:03:42,607 --> 00:03:45,607
It was me.
I often sleep bare-foot here,
22
00:03:45,608 --> 00:03:48,800
which means I’m liable
to catch the cold.
23
00:03:52,172 --> 00:03:53,172
I suppose so.
24
00:04:05,151 --> 00:04:08,000
I swear there is somebody else in here,
I’m telling you.
25
00:04:08,001 --> 00:04:13,400
Don't you worry, my big one,
it’s just the “Phantom” of my friend,
the “Opera”,
26
00:04:13,473 --> 00:04:15,877
who visits me from time to time.
27
00:04:16,000 --> 00:04:19,400
The poor thing died of the cold in Alaska,
but still makes the odd appearance.
28
00:04:21,526 --> 00:04:22,526
Strange.
29
00:04:22,957 --> 00:04:23,957
Now, I fuck…
30
00:04:25,716 --> 00:04:28,100
We're not sophisticated here…
…oh-la-la-la-la…
31
00:04:47,000 --> 00:04:49,300
Aha! Carlos Ribas, the leader of the rebels!
32
00:04:49,301 --> 00:04:51,547
- Don’t you know me?
- Indeed, I do not!
33
00:04:51,557 --> 00:04:53,560
I am Pancho López,
the Chief of all the Chiefs.
34
00:04:53,665 --> 00:04:56,500
- Do you know Madeiro?
- No, nor do I care about this Madeiro.
35
00:04:56,501 --> 00:04:59,150
- He's our new President.
- So what?
36
00:04:59,210 --> 00:05:01,500
Come with me and you will learn!
Guards!
37
00:05:01,504 --> 00:05:04,000
Guards! Come quickly!
Over here!
38
00:05:05,515 --> 00:05:06,515
Come on! Outside…
39
00:05:07,493 --> 00:05:09,400
…and you, fool, come along!
40
00:05:14,477 --> 00:05:16,000
- This way!
- Goodbye, my dears.
41
00:05:16,012 --> 00:05:17,012
Shut up!
42
00:05:17,587 --> 00:05:18,587
See you soon!
43
00:05:18,616 --> 00:05:19,616
This way…
44
00:05:19,949 --> 00:05:21,400
…and you come with me.
45
00:05:25,871 --> 00:05:28,400
Take this pack of sluts back to camp!
46
00:05:28,869 --> 00:05:29,869
They are my gift. Back to camp!
47
00:05:31,230 --> 00:05:32,230
Back to camp!
48
00:05:33,258 --> 00:05:38,000
Out, out fast! Out, out fast!
49
00:05:42,812 --> 00:05:44,812
Come over here!
50
00:05:48,915 --> 00:05:50,915
Come along, out with you!
51
00:06:14,115 --> 00:06:16,535
Now we’re done here! Giddy-up!
52
00:06:33,839 --> 00:06:34,839
Oh, no, no…
53
00:06:46,721 --> 00:06:48,400
Now, what does he have to cry about?
54
00:06:49,450 --> 00:06:52,000
Hey, grandad, what happened to you?
55
00:06:53,447 --> 00:06:56,447
I was the porter for this Convent…
56
00:06:56,884 --> 00:06:58,900
…the Convent of the Benedictines…
57
00:06:58,988 --> 00:07:01,884
So, what of it?
That’s nothing to cry about.
58
00:07:02,665 --> 00:07:06,665
It's horrible! This Convent…
59
00:07:07,933 --> 00:07:11,933
…is beset with misfortune.
60
00:07:11,956 --> 00:07:15,006
It was taken by storm
with each revolution.
61
00:07:16,245 --> 00:07:20,998
First Maseido and his wild bunch.
62
00:07:20,999 --> 00:07:25,585
All our sisters, except Mother Alice,
63
00:07:26,322 --> 00:07:28,200
have been raped.
64
00:07:28,204 --> 00:07:34,204
So when government troops
took over matters,
65
00:07:34,848 --> 00:07:39,000
we welcomed their arrival here with joy…
66
00:07:39,273 --> 00:07:41,273
…but then, to make their mark,
67
00:07:41,515 --> 00:07:44,515
the soldiers raped all our sisters…
68
00:07:48,117 --> 00:07:50,600
…except Mother Alice.
69
00:07:50,938 --> 00:07:53,938
A few months later, let me see,
70
00:07:54,497 --> 00:07:57,497
it was the Ribas guerrillas who took the area,
71
00:07:57,648 --> 00:08:02,500
but then, as they passed the Convent,
they saw the poor sisters…
72
00:08:02,600 --> 00:08:07,100
…yet again, the assaults of these barbarians
had to be endured.
73
00:08:07,189 --> 00:08:09,189
You see, what spoils!
74
00:08:09,211 --> 00:08:12,600
Girls for mercenaries.
75
00:08:13,149 --> 00:08:18,600
Only Mother Alice was able to escape.
76
00:08:20,039 --> 00:08:25,200
Another test, sent by fate.
77
00:08:25,758 --> 00:08:28,758
I only tell you what I saw.
78
00:08:29,061 --> 00:08:32,061
Unfortunately, it didn’t end there.
79
00:08:32,180 --> 00:08:36,999
So, the day before yesterday,
our comrades liberated the country.
80
00:08:37,294 --> 00:08:40,304
Intoxicated by violence,
81
00:08:40,526 --> 00:08:46,170
they entered the Convent
and continued to abuse these poor Sisters,
82
00:08:46,906 --> 00:08:48,700
except Mother Alice.
83
00:08:48,701 --> 00:08:51,701
So, tell us why they never raped Mother Alice?
84
00:08:52,103 --> 00:08:56,103
Well, each time…
85
00:08:57,039 --> 00:08:58,800
…she refused!
86
00:09:02,374 --> 00:09:05,700
They had to quit the Convent
and seek a quieter place…
87
00:09:07,874 --> 00:09:10,874
…so now here I am all alone…
88
00:09:11,057 --> 00:09:13,057
…lost…
89
00:09:13,808 --> 00:09:14,808
…unemployed…
90
00:09:14,950 --> 00:09:16,999
I'll give you
a little something…
91
00:09:18,975 --> 00:09:20,800
What, what are you doing?
92
00:09:26,446 --> 00:09:29,700
Now you can make do with that
for a few days.
93
00:09:30,561 --> 00:09:32,687
Oh well, talk about charity…
94
00:09:32,707 --> 00:09:35,707
Yeah, give your other half
to the next one!
95
00:09:35,867 --> 00:09:37,300
Thank you!
96
00:09:43,045 --> 00:09:45,045
Come on girls, now to your Convent!
97
00:10:23,663 --> 00:10:25,900
- So what do we do, stay on board?
- No.
98
00:10:26,066 --> 00:10:27,900
One… (two)…
99
00:10:27,947 --> 00:10:28,947
…three!
100
00:10:28,955 --> 00:10:29,955
Come on!
101
00:10:37,259 --> 00:10:39,259
Whoa, gently, my beauties, gently.
102
00:10:39,708 --> 00:10:41,400
Help me, girls!
103
00:10:41,401 --> 00:10:43,738
You’ll have to tie up these two bastards.
Come on!
104
00:10:46,782 --> 00:10:48,300
I’ll hold them, I’ll hold them.
105
00:10:49,031 --> 00:10:51,031
Get on with it, tightly, tightly.
106
00:10:55,912 --> 00:10:57,912
Faster, let’s go!
107
00:10:58,043 --> 00:11:00,043
Come on, get him tight.
108
00:11:07,434 --> 00:11:10,434
Quick girls!
Go, go into the woods!
109
00:11:10,601 --> 00:11:11,601
Faster!
110
00:11:13,000 --> 00:11:13,999
Giddy-up!
111
00:11:22,756 --> 00:11:24,756
I'm tired of wearing this stuff.
It’s getting insufferable!
112
00:11:24,939 --> 00:11:26,939
Well, take them off!
113
00:12:05,278 --> 00:12:07,100
Look, panties?
114
00:12:08,721 --> 00:12:10,721
That means ass!
115
00:12:19,850 --> 00:12:21,850
Hey guys, guess what I found?
116
00:12:21,936 --> 00:12:23,936
Get a look at that this little piece.
117
00:12:24,923 --> 00:12:27,923
Not bad… and they smell nice.
118
00:12:28,224 --> 00:12:29,600
They are female.
119
00:12:30,253 --> 00:12:31,253
Quickly!
120
00:12:33,500 --> 00:12:37,000
- They’re over there! Let's go!
- (Excited gaggle)…
121
00:12:51,421 --> 00:12:53,729
Quickly, the soldiers are trailing us.
Where are we going?
122
00:12:53,825 --> 00:12:55,200
To the Convent!
123
00:13:03,380 --> 00:13:05,200
If you talk, we’ll beat you up!
124
00:13:05,201 --> 00:13:06,700
Is there anywhere we can hide here?
125
00:13:06,701 --> 00:13:08,450
Of course, of course.
126
00:13:08,451 --> 00:13:10,599
So take us then. Come on…
127
00:13:13,004 --> 00:13:16,000
…(Excited gaggle)…
128
00:13:41,079 --> 00:13:44,000
Over here, they must be hiding here.
129
00:13:45,600 --> 00:13:47,600
Ouch!
130
00:13:48,493 --> 00:13:50,100
I’m coming!
131
00:13:52,567 --> 00:13:54,567
Hey, my brothers, I'm coming!
132
00:13:55,296 --> 00:13:57,000
Open up, open up, in the name of God!
133
00:14:04,271 --> 00:14:05,400
Hang on!
134
00:14:16,722 --> 00:14:18,300
Courage, Gigi.
135
00:14:22,178 --> 00:14:23,800
Come with us.
136
00:14:30,205 --> 00:14:32,205
Follow me and line up.
137
00:14:34,779 --> 00:14:36,400
May the Lord be with you.
138
00:14:36,797 --> 00:14:38,300
What can I do for you brothers?
139
00:14:38,420 --> 00:14:41,300
We are looking for whores!
Uh, I mean, Sisters in Sin!
140
00:14:41,330 --> 00:14:42,950
Have you seen anybody?
141
00:14:42,951 --> 00:14:44,300
Any visitors here?
142
00:14:44,407 --> 00:14:46,600
Here, my brother?
But this is a Convent.
143
00:14:46,674 --> 00:14:50,032
My Sisters and I live in meditation,
144
00:14:50,033 --> 00:14:53,250
and nobody would ever dare to come
and disturb our peace.
145
00:14:53,799 --> 00:14:55,500
You won't find anyone here, Brother…
146
00:14:55,734 --> 00:14:56,734
…Brother who?
147
00:14:56,763 --> 00:15:00,000
Pancho López,
it is I who command the revolutionary troops.
148
00:15:00,001 --> 00:15:02,100
The top-most authority!
149
00:15:02,127 --> 00:15:03,600
The top-most authority in the country?
150
00:15:03,636 --> 00:15:06,770
No, but in this neighborhood!
And you, my Sister, what is your name?
151
00:15:06,771 --> 00:15:09,735
They call me the Sister… uh…
…Sister Gigi.
152
00:15:09,791 --> 00:15:12,349
Gigi? That's not a name!
153
00:15:12,439 --> 00:15:16,439
So, my brother, am I to understand
you have not heard of Saint Gigi?
154
00:15:16,887 --> 00:15:17,999
Well, no!
155
00:15:20,278 --> 00:15:23,862
It seems to me, my brother,
your religious education is somewhat lacking.
156
00:15:23,863 --> 00:15:28,933
Saint Gigi was the cousin of Jonas, that fellow…
…that man who lived in a whale, and who…
157
00:15:28,934 --> 00:15:30,968
A whale? Still alive?
158
00:15:30,969 --> 00:15:33,200
But of course, it is well known.
159
00:15:33,733 --> 00:15:36,177
And her cousin lived with a mackerel…
160
00:15:36,178 --> 00:15:37,800
…hmm… in a shark!
161
00:15:37,803 --> 00:15:39,301
Well I’ll be damned,
quite a family affair!
162
00:15:39,302 --> 00:15:42,700
Enough, we did not come here
for religious teachings.
163
00:15:42,701 --> 00:15:45,939
My Sister, I’d like your permission
to search the whole Convent.
164
00:15:46,700 --> 00:15:48,800
These girls must be hiding somewhere right?
165
00:15:48,964 --> 00:15:51,681
Out of the question,
I will never authorize it.
166
00:15:51,881 --> 00:15:54,600
Too bad, my Sister!
Come on guys, get on with it!
167
00:15:54,601 --> 00:15:56,000
Search everywhere, everywhere!
168
00:15:56,914 --> 00:15:58,400
Gather around and follow me.
169
00:16:00,139 --> 00:16:01,600
This way! Right here.
170
00:16:12,165 --> 00:16:14,216
Preachy, preachy… Amen.
171
00:16:19,077 --> 00:16:21,077
Observe, it's prayer time.
172
00:16:21,486 --> 00:16:24,006
Rosarium, Rosaria, whatever…
173
00:16:24,034 --> 00:16:25,034
Huh…
174
00:16:27,005 --> 00:16:28,005
Hey!
175
00:16:30,005 --> 00:16:31,005
Hey there!
176
00:16:31,549 --> 00:16:35,200
Now, one cannot enter the House of God
with a hat on one's head.
177
00:16:35,625 --> 00:16:37,300
Take all those hats off…
178
00:16:37,301 --> 00:16:39,388
…and quit smoking, you bunch of bastards!
179
00:16:39,389 --> 00:16:43,970
Ah, she's right,
take off your cigars and stub your hats,
you bunch of bastards!
180
00:16:44,009 --> 00:16:45,009
That’s an order!
181
00:16:53,752 --> 00:16:56,400
See, Mother, I only want to listen to your prayers…
182
00:16:56,401 --> 00:16:59,400
…as for my little ones, I know they don’t look it,
but they are very pious.
183
00:16:59,776 --> 00:17:02,750
So park your butts somewhere
and we'll give the prayer a listen.
184
00:17:07,295 --> 00:17:08,800
Gather in, like so!
185
00:17:09,908 --> 00:17:12,600
All together now, long live the Mother Superior!
186
00:17:12,601 --> 00:17:14,400
Hurray!
187
00:17:14,401 --> 00:17:15,444
Bravo!
188
00:17:15,756 --> 00:17:16,999
You can carry on, Mother.
189
00:17:19,330 --> 00:17:22,500
Sister Gigi,
why don't you lead the prayer today?
190
00:17:22,589 --> 00:17:24,700
It's not my turn,
it's Mimi's turn.
191
00:17:44,824 --> 00:17:47,650
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
192
00:17:47,652 --> 00:17:51,652
Thy kingdom come,
thy will… on earth…
193
00:17:52,362 --> 00:17:55,700
…heaven… (mumbling)…
194
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Amen.
195
00:18:07,862 --> 00:18:12,413
She is an extremely sensitive child.
She cries at the mere pronunciation
of the Virgin’s name.
196
00:18:12,414 --> 00:18:13,800
Why?
197
00:18:13,875 --> 00:18:16,463
She feels so impure,
compared to the Blessed Virgin.
198
00:18:20,164 --> 00:18:23,600
- But she looks innocent enough?
- Buddy, I’ll say you've got a keen eye…
199
00:18:23,723 --> 00:18:24,723
Huh?
200
00:18:24,779 --> 00:18:28,100
I meant you have great penetration,
my brother.
201
00:18:29,571 --> 00:18:33,800
- Psychological penetration, that is.
- Yes, yes, that was my meaning.
202
00:18:34,049 --> 00:18:35,049
Oh, my brother!
203
00:18:37,238 --> 00:18:40,238
I commend unto you, Mary…
… (muttered prayer)…
204
00:18:43,049 --> 00:18:45,300
Continue, Fifi, the Rosary…
205
00:18:45,903 --> 00:18:47,183
Me, me, Mother Simone?
206
00:18:47,184 --> 00:18:49,100
Yes, my dear child.
207
00:18:49,101 --> 00:18:52,473
Mimi, Gigi, Fifi…
Why do they all have doggy names?
208
00:18:52,612 --> 00:18:54,300
After the French Saints.
209
00:18:54,301 --> 00:18:57,600
Aha, the Saints have funny names in this house?
210
00:18:58,000 --> 00:19:01,008
(Fifi continues muttered prayer…)
211
00:19:05,170 --> 00:19:06,170
Amen.
212
00:19:13,015 --> 00:19:16,680
Amen… Amen.
213
00:19:17,933 --> 00:19:20,200
Amen.
214
00:19:26,081 --> 00:19:29,700
A… a… a… men.
215
00:19:33,918 --> 00:19:34,918
Amen.
216
00:19:37,566 --> 00:19:38,566
(Amen.)
217
00:19:39,644 --> 00:19:42,970
Eh, Chief…
…not much variety in this act.
218
00:19:43,300 --> 00:19:45,250
Rather tedious churchy stuff.
219
00:19:45,419 --> 00:19:49,100
Ah…
…we don’t just come to church for laughs,
you moron!
220
00:19:52,698 --> 00:19:53,850
Oh shit!
221
00:19:55,470 --> 00:19:57,600
- What did you say?
- Thank God!
222
00:19:57,601 --> 00:19:59,937
We say that whenever we are struck by misfortune.
223
00:20:00,170 --> 00:20:01,700
Right, and why is that?
224
00:20:01,701 --> 00:20:03,260
In order to humble us.
225
00:20:03,672 --> 00:20:05,672
So, you’re a little masochistic
around the edges?
226
00:20:05,789 --> 00:20:09,500
Shut up, Satan!
We know how to balance our sorrows with joy.
227
00:20:09,516 --> 00:20:12,139
Yeah, as I thought!
All masochists!
228
00:20:12,140 --> 00:20:14,140
What the hell gave birth to such a Convent?
229
00:20:14,141 --> 00:20:16,800
Not one of you can recite the prayer properly!
230
00:20:16,801 --> 00:20:18,400
I will do it!
231
00:20:27,709 --> 00:20:30,135
Sainte Marie… Phallus Deï…
232
00:20:30,136 --> 00:20:34,667
- Clitoris pécatamundi…
- (Amen!)
- Miséréré pubis.
Gigantus érectum…
- (Amen!)
233
00:20:34,668 --> 00:20:38,110
- Rectum Branlatibus…
Sodomisem… sans vaselinum…
- (Amen!)
234
00:20:38,112 --> 00:20:41,400
- Cunnilingus… Flagellationem.
- (Amen!)
235
00:20:45,876 --> 00:20:46,999
What about that?
236
00:20:51,082 --> 00:20:52,280
Amen!
237
00:20:53,341 --> 00:20:55,526
- Sainte Marie… Phallus Deï…
- (Amen!)
238
00:20:55,527 --> 00:21:01,527
- Clitoris pécatamundi…
Miséréré pubis.
- (Amen!)
- Gigantus érectum…
239
00:21:01,544 --> 00:21:03,936
- Rectum Branlatibus…
- (Amen!)
240
00:21:03,940 --> 00:21:07,587
- Sodomisem… sans vaselinum…
- (Amen!)
241
00:21:07,702 --> 00:21:11,002
- Cunnilingus… Flagellationem.
- (Amen!)
242
00:21:11,003 --> 00:21:13,500
- Clitoris pécatamundi…
- (Amen!)
243
00:21:13,542 --> 00:21:16,542
- Phallus Deï…
Miséréré pubis.
- (Amen!)
244
00:21:16,822 --> 00:21:21,600
- Gigantus érectum…
Rectum Branlatibus…
- (Amen!)
245
00:21:22,144 --> 00:21:26,042
- Sodomisem… sans vaselinum…
- (Men laugh).
246
00:21:26,364 --> 00:21:28,000
Shit!
247
00:21:28,200 --> 00:21:34,300
- Cunnilingus… Flagellationem.
- (Amen!)
248
00:21:34,755 --> 00:21:39,755
- Sain…te Marie…
- (Amen!)
249
00:21:42,360 --> 00:21:47,900
- Phall…us Deï…
Clitoris pécatamundi…
- (Amen!)
250
00:21:48,057 --> 00:21:51,700
- Miséréré pubis.
- (Amen!)
251
00:21:52,103 --> 00:21:53,800
Amen!
252
00:21:53,800 --> 00:21:59,085
Gigan…tus érectum…
Rectum Branlatibus…
253
00:21:59,087 --> 00:22:01,615
Sodomisem… sans vaselinum…
254
00:22:01,639 --> 00:22:03,248
Amen!
255
00:22:03,587 --> 00:22:08,507
- Cunnilingus… Flagellationem.
- (Amen!)
256
00:22:08,531 --> 00:22:16,531
- Sainte Marie… Phallus Deï…
Clitoris pécatamundi…
Miséréré pubis.
-(Amen!)
257
00:22:20,789 --> 00:22:22,933
Bastard! What are you doing?
258
00:22:23,285 --> 00:22:26,840
Pardon me, Chief,
I didn't know church could be so exciting.
259
00:22:28,100 --> 00:22:30,100
Well, in future I’ll be coming more often!
260
00:22:33,225 --> 00:22:36,000
Phallus Deï…
Clitoris pécatamundi…
261
00:22:36,001 --> 00:22:38,300
Hold your horses, Sister Machin!
262
00:22:38,730 --> 00:22:41,900
It seems to me you’re just
a pack of sluts,
263
00:22:41,975 --> 00:22:44,000
Not even caring what comes out your mouths.
264
00:22:44,051 --> 00:22:47,300
Either you take your prayers seriously,
or the shit will fall on you!
265
00:22:47,979 --> 00:22:50,038
(Forgive them, General)…
266
00:23:00,374 --> 00:23:02,800
- You see, my brothers, in normal circumstances…
- Yes?
267
00:23:03,273 --> 00:23:07,233
It is I that who has the pious duty
of relating the Holy Rosary.
268
00:23:07,236 --> 00:23:12,200
Alas, my brothers, as the Lord can vouch,
I am afflicted with arthritis on this leg,
269
00:23:12,201 --> 00:23:16,000
so have been bedridden for several days,
but it is much better now.
270
00:23:18,948 --> 00:23:22,361
Do not be too surprised, my brothers,
if this Rosary from our devout Sister,
271
00:23:22,362 --> 00:23:26,362
did not come out so Catholic,
for she is not yet accustomed to it.
272
00:24:01,083 --> 00:24:03,083
Glorious mystery…
273
00:24:07,617 --> 00:24:12,200
…first mystery…
…of the presentation of Jesus in the Temple:
Glorious mystery…
274
00:24:12,365 --> 00:24:14,400
…first mystery…
275
00:24:14,650 --> 00:24:19,650
Pater Noster, qui es in Caelis…
…(continues mumbling Latin Lord’s Prayer)…
276
00:24:26,528 --> 00:24:28,000
That tickles.
277
00:24:28,001 --> 00:24:30,550
I ask you to accept our apologies
for this inconvenience.
278
00:24:30,551 --> 00:24:31,700
God bless you!
279
00:24:31,770 --> 00:24:33,700
Let him guard you from within.
280
00:24:34,001 --> 00:24:36,280
Tell me, my Mother,
why don’t you want the protection of my men?
281
00:24:36,281 --> 00:24:39,615
At the end of the day,
the only help we need is from the Lord.
282
00:24:40,843 --> 00:24:43,200
Still, I can't just leave you like this.
283
00:24:43,743 --> 00:24:45,527
- Basilio!
- Yes sir?
284
00:24:47,935 --> 00:24:51,660
You will stay here with two soldiers,
to protect these women of virtue.
285
00:24:51,981 --> 00:24:53,981
You will watch over their safety, day and night,
286
00:24:53,970 --> 00:24:56,900
and if just one of them comes to any harm,
I’ll have you shot…
287
00:24:56,910 --> 00:25:00,840
- …or worse still,
I’ll have you kitted out in bloomers!
- Oh no, Chief, not the bloomers!
288
00:25:00,850 --> 00:25:02,850
They won’t come to any harm, I swear.
289
00:25:03,586 --> 00:25:06,170
But what are these bloomers?
290
00:25:06,246 --> 00:25:08,462
Oh, nothing, except they consume the parts
of whoever wears them!
291
00:25:08,519 --> 00:25:11,519
- So you will keep me posted.
- Yes, yes, Chief.
292
00:25:11,544 --> 00:25:14,490
Okay, now we will peacefully make our way.
293
00:25:14,716 --> 00:25:16,570
(We’re in deep shit now)…
294
00:25:16,575 --> 00:25:20,400
- Something to add?
- She means that we are very grateful to you.
295
00:25:20,453 --> 00:25:22,900
Ah, thank you, goodbye.
296
00:25:29,027 --> 00:25:31,100
Section! Form up!
297
00:25:35,616 --> 00:25:37,199
Forwards!
298
00:25:39,205 --> 00:25:40,205
March!
299
00:25:45,052 --> 00:25:47,052
Why did you rescue us?
300
00:25:48,528 --> 00:25:53,300
Well, I want to stay with you, I like it here.
You’ll see.
301
00:25:53,355 --> 00:25:55,297
It's something new.
302
00:25:55,298 --> 00:25:57,799
I could also be just as useful to you.
303
00:25:57,800 --> 00:25:59,663
Alright, on what terms?
304
00:25:59,664 --> 00:26:00,664
Uh…
305
00:26:03,475 --> 00:26:07,850
50 pesos in gold coins,
and in addition, I reserve the right…
306
00:26:07,900 --> 00:26:12,400
…to get laid whenever I want,
and with whichever of your girls
will satisfy me the most.
307
00:26:12,401 --> 00:26:14,100
Aren't you ashamed, old wretch?
308
00:26:14,415 --> 00:26:18,252
But why? I had a similar arrangement
with the Benedictines.
309
00:26:19,844 --> 00:26:23,400
We agree,
but you must remain with us until the end.
310
00:26:23,428 --> 00:26:24,428
Okay.
311
00:26:24,952 --> 00:26:25,952
And…
312
00:26:27,242 --> 00:26:28,800
…have you a wine-cellar?
313
00:26:29,000 --> 00:26:32,193
- Yes.
- Got any wine?
314
00:26:32,294 --> 00:26:34,201
- Yeah.
- Any good?
315
00:26:34,884 --> 00:26:35,999
Extra…
316
00:26:37,789 --> 00:26:40,500
I really need to satisfy my throat.
317
00:26:40,925 --> 00:26:43,600
Me too, very good, let's go!
318
00:26:44,636 --> 00:26:45,800
This way.
319
00:26:55,172 --> 00:26:56,172
Come…
320
00:26:59,136 --> 00:27:02,486
The Benedictines took the best bottles
when they left, but…
321
00:27:02,487 --> 00:27:05,400
…there is still a little Bourgogne left in here.
322
00:27:05,535 --> 00:27:07,049
I especially like that wine.
323
00:27:07,051 --> 00:27:10,640
Just checking, if it is quite beautiful!
You must take your time, it's old stuff…
324
00:27:10,641 --> 00:27:14,000
…it should not be disturbed.
We will require two glasses to taste it.
325
00:27:15,864 --> 00:27:17,129
Ah, give it here!
326
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
(Grumbling)…
327
00:27:39,247 --> 00:27:41,247
Hey, open the door!
328
00:27:45,010 --> 00:27:47,010
Oh, and more shit!
329
00:27:50,002 --> 00:27:52,230
It's not so bad… not so bad…
330
00:28:37,556 --> 00:28:41,493
We are done for! The guards will keep us here,
and all we can do is keep up this game.
331
00:28:41,494 --> 00:28:44,000
I’m not buying it!
I need to be fucked!
332
00:28:44,001 --> 00:28:46,113
If I don't get my fare share soon,
I'll be sick by tomorrow.
333
00:28:46,545 --> 00:28:51,545
Don't fret my pretty one,
I'll gladly service you myself,
you know how good I am by now…
334
00:28:51,641 --> 00:28:53,641
Indeed, no need to dream about it…
335
00:28:54,952 --> 00:28:56,952
…but for me,
there’s no excitement in other girls.
336
00:28:57,083 --> 00:28:58,689
Nothing beats a good old buck.
337
00:28:58,690 --> 00:29:02,333
The smell of sweat,
wine and tobacco, it gets me going…
338
00:29:02,336 --> 00:29:05,336
…and hairy skin…
…mmmm…
339
00:29:06,230 --> 00:29:08,400
Are you quite finished
with your stories of the rear end?
340
00:29:08,470 --> 00:29:10,400
There are more important matters at hand.
341
00:29:11,287 --> 00:29:14,929
There is the Ribas problem.
We have to make a plan to release him.
342
00:29:14,930 --> 00:29:16,889
His death would be a great
loss for this country.
343
00:29:16,967 --> 00:29:18,600
And for our asses too!
344
00:29:18,645 --> 00:29:20,613
Now each of you to a cell.
345
00:29:20,614 --> 00:29:22,500
No whoring about, got it?
346
00:29:44,899 --> 00:29:46,775
Chief, news from the Convent…
347
00:29:46,776 --> 00:29:48,876
- …(Mumbling)…
- Go ahead!
348
00:29:48,954 --> 00:29:50,500
Well, all is quiet.
349
00:29:51,579 --> 00:29:54,300
And that is why you have come
to distract me from my tasks?
350
00:29:54,327 --> 00:29:56,800
- No Chief, that's not all.
- Then talk!
351
00:29:57,132 --> 00:30:02,610
Last night I saw a Sister in the courtyard,
she was getting drunk on red.
352
00:30:03,366 --> 00:30:05,600
- So, is that it?
- No, Chief.
353
00:30:05,623 --> 00:30:09,300
She then slipped the key for the cellar
into her garter…
354
00:30:09,754 --> 00:30:12,453
…a purple garter, Chief.
355
00:30:13,852 --> 00:30:18,000
Cretin! Stupid runt!
What’s so strange about that?
356
00:30:18,060 --> 00:30:20,060
Drinking red is not a sin,
357
00:30:20,074 --> 00:30:22,600
and if she weren't wearing garters,
her stockings would fall off.
358
00:30:22,695 --> 00:30:25,550
If you continue to piss me off with such bullshit,
359
00:30:25,558 --> 00:30:28,400
I’ll be doing you in!
360
00:30:37,096 --> 00:30:39,700
And meanwhile…
in the forests of Colombia…
361
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
(Spanish-style gibberish)…
362
00:31:14,006 --> 00:31:15,678
Oh…
363
00:31:25,897 --> 00:31:29,000
My chick, there is no doubt,
you are pregnant.
364
00:31:32,379 --> 00:31:34,379
I can even feel it move.
365
00:32:13,154 --> 00:32:15,000
Do you require any assistance in there?
366
00:32:15,004 --> 00:32:16,004
Oh, yes!
367
00:32:19,337 --> 00:32:20,337
Oh, yes!
368
00:32:42,977 --> 00:32:43,977
Oh, yes!
369
00:32:44,623 --> 00:32:46,102
What’s all this mess?
370
00:32:49,430 --> 00:32:50,430
I’ll join you…
371
00:33:17,742 --> 00:33:19,100
Oh, it’s getting hot in here…
372
00:33:28,354 --> 00:33:29,354
Oh, yes!
373
00:34:01,000 --> 00:34:08,000
Oh…
…oh, ho, ho, ho…
…oh…
374
00:34:20,323 --> 00:34:21,323
Chief.
375
00:34:22,783 --> 00:34:24,546
Have you seen one of them tickling?
376
00:34:24,547 --> 00:34:27,000
Precisely, Chief, one of them was tickling,
377
00:34:27,001 --> 00:34:32,600
and two others were making love,
after one of them found out she was pregnant.
378
00:34:33,398 --> 00:34:37,200
I saw another dancing the French Cancan,
379
00:34:37,398 --> 00:34:38,600
buttocks in the air,
380
00:34:38,628 --> 00:34:41,330
while the Mother Superior smoked a cigar
as big as this.
381
00:34:42,257 --> 00:34:44,000
You’re kidding me, right?
382
00:34:44,383 --> 00:34:46,999
You wouldn’t be acting dumb with me?
383
00:34:47,498 --> 00:34:51,300
If you continue bothering me with your bullshit,
it will be the bloomers for you…
384
00:34:51,430 --> 00:34:53,430
…up to your ass! Outside!
385
00:34:53,382 --> 00:34:54,382
Yes, sir!
386
00:35:07,000 --> 00:35:09,800
…(Carousing)…
387
00:35:13,512 --> 00:35:14,990
Hello, my Sister.
388
00:35:18,219 --> 00:35:19,880
See you later, grandpa!
389
00:35:53,061 --> 00:35:54,800
And what do you want?
390
00:36:00,627 --> 00:36:02,005
What is it?
391
00:36:07,412 --> 00:36:09,000
I have to speak…
392
00:36:09,544 --> 00:36:11,300
…to Mother Loulou.
393
00:36:12,367 --> 00:36:14,367
One person requests this.
394
00:36:14,578 --> 00:36:16,300
Come in, my little brother.
395
00:36:16,324 --> 00:36:17,700
My Sister…
396
00:36:19,483 --> 00:36:20,483
…is that…?
397
00:36:22,389 --> 00:36:25,200
Why do you hide your face,
handsome soldier?
398
00:36:25,237 --> 00:36:28,400
Look at me, I'm not so bad.
399
00:36:31,063 --> 00:36:34,063
Because, my Sister…
400
00:36:36,285 --> 00:36:39,990
Well, come on,
don’t be so scared.
401
00:36:40,590 --> 00:36:42,590
That’s not the way of a soldier.
402
00:36:44,625 --> 00:36:45,625
No?
403
00:36:45,768 --> 00:36:49,008
You know what they say about a Sister's hands?
404
00:36:49,056 --> 00:36:51,900
If you could see them in action
you’d have no regrets.
405
00:36:59,750 --> 00:37:01,500
Father Ramon wants to see you.
406
00:37:07,566 --> 00:37:10,000
Come closer, get on the bed.
407
00:37:10,249 --> 00:37:14,000
Oh, don't be afraid,
come closer, let's have some fun.
408
00:37:17,100 --> 00:37:21,000
But Father Ramon is over there
and he is awaits my Sister.
409
00:37:21,157 --> 00:37:23,000
He says he wants to see you.
410
00:37:23,196 --> 00:37:27,200
Father Ramon? Bring him in immediately,
I have to confess.
411
00:37:27,257 --> 00:37:28,257
Good.
412
00:37:28,796 --> 00:37:30,796
Of course, my Sister, right away…
413
00:37:41,221 --> 00:37:42,800
She's in there.
414
00:37:50,736 --> 00:37:53,500
Oh, my big bunny, I missed you.
415
00:37:53,800 --> 00:37:55,400
Until you see me now?
416
00:37:55,401 --> 00:37:58,300
Oh, but no, I have missed you
and your cock.
417
00:38:12,949 --> 00:38:14,800
How did you know I was here?
418
00:38:15,040 --> 00:38:19,099
I knew that the Benedictines fled the Convent
a few days ago.
419
00:38:19,100 --> 00:38:22,470
Then, when I heard about some odd Sisters
taking up residence,
I knew what was going on.
420
00:38:22,471 --> 00:38:25,990
Oh, enough talk and hurry up,
let's get down to it.
421
00:38:29,305 --> 00:38:30,305
Hold on…
422
00:38:30,309 --> 00:38:33,562
Look, more importantly,
I also bring some very bad news.
423
00:38:33,564 --> 00:38:35,400
Ribas has been sentenced to death.
424
00:38:35,476 --> 00:38:38,100
Bastard!
Could you not have told me that afterwards?
425
00:38:38,247 --> 00:38:40,247
I don't want to fuck anymore!
426
00:38:41,862 --> 00:38:43,200
Stay here.
427
00:38:55,695 --> 00:38:57,886
Carlos Ribas has been sentenced to death.
428
00:38:57,939 --> 00:39:00,160
We have to save him, we have to.
429
00:39:00,542 --> 00:39:03,600
We can't just sit here,
and let them kill this great patriot.
430
00:39:03,625 --> 00:39:07,300
Especially one so well hung,
the most appetizing cock in the country.
431
00:39:07,308 --> 00:39:09,703
Oh, even I get turned on by him.
432
00:39:09,770 --> 00:39:13,525
Swept me off my feet many a time,
since he first raped me when I was seven…
433
00:39:13,526 --> 00:39:18,600
(Sure, that’s why you hate men.
Thanks to him, you’re now the perfect dyke.)
434
00:39:18,800 --> 00:39:22,800
That's right,
I cannot thank that rapist enough.
435
00:39:25,064 --> 00:39:27,064
So girls, what are we to do?
436
00:39:27,098 --> 00:39:29,800
We absolutely must make
a decision together.
437
00:39:29,908 --> 00:39:31,660
May I leave?
438
00:39:31,668 --> 00:39:32,700
Yes, why?
439
00:39:32,760 --> 00:39:34,760
I have an urgent matter to settle.
440
00:39:38,070 --> 00:39:40,070
Yippee!
441
00:39:42,419 --> 00:39:43,911
Get on with it!
442
00:39:44,161 --> 00:39:45,400
No, it doesn't work anymore.
443
00:39:45,464 --> 00:39:47,990
Not even if I take the matter into my own hands?
444
00:39:48,702 --> 00:39:49,800
Same result.
445
00:39:50,024 --> 00:39:52,004
It has already served its purpose,
and is cooked through.
446
00:39:53,563 --> 00:39:55,600
So you leave me hungry?
447
00:39:55,606 --> 00:39:57,990
Listen, stop your gabbling,
because I know you too well.
448
00:39:58,036 --> 00:40:02,380
Even if you fucked ten times in a row,
you could still stomach a whole regiment more.
449
00:40:02,398 --> 00:40:05,398
Blah-blah!
450
00:40:05,910 --> 00:40:08,025
There are more pressing matters at hand.
451
00:40:08,095 --> 00:40:09,500
Oh, really?
452
00:40:11,388 --> 00:40:13,600
And duties,
so what are you going to do about that?
453
00:40:14,648 --> 00:40:16,200
Oh, blah!
454
00:40:16,513 --> 00:40:18,400
Hey, fag!
455
00:40:28,300 --> 00:40:30,970
Hey, hey, soldier…
456
00:40:30,972 --> 00:40:34,000
…yoo-hoo, my brother…
457
00:40:35,937 --> 00:40:38,200
Yes, you, come over here, a little closer.
458
00:40:38,214 --> 00:40:39,536
Me?
459
00:40:54,457 --> 00:40:56,800
- Can I be of service, madam?
- Like so!
460
00:40:57,852 --> 00:40:59,600
So be it… a stiff one then…
461
00:40:59,605 --> 00:41:01,605
You're almost there, buddy!
462
00:41:03,917 --> 00:41:05,200
Do you like that?
463
00:41:06,723 --> 00:41:09,000
But… but… but…
464
00:41:09,532 --> 00:41:11,532
…but, can it be true?
465
00:41:24,827 --> 00:41:26,827
Is that good or what?
466
00:41:29,021 --> 00:41:31,500
Oh yes, yes, yes,
Madam, that's sure good!
467
00:41:33,633 --> 00:41:35,200
I've been raped,
468
00:41:36,118 --> 00:41:38,008
by one of these beautiful nuns.
469
00:41:38,813 --> 00:41:42,600
Hold it right there my fellow, I've had enough!
I'll teach you to joke about with religion.
470
00:41:42,601 --> 00:41:43,800
Corporal of the Guards!
471
00:41:45,379 --> 00:41:49,990
Listen, Corporal, go take this son of a bitch,
who slanders our good Sisters,
and stick him in jail.
472
00:41:50,075 --> 00:41:52,000
It's a charge of defamation, on you go!
473
00:41:52,142 --> 00:41:53,367
As you command!
474
00:41:53,368 --> 00:41:55,142
But I… Chief? I’m telling the truth!
475
00:41:56,560 --> 00:42:02,300
Well, we can’t just sit and cross our arms,
while Ribas may well be swinging from a rope.
476
00:42:02,470 --> 00:42:04,100
But what can we do?
477
00:42:04,110 --> 00:42:08,600
All we are good for is fucking!
A fat lot of good that’ll do in the present crisis.
478
00:42:08,871 --> 00:42:12,100
If Ribas is killed,
then all we can do is take orders.
479
00:42:12,148 --> 00:42:14,600
As we already are.
We’ll just have to stay put.
480
00:42:14,665 --> 00:42:19,500
Come on children,
we’re not going to save the man’s hide
by just crying about it.
481
00:42:20,976 --> 00:42:22,800
So you what do you think?
482
00:42:24,603 --> 00:42:26,100
I'm thinking.
483
00:42:26,283 --> 00:42:28,679
We know fine what you’re thinking about…
…Ribas' prick!
484
00:42:28,680 --> 00:42:29,500
It’s true!
485
00:42:29,501 --> 00:42:33,219
It won’t be much use to you
when its owner is himself swinging!
486
00:42:33,220 --> 00:42:37,307
Well, you never know.
It is said that the hanged are always well hung…
487
00:42:37,308 --> 00:42:39,880
We could recover him,
the body, and then… hum…
488
00:42:40,068 --> 00:42:43,120
You women are all the same.
489
00:42:44,222 --> 00:42:48,400
I listen to you and I realize
that you’re only interested in pricks.
490
00:42:49,444 --> 00:42:51,620
Wouldn't you rather have it still alive?
491
00:42:51,663 --> 00:42:53,700
Naturally, but how?
492
00:42:55,127 --> 00:42:58,200
Let us draw from our own experience,
it could be useful to us.
493
00:42:58,334 --> 00:43:03,475
When you fuck someone who struggles to come,
you gotta’ find his weaknesses,
then try some titillation.
494
00:43:04,095 --> 00:43:05,600
That’s what we do best, right?
495
00:43:05,606 --> 00:43:07,100
So what?
496
00:43:07,347 --> 00:43:13,347
Well, the weaknesses of the male,
they are not always found in the nether parts.
497
00:43:13,727 --> 00:43:18,727
It is sometimes the ears or the neck
that set off a man’s artillery.
498
00:43:18,728 --> 00:43:20,692
Shut up, don’t be disgusting!
499
00:43:20,699 --> 00:43:21,990
Just saying…
500
00:43:22,645 --> 00:43:25,700
Ah, yes, to save Carlos,
let's attack by more subtle means.
501
00:43:25,752 --> 00:43:27,880
Your plan will amount to nothing.
502
00:43:28,813 --> 00:43:32,630
Gigi is right.
If we kidnapped the Governor,
for example…
503
00:43:32,631 --> 00:43:35,900
…then we could get Ribas released from prison
in exchange for our prisoner.
504
00:43:35,914 --> 00:43:38,200
Why not just break out Ribas directly?
505
00:43:38,291 --> 00:43:40,291
Ah, that would be more difficult.
506
00:43:40,309 --> 00:43:41,700
He's only in a cell.
507
00:43:41,701 --> 00:43:45,759
There are plenty of guards,
and when one of them is off duty,
we need only get his attention over here…
508
00:43:45,998 --> 00:43:47,600
…or pay him a visit?
509
00:43:47,608 --> 00:43:50,608
It's true,
let's not forget that we too have assets.
510
00:43:50,617 --> 00:43:55,800
We have, between our legs, a secret weapon
which has already won us many a battle.
511
00:43:58,602 --> 00:44:04,400
Okay, I don't like men, but Ribas is an exception.
For him, I’m ready to make a sacrifice.
512
00:44:05,038 --> 00:44:06,990
We have to help him and his people.
513
00:44:08,504 --> 00:44:10,800
We will take inspiration from Robin Hood!
514
00:44:10,803 --> 00:44:11,990
Or Zorro!
515
00:44:27,897 --> 00:44:28,999
Come, Fifi!
516
00:44:48,579 --> 00:44:52,300
Go get some sleep.
I’ll keep watch for an hour. Off you go!
517
00:45:06,914 --> 00:45:09,500
Hey… go on!
518
00:45:19,906 --> 00:45:21,906
- Who goes there?
- It's me, Juanita.
519
00:45:21,938 --> 00:45:24,938
- Juanita who?
- Juanita Bellenana.
520
00:45:25,921 --> 00:45:29,100
And what might you be doing,
out here all alone,
521
00:45:29,105 --> 00:45:32,645
and at this hour, my little Juanita… huh?
522
00:45:32,646 --> 00:45:36,987
I lost my way. I went to town,
to buy green peppers for my grandmother.
523
00:45:36,988 --> 00:45:39,944
She can’t get enough of them,
but I now I’ve lost my way…
524
00:45:39,945 --> 00:45:41,945
Do you like peppers too?
525
00:45:42,369 --> 00:45:44,369
Oh yes, sir, a lot.
526
00:45:44,400 --> 00:45:48,105
Well, come with me,
and I’ll show you a lovely red pepper.
527
00:45:48,446 --> 00:45:51,977
Red? I love red peppers,
they are the strongest.
528
00:45:51,978 --> 00:45:55,500
- Ah, that's true.
- And they are very good for your health.
529
00:45:55,904 --> 00:45:57,400
That they are, ha-ha!
530
00:45:57,720 --> 00:46:00,070
And what variety of chili would it be? Tiny?
531
00:46:00,071 --> 00:46:02,658
Oh no,
I wouldn’t say it’s small.
532
00:46:03,010 --> 00:46:06,010
- Say, can I try your chili?
- Well, I can lend it to you.
533
00:46:06,177 --> 00:46:10,922
- Then I can deliver it to my grandmother?
- I am not so keen on that idea.
534
00:46:10,923 --> 00:46:12,600
How old is she?
535
00:46:12,633 --> 00:46:13,710
- 81 years old!
- Oh!
536
00:46:13,711 --> 00:46:18,100
I could only entrust you with my chilly pepper,
because I grew it myself, you understand?
537
00:46:19,467 --> 00:46:22,990
I cannot lend it to just anyone,
and would not gladly lose it.
538
00:46:23,157 --> 00:46:24,800
Besides, I must take care of it.
539
00:46:24,801 --> 00:46:26,796
Do you have your pepper on you?
540
00:46:26,865 --> 00:46:28,400
Oh yes, of course…
541
00:46:28,401 --> 00:46:30,025
…but here, outside, like this?
542
00:46:30,026 --> 00:46:32,026
- Ah well, let's go…
- Come, let's go!
543
00:46:41,979 --> 00:46:43,979
Don't move from here, my dove.
544
00:47:18,687 --> 00:47:19,687
No!
545
00:47:20,734 --> 00:47:21,734
No!
546
00:47:22,897 --> 00:47:23,897
Still no!
547
00:47:25,400 --> 00:47:27,600
Aha!
548
00:47:34,978 --> 00:47:36,978
Come on, my little Juanita.
549
00:47:46,685 --> 00:47:49,100
Now, behold my chili pepper,
my little hooded one.
550
00:47:49,461 --> 00:47:51,200
Well, what do you think?
551
00:47:52,064 --> 00:47:53,600
You seem rather changeable yourself!
552
00:47:54,023 --> 00:47:56,023
What do you mean?
553
00:47:56,667 --> 00:48:00,600
Well, outside you were more…
…how shall I say… different?
554
00:48:00,601 --> 00:48:04,666
A trick of the light.
In the dark I look redder.
555
00:48:07,225 --> 00:48:09,225
Was it definitely you I met outside?
556
00:48:09,800 --> 00:48:15,509
But of course, I'm little Juanita.
You promised me your red pepper.
557
00:48:17,587 --> 00:48:19,600
Ha-ha, you are beautiful, ah…
558
00:48:21,251 --> 00:48:25,000
That's where you hide your little chili pepper,
right?
559
00:48:27,033 --> 00:48:29,000
Ah, bitch,
you knew what I was talking about, huh?
560
00:48:29,001 --> 00:48:33,230
Oh yes, I may be young and pure,
but I am not stupid.
561
00:48:34,085 --> 00:48:36,085
So you don’t waste any time, huh?
562
00:48:36,575 --> 00:48:38,948
There are more surprises in store for you,
soldier,
563
00:48:38,949 --> 00:48:41,949
but close your eyes,
I get embarrassed when people look at me.
564
00:48:53,165 --> 00:48:54,400
Come in.
565
00:49:03,972 --> 00:49:05,600
So that's your game? Can I open my eyes?
566
00:49:05,618 --> 00:49:07,618
I’m not fussed.
567
00:49:07,619 --> 00:49:09,597
Shit, is it you?
568
00:49:10,235 --> 00:49:11,600
Quite so!
569
00:49:11,824 --> 00:49:13,650
Not one minute ago you were a brunette.
570
00:49:14,025 --> 00:49:15,300
Me?
571
00:49:16,910 --> 00:49:18,400
But are you crazy?
572
00:49:18,401 --> 00:49:21,770
Not so, you just told me
you only appear red-haired in the shade.
573
00:49:22,226 --> 00:49:25,600
Here is the proof, I am as red as I was earlier.
574
00:49:25,826 --> 00:49:29,650
Look, that's quite enough.
Don't take me for a fool.
575
00:49:29,862 --> 00:49:32,959
But what are you complaining about?
It breaks up the monotony,
576
00:49:32,960 --> 00:49:36,905
anyway, you talk too much.
Do you want to fuck,
or shall I go find myself another chili?
577
00:49:36,906 --> 00:49:40,700
Ah, no, when it comes down to it, you are right.
Brown or redhead, it’s no big deal, huh?
578
00:49:41,180 --> 00:49:44,000
That's another story…
Let's just go cheerfully on our way!
579
00:50:26,225 --> 00:50:28,225
Who are you? What are you doing here?
580
00:50:29,790 --> 00:50:33,400
- Are you the Governor's son?
- Yes, why?
581
00:50:34,707 --> 00:50:36,600
You like girls?
582
00:50:36,794 --> 00:50:37,794
Yes.
583
00:50:41,409 --> 00:50:45,200
Then wait a second, I'll be right back.
584
00:51:28,020 --> 00:51:31,700
Just one cry…
…and you’re going straight to hell.
585
00:51:33,316 --> 00:51:35,000
What… who are you?
586
00:51:35,019 --> 00:51:39,430
I am “Q”, cousin of “Z”.
“Z” for Zorro, that is.
587
00:51:41,154 --> 00:51:44,053
You have, I trust,
heard of “Z” for Zorro?
588
00:51:44,242 --> 00:51:46,500
Uh, I guess…
…uh, no, no…
589
00:51:54,711 --> 00:51:56,711
What do you want with me?
590
00:51:59,782 --> 00:52:02,300
Either you release Ribas or you will die.
591
00:52:02,365 --> 00:52:06,007
You’ve got 24 hours.
Tomorrow at midnight you will release Ribas,
at the edge of the lagoon…
592
00:52:06,008 --> 00:52:07,500
…or else…
593
00:52:08,599 --> 00:52:12,000
For now,
what about taking that sword away from my neck,
594
00:52:12,227 --> 00:52:15,133
then we can chat more comfortably, right?
595
00:52:15,134 --> 00:52:17,200
Okay… do you prefer it there?
596
00:52:17,418 --> 00:52:18,418
Oh no, no!
597
00:52:19,100 --> 00:52:24,700
Anything but that…
…the family jewels are highly prized,
they still have their uses.
598
00:52:27,225 --> 00:52:30,390
No, no, put the sword down,
I'll give you what you want.
599
00:52:30,393 --> 00:52:33,392
So, now you’re under my thumb,
we can finally discuss certain matters.
600
00:52:33,393 --> 00:52:36,309
I have a nice little proposition for you.
601
00:52:36,310 --> 00:52:38,400
In the mood to bargain, huh?
602
00:52:48,576 --> 00:52:50,564
What do you say?
603
00:52:50,565 --> 00:52:52,565
Interested?
604
00:52:55,025 --> 00:52:57,600
Well, here it is.
If you release Ribas,
605
00:52:57,667 --> 00:53:00,562
not only will I spare your family jewels,
606
00:53:00,563 --> 00:53:05,800
but in addition I’ll pay you another friendly visit, huh?
607
00:53:05,944 --> 00:53:14,000
If only to see how strong your feelings are for me, huh?
608
00:53:15,338 --> 00:53:18,000
You have 24 hours to consider.
609
00:53:20,933 --> 00:53:22,500
Do not forget it.
610
00:53:27,850 --> 00:53:29,200
Guards!
611
00:53:30,723 --> 00:53:33,600
Damn, what's up with that idiot?
612
00:53:34,246 --> 00:53:35,500
(Guards!)
613
00:53:36,347 --> 00:53:37,347
Shit!
614
00:53:41,443 --> 00:53:42,600
(Come here!)
615
00:53:49,321 --> 00:53:51,321
Over here! Over here!
616
00:53:51,367 --> 00:53:52,600
Stop them!
617
00:53:58,814 --> 00:54:00,400
But where is she?
618
00:54:00,487 --> 00:54:02,487
Where is that piece of ass?
619
00:54:03,293 --> 00:54:05,400
Aha! Over here!
620
00:54:23,283 --> 00:54:25,566
Hang on! What was that?
621
00:54:25,567 --> 00:54:27,915
Come back, just ignore it, my love.
622
00:54:27,916 --> 00:54:29,700
- Take care of me, come on.
- Oh yes.
623
00:54:31,451 --> 00:54:33,200
Honey…
624
00:54:33,802 --> 00:54:35,200
…come…
625
00:54:46,900 --> 00:54:55,168
And meanwhile…
in a lost corner of Mauritania…
626
00:55:08,000 --> 00:55:11,000
(Creole-style gibberish)…
627
00:55:19,870 --> 00:55:21,600
What are you doing?
628
00:55:21,688 --> 00:55:26,860
I think it’s okay to ring the bell,
from time to time, my Sister.
629
00:55:26,863 --> 00:55:29,700
- It is normal in a Convent.
- Yes, but not like that;
630
00:55:29,705 --> 00:55:31,400
with more severity.
631
00:55:37,786 --> 00:55:40,100
They respond like a herd of goats.
632
00:55:42,132 --> 00:55:44,132
- Hello.
- Hello.
633
00:55:46,247 --> 00:55:49,300
Where have you been, my son?
I haven't seen you in the last few days.
634
00:55:50,860 --> 00:55:52,400
I was in prison.
635
00:55:52,768 --> 00:55:54,600
Why, my son?
636
00:55:54,776 --> 00:55:59,200
I had hallucinations,
and it seemed to displease my Chief.
637
00:56:05,136 --> 00:56:10,000
I see the impossible.
Have you ever seen good Sisters
wearing blue suspenders?
638
00:56:10,030 --> 00:56:12,400
- Certainly not, my son.
- There you have it.
639
00:56:12,673 --> 00:56:14,400
We totally agree.
640
00:56:15,600 --> 00:56:16,800
Tell me.
641
00:56:17,007 --> 00:56:20,688
- Do you know if all is well in town?
- Yes, I think so.
642
00:56:20,689 --> 00:56:22,300
No news of the rebels?
643
00:56:22,389 --> 00:56:27,338
Ah yes, it seems that a hundred women
laid siege on the Governor last night.
644
00:56:27,339 --> 00:56:29,090
- What a story!
- Who were these women?
645
00:56:29,091 --> 00:56:30,385
Ah well, whores I’d say.
646
00:56:30,500 --> 00:56:32,386
And they were all arrested?
647
00:56:32,648 --> 00:56:35,000
Only a dozen, it seems.
648
00:56:53,816 --> 00:56:56,200
I think those sods have arrested Loulou.
649
00:57:27,814 --> 00:57:29,500
Good morning, my love.
650
00:57:33,163 --> 00:57:36,800
As much as I’d like to stay with you,
and do it another five or six times,
651
00:57:36,982 --> 00:57:39,700
I have to go now.
Would you like to join me?
652
00:57:40,277 --> 00:57:42,277
Of course, where are you going?
653
00:57:42,284 --> 00:57:47,500
To the Benedictine Convent.
Today we celebrate the mysterious Saint Salomé.
654
00:57:47,501 --> 00:57:52,100
- You know of my devotion.
- Saint Salomé? But Salome was no Saint.
655
00:57:52,101 --> 00:57:56,100
- He was a wretched prostitute.
- Oh, this is just another fabrication by journalists.
656
00:57:56,176 --> 00:58:00,400
I tell you, Salome was a Saint,
and anyway, what do you have against whores?
657
00:58:05,002 --> 00:58:07,002
But, what about a frock?
658
00:58:07,003 --> 00:58:10,890
Well, I left it somewhere,
and can’t remember.
659
00:58:13,747 --> 00:58:17,999
Wait, I’ll go get one,
from my mother's wardrobe.
660
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
Why won't you take off your mask?
661
00:58:21,529 --> 00:58:23,100
Because I’m shy.
662
00:58:29,325 --> 00:58:31,800
What a bunch of idiots you are!
663
00:58:31,976 --> 00:58:32,976
Useless!
664
00:58:33,397 --> 00:58:36,700
To all be ridiculed like this,
by just one girl.
665
00:58:36,718 --> 00:58:38,400
But she did have quite an ass, Chief!
666
00:58:38,404 --> 00:58:40,600
Oh, don’t you get clever with me,
667
00:58:40,601 --> 00:58:43,637
or you’ll find yourself peeling potatoes very soon.
668
00:58:44,191 --> 00:58:48,777
Tonight at midnight,
we will execute this damn dog of a man, Ribas!
669
00:58:49,778 --> 00:58:51,430
That is how I will answer that bitch!
670
00:58:51,705 --> 00:58:54,705
As for you,
you will now go and inform Ribas of this.
671
00:58:54,706 --> 00:58:56,647
Me? But why me?
672
00:58:56,648 --> 00:58:59,000
That’s an order! Get on with it!
673
00:59:07,965 --> 00:59:10,700
- Ribas.
- What do you want with me, dirty traitor?
674
00:59:11,341 --> 00:59:13,973
Look, I'm no dirty traitor,
don’t exaggerate.
675
00:59:13,974 --> 00:59:16,700
Well, why else are you wearing this uniform?
676
00:59:16,703 --> 00:59:18,400
One has to clothe oneself…
677
00:59:18,690 --> 00:59:21,458
…otherwise, we catch the cold,
and then get hungry.
678
00:59:21,459 --> 00:59:23,300
Huh… dirty mercenary.
679
00:59:23,431 --> 00:59:27,500
- What do you want from me?
- Well, I don't know where to start…
680
00:59:27,501 --> 00:59:30,500
…you see, it was really the Governor who sent me.
681
00:59:30,501 --> 00:59:32,525
That stinking jackal! That usurper!
682
00:59:32,526 --> 00:59:36,100
Well, his opinion of himself
is not so shitty…
683
00:59:36,101 --> 00:59:38,200
- …but you’re not wrong.
- Get on with it!
684
00:59:40,938 --> 00:59:42,800
You can hardly be in a hurry.
685
00:59:42,801 --> 00:59:45,926
A little company is good, right?
686
01:00:12,700 --> 01:00:15,200
Say, do you like girls?
687
01:00:15,373 --> 01:00:17,700
Well, yes, of course.
Why?
688
01:00:17,948 --> 01:00:20,942
From one man to another,
me too.
689
01:00:20,943 --> 01:00:23,800
I must tell you,
last night I came across a little redhead…
690
01:00:23,881 --> 01:00:25,300
…or a little brunette, well, I‘m not sure!
691
01:00:25,313 --> 01:00:29,697
Anyway, it was a little girl.
Then that bastard of a Governor
prevented us from going all the way.
692
01:00:29,698 --> 01:00:32,022
He yelled, he yelled,
he yelled like a dog!
693
01:00:32,023 --> 01:00:33,650
And why was he yelling?
694
01:00:33,651 --> 01:00:35,991
It seems that a girl came in
and threatened him.
695
01:00:36,250 --> 01:00:37,573
- A girl?
- Yes.
696
01:00:37,574 --> 01:00:40,574
- What girl?
- She calls herself “Q”.
697
01:00:40,872 --> 01:00:42,130
Ah, you mean “Culo”?
698
01:00:42,134 --> 01:00:46,080
No, the letter “Q”,
like “H” or “Z”.
699
01:00:46,086 --> 01:00:49,600
She threatened to cut off the Governor's balls,
if he doesn't release you tonight.
700
01:00:49,601 --> 01:00:50,700
So what is he going to do?
701
01:00:50,701 --> 01:00:54,300
Well, you must understand,
he did not take this well.
702
01:00:54,369 --> 01:00:57,000
He's not very smart, you know!
Ha-ha-ha…
703
01:00:57,844 --> 01:00:59,600
Ah yes, yes, but what then?
704
01:01:00,321 --> 01:01:03,275
But she’s actually not too clever either.
705
01:01:03,276 --> 01:01:05,600
That’s the truth of it.
706
01:01:05,949 --> 01:01:10,000
You don’t want to go disturbing people like that,
especially a Governor…
707
01:01:10,001 --> 01:01:13,500
- …by sticking a sword in his bollocks.
- Ah, what a thing to do…
708
01:01:13,501 --> 01:01:18,880
It must be said,
even a man like that has dignity.
709
01:01:19,719 --> 01:01:21,400
- So…
- But what then?
710
01:01:21,573 --> 01:01:22,573
Out with it!
711
01:01:22,661 --> 01:01:27,404
Ah, my poor old boy!
It's not easy to say this.
712
01:01:28,938 --> 01:01:31,300
Especially now we have this kind of friendship.
713
01:01:32,153 --> 01:01:34,600
How can I say it?
You are to be executed this very night…
714
01:01:34,869 --> 01:01:37,100
Oh, the bastard, the scum!
715
01:01:37,146 --> 01:01:41,146
- Oh, you’re not wrong there.
- So we have no idea who this girl is?
716
01:01:41,891 --> 01:01:43,400
Not the least.
717
01:01:43,583 --> 01:01:46,071
But the other one, the one with me…
718
01:01:46,272 --> 01:01:48,565
…the red-haired brunette, what legs!
719
01:01:48,655 --> 01:01:52,200
I took one of her suspenders,
as a souvenir.
720
01:01:54,433 --> 01:01:56,433
You can borrow it if you want.
721
01:01:56,507 --> 01:01:59,097
I'll get it back tomorrow morning!
722
01:01:59,098 --> 01:02:02,400
- Fifi?
- No, her name was Juanita.
723
01:02:02,408 --> 01:02:05,300
Juanita Bellenana,
or something like that.
724
01:02:05,387 --> 01:02:06,650
So I can keep this garter?
725
01:02:06,651 --> 01:02:08,312
Oh, of course, buddy.
726
01:02:08,313 --> 01:02:11,800
You can't refuse anything to a friend,
who is going to…
727
01:02:14,361 --> 01:02:16,100
Come on, old boy, courage.
728
01:02:16,284 --> 01:02:20,200
Let it be! Resign yourself.
Such is life.
729
01:02:20,690 --> 01:02:22,690
Sooner or later, you have to die.
730
01:02:24,806 --> 01:02:28,500
It pains me.
Such a handsome guy like you…
731
01:02:28,836 --> 01:02:33,999
Strong, young, lively,
who had such a future ahead of him.
732
01:02:37,135 --> 01:02:41,500
Well, let's not take it like this,
it's just a bad time to be leaving…
733
01:02:42,201 --> 01:02:46,730
Tell me one thing.
Madame Simone's daughters…
…what has become of them?
734
01:02:47,250 --> 01:02:49,250
No one knows!
735
01:02:49,267 --> 01:02:52,262
They were loaded onto a cart with two guards,
736
01:02:52,263 --> 01:02:55,700
then to be taken to the troop camp,
but they never got there.
737
01:02:59,554 --> 01:03:03,000
I bet your last wish is to fuck a girl,
huh?
738
01:03:03,477 --> 01:03:05,067
No, no, it’s not that.
739
01:03:11,151 --> 01:03:15,001
I will miss you,
you were a true friend.
740
01:03:15,566 --> 01:03:18,300
Farewell Ribas, courage!
741
01:03:41,386 --> 01:03:44,477
“We won't let you die, Honey!”
Your girls.
742
01:04:02,129 --> 01:04:04,129
Ah, dear Loulou, ho-ho!
743
01:04:04,175 --> 01:04:07,400
- You don't know me.
- Ah, I don't know you?
Then who are you?
744
01:04:07,859 --> 01:04:09,200
Senorito Juan?
745
01:04:09,941 --> 01:04:11,700
You do not know me. You’ve seen nothing.
746
01:04:11,776 --> 01:04:13,373
I don't know anyone but myself.
747
01:04:13,374 --> 01:04:16,600
Do you know if Mother Simone,
my aunt, is here?
748
01:04:17,540 --> 01:04:18,917
Your aunt?
749
01:04:18,918 --> 01:04:23,200
Ha-ha, but of course,
and the grandfather and the cousins,
they are all there as well.
750
01:04:23,259 --> 01:04:26,000
Thank you, come with me, darling.
751
01:04:37,967 --> 01:04:39,200
Come and see this.
752
01:04:43,819 --> 01:04:45,550
Here she comes, salope!
753
01:04:45,751 --> 01:04:47,300
I beg your pardon?
754
01:04:47,391 --> 01:04:52,100
Uh, I said, “Here she gallops”,
to come to the Rosary, of course.
755
01:04:52,728 --> 01:04:53,728
Ah… mmmm…
756
01:05:01,902 --> 01:05:04,100
My aunt, Mother Simone.
757
01:05:06,187 --> 01:05:12,600
How dare you, my dear niece,
bring unknown people here,
and a man at that?
758
01:05:12,682 --> 01:05:14,175
I present to you my young friend.
759
01:05:14,176 --> 01:05:18,200
- But it's shameful!
- Ah yes, a man here, a man!
760
01:05:19,987 --> 01:05:22,300
He is the Governor's son.
761
01:05:24,338 --> 01:05:27,300
- How cute he is.
- What a great idea, darling!
762
01:05:27,672 --> 01:05:29,990
An angel,
descended from heaven.
763
01:05:32,382 --> 01:05:33,382
Thank you.
764
01:05:35,938 --> 01:05:39,300
- Dear sir, would you like a coffee?
- Certainly.
765
01:05:50,697 --> 01:05:52,697
I see you smoke, Mother?
766
01:05:56,050 --> 01:06:01,050
Me? Not at all… never… come on.
A nun who smokes? Quite unthinkable.
767
01:06:02,359 --> 01:06:04,359
But not at all, no,
that's not what I'm saying.
768
01:06:05,217 --> 01:06:10,217
I’m not surprised it seems so, my child,
when I think intensely my head smokes…
769
01:06:20,427 --> 01:06:23,427
He’ll have to be hidden,
you go and take care of it.
770
01:06:24,230 --> 01:06:26,230
How about in the cellar with the old man?
771
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
…(Carousing continues)…
772
01:06:59,201 --> 01:07:01,201
- Eh, you hear that?
- What?
773
01:07:02,069 --> 01:07:04,069
A singing drunkard.
774
01:07:05,113 --> 01:07:07,847
I can't hear anything…
…I can't see anything…
775
01:07:07,848 --> 01:07:12,000
…and I advise you to follow my example,
if you don't want to end up in jail, ha!
776
01:07:15,623 --> 01:07:16,623
Hello!
777
01:07:17,598 --> 01:07:19,598
How’s it going, soldiers?
778
01:07:20,104 --> 01:07:21,600
Who is this?
779
01:07:21,677 --> 01:07:24,000
I do not know her.
I do not know anyone.
780
01:07:25,008 --> 01:07:26,800
So is… is she just another slut?
781
01:07:26,801 --> 01:07:29,200
Why, don’t be stupid.
She's a Saint.
782
01:07:29,278 --> 01:07:31,000
Just like all the others…
783
01:07:38,734 --> 01:07:42,734
My little Basilio, will you come with me,
to pick the Roses of Saint Nicholas?
784
01:07:43,882 --> 01:07:46,300
Oh, gladly, I’d love to.
785
01:07:54,934 --> 01:07:57,300
Ah well, my hallucinations are back.
786
01:08:24,339 --> 01:08:26,339
Is Brother Basilio not here?
787
01:08:26,693 --> 01:08:28,990
He’s picking roses with Sister Loulou.
788
01:08:29,065 --> 01:08:33,161
- And how would you like to pick some roses,
with me?
- Oh yes, I love roses.
789
01:08:45,960 --> 01:08:47,400
Oh, my Sister, oh, what a vision!
790
01:08:47,402 --> 01:08:50,800
- Yes, ha-ha-ha…
- This is no hallucination.
791
01:08:54,174 --> 01:08:55,400
Come here.
792
01:08:57,493 --> 01:09:00,700
Oh, a slut, that’s all you are.
Ah, women…
793
01:09:00,729 --> 01:09:05,200
What cheek! I should have been more wary.
Touch me again and I’ll scratch you.
794
01:09:05,289 --> 01:09:09,685
Calm down, my little child,
I'm not going to rape you.
If you don't want it, I won't force you.
795
01:09:09,686 --> 01:09:13,399
We're not on the same wavelength,
that's all. You can leave if you want.
796
01:09:13,400 --> 01:09:19,050
To be sure, we cannot even trust our Sisters;
bitches, whores, the lot of them!
797
01:09:24,000 --> 01:09:27,000
(Native American-style gibberish)…
798
01:09:33,581 --> 01:09:34,581
Thank you.
799
01:09:36,252 --> 01:09:39,209
You? But it hasn’t struck midnight yet?
800
01:09:39,210 --> 01:09:41,210
I know, but I jumped ahead,
801
01:09:41,212 --> 01:09:46,610
since my little finger told me
that you intend to hang Rivas this evening.
802
01:09:46,614 --> 01:09:50,285
If you go ahead with this,
your son is… weee…
803
01:09:51,386 --> 01:09:52,600
My son?
804
01:09:53,099 --> 01:09:54,611
My son, but where is he?
805
01:09:54,612 --> 01:09:57,800
You don’t think I’m going to tell you?
806
01:09:58,452 --> 01:10:01,500
Wretched “Q”! You are lying.
807
01:10:01,501 --> 01:10:03,200
Do you recognize this?
808
01:10:03,931 --> 01:10:06,931
His ring…
…the one I gave for his first Communion.
809
01:10:07,487 --> 01:10:08,821
Wretch, what have you done with him?
810
01:10:08,822 --> 01:10:13,461
Nothing at the moment,
but if you don't release Ribas,
we’ll be pulling his nails out.
811
01:10:13,462 --> 01:10:17,077
Pull his nails out? Oh no…
…this is dreadful!
Have grace, have pity!
812
01:10:17,078 --> 01:10:19,300
Spare him, give me back my son!
813
01:10:19,449 --> 01:10:22,900
Very well, I accept your conditions.
814
01:10:22,918 --> 01:10:27,335
I will free Ribas,
at the edge of the lagoon at midnight,
but just give me back my son.
815
01:10:27,336 --> 01:10:31,335
Dead or alive… but what am I saying?!
No, safe and sound!
816
01:10:31,451 --> 01:10:33,451
Okay, turn off the light.
817
01:10:38,180 --> 01:10:39,600
Guards!
818
01:10:40,411 --> 01:10:41,411
Guards!
819
01:10:41,797 --> 01:10:42,797
Guards!
820
01:10:42,854 --> 01:10:43,854
Guards!
821
01:10:44,008 --> 01:10:46,800
Quickly, through the back door…
…from the other side, then she’s locked in.
822
01:10:46,950 --> 01:10:49,000
- Go, at once!
- Come on, guys, quickly!
823
01:10:49,042 --> 01:10:51,042
- Catch her!
- We have to catch her
824
01:11:00,996 --> 01:11:02,800
- Everything alright?
- Very well, thank you.
825
01:11:02,906 --> 01:11:07,302
- But, do we know each other?
- Ah yes, I'm Juanita.
826
01:11:07,303 --> 01:11:09,800
But of course, how stupid of me.
827
01:11:09,880 --> 01:11:12,880
- That's it, huh? Ciao!
- Goodbye!
828
01:11:17,282 --> 01:11:19,282
Juanita? Shit, shit!
829
01:11:26,000 --> 01:11:36,400
Bong… Bong…
Bong… Bong…
Bong… Bong…
830
01:11:36,601 --> 01:11:47,000
Bong… Bong…
Bong… Bong…
Bong… Bong…
831
01:11:56,650 --> 01:11:59,100
It is midnight, Governor.
832
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
(Sigh.)
833
01:12:38,779 --> 01:12:40,190
Let him out now!
834
01:12:40,564 --> 01:12:43,300
…(Drunken gibberish)…
835
01:12:51,860 --> 01:12:52,860
Sorry…
836
01:13:03,970 --> 01:13:05,500
He can’t even stand…
837
01:13:09,464 --> 01:13:10,464
Pardon me…
838
01:13:33,500 --> 01:13:37,500
…(Nervous gibberish)…
839
01:13:52,600 --> 01:13:55,200
Hello there,
watch out for the girls…
840
01:13:55,201 --> 01:13:56,999
Thanks, old boy.
841
01:13:57,019 --> 01:13:59,019
Good luck, adios!
842
01:14:00,106 --> 01:14:01,106
Good luck…
843
01:14:10,173 --> 01:14:11,800
Good evening, papa.
844
01:14:13,139 --> 01:14:14,400
Papa!
845
01:14:14,459 --> 01:14:18,400
- (Shhh)… He’s over there! (Shhh)…
- Oh, I see, yes, hello…
846
01:14:19,704 --> 01:14:21,850
Hello guys…
847
01:14:29,119 --> 01:14:33,050
- Good evening, papa.
- Oh no, please don't call me “papa”!
848
01:14:50,696 --> 01:14:52,696
Are you okay, son?
849
01:14:54,643 --> 01:14:58,732
Me? Never better! That was the best!
Awesome!
850
01:14:58,737 --> 01:15:01,997
The best day of my life.
That’s how it was!
851
01:15:01,998 --> 01:15:04,100
The best…
852
01:15:12,449 --> 01:15:15,200
It's wonderful,
together and alone, at last!
853
01:15:27,873 --> 01:15:28,873
Oh, that’s…
854
01:15:32,287 --> 01:15:33,500
…oh, so good!
855
01:15:35,788 --> 01:15:37,200
Oh yes, that's good!
856
01:15:58,100 --> 01:16:00,300
That's enough now! Your turn!
857
01:16:00,301 --> 01:16:02,707
Go on, go on!
858
01:16:16,741 --> 01:16:17,990
Oh, my love!
859
01:16:34,054 --> 01:16:36,054
Oh yes, yes…
860
01:17:18,961 --> 01:17:20,600
What is happening to me?
861
01:17:21,369 --> 01:17:26,000
I'm troubled,
on nights like this…
862
01:17:26,752 --> 01:17:28,752
…with this moon…
863
01:17:29,383 --> 01:17:32,383
…and all the flowers and their scents
that penetrate me.
864
01:17:32,751 --> 01:17:36,460
Ah, you know I want to love so much…
865
01:17:36,461 --> 01:17:38,000
…and to be loved.
866
01:17:38,023 --> 01:17:40,023
Kiss my ass!
867
01:17:40,093 --> 01:17:42,003
Heaven help you…
868
01:17:46,400 --> 01:17:49,400
…(Drunken gibberish)…
869
01:17:59,195 --> 01:18:00,600
That's enough!
870
01:18:01,351 --> 01:18:05,500
- Hey, pa, don't you like music?
- Oh no, stop calling me “papa!”
871
01:18:07,100 --> 01:18:12,063
Señorito Juan,
you were taken by this despicable “Q”.
872
01:18:12,064 --> 01:18:14,064
Taken by the ass? Ha-ha-ha…
873
01:18:18,763 --> 01:18:20,600
Sausage brains!
874
01:18:20,601 --> 01:18:23,500
Ah, you’re right there…
That was not so clever of me…
875
01:18:23,563 --> 01:18:26,100
- No, I didn’t think so… even though…
- That's what I thought…
876
01:18:27,003 --> 01:18:28,400
Yes, but even so…
877
01:18:28,401 --> 01:18:30,823
- We can but try.
- One more time won’t hurt.
878
01:18:30,824 --> 01:18:33,411
- Or twice.
- Twice either, even three times!
879
01:18:33,412 --> 01:18:34,412
Three is too much!
880
01:18:34,421 --> 01:18:37,800
You are right,
to be so insistent would be inappropriate.
A third time would be stupid!
881
01:18:38,282 --> 01:18:40,600
Go on, go on, try again
882
01:18:40,877 --> 01:18:44,220
Try harder, Señorito Juan.
883
01:18:44,268 --> 01:18:48,268
Where were you kidnapped?
Who kidnapped you, huh? Who?
884
01:18:48,606 --> 01:18:49,606
Who?
885
01:18:49,871 --> 01:18:51,600
- Who?
- Yes!
886
01:18:51,819 --> 01:18:53,819
Who are you asking about?
887
01:19:03,084 --> 01:19:06,600
Ah yes? That one!
She was nice and shapely, huh?
888
01:19:09,442 --> 01:19:14,300
And breasts, two, yes, two…
889
01:19:16,650 --> 01:19:19,880
- That must have been pleasant.
- You said it, quite a whorehouse!
890
01:19:20,198 --> 01:19:22,600
- One hell of a pounding…
- Two shots…
891
01:19:23,660 --> 01:19:25,660
- Two shots?
- Yes, two shots.
892
01:19:25,661 --> 01:19:29,000
- And then, after that…
…and if he doesn't catch them…
- So where did she take you?
893
01:19:29,038 --> 01:19:30,800
Down on the feathers, my friend!
894
01:19:30,904 --> 01:19:33,300
You know what I mean, a strong base!
895
01:19:35,078 --> 01:19:37,078
Plus, she wore a mask…
896
01:19:37,377 --> 01:19:40,377
…and boots.
She liked to twist around like this…
897
01:19:40,400 --> 01:19:44,700
But now, tell me, where was this?
898
01:19:44,791 --> 01:19:46,791
Why, in the bed of course!
899
01:19:47,380 --> 01:19:50,890
But this bed, huh, where was it?
900
01:19:51,036 --> 01:19:53,700
The bed? Well, on the ground!
901
01:19:53,803 --> 01:19:54,803
Pancho!
902
01:19:59,657 --> 01:20:00,999
Come here.
903
01:20:01,628 --> 01:20:03,774
Tell me,
don't you find it strange?
904
01:20:03,775 --> 01:20:06,775
- This abundance of good Sisters,
since the other evening?
- Yes…
905
01:20:06,776 --> 01:20:08,761
…very strange indeed.
906
01:20:08,781 --> 01:20:13,715
Which brings us to Basilio,
the man I entrusted to watch over the nuns…
907
01:20:13,716 --> 01:20:15,170
… now waiting outside, to be received by you.
908
01:20:15,171 --> 01:20:18,071
- You moron,
why wait this long to bring him in?
- Yes, exactly…
909
01:20:18,072 --> 01:20:21,072
- I was getting there…
- Well, get a move on!
910
01:20:21,400 --> 01:20:24,400
…(Gibberish continues)…
911
01:20:28,700 --> 01:20:30,700
- (Sigh.)
912
01:20:33,681 --> 01:20:34,999
Come in, Basilio.
913
01:20:35,560 --> 01:20:36,560
Closer.
914
01:20:36,877 --> 01:20:38,877
Hurry up now, stand here.
915
01:20:38,956 --> 01:20:41,179
So it is you who protects the Clarissines.
916
01:20:41,180 --> 01:20:44,195
Did you notice anything untoward, bizarre?
917
01:20:44,196 --> 01:20:47,006
- Bizarre?
- Did I say “bizarre”?
918
01:20:47,078 --> 01:20:49,513
- “Bizarre”? Answer, you asshole!
919
01:20:51,046 --> 01:20:54,659
No, Excellency,
I did not notice anything, I assure you.
920
01:20:54,660 --> 01:20:57,000
They are just ordinary nuns…
921
01:20:57,001 --> 01:21:01,700
…absolutely, as it should be, quite normal.
Also, they are very religious.
922
01:21:10,200 --> 01:21:12,099
(Muffled cries.)
923
01:21:12,100 --> 01:21:16,000
Help! Help! Help!
924
01:21:16,663 --> 01:21:17,990
Come in!
925
01:21:21,020 --> 01:21:22,400
Nothing to report!
926
01:21:22,461 --> 01:21:24,001
Nothing to report?
927
01:21:25,380 --> 01:21:28,200
On the other hand,
I have a fair few things to report to you.
928
01:21:28,201 --> 01:21:32,194
You have both been somewhat absent,
and if I don’t get a clear explanation now,
929
01:21:32,195 --> 01:21:35,750
you’ll be heading for a cell very soon.
Have you just been jerking off all this time?
930
01:21:36,258 --> 01:21:38,085
We were on the way back…
931
01:21:38,086 --> 01:21:41,300
Aha…
…and I suppose you’ve been around the world?
It wouldn't surprise me.
932
01:21:41,880 --> 01:21:45,224
You could say that is what happened to us,
but it wouldn’t be believed.
933
01:21:45,225 --> 01:21:46,646
- Ah, yes!
- Enough!
934
01:21:46,647 --> 01:21:48,400
Will you finally just explain yourselves?
935
01:21:49,233 --> 01:21:51,200
So, out with it. Well?
936
01:21:51,728 --> 01:21:55,724
Well, well, well, we were charged…
…with bringing the prostitutes to the camp…
937
01:21:55,725 --> 01:22:00,078
…then during the journey,
while they were just joking and acting all innocent,
938
01:22:00,119 --> 01:22:03,119
they suddenly attacked us…
…with weapons they had concealed.
939
01:22:03,154 --> 01:22:07,354
Ah, it's not entirely our fault.
We were just doing our jobs…
…we were surprised.
940
01:22:07,355 --> 01:22:10,400
So, then they tied our hands to the cart,
941
01:22:10,401 --> 01:22:15,235
and then whipped the horses so hard…
…that they just ran, ran, ran, ran…
942
01:22:15,236 --> 01:22:17,800
- …all the way round and back to base.
- So, they escaped.
943
01:22:18,283 --> 01:22:20,283
Where exactly were you
when they the attack happened?
944
01:22:20,634 --> 01:22:23,300
We had just passed that abandoned Convent.
945
01:22:23,375 --> 01:22:24,544
Abandoned?
946
01:22:24,545 --> 01:22:28,751
When we passed there,
an old monk explained that the nuns had just left.
947
01:22:28,752 --> 01:22:31,700
Ah, I see it now!
Quick, we’re going there!
948
01:22:32,096 --> 01:22:34,000
Move it! Quickly!
949
01:22:35,235 --> 01:22:39,900
Now, why didn't you tell us…
…that the nuns drink, smoke and kiss?
950
01:22:39,951 --> 01:22:44,500
Ah, well,
I’ve already been in the clink
for opening my big mouth,
so now I’m keeping it shut!
951
01:22:44,501 --> 01:22:47,757
Well done!
Now you’ve broken your own record
for talking bullshit!
952
01:22:47,758 --> 01:22:49,758
This time, you’ll spend a month there!
953
01:22:49,788 --> 01:22:53,100
Come on!
Gather all the men quickly!
954
01:22:53,161 --> 01:22:56,161
- Come on!
- Very well, Chief!
- Come on! Come on!
955
01:22:56,442 --> 01:23:00,990
Jump to it! One, two, one, two…
Come on! Come on! Quickly! Come on!
956
01:23:11,578 --> 01:23:13,300
(Ah well, what a grip on things he has…)
957
01:23:19,000 --> 01:23:22,000
(Basilio joins in gibberish)…
958
01:23:38,285 --> 01:23:40,400
Bravo girls, good job.
959
01:23:43,638 --> 01:23:45,980
You’ll be the death of me.
960
01:23:46,157 --> 01:23:48,296
Want to fatten me up like a cow?
961
01:23:48,297 --> 01:23:52,980
Don't worry, what you gain in one area,
we will soon help you lose in another.
962
01:24:03,169 --> 01:24:04,169
Open up, open up…
963
01:24:04,253 --> 01:24:05,718
(…in the name of the Governor!)
964
01:24:05,719 --> 01:24:07,500
But what is it?
965
01:24:08,206 --> 01:24:10,000
Don’t panic, sit down, don’t panic.
966
01:24:10,402 --> 01:24:11,800
Eat.
967
01:24:12,765 --> 01:24:14,200
God protect us.
968
01:24:22,101 --> 01:24:23,600
Hello, my Sister.
969
01:24:23,601 --> 01:24:24,633
What is it?
970
01:24:28,005 --> 01:24:30,005
Come, Governor.
971
01:24:40,505 --> 01:24:42,705
Follow me, you bunch of idiots, come on!
972
01:24:44,637 --> 01:24:48,100
We, of this humble Convent, are very honored,
Excellency.
973
01:24:48,104 --> 01:24:51,217
- Your name?
- Sister Maria, Excellency.
974
01:24:51,218 --> 01:24:55,300
- And you?
- I am Mother Simone, of French origin.
975
01:24:56,908 --> 01:24:59,150
And the others?
976
01:24:59,151 --> 01:25:02,700
- They're in the refectory, Excellency.
- I want to see them all.
977
01:25:02,769 --> 01:25:06,990
- Okay, this way, please.
- Leave the men standing guard here.
You, follow me.
978
01:25:08,943 --> 01:25:10,397
Stay here!
979
01:25:10,398 --> 01:25:12,898
Nobody moves!
Understand, you bunch of idiots?
980
01:25:19,892 --> 01:25:23,084
Sit down, and continue your meal.
981
01:25:30,924 --> 01:25:35,154
- Excellency, would you like to join us?
- No thanks, that won’t be necessary.
982
01:25:35,155 --> 01:25:37,155
- Well, I wouldn’t mind…
- You won’t be wanting anything.
983
01:25:37,156 --> 01:25:38,995
Right, I don't want anything.
984
01:25:39,449 --> 01:25:43,000
Will you take a little shot of wine, Excellency?
985
01:25:44,504 --> 01:25:48,206
No thanks, I never drink.
Thank you.
986
01:25:48,207 --> 01:25:51,700
- It's wine from my country.
- What country and region are you from?
987
01:25:52,105 --> 01:25:55,700
From France, and I was born in Burgundy.
988
01:25:57,501 --> 01:26:01,442
Well then… a Burgundy I cannot refuse.
989
01:26:02,242 --> 01:26:03,750
Just a small glass.
990
01:26:03,751 --> 01:26:06,400
Of course, rest assured it is fully licensed.
991
01:26:09,826 --> 01:26:13,309
- Yes, but a very small one.
- Let's say two!
992
01:26:13,310 --> 01:26:16,600
- I said one drink.
- Yes, a glass for you and then a glass for me.
993
01:26:23,500 --> 01:26:26,500
(Nervous coughing.)
994
01:26:28,311 --> 01:26:30,600
…(Carousing)…
995
01:26:43,506 --> 01:26:47,000
Time to shut up for a bit,
you've had your fill.
996
01:26:46,986 --> 01:26:49,926
Why, your nose is all red.
You see?
997
01:26:49,927 --> 01:26:51,927
(Shhh)…
998
01:26:53,000 --> 01:26:56,000
(Shhh)…
999
01:27:05,536 --> 01:27:08,985
- Hello.
- Hello. (Shhh)…
- (Shhh)…
1000
01:27:08,986 --> 01:27:09,986
Oops…
1001
01:27:22,194 --> 01:27:23,700
Yippy! Ha-ha-ha…
1002
01:27:25,423 --> 01:27:27,837
- Won’t you?
- I don't drink, it makes me fat.
1003
01:27:27,838 --> 01:27:30,190
Looks like you're not taking care of your figure.
1004
01:27:30,191 --> 01:27:33,700
I could almost believe you’re pregnant.
1005
01:27:37,625 --> 01:27:40,057
(And you, my hen, you seem shy.)
1006
01:27:40,058 --> 01:27:43,058
She is very shy and has a sore throat.
1007
01:27:43,868 --> 01:27:46,868
But she is so well formed…
…firm-fleshed.
1008
01:27:46,898 --> 01:27:48,200
Thank you.
1009
01:27:50,716 --> 01:27:52,600
So, we don't know each other.
1010
01:27:52,608 --> 01:27:55,400
Not yet, but that can be remedied.
1011
01:27:57,179 --> 01:27:59,500
I'm sure I've seen you somewhere before.
1012
01:27:59,501 --> 01:28:01,990
Ah, I'm sure of it!
1013
01:28:03,172 --> 01:28:09,100
You flirt with everyone, my big one.
Well, I am very exclusive.
1014
01:28:10,505 --> 01:28:14,300
I like girls of your sort,
who have an elephant’s legs!
1015
01:28:15,000 --> 01:28:18,000
Aha!
1016
01:28:29,470 --> 01:28:31,470
You don't want to come with me?
1017
01:28:32,374 --> 01:28:34,374
That's right, come with us.
1018
01:28:42,468 --> 01:28:45,000
Come with me, my big wolf.
1019
01:28:45,221 --> 01:28:49,000
I want to bite you,
pluck off your seal whiskers…
1020
01:28:49,100 --> 01:28:51,500
I like girls of your willing sort.
1021
01:28:56,989 --> 01:28:58,200
So hop to it!
1022
01:29:15,704 --> 01:29:18,600
Hey… first one in line…
1023
01:29:18,895 --> 01:29:20,000
…come!
1024
01:29:20,645 --> 01:29:22,120
I'm going to show you something.
1025
01:29:22,124 --> 01:29:24,000
Go and do as she says. Go on.
1026
01:29:26,044 --> 01:29:28,300
Come in, don't be shy.
1027
01:29:32,308 --> 01:29:34,160
Come, come!
1028
01:29:34,525 --> 01:29:36,300
- What are you waiting for?
- But what am I doing?
1029
01:29:36,301 --> 01:29:38,000
Go ahead, old man!
1030
01:29:38,290 --> 01:29:40,290
Don't worry, go ahead, get on with it.
1031
01:29:42,109 --> 01:29:43,880
Come in, my brave one.
1032
01:30:03,384 --> 01:30:05,384
This place is warm.
1033
01:30:16,632 --> 01:30:18,632
What? What now?
1034
01:30:18,997 --> 01:30:22,209
You can’t be tired already,
when we are still only in the first round?
1035
01:30:22,210 --> 01:30:24,210
- The fun is only just beginning.
- Oh no…
1036
01:30:45,012 --> 01:30:46,500
Come along!
1037
01:30:47,378 --> 01:30:48,700
On you go, slowly.
1038
01:30:56,832 --> 01:30:58,200
Look out!
1039
01:31:01,341 --> 01:31:04,890
Slut!
Wait a minute,
your butt will be getting hot soon…
1040
01:31:05,164 --> 01:31:06,600
Me, a slut?
1041
01:31:12,653 --> 01:31:15,500
As sluts go, you are still a beautiful one…
1042
01:31:16,045 --> 01:31:19,045
You, you mean…
…you have another one on the go…
…or two?
1043
01:31:19,499 --> 01:31:23,111
- I warned you earlier.
- Me? But I meant that as a joke.
1044
01:31:23,112 --> 01:31:26,855
- Don’t get mad! So you are a priest?
- Me a priest? Are you a priest?
1045
01:31:30,596 --> 01:31:31,800
Me?
1046
01:31:36,668 --> 01:31:41,300
Don't worry,
it’ll soon be your turn.
1047
01:31:41,302 --> 01:31:42,700
Come!
1048
01:31:45,294 --> 01:31:47,004
Come in…
1049
01:32:24,992 --> 01:32:25,992
Well then…
1050
01:32:26,468 --> 01:32:28,468
Come on, everything is fine.
1051
01:32:31,783 --> 01:32:33,600
Don't worry guys, your turn will come.
1052
01:32:35,406 --> 01:32:37,400
Come! Come in!
1053
01:32:37,592 --> 01:32:42,000
Go, go… as she says.
Take your turn, and be sure to mind your manners.
1054
01:32:43,726 --> 01:32:44,726
Oh no…
1055
01:32:50,996 --> 01:32:52,996
I cannot stand it anymore.
1056
01:32:53,234 --> 01:32:56,732
Oh, what a wimp,
after just twelve little humps…
1057
01:32:56,733 --> 01:32:58,500
…and he is no longer a man.
1058
01:32:59,400 --> 01:33:02,400
Oh-la-la-la-la-la-la…
…oh…
1059
01:33:13,917 --> 01:33:17,746
You and I should get out of here,
my cute little caveman.
1060
01:33:17,747 --> 01:33:19,747
We can then start a new life together,
huh?
1061
01:33:20,995 --> 01:33:25,200
Ah well, watch what you say,
I am no caveman.
1062
01:33:25,989 --> 01:33:30,500
Take a look at yourself,
a bit of a ponce aren’t you?
1063
01:33:31,328 --> 01:33:32,700
Oh, what a man!
1064
01:33:39,432 --> 01:33:40,432
Oh, my…
1065
01:33:42,517 --> 01:33:44,138
- And you?
- I surrender.
1066
01:33:44,139 --> 01:33:47,008
- Why?
- Because I’m on your side.
1067
01:33:47,568 --> 01:33:49,848
- You know who I am?
- No, but…
1068
01:33:53,098 --> 01:33:54,500
Go ahead!
1069
01:33:59,682 --> 01:34:00,990
Where are the girls?
1070
01:34:04,175 --> 01:34:05,800
Watch the door.
1071
01:34:05,866 --> 01:34:09,866
Quickly, we must flee,
General Francisco has arrived with 50,000 men,
ready to attack.
1072
01:34:09,887 --> 01:34:13,887
50,000 men is a tad excessive!
We may be well-tempered,
but even I can’t withstand that.
1073
01:34:14,062 --> 01:34:19,148
A cart is waiting outside.
If we leave immediately,
we’ll reach the border before dark.
1074
01:34:20,722 --> 01:34:24,000
But you are the Governor's son!
Why would you want to help them?
1075
01:34:24,395 --> 01:34:26,363
I want to join your fight.
I like your ideas…
1076
01:34:26,368 --> 01:34:28,600
…and I like the girls too.
1077
01:34:33,208 --> 01:34:35,990
Okay, that’s fine,
we’ll squeeze you in.
1078
01:34:37,810 --> 01:34:41,500
- Wait, me as well!
- There is still room for anyone…
1079
01:34:42,294 --> 01:34:45,000
(I have decided, I’m not leaving.)
1080
01:34:45,241 --> 01:34:49,500
No, I’d prefer to stay here,
where it's more beautiful.
1081
01:34:49,550 --> 01:34:52,500
And me, what about me? Take me!
1082
01:34:52,931 --> 01:34:55,100
And as for you, you little bastard,
are you a turn-coat and all?
1083
01:34:55,240 --> 01:34:57,650
Let him come, he's not such a bad guy.
1084
01:34:57,875 --> 01:35:01,700
Well, if it makes you happy,
but things are getting serious now.
1085
01:35:01,834 --> 01:35:03,834
Going forward,
I’ll leave this fat fool in your charge.
1086
01:35:04,161 --> 01:35:06,001
So, as he’s your prisoner, you take care of him.
1087
01:35:06,002 --> 01:35:08,300
Oh yes, trust me.
1088
01:35:09,259 --> 01:35:11,259
Come on! Come on! Come on!
1089
01:35:15,007 --> 01:35:17,500
Come on! Come on!
Faster than that! Faster than that!
1090
01:35:18,194 --> 01:35:21,000
This will be our final send-off…
1091
01:35:22,888 --> 01:35:24,688
Hit the road!
1092
01:35:25,288 --> 01:35:27,600
- Goodbye!
- Goodbye!
1093
01:35:35,000 --> 01:35:38,000
…(Carousing continues)…
1094
01:35:49,739 --> 01:35:50,739
Come on! Come on!
1095
01:36:05,500 --> 01:36:12,500
English subtitles by Al Michel and Stuart Lindsay, May 2020.
With thanks to Francesco Cesari for the liturgical guidance…
1095
01:36:12,501 --> 01:36:14,500
…(Amen.)
85329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.