All language subtitles for Les chatouilleuses (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:18,000 THE TICKLERS 2 00:00:50,803 --> 00:00:52,800 (Halt! Nobody moves!) 3 00:00:52,974 --> 00:00:55,000 Look out! They’re here! 4 00:01:17,395 --> 00:01:18,434 Silence! 5 00:01:20,015 --> 00:01:23,800 I am Pancho López, now in sole command of this region! 6 00:01:27,725 --> 00:01:29,500 Come on, budge up! 7 00:01:30,215 --> 00:01:31,215 Come on! 8 00:01:32,019 --> 00:01:33,300 A drink! 9 00:01:33,445 --> 00:01:34,445 A glass of milk? 10 00:01:36,852 --> 00:01:39,030 Sorry general, we don't have milk here… 11 00:01:39,424 --> 00:01:43,375 …but I can offer you other refreshments. 12 00:01:45,522 --> 00:01:49,677 You can't win over Pancho López by offering a whore’s favors. 13 00:01:52,626 --> 00:01:55,045 Hey you, blonde! Come with me. 14 00:02:33,400 --> 00:02:35,540 Nobody moves, right, or I shoot. 15 00:02:39,200 --> 00:02:44,399 We would like to thank the Portuguese Authorities, the Secretary of State, the Municipal Chamber of Cascais and the Management of the Hotel do Guincho, for facilitating the shooting of this film. 16 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 Come on! 17 00:02:55,495 --> 00:02:56,495 On you go, 18 00:02:57,714 --> 00:02:58,900 and lie down there. 19 00:03:36,819 --> 00:03:37,819 What was that? 20 00:03:40,150 --> 00:03:41,700 Who sneezed? 21 00:03:42,607 --> 00:03:45,607 It was me. I often sleep bare-foot here, 22 00:03:45,608 --> 00:03:48,800 which means I’m liable to catch the cold. 23 00:03:52,172 --> 00:03:53,172 I suppose so. 24 00:04:05,151 --> 00:04:08,000 I swear there is somebody else in here, I’m telling you. 25 00:04:08,001 --> 00:04:13,400 Don't you worry, my big one, it’s just the “Phantom” of my friend, the “Opera”, 26 00:04:13,473 --> 00:04:15,877 who visits me from time to time. 27 00:04:16,000 --> 00:04:19,400 The poor thing died of the cold in Alaska, but still makes the odd appearance. 28 00:04:21,526 --> 00:04:22,526 Strange. 29 00:04:22,957 --> 00:04:23,957 Now, I fuck… 30 00:04:25,716 --> 00:04:28,100 We're not sophisticated here… …oh-la-la-la-la… 31 00:04:47,000 --> 00:04:49,300 Aha! Carlos Ribas, the leader of the rebels! 32 00:04:49,301 --> 00:04:51,547 - Don’t you know me? - Indeed, I do not! 33 00:04:51,557 --> 00:04:53,560 I am Pancho López, the Chief of all the Chiefs. 34 00:04:53,665 --> 00:04:56,500 - Do you know Madeiro? - No, nor do I care about this Madeiro. 35 00:04:56,501 --> 00:04:59,150 - He's our new President. - So what? 36 00:04:59,210 --> 00:05:01,500 Come with me and you will learn! Guards! 37 00:05:01,504 --> 00:05:04,000 Guards! Come quickly! Over here! 38 00:05:05,515 --> 00:05:06,515 Come on! Outside… 39 00:05:07,493 --> 00:05:09,400 …and you, fool, come along! 40 00:05:14,477 --> 00:05:16,000 - This way! - Goodbye, my dears. 41 00:05:16,012 --> 00:05:17,012 Shut up! 42 00:05:17,587 --> 00:05:18,587 See you soon! 43 00:05:18,616 --> 00:05:19,616 This way… 44 00:05:19,949 --> 00:05:21,400 …and you come with me. 45 00:05:25,871 --> 00:05:28,400 Take this pack of sluts back to camp! 46 00:05:28,869 --> 00:05:29,869 They are my gift. Back to camp! 47 00:05:31,230 --> 00:05:32,230 Back to camp! 48 00:05:33,258 --> 00:05:38,000 Out, out fast! Out, out fast! 49 00:05:42,812 --> 00:05:44,812 Come over here! 50 00:05:48,915 --> 00:05:50,915 Come along, out with you! 51 00:06:14,115 --> 00:06:16,535 Now we’re done here! Giddy-up! 52 00:06:33,839 --> 00:06:34,839 Oh, no, no… 53 00:06:46,721 --> 00:06:48,400 Now, what does he have to cry about? 54 00:06:49,450 --> 00:06:52,000 Hey, grandad, what happened to you? 55 00:06:53,447 --> 00:06:56,447 I was the porter for this Convent… 56 00:06:56,884 --> 00:06:58,900 …the Convent of the Benedictines… 57 00:06:58,988 --> 00:07:01,884 So, what of it? That’s nothing to cry about. 58 00:07:02,665 --> 00:07:06,665 It's horrible! This Convent… 59 00:07:07,933 --> 00:07:11,933 …is beset with misfortune. 60 00:07:11,956 --> 00:07:15,006 It was taken by storm with each revolution. 61 00:07:16,245 --> 00:07:20,998 First Maseido and his wild bunch. 62 00:07:20,999 --> 00:07:25,585 All our sisters, except Mother Alice, 63 00:07:26,322 --> 00:07:28,200 have been raped. 64 00:07:28,204 --> 00:07:34,204 So when government troops took over matters, 65 00:07:34,848 --> 00:07:39,000 we welcomed their arrival here with joy… 66 00:07:39,273 --> 00:07:41,273 …but then, to make their mark, 67 00:07:41,515 --> 00:07:44,515 the soldiers raped all our sisters… 68 00:07:48,117 --> 00:07:50,600 …except Mother Alice. 69 00:07:50,938 --> 00:07:53,938 A few months later, let me see, 70 00:07:54,497 --> 00:07:57,497 it was the Ribas guerrillas who took the area, 71 00:07:57,648 --> 00:08:02,500 but then, as they passed the Convent, they saw the poor sisters… 72 00:08:02,600 --> 00:08:07,100 …yet again, the assaults of these barbarians had to be endured. 73 00:08:07,189 --> 00:08:09,189 You see, what spoils! 74 00:08:09,211 --> 00:08:12,600 Girls for mercenaries. 75 00:08:13,149 --> 00:08:18,600 Only Mother Alice was able to escape. 76 00:08:20,039 --> 00:08:25,200 Another test, sent by fate. 77 00:08:25,758 --> 00:08:28,758 I only tell you what I saw. 78 00:08:29,061 --> 00:08:32,061 Unfortunately, it didn’t end there. 79 00:08:32,180 --> 00:08:36,999 So, the day before yesterday, our comrades liberated the country. 80 00:08:37,294 --> 00:08:40,304 Intoxicated by violence, 81 00:08:40,526 --> 00:08:46,170 they entered the Convent and continued to abuse these poor Sisters, 82 00:08:46,906 --> 00:08:48,700 except Mother Alice. 83 00:08:48,701 --> 00:08:51,701 So, tell us why they never raped Mother Alice? 84 00:08:52,103 --> 00:08:56,103 Well, each time… 85 00:08:57,039 --> 00:08:58,800 …she refused! 86 00:09:02,374 --> 00:09:05,700 They had to quit the Convent and seek a quieter place… 87 00:09:07,874 --> 00:09:10,874 …so now here I am all alone… 88 00:09:11,057 --> 00:09:13,057 …lost… 89 00:09:13,808 --> 00:09:14,808 …unemployed… 90 00:09:14,950 --> 00:09:16,999 I'll give you a little something… 91 00:09:18,975 --> 00:09:20,800 What, what are you doing? 92 00:09:26,446 --> 00:09:29,700 Now you can make do with that for a few days. 93 00:09:30,561 --> 00:09:32,687 Oh well, talk about charity… 94 00:09:32,707 --> 00:09:35,707 Yeah, give your other half to the next one! 95 00:09:35,867 --> 00:09:37,300 Thank you! 96 00:09:43,045 --> 00:09:45,045 Come on girls, now to your Convent! 97 00:10:23,663 --> 00:10:25,900 - So what do we do, stay on board? - No. 98 00:10:26,066 --> 00:10:27,900 One… (two)… 99 00:10:27,947 --> 00:10:28,947 …three! 100 00:10:28,955 --> 00:10:29,955 Come on! 101 00:10:37,259 --> 00:10:39,259 Whoa, gently, my beauties, gently. 102 00:10:39,708 --> 00:10:41,400 Help me, girls! 103 00:10:41,401 --> 00:10:43,738 You’ll have to tie up these two bastards. Come on! 104 00:10:46,782 --> 00:10:48,300 I’ll hold them, I’ll hold them. 105 00:10:49,031 --> 00:10:51,031 Get on with it, tightly, tightly. 106 00:10:55,912 --> 00:10:57,912 Faster, let’s go! 107 00:10:58,043 --> 00:11:00,043 Come on, get him tight. 108 00:11:07,434 --> 00:11:10,434 Quick girls! Go, go into the woods! 109 00:11:10,601 --> 00:11:11,601 Faster! 110 00:11:13,000 --> 00:11:13,999 Giddy-up! 111 00:11:22,756 --> 00:11:24,756 I'm tired of wearing this stuff. It’s getting insufferable! 112 00:11:24,939 --> 00:11:26,939 Well, take them off! 113 00:12:05,278 --> 00:12:07,100 Look, panties? 114 00:12:08,721 --> 00:12:10,721 That means ass! 115 00:12:19,850 --> 00:12:21,850 Hey guys, guess what I found? 116 00:12:21,936 --> 00:12:23,936 Get a look at that this little piece. 117 00:12:24,923 --> 00:12:27,923 Not bad… and they smell nice. 118 00:12:28,224 --> 00:12:29,600 They are female. 119 00:12:30,253 --> 00:12:31,253 Quickly! 120 00:12:33,500 --> 00:12:37,000 - They’re over there! Let's go! - (Excited gaggle)… 121 00:12:51,421 --> 00:12:53,729 Quickly, the soldiers are trailing us. Where are we going? 122 00:12:53,825 --> 00:12:55,200 To the Convent! 123 00:13:03,380 --> 00:13:05,200 If you talk, we’ll beat you up! 124 00:13:05,201 --> 00:13:06,700 Is there anywhere we can hide here? 125 00:13:06,701 --> 00:13:08,450 Of course, of course. 126 00:13:08,451 --> 00:13:10,599 So take us then. Come on… 127 00:13:13,004 --> 00:13:16,000 …(Excited gaggle)… 128 00:13:41,079 --> 00:13:44,000 Over here, they must be hiding here. 129 00:13:45,600 --> 00:13:47,600 Ouch! 130 00:13:48,493 --> 00:13:50,100 I’m coming! 131 00:13:52,567 --> 00:13:54,567 Hey, my brothers, I'm coming! 132 00:13:55,296 --> 00:13:57,000 Open up, open up, in the name of God! 133 00:14:04,271 --> 00:14:05,400 Hang on! 134 00:14:16,722 --> 00:14:18,300 Courage, Gigi. 135 00:14:22,178 --> 00:14:23,800 Come with us. 136 00:14:30,205 --> 00:14:32,205 Follow me and line up. 137 00:14:34,779 --> 00:14:36,400 May the Lord be with you. 138 00:14:36,797 --> 00:14:38,300 What can I do for you brothers? 139 00:14:38,420 --> 00:14:41,300 We are looking for whores! Uh, I mean, Sisters in Sin! 140 00:14:41,330 --> 00:14:42,950 Have you seen anybody? 141 00:14:42,951 --> 00:14:44,300 Any visitors here? 142 00:14:44,407 --> 00:14:46,600 Here, my brother? But this is a Convent. 143 00:14:46,674 --> 00:14:50,032 My Sisters and I live in meditation, 144 00:14:50,033 --> 00:14:53,250 and nobody would ever dare to come and disturb our peace. 145 00:14:53,799 --> 00:14:55,500 You won't find anyone here, Brother… 146 00:14:55,734 --> 00:14:56,734 …Brother who? 147 00:14:56,763 --> 00:15:00,000 Pancho López, it is I who command the revolutionary troops. 148 00:15:00,001 --> 00:15:02,100 The top-most authority! 149 00:15:02,127 --> 00:15:03,600 The top-most authority in the country? 150 00:15:03,636 --> 00:15:06,770 No, but in this neighborhood! And you, my Sister, what is your name? 151 00:15:06,771 --> 00:15:09,735 They call me the Sister… uh… …Sister Gigi. 152 00:15:09,791 --> 00:15:12,349 Gigi? That's not a name! 153 00:15:12,439 --> 00:15:16,439 So, my brother, am I to understand you have not heard of Saint Gigi? 154 00:15:16,887 --> 00:15:17,999 Well, no! 155 00:15:20,278 --> 00:15:23,862 It seems to me, my brother, your religious education is somewhat lacking. 156 00:15:23,863 --> 00:15:28,933 Saint Gigi was the cousin of Jonas, that fellow… …that man who lived in a whale, and who… 157 00:15:28,934 --> 00:15:30,968 A whale? Still alive? 158 00:15:30,969 --> 00:15:33,200 But of course, it is well known. 159 00:15:33,733 --> 00:15:36,177 And her cousin lived with a mackerel… 160 00:15:36,178 --> 00:15:37,800 …hmm… in a shark! 161 00:15:37,803 --> 00:15:39,301 Well I’ll be damned, quite a family affair! 162 00:15:39,302 --> 00:15:42,700 Enough, we did not come here for religious teachings. 163 00:15:42,701 --> 00:15:45,939 My Sister, I’d like your permission to search the whole Convent. 164 00:15:46,700 --> 00:15:48,800 These girls must be hiding somewhere right? 165 00:15:48,964 --> 00:15:51,681 Out of the question, I will never authorize it. 166 00:15:51,881 --> 00:15:54,600 Too bad, my Sister! Come on guys, get on with it! 167 00:15:54,601 --> 00:15:56,000 Search everywhere, everywhere! 168 00:15:56,914 --> 00:15:58,400 Gather around and follow me. 169 00:16:00,139 --> 00:16:01,600 This way! Right here. 170 00:16:12,165 --> 00:16:14,216 Preachy, preachy… Amen. 171 00:16:19,077 --> 00:16:21,077 Observe, it's prayer time. 172 00:16:21,486 --> 00:16:24,006 Rosarium, Rosaria, whatever… 173 00:16:24,034 --> 00:16:25,034 Huh… 174 00:16:27,005 --> 00:16:28,005 Hey! 175 00:16:30,005 --> 00:16:31,005 Hey there! 176 00:16:31,549 --> 00:16:35,200 Now, one cannot enter the House of God with a hat on one's head. 177 00:16:35,625 --> 00:16:37,300 Take all those hats off… 178 00:16:37,301 --> 00:16:39,388 …and quit smoking, you bunch of bastards! 179 00:16:39,389 --> 00:16:43,970 Ah, she's right, take off your cigars and stub your hats, you bunch of bastards! 180 00:16:44,009 --> 00:16:45,009 That’s an order! 181 00:16:53,752 --> 00:16:56,400 See, Mother, I only want to listen to your prayers… 182 00:16:56,401 --> 00:16:59,400 …as for my little ones, I know they don’t look it, but they are very pious. 183 00:16:59,776 --> 00:17:02,750 So park your butts somewhere and we'll give the prayer a listen. 184 00:17:07,295 --> 00:17:08,800 Gather in, like so! 185 00:17:09,908 --> 00:17:12,600 All together now, long live the Mother Superior! 186 00:17:12,601 --> 00:17:14,400 Hurray! 187 00:17:14,401 --> 00:17:15,444 Bravo! 188 00:17:15,756 --> 00:17:16,999 You can carry on, Mother. 189 00:17:19,330 --> 00:17:22,500 Sister Gigi, why don't you lead the prayer today? 190 00:17:22,589 --> 00:17:24,700 It's not my turn, it's Mimi's turn. 191 00:17:44,824 --> 00:17:47,650 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 192 00:17:47,652 --> 00:17:51,652 Thy kingdom come, thy will… on earth… 193 00:17:52,362 --> 00:17:55,700 …heaven… (mumbling)… 194 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Amen. 195 00:18:07,862 --> 00:18:12,413 She is an extremely sensitive child. She cries at the mere pronunciation of the Virgin’s name. 196 00:18:12,414 --> 00:18:13,800 Why? 197 00:18:13,875 --> 00:18:16,463 She feels so impure, compared to the Blessed Virgin. 198 00:18:20,164 --> 00:18:23,600 - But she looks innocent enough? - Buddy, I’ll say you've got a keen eye… 199 00:18:23,723 --> 00:18:24,723 Huh? 200 00:18:24,779 --> 00:18:28,100 I meant you have great penetration, my brother. 201 00:18:29,571 --> 00:18:33,800 - Psychological penetration, that is. - Yes, yes, that was my meaning. 202 00:18:34,049 --> 00:18:35,049 Oh, my brother! 203 00:18:37,238 --> 00:18:40,238 I commend unto you, Mary… … (muttered prayer)… 204 00:18:43,049 --> 00:18:45,300 Continue, Fifi, the Rosary… 205 00:18:45,903 --> 00:18:47,183 Me, me, Mother Simone? 206 00:18:47,184 --> 00:18:49,100 Yes, my dear child. 207 00:18:49,101 --> 00:18:52,473 Mimi, Gigi, Fifi… Why do they all have doggy names? 208 00:18:52,612 --> 00:18:54,300 After the French Saints. 209 00:18:54,301 --> 00:18:57,600 Aha, the Saints have funny names in this house? 210 00:18:58,000 --> 00:19:01,008 (Fifi continues muttered prayer…) 211 00:19:05,170 --> 00:19:06,170 Amen. 212 00:19:13,015 --> 00:19:16,680 Amen… Amen. 213 00:19:17,933 --> 00:19:20,200 Amen. 214 00:19:26,081 --> 00:19:29,700 A… a… a… men. 215 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Amen. 216 00:19:37,566 --> 00:19:38,566 (Amen.) 217 00:19:39,644 --> 00:19:42,970 Eh, Chief… …not much variety in this act. 218 00:19:43,300 --> 00:19:45,250 Rather tedious churchy stuff. 219 00:19:45,419 --> 00:19:49,100 Ah… …we don’t just come to church for laughs, you moron! 220 00:19:52,698 --> 00:19:53,850 Oh shit! 221 00:19:55,470 --> 00:19:57,600 - What did you say? - Thank God! 222 00:19:57,601 --> 00:19:59,937 We say that whenever we are struck by misfortune. 223 00:20:00,170 --> 00:20:01,700 Right, and why is that? 224 00:20:01,701 --> 00:20:03,260 In order to humble us. 225 00:20:03,672 --> 00:20:05,672 So, you’re a little masochistic around the edges? 226 00:20:05,789 --> 00:20:09,500 Shut up, Satan! We know how to balance our sorrows with joy. 227 00:20:09,516 --> 00:20:12,139 Yeah, as I thought! All masochists! 228 00:20:12,140 --> 00:20:14,140 What the hell gave birth to such a Convent? 229 00:20:14,141 --> 00:20:16,800 Not one of you can recite the prayer properly! 230 00:20:16,801 --> 00:20:18,400 I will do it! 231 00:20:27,709 --> 00:20:30,135 Sainte Marie… Phallus Deï… 232 00:20:30,136 --> 00:20:34,667 - Clitoris pécatamundi… - (Amen!) - Miséréré pubis. Gigantus érectum… - (Amen!) 233 00:20:34,668 --> 00:20:38,110 - Rectum Branlatibus… Sodomisem… sans vaselinum… - (Amen!) 234 00:20:38,112 --> 00:20:41,400 - Cunnilingus… Flagellationem. - (Amen!) 235 00:20:45,876 --> 00:20:46,999 What about that? 236 00:20:51,082 --> 00:20:52,280 Amen! 237 00:20:53,341 --> 00:20:55,526 - Sainte Marie… Phallus Deï… - (Amen!) 238 00:20:55,527 --> 00:21:01,527 - Clitoris pécatamundi… Miséréré pubis. - (Amen!) - Gigantus érectum… 239 00:21:01,544 --> 00:21:03,936 - Rectum Branlatibus… - (Amen!) 240 00:21:03,940 --> 00:21:07,587 - Sodomisem… sans vaselinum… - (Amen!) 241 00:21:07,702 --> 00:21:11,002 - Cunnilingus… Flagellationem. - (Amen!) 242 00:21:11,003 --> 00:21:13,500 - Clitoris pécatamundi… - (Amen!) 243 00:21:13,542 --> 00:21:16,542 - Phallus Deï… Miséréré pubis. - (Amen!) 244 00:21:16,822 --> 00:21:21,600 - Gigantus érectum… Rectum Branlatibus… - (Amen!) 245 00:21:22,144 --> 00:21:26,042 - Sodomisem… sans vaselinum… - (Men laugh). 246 00:21:26,364 --> 00:21:28,000 Shit! 247 00:21:28,200 --> 00:21:34,300 - Cunnilingus… Flagellationem. - (Amen!) 248 00:21:34,755 --> 00:21:39,755 - Sain…te Marie… - (Amen!) 249 00:21:42,360 --> 00:21:47,900 - Phall…us Deï… Clitoris pécatamundi… - (Amen!) 250 00:21:48,057 --> 00:21:51,700 - Miséréré pubis. - (Amen!) 251 00:21:52,103 --> 00:21:53,800 Amen! 252 00:21:53,800 --> 00:21:59,085 Gigan…tus érectum… Rectum Branlatibus… 253 00:21:59,087 --> 00:22:01,615 Sodomisem… sans vaselinum… 254 00:22:01,639 --> 00:22:03,248 Amen! 255 00:22:03,587 --> 00:22:08,507 - Cunnilingus… Flagellationem. - (Amen!) 256 00:22:08,531 --> 00:22:16,531 - Sainte Marie… Phallus Deï… Clitoris pécatamundi… Miséréré pubis. -(Amen!) 257 00:22:20,789 --> 00:22:22,933 Bastard! What are you doing? 258 00:22:23,285 --> 00:22:26,840 Pardon me, Chief, I didn't know church could be so exciting. 259 00:22:28,100 --> 00:22:30,100 Well, in future I’ll be coming more often! 260 00:22:33,225 --> 00:22:36,000 Phallus Deï… Clitoris pécatamundi… 261 00:22:36,001 --> 00:22:38,300 Hold your horses, Sister Machin! 262 00:22:38,730 --> 00:22:41,900 It seems to me you’re just a pack of sluts, 263 00:22:41,975 --> 00:22:44,000 Not even caring what comes out your mouths. 264 00:22:44,051 --> 00:22:47,300 Either you take your prayers seriously, or the shit will fall on you! 265 00:22:47,979 --> 00:22:50,038 (Forgive them, General)… 266 00:23:00,374 --> 00:23:02,800 - You see, my brothers, in normal circumstances… - Yes? 267 00:23:03,273 --> 00:23:07,233 It is I that who has the pious duty of relating the Holy Rosary. 268 00:23:07,236 --> 00:23:12,200 Alas, my brothers, as the Lord can vouch, I am afflicted with arthritis on this leg, 269 00:23:12,201 --> 00:23:16,000 so have been bedridden for several days, but it is much better now. 270 00:23:18,948 --> 00:23:22,361 Do not be too surprised, my brothers, if this Rosary from our devout Sister, 271 00:23:22,362 --> 00:23:26,362 did not come out so Catholic, for she is not yet accustomed to it. 272 00:24:01,083 --> 00:24:03,083 Glorious mystery… 273 00:24:07,617 --> 00:24:12,200 …first mystery… …of the presentation of Jesus in the Temple: Glorious mystery… 274 00:24:12,365 --> 00:24:14,400 …first mystery… 275 00:24:14,650 --> 00:24:19,650 Pater Noster, qui es in Caelis… …(continues mumbling Latin Lord’s Prayer)… 276 00:24:26,528 --> 00:24:28,000 That tickles. 277 00:24:28,001 --> 00:24:30,550 I ask you to accept our apologies for this inconvenience. 278 00:24:30,551 --> 00:24:31,700 God bless you! 279 00:24:31,770 --> 00:24:33,700 Let him guard you from within. 280 00:24:34,001 --> 00:24:36,280 Tell me, my Mother, why don’t you want the protection of my men? 281 00:24:36,281 --> 00:24:39,615 At the end of the day, the only help we need is from the Lord. 282 00:24:40,843 --> 00:24:43,200 Still, I can't just leave you like this. 283 00:24:43,743 --> 00:24:45,527 - Basilio! - Yes sir? 284 00:24:47,935 --> 00:24:51,660 You will stay here with two soldiers, to protect these women of virtue. 285 00:24:51,981 --> 00:24:53,981 You will watch over their safety, day and night, 286 00:24:53,970 --> 00:24:56,900 and if just one of them comes to any harm, I’ll have you shot… 287 00:24:56,910 --> 00:25:00,840 - …or worse still, I’ll have you kitted out in bloomers! - Oh no, Chief, not the bloomers! 288 00:25:00,850 --> 00:25:02,850 They won’t come to any harm, I swear. 289 00:25:03,586 --> 00:25:06,170 But what are these bloomers? 290 00:25:06,246 --> 00:25:08,462 Oh, nothing, except they consume the parts of whoever wears them! 291 00:25:08,519 --> 00:25:11,519 - So you will keep me posted. - Yes, yes, Chief. 292 00:25:11,544 --> 00:25:14,490 Okay, now we will peacefully make our way. 293 00:25:14,716 --> 00:25:16,570 (We’re in deep shit now)… 294 00:25:16,575 --> 00:25:20,400 - Something to add? - She means that we are very grateful to you. 295 00:25:20,453 --> 00:25:22,900 Ah, thank you, goodbye. 296 00:25:29,027 --> 00:25:31,100 Section! Form up! 297 00:25:35,616 --> 00:25:37,199 Forwards! 298 00:25:39,205 --> 00:25:40,205 March! 299 00:25:45,052 --> 00:25:47,052 Why did you rescue us? 300 00:25:48,528 --> 00:25:53,300 Well, I want to stay with you, I like it here. You’ll see. 301 00:25:53,355 --> 00:25:55,297 It's something new. 302 00:25:55,298 --> 00:25:57,799 I could also be just as useful to you. 303 00:25:57,800 --> 00:25:59,663 Alright, on what terms? 304 00:25:59,664 --> 00:26:00,664 Uh… 305 00:26:03,475 --> 00:26:07,850 50 pesos in gold coins, and in addition, I reserve the right… 306 00:26:07,900 --> 00:26:12,400 …to get laid whenever I want, and with whichever of your girls will satisfy me the most. 307 00:26:12,401 --> 00:26:14,100 Aren't you ashamed, old wretch? 308 00:26:14,415 --> 00:26:18,252 But why? I had a similar arrangement with the Benedictines. 309 00:26:19,844 --> 00:26:23,400 We agree, but you must remain with us until the end. 310 00:26:23,428 --> 00:26:24,428 Okay. 311 00:26:24,952 --> 00:26:25,952 And… 312 00:26:27,242 --> 00:26:28,800 …have you a wine-cellar? 313 00:26:29,000 --> 00:26:32,193 - Yes. - Got any wine? 314 00:26:32,294 --> 00:26:34,201 - Yeah. - Any good? 315 00:26:34,884 --> 00:26:35,999 Extra… 316 00:26:37,789 --> 00:26:40,500 I really need to satisfy my throat. 317 00:26:40,925 --> 00:26:43,600 Me too, very good, let's go! 318 00:26:44,636 --> 00:26:45,800 This way. 319 00:26:55,172 --> 00:26:56,172 Come… 320 00:26:59,136 --> 00:27:02,486 The Benedictines took the best bottles when they left, but… 321 00:27:02,487 --> 00:27:05,400 …there is still a little Bourgogne left in here. 322 00:27:05,535 --> 00:27:07,049 I especially like that wine. 323 00:27:07,051 --> 00:27:10,640 Just checking, if it is quite beautiful! You must take your time, it's old stuff… 324 00:27:10,641 --> 00:27:14,000 …it should not be disturbed. We will require two glasses to taste it. 325 00:27:15,864 --> 00:27:17,129 Ah, give it here! 326 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 (Grumbling)… 327 00:27:39,247 --> 00:27:41,247 Hey, open the door! 328 00:27:45,010 --> 00:27:47,010 Oh, and more shit! 329 00:27:50,002 --> 00:27:52,230 It's not so bad… not so bad… 330 00:28:37,556 --> 00:28:41,493 We are done for! The guards will keep us here, and all we can do is keep up this game. 331 00:28:41,494 --> 00:28:44,000 I’m not buying it! I need to be fucked! 332 00:28:44,001 --> 00:28:46,113 If I don't get my fare share soon, I'll be sick by tomorrow. 333 00:28:46,545 --> 00:28:51,545 Don't fret my pretty one, I'll gladly service you myself, you know how good I am by now… 334 00:28:51,641 --> 00:28:53,641 Indeed, no need to dream about it… 335 00:28:54,952 --> 00:28:56,952 …but for me, there’s no excitement in other girls. 336 00:28:57,083 --> 00:28:58,689 Nothing beats a good old buck. 337 00:28:58,690 --> 00:29:02,333 The smell of sweat, wine and tobacco, it gets me going… 338 00:29:02,336 --> 00:29:05,336 …and hairy skin… …mmmm… 339 00:29:06,230 --> 00:29:08,400 Are you quite finished with your stories of the rear end? 340 00:29:08,470 --> 00:29:10,400 There are more important matters at hand. 341 00:29:11,287 --> 00:29:14,929 There is the Ribas problem. We have to make a plan to release him. 342 00:29:14,930 --> 00:29:16,889 His death would be a great loss for this country. 343 00:29:16,967 --> 00:29:18,600 And for our asses too! 344 00:29:18,645 --> 00:29:20,613 Now each of you to a cell. 345 00:29:20,614 --> 00:29:22,500 No whoring about, got it? 346 00:29:44,899 --> 00:29:46,775 Chief, news from the Convent… 347 00:29:46,776 --> 00:29:48,876 - …(Mumbling)… - Go ahead! 348 00:29:48,954 --> 00:29:50,500 Well, all is quiet. 349 00:29:51,579 --> 00:29:54,300 And that is why you have come to distract me from my tasks? 350 00:29:54,327 --> 00:29:56,800 - No Chief, that's not all. - Then talk! 351 00:29:57,132 --> 00:30:02,610 Last night I saw a Sister in the courtyard, she was getting drunk on red. 352 00:30:03,366 --> 00:30:05,600 - So, is that it? - No, Chief. 353 00:30:05,623 --> 00:30:09,300 She then slipped the key for the cellar into her garter… 354 00:30:09,754 --> 00:30:12,453 …a purple garter, Chief. 355 00:30:13,852 --> 00:30:18,000 Cretin! Stupid runt! What’s so strange about that? 356 00:30:18,060 --> 00:30:20,060 Drinking red is not a sin, 357 00:30:20,074 --> 00:30:22,600 and if she weren't wearing garters, her stockings would fall off. 358 00:30:22,695 --> 00:30:25,550 If you continue to piss me off with such bullshit, 359 00:30:25,558 --> 00:30:28,400 I’ll be doing you in! 360 00:30:37,096 --> 00:30:39,700 And meanwhile… in the forests of Colombia… 361 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 (Spanish-style gibberish)… 362 00:31:14,006 --> 00:31:15,678 Oh… 363 00:31:25,897 --> 00:31:29,000 My chick, there is no doubt, you are pregnant. 364 00:31:32,379 --> 00:31:34,379 I can even feel it move. 365 00:32:13,154 --> 00:32:15,000 Do you require any assistance in there? 366 00:32:15,004 --> 00:32:16,004 Oh, yes! 367 00:32:19,337 --> 00:32:20,337 Oh, yes! 368 00:32:42,977 --> 00:32:43,977 Oh, yes! 369 00:32:44,623 --> 00:32:46,102 What’s all this mess? 370 00:32:49,430 --> 00:32:50,430 I’ll join you… 371 00:33:17,742 --> 00:33:19,100 Oh, it’s getting hot in here… 372 00:33:28,354 --> 00:33:29,354 Oh, yes! 373 00:34:01,000 --> 00:34:08,000 Oh… …oh, ho, ho, ho… …oh… 374 00:34:20,323 --> 00:34:21,323 Chief. 375 00:34:22,783 --> 00:34:24,546 Have you seen one of them tickling? 376 00:34:24,547 --> 00:34:27,000 Precisely, Chief, one of them was tickling, 377 00:34:27,001 --> 00:34:32,600 and two others were making love, after one of them found out she was pregnant. 378 00:34:33,398 --> 00:34:37,200 I saw another dancing the French Cancan, 379 00:34:37,398 --> 00:34:38,600 buttocks in the air, 380 00:34:38,628 --> 00:34:41,330 while the Mother Superior smoked a cigar as big as this. 381 00:34:42,257 --> 00:34:44,000 You’re kidding me, right? 382 00:34:44,383 --> 00:34:46,999 You wouldn’t be acting dumb with me? 383 00:34:47,498 --> 00:34:51,300 If you continue bothering me with your bullshit, it will be the bloomers for you… 384 00:34:51,430 --> 00:34:53,430 …up to your ass! Outside! 385 00:34:53,382 --> 00:34:54,382 Yes, sir! 386 00:35:07,000 --> 00:35:09,800 …(Carousing)… 387 00:35:13,512 --> 00:35:14,990 Hello, my Sister. 388 00:35:18,219 --> 00:35:19,880 See you later, grandpa! 389 00:35:53,061 --> 00:35:54,800 And what do you want? 390 00:36:00,627 --> 00:36:02,005 What is it? 391 00:36:07,412 --> 00:36:09,000 I have to speak… 392 00:36:09,544 --> 00:36:11,300 …to Mother Loulou. 393 00:36:12,367 --> 00:36:14,367 One person requests this. 394 00:36:14,578 --> 00:36:16,300 Come in, my little brother. 395 00:36:16,324 --> 00:36:17,700 My Sister… 396 00:36:19,483 --> 00:36:20,483 …is that…? 397 00:36:22,389 --> 00:36:25,200 Why do you hide your face, handsome soldier? 398 00:36:25,237 --> 00:36:28,400 Look at me, I'm not so bad. 399 00:36:31,063 --> 00:36:34,063 Because, my Sister… 400 00:36:36,285 --> 00:36:39,990 Well, come on, don’t be so scared. 401 00:36:40,590 --> 00:36:42,590 That’s not the way of a soldier. 402 00:36:44,625 --> 00:36:45,625 No? 403 00:36:45,768 --> 00:36:49,008 You know what they say about a Sister's hands? 404 00:36:49,056 --> 00:36:51,900 If you could see them in action you’d have no regrets. 405 00:36:59,750 --> 00:37:01,500 Father Ramon wants to see you. 406 00:37:07,566 --> 00:37:10,000 Come closer, get on the bed. 407 00:37:10,249 --> 00:37:14,000 Oh, don't be afraid, come closer, let's have some fun. 408 00:37:17,100 --> 00:37:21,000 But Father Ramon is over there and he is awaits my Sister. 409 00:37:21,157 --> 00:37:23,000 He says he wants to see you. 410 00:37:23,196 --> 00:37:27,200 Father Ramon? Bring him in immediately, I have to confess. 411 00:37:27,257 --> 00:37:28,257 Good. 412 00:37:28,796 --> 00:37:30,796 Of course, my Sister, right away… 413 00:37:41,221 --> 00:37:42,800 She's in there. 414 00:37:50,736 --> 00:37:53,500 Oh, my big bunny, I missed you. 415 00:37:53,800 --> 00:37:55,400 Until you see me now? 416 00:37:55,401 --> 00:37:58,300 Oh, but no, I have missed you and your cock. 417 00:38:12,949 --> 00:38:14,800 How did you know I was here? 418 00:38:15,040 --> 00:38:19,099 I knew that the Benedictines fled the Convent a few days ago. 419 00:38:19,100 --> 00:38:22,470 Then, when I heard about some odd Sisters taking up residence, I knew what was going on. 420 00:38:22,471 --> 00:38:25,990 Oh, enough talk and hurry up, let's get down to it. 421 00:38:29,305 --> 00:38:30,305 Hold on… 422 00:38:30,309 --> 00:38:33,562 Look, more importantly, I also bring some very bad news. 423 00:38:33,564 --> 00:38:35,400 Ribas has been sentenced to death. 424 00:38:35,476 --> 00:38:38,100 Bastard! Could you not have told me that afterwards? 425 00:38:38,247 --> 00:38:40,247 I don't want to fuck anymore! 426 00:38:41,862 --> 00:38:43,200 Stay here. 427 00:38:55,695 --> 00:38:57,886 Carlos Ribas has been sentenced to death. 428 00:38:57,939 --> 00:39:00,160 We have to save him, we have to. 429 00:39:00,542 --> 00:39:03,600 We can't just sit here, and let them kill this great patriot. 430 00:39:03,625 --> 00:39:07,300 Especially one so well hung, the most appetizing cock in the country. 431 00:39:07,308 --> 00:39:09,703 Oh, even I get turned on by him. 432 00:39:09,770 --> 00:39:13,525 Swept me off my feet many a time, since he first raped me when I was seven… 433 00:39:13,526 --> 00:39:18,600 (Sure, that’s why you hate men. Thanks to him, you’re now the perfect dyke.) 434 00:39:18,800 --> 00:39:22,800 That's right, I cannot thank that rapist enough. 435 00:39:25,064 --> 00:39:27,064 So girls, what are we to do? 436 00:39:27,098 --> 00:39:29,800 We absolutely must make a decision together. 437 00:39:29,908 --> 00:39:31,660 May I leave? 438 00:39:31,668 --> 00:39:32,700 Yes, why? 439 00:39:32,760 --> 00:39:34,760 I have an urgent matter to settle. 440 00:39:38,070 --> 00:39:40,070 Yippee! 441 00:39:42,419 --> 00:39:43,911 Get on with it! 442 00:39:44,161 --> 00:39:45,400 No, it doesn't work anymore. 443 00:39:45,464 --> 00:39:47,990 Not even if I take the matter into my own hands? 444 00:39:48,702 --> 00:39:49,800 Same result. 445 00:39:50,024 --> 00:39:52,004 It has already served its purpose, and is cooked through. 446 00:39:53,563 --> 00:39:55,600 So you leave me hungry? 447 00:39:55,606 --> 00:39:57,990 Listen, stop your gabbling, because I know you too well. 448 00:39:58,036 --> 00:40:02,380 Even if you fucked ten times in a row, you could still stomach a whole regiment more. 449 00:40:02,398 --> 00:40:05,398 Blah-blah! 450 00:40:05,910 --> 00:40:08,025 There are more pressing matters at hand. 451 00:40:08,095 --> 00:40:09,500 Oh, really? 452 00:40:11,388 --> 00:40:13,600 And duties, so what are you going to do about that? 453 00:40:14,648 --> 00:40:16,200 Oh, blah! 454 00:40:16,513 --> 00:40:18,400 Hey, fag! 455 00:40:28,300 --> 00:40:30,970 Hey, hey, soldier… 456 00:40:30,972 --> 00:40:34,000 …yoo-hoo, my brother… 457 00:40:35,937 --> 00:40:38,200 Yes, you, come over here, a little closer. 458 00:40:38,214 --> 00:40:39,536 Me? 459 00:40:54,457 --> 00:40:56,800 - Can I be of service, madam? - Like so! 460 00:40:57,852 --> 00:40:59,600 So be it… a stiff one then… 461 00:40:59,605 --> 00:41:01,605 You're almost there, buddy! 462 00:41:03,917 --> 00:41:05,200 Do you like that? 463 00:41:06,723 --> 00:41:09,000 But… but… but… 464 00:41:09,532 --> 00:41:11,532 …but, can it be true? 465 00:41:24,827 --> 00:41:26,827 Is that good or what? 466 00:41:29,021 --> 00:41:31,500 Oh yes, yes, yes, Madam, that's sure good! 467 00:41:33,633 --> 00:41:35,200 I've been raped, 468 00:41:36,118 --> 00:41:38,008 by one of these beautiful nuns. 469 00:41:38,813 --> 00:41:42,600 Hold it right there my fellow, I've had enough! I'll teach you to joke about with religion. 470 00:41:42,601 --> 00:41:43,800 Corporal of the Guards! 471 00:41:45,379 --> 00:41:49,990 Listen, Corporal, go take this son of a bitch, who slanders our good Sisters, and stick him in jail. 472 00:41:50,075 --> 00:41:52,000 It's a charge of defamation, on you go! 473 00:41:52,142 --> 00:41:53,367 As you command! 474 00:41:53,368 --> 00:41:55,142 But I… Chief? I’m telling the truth! 475 00:41:56,560 --> 00:42:02,300 Well, we can’t just sit and cross our arms, while Ribas may well be swinging from a rope. 476 00:42:02,470 --> 00:42:04,100 But what can we do? 477 00:42:04,110 --> 00:42:08,600 All we are good for is fucking! A fat lot of good that’ll do in the present crisis. 478 00:42:08,871 --> 00:42:12,100 If Ribas is killed, then all we can do is take orders. 479 00:42:12,148 --> 00:42:14,600 As we already are. We’ll just have to stay put. 480 00:42:14,665 --> 00:42:19,500 Come on children, we’re not going to save the man’s hide by just crying about it. 481 00:42:20,976 --> 00:42:22,800 So you what do you think? 482 00:42:24,603 --> 00:42:26,100 I'm thinking. 483 00:42:26,283 --> 00:42:28,679 We know fine what you’re thinking about… …Ribas' prick! 484 00:42:28,680 --> 00:42:29,500 It’s true! 485 00:42:29,501 --> 00:42:33,219 It won’t be much use to you when its owner is himself swinging! 486 00:42:33,220 --> 00:42:37,307 Well, you never know. It is said that the hanged are always well hung… 487 00:42:37,308 --> 00:42:39,880 We could recover him, the body, and then… hum… 488 00:42:40,068 --> 00:42:43,120 You women are all the same. 489 00:42:44,222 --> 00:42:48,400 I listen to you and I realize that you’re only interested in pricks. 490 00:42:49,444 --> 00:42:51,620 Wouldn't you rather have it still alive? 491 00:42:51,663 --> 00:42:53,700 Naturally, but how? 492 00:42:55,127 --> 00:42:58,200 Let us draw from our own experience, it could be useful to us. 493 00:42:58,334 --> 00:43:03,475 When you fuck someone who struggles to come, you gotta’ find his weaknesses, then try some titillation. 494 00:43:04,095 --> 00:43:05,600 That’s what we do best, right? 495 00:43:05,606 --> 00:43:07,100 So what? 496 00:43:07,347 --> 00:43:13,347 Well, the weaknesses of the male, they are not always found in the nether parts. 497 00:43:13,727 --> 00:43:18,727 It is sometimes the ears or the neck that set off a man’s artillery. 498 00:43:18,728 --> 00:43:20,692 Shut up, don’t be disgusting! 499 00:43:20,699 --> 00:43:21,990 Just saying… 500 00:43:22,645 --> 00:43:25,700 Ah, yes, to save Carlos, let's attack by more subtle means. 501 00:43:25,752 --> 00:43:27,880 Your plan will amount to nothing. 502 00:43:28,813 --> 00:43:32,630 Gigi is right. If we kidnapped the Governor, for example… 503 00:43:32,631 --> 00:43:35,900 …then we could get Ribas released from prison in exchange for our prisoner. 504 00:43:35,914 --> 00:43:38,200 Why not just break out Ribas directly? 505 00:43:38,291 --> 00:43:40,291 Ah, that would be more difficult. 506 00:43:40,309 --> 00:43:41,700 He's only in a cell. 507 00:43:41,701 --> 00:43:45,759 There are plenty of guards, and when one of them is off duty, we need only get his attention over here… 508 00:43:45,998 --> 00:43:47,600 …or pay him a visit? 509 00:43:47,608 --> 00:43:50,608 It's true, let's not forget that we too have assets. 510 00:43:50,617 --> 00:43:55,800 We have, between our legs, a secret weapon which has already won us many a battle. 511 00:43:58,602 --> 00:44:04,400 Okay, I don't like men, but Ribas is an exception. For him, I’m ready to make a sacrifice. 512 00:44:05,038 --> 00:44:06,990 We have to help him and his people. 513 00:44:08,504 --> 00:44:10,800 We will take inspiration from Robin Hood! 514 00:44:10,803 --> 00:44:11,990 Or Zorro! 515 00:44:27,897 --> 00:44:28,999 Come, Fifi! 516 00:44:48,579 --> 00:44:52,300 Go get some sleep. I’ll keep watch for an hour. Off you go! 517 00:45:06,914 --> 00:45:09,500 Hey… go on! 518 00:45:19,906 --> 00:45:21,906 - Who goes there? - It's me, Juanita. 519 00:45:21,938 --> 00:45:24,938 - Juanita who? - Juanita Bellenana. 520 00:45:25,921 --> 00:45:29,100 And what might you be doing, out here all alone, 521 00:45:29,105 --> 00:45:32,645 and at this hour, my little Juanita… huh? 522 00:45:32,646 --> 00:45:36,987 I lost my way. I went to town, to buy green peppers for my grandmother. 523 00:45:36,988 --> 00:45:39,944 She can’t get enough of them, but I now I’ve lost my way… 524 00:45:39,945 --> 00:45:41,945 Do you like peppers too? 525 00:45:42,369 --> 00:45:44,369 Oh yes, sir, a lot. 526 00:45:44,400 --> 00:45:48,105 Well, come with me, and I’ll show you a lovely red pepper. 527 00:45:48,446 --> 00:45:51,977 Red? I love red peppers, they are the strongest. 528 00:45:51,978 --> 00:45:55,500 - Ah, that's true. - And they are very good for your health. 529 00:45:55,904 --> 00:45:57,400 That they are, ha-ha! 530 00:45:57,720 --> 00:46:00,070 And what variety of chili would it be? Tiny? 531 00:46:00,071 --> 00:46:02,658 Oh no, I wouldn’t say it’s small. 532 00:46:03,010 --> 00:46:06,010 - Say, can I try your chili? - Well, I can lend it to you. 533 00:46:06,177 --> 00:46:10,922 - Then I can deliver it to my grandmother? - I am not so keen on that idea. 534 00:46:10,923 --> 00:46:12,600 How old is she? 535 00:46:12,633 --> 00:46:13,710 - 81 years old! - Oh! 536 00:46:13,711 --> 00:46:18,100 I could only entrust you with my chilly pepper, because I grew it myself, you understand? 537 00:46:19,467 --> 00:46:22,990 I cannot lend it to just anyone, and would not gladly lose it. 538 00:46:23,157 --> 00:46:24,800 Besides, I must take care of it. 539 00:46:24,801 --> 00:46:26,796 Do you have your pepper on you? 540 00:46:26,865 --> 00:46:28,400 Oh yes, of course… 541 00:46:28,401 --> 00:46:30,025 …but here, outside, like this? 542 00:46:30,026 --> 00:46:32,026 - Ah well, let's go… - Come, let's go! 543 00:46:41,979 --> 00:46:43,979 Don't move from here, my dove. 544 00:47:18,687 --> 00:47:19,687 No! 545 00:47:20,734 --> 00:47:21,734 No! 546 00:47:22,897 --> 00:47:23,897 Still no! 547 00:47:25,400 --> 00:47:27,600 Aha! 548 00:47:34,978 --> 00:47:36,978 Come on, my little Juanita. 549 00:47:46,685 --> 00:47:49,100 Now, behold my chili pepper, my little hooded one. 550 00:47:49,461 --> 00:47:51,200 Well, what do you think? 551 00:47:52,064 --> 00:47:53,600 You seem rather changeable yourself! 552 00:47:54,023 --> 00:47:56,023 What do you mean? 553 00:47:56,667 --> 00:48:00,600 Well, outside you were more… …how shall I say… different? 554 00:48:00,601 --> 00:48:04,666 A trick of the light. In the dark I look redder. 555 00:48:07,225 --> 00:48:09,225 Was it definitely you I met outside? 556 00:48:09,800 --> 00:48:15,509 But of course, I'm little Juanita. You promised me your red pepper. 557 00:48:17,587 --> 00:48:19,600 Ha-ha, you are beautiful, ah… 558 00:48:21,251 --> 00:48:25,000 That's where you hide your little chili pepper, right? 559 00:48:27,033 --> 00:48:29,000 Ah, bitch, you knew what I was talking about, huh? 560 00:48:29,001 --> 00:48:33,230 Oh yes, I may be young and pure, but I am not stupid. 561 00:48:34,085 --> 00:48:36,085 So you don’t waste any time, huh? 562 00:48:36,575 --> 00:48:38,948 There are more surprises in store for you, soldier, 563 00:48:38,949 --> 00:48:41,949 but close your eyes, I get embarrassed when people look at me. 564 00:48:53,165 --> 00:48:54,400 Come in. 565 00:49:03,972 --> 00:49:05,600 So that's your game? Can I open my eyes? 566 00:49:05,618 --> 00:49:07,618 I’m not fussed. 567 00:49:07,619 --> 00:49:09,597 Shit, is it you? 568 00:49:10,235 --> 00:49:11,600 Quite so! 569 00:49:11,824 --> 00:49:13,650 Not one minute ago you were a brunette. 570 00:49:14,025 --> 00:49:15,300 Me? 571 00:49:16,910 --> 00:49:18,400 But are you crazy? 572 00:49:18,401 --> 00:49:21,770 Not so, you just told me you only appear red-haired in the shade. 573 00:49:22,226 --> 00:49:25,600 Here is the proof, I am as red as I was earlier. 574 00:49:25,826 --> 00:49:29,650 Look, that's quite enough. Don't take me for a fool. 575 00:49:29,862 --> 00:49:32,959 But what are you complaining about? It breaks up the monotony, 576 00:49:32,960 --> 00:49:36,905 anyway, you talk too much. Do you want to fuck, or shall I go find myself another chili? 577 00:49:36,906 --> 00:49:40,700 Ah, no, when it comes down to it, you are right. Brown or redhead, it’s no big deal, huh? 578 00:49:41,180 --> 00:49:44,000 That's another story… Let's just go cheerfully on our way! 579 00:50:26,225 --> 00:50:28,225 Who are you? What are you doing here? 580 00:50:29,790 --> 00:50:33,400 - Are you the Governor's son? - Yes, why? 581 00:50:34,707 --> 00:50:36,600 You like girls? 582 00:50:36,794 --> 00:50:37,794 Yes. 583 00:50:41,409 --> 00:50:45,200 Then wait a second, I'll be right back. 584 00:51:28,020 --> 00:51:31,700 Just one cry… …and you’re going straight to hell. 585 00:51:33,316 --> 00:51:35,000 What… who are you? 586 00:51:35,019 --> 00:51:39,430 I am “Q”, cousin of “Z”. “Z” for Zorro, that is. 587 00:51:41,154 --> 00:51:44,053 You have, I trust, heard of “Z” for Zorro? 588 00:51:44,242 --> 00:51:46,500 Uh, I guess… …uh, no, no… 589 00:51:54,711 --> 00:51:56,711 What do you want with me? 590 00:51:59,782 --> 00:52:02,300 Either you release Ribas or you will die. 591 00:52:02,365 --> 00:52:06,007 You’ve got 24 hours. Tomorrow at midnight you will release Ribas, at the edge of the lagoon… 592 00:52:06,008 --> 00:52:07,500 …or else… 593 00:52:08,599 --> 00:52:12,000 For now, what about taking that sword away from my neck, 594 00:52:12,227 --> 00:52:15,133 then we can chat more comfortably, right? 595 00:52:15,134 --> 00:52:17,200 Okay… do you prefer it there? 596 00:52:17,418 --> 00:52:18,418 Oh no, no! 597 00:52:19,100 --> 00:52:24,700 Anything but that… …the family jewels are highly prized, they still have their uses. 598 00:52:27,225 --> 00:52:30,390 No, no, put the sword down, I'll give you what you want. 599 00:52:30,393 --> 00:52:33,392 So, now you’re under my thumb, we can finally discuss certain matters. 600 00:52:33,393 --> 00:52:36,309 I have a nice little proposition for you. 601 00:52:36,310 --> 00:52:38,400 In the mood to bargain, huh? 602 00:52:48,576 --> 00:52:50,564 What do you say? 603 00:52:50,565 --> 00:52:52,565 Interested? 604 00:52:55,025 --> 00:52:57,600 Well, here it is. If you release Ribas, 605 00:52:57,667 --> 00:53:00,562 not only will I spare your family jewels, 606 00:53:00,563 --> 00:53:05,800 but in addition I’ll pay you another friendly visit, huh? 607 00:53:05,944 --> 00:53:14,000 If only to see how strong your feelings are for me, huh? 608 00:53:15,338 --> 00:53:18,000 You have 24 hours to consider. 609 00:53:20,933 --> 00:53:22,500 Do not forget it. 610 00:53:27,850 --> 00:53:29,200 Guards! 611 00:53:30,723 --> 00:53:33,600 Damn, what's up with that idiot? 612 00:53:34,246 --> 00:53:35,500 (Guards!) 613 00:53:36,347 --> 00:53:37,347 Shit! 614 00:53:41,443 --> 00:53:42,600 (Come here!) 615 00:53:49,321 --> 00:53:51,321 Over here! Over here! 616 00:53:51,367 --> 00:53:52,600 Stop them! 617 00:53:58,814 --> 00:54:00,400 But where is she? 618 00:54:00,487 --> 00:54:02,487 Where is that piece of ass? 619 00:54:03,293 --> 00:54:05,400 Aha! Over here! 620 00:54:23,283 --> 00:54:25,566 Hang on! What was that? 621 00:54:25,567 --> 00:54:27,915 Come back, just ignore it, my love. 622 00:54:27,916 --> 00:54:29,700 - Take care of me, come on. - Oh yes. 623 00:54:31,451 --> 00:54:33,200 Honey… 624 00:54:33,802 --> 00:54:35,200 …come… 625 00:54:46,900 --> 00:54:55,168 And meanwhile… in a lost corner of Mauritania… 626 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 (Creole-style gibberish)… 627 00:55:19,870 --> 00:55:21,600 What are you doing? 628 00:55:21,688 --> 00:55:26,860 I think it’s okay to ring the bell, from time to time, my Sister. 629 00:55:26,863 --> 00:55:29,700 - It is normal in a Convent. - Yes, but not like that; 630 00:55:29,705 --> 00:55:31,400 with more severity. 631 00:55:37,786 --> 00:55:40,100 They respond like a herd of goats. 632 00:55:42,132 --> 00:55:44,132 - Hello. - Hello. 633 00:55:46,247 --> 00:55:49,300 Where have you been, my son? I haven't seen you in the last few days. 634 00:55:50,860 --> 00:55:52,400 I was in prison. 635 00:55:52,768 --> 00:55:54,600 Why, my son? 636 00:55:54,776 --> 00:55:59,200 I had hallucinations, and it seemed to displease my Chief. 637 00:56:05,136 --> 00:56:10,000 I see the impossible. Have you ever seen good Sisters wearing blue suspenders? 638 00:56:10,030 --> 00:56:12,400 - Certainly not, my son. - There you have it. 639 00:56:12,673 --> 00:56:14,400 We totally agree. 640 00:56:15,600 --> 00:56:16,800 Tell me. 641 00:56:17,007 --> 00:56:20,688 - Do you know if all is well in town? - Yes, I think so. 642 00:56:20,689 --> 00:56:22,300 No news of the rebels? 643 00:56:22,389 --> 00:56:27,338 Ah yes, it seems that a hundred women laid siege on the Governor last night. 644 00:56:27,339 --> 00:56:29,090 - What a story! - Who were these women? 645 00:56:29,091 --> 00:56:30,385 Ah well, whores I’d say. 646 00:56:30,500 --> 00:56:32,386 And they were all arrested? 647 00:56:32,648 --> 00:56:35,000 Only a dozen, it seems. 648 00:56:53,816 --> 00:56:56,200 I think those sods have arrested Loulou. 649 00:57:27,814 --> 00:57:29,500 Good morning, my love. 650 00:57:33,163 --> 00:57:36,800 As much as I’d like to stay with you, and do it another five or six times, 651 00:57:36,982 --> 00:57:39,700 I have to go now. Would you like to join me? 652 00:57:40,277 --> 00:57:42,277 Of course, where are you going? 653 00:57:42,284 --> 00:57:47,500 To the Benedictine Convent. Today we celebrate the mysterious Saint Salomé. 654 00:57:47,501 --> 00:57:52,100 - You know of my devotion. - Saint Salomé? But Salome was no Saint. 655 00:57:52,101 --> 00:57:56,100 - He was a wretched prostitute. - Oh, this is just another fabrication by journalists. 656 00:57:56,176 --> 00:58:00,400 I tell you, Salome was a Saint, and anyway, what do you have against whores? 657 00:58:05,002 --> 00:58:07,002 But, what about a frock? 658 00:58:07,003 --> 00:58:10,890 Well, I left it somewhere, and can’t remember. 659 00:58:13,747 --> 00:58:17,999 Wait, I’ll go get one, from my mother's wardrobe. 660 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Why won't you take off your mask? 661 00:58:21,529 --> 00:58:23,100 Because I’m shy. 662 00:58:29,325 --> 00:58:31,800 What a bunch of idiots you are! 663 00:58:31,976 --> 00:58:32,976 Useless! 664 00:58:33,397 --> 00:58:36,700 To all be ridiculed like this, by just one girl. 665 00:58:36,718 --> 00:58:38,400 But she did have quite an ass, Chief! 666 00:58:38,404 --> 00:58:40,600 Oh, don’t you get clever with me, 667 00:58:40,601 --> 00:58:43,637 or you’ll find yourself peeling potatoes very soon. 668 00:58:44,191 --> 00:58:48,777 Tonight at midnight, we will execute this damn dog of a man, Ribas! 669 00:58:49,778 --> 00:58:51,430 That is how I will answer that bitch! 670 00:58:51,705 --> 00:58:54,705 As for you, you will now go and inform Ribas of this. 671 00:58:54,706 --> 00:58:56,647 Me? But why me? 672 00:58:56,648 --> 00:58:59,000 That’s an order! Get on with it! 673 00:59:07,965 --> 00:59:10,700 - Ribas. - What do you want with me, dirty traitor? 674 00:59:11,341 --> 00:59:13,973 Look, I'm no dirty traitor, don’t exaggerate. 675 00:59:13,974 --> 00:59:16,700 Well, why else are you wearing this uniform? 676 00:59:16,703 --> 00:59:18,400 One has to clothe oneself… 677 00:59:18,690 --> 00:59:21,458 …otherwise, we catch the cold, and then get hungry. 678 00:59:21,459 --> 00:59:23,300 Huh… dirty mercenary. 679 00:59:23,431 --> 00:59:27,500 - What do you want from me? - Well, I don't know where to start… 680 00:59:27,501 --> 00:59:30,500 …you see, it was really the Governor who sent me. 681 00:59:30,501 --> 00:59:32,525 That stinking jackal! That usurper! 682 00:59:32,526 --> 00:59:36,100 Well, his opinion of himself is not so shitty… 683 00:59:36,101 --> 00:59:38,200 - …but you’re not wrong. - Get on with it! 684 00:59:40,938 --> 00:59:42,800 You can hardly be in a hurry. 685 00:59:42,801 --> 00:59:45,926 A little company is good, right? 686 01:00:12,700 --> 01:00:15,200 Say, do you like girls? 687 01:00:15,373 --> 01:00:17,700 Well, yes, of course. Why? 688 01:00:17,948 --> 01:00:20,942 From one man to another, me too. 689 01:00:20,943 --> 01:00:23,800 I must tell you, last night I came across a little redhead… 690 01:00:23,881 --> 01:00:25,300 …or a little brunette, well, I‘m not sure! 691 01:00:25,313 --> 01:00:29,697 Anyway, it was a little girl. Then that bastard of a Governor prevented us from going all the way. 692 01:00:29,698 --> 01:00:32,022 He yelled, he yelled, he yelled like a dog! 693 01:00:32,023 --> 01:00:33,650 And why was he yelling? 694 01:00:33,651 --> 01:00:35,991 It seems that a girl came in and threatened him. 695 01:00:36,250 --> 01:00:37,573 - A girl? - Yes. 696 01:00:37,574 --> 01:00:40,574 - What girl? - She calls herself “Q”. 697 01:00:40,872 --> 01:00:42,130 Ah, you mean “Culo”? 698 01:00:42,134 --> 01:00:46,080 No, the letter “Q”, like “H” or “Z”. 699 01:00:46,086 --> 01:00:49,600 She threatened to cut off the Governor's balls, if he doesn't release you tonight. 700 01:00:49,601 --> 01:00:50,700 So what is he going to do? 701 01:00:50,701 --> 01:00:54,300 Well, you must understand, he did not take this well. 702 01:00:54,369 --> 01:00:57,000 He's not very smart, you know! Ha-ha-ha… 703 01:00:57,844 --> 01:00:59,600 Ah yes, yes, but what then? 704 01:01:00,321 --> 01:01:03,275 But she’s actually not too clever either. 705 01:01:03,276 --> 01:01:05,600 That’s the truth of it. 706 01:01:05,949 --> 01:01:10,000 You don’t want to go disturbing people like that, especially a Governor… 707 01:01:10,001 --> 01:01:13,500 - …by sticking a sword in his bollocks. - Ah, what a thing to do… 708 01:01:13,501 --> 01:01:18,880 It must be said, even a man like that has dignity. 709 01:01:19,719 --> 01:01:21,400 - So… - But what then? 710 01:01:21,573 --> 01:01:22,573 Out with it! 711 01:01:22,661 --> 01:01:27,404 Ah, my poor old boy! It's not easy to say this. 712 01:01:28,938 --> 01:01:31,300 Especially now we have this kind of friendship. 713 01:01:32,153 --> 01:01:34,600 How can I say it? You are to be executed this very night… 714 01:01:34,869 --> 01:01:37,100 Oh, the bastard, the scum! 715 01:01:37,146 --> 01:01:41,146 - Oh, you’re not wrong there. - So we have no idea who this girl is? 716 01:01:41,891 --> 01:01:43,400 Not the least. 717 01:01:43,583 --> 01:01:46,071 But the other one, the one with me… 718 01:01:46,272 --> 01:01:48,565 …the red-haired brunette, what legs! 719 01:01:48,655 --> 01:01:52,200 I took one of her suspenders, as a souvenir. 720 01:01:54,433 --> 01:01:56,433 You can borrow it if you want. 721 01:01:56,507 --> 01:01:59,097 I'll get it back tomorrow morning! 722 01:01:59,098 --> 01:02:02,400 - Fifi? - No, her name was Juanita. 723 01:02:02,408 --> 01:02:05,300 Juanita Bellenana, or something like that. 724 01:02:05,387 --> 01:02:06,650 So I can keep this garter? 725 01:02:06,651 --> 01:02:08,312 Oh, of course, buddy. 726 01:02:08,313 --> 01:02:11,800 You can't refuse anything to a friend, who is going to… 727 01:02:14,361 --> 01:02:16,100 Come on, old boy, courage. 728 01:02:16,284 --> 01:02:20,200 Let it be! Resign yourself. Such is life. 729 01:02:20,690 --> 01:02:22,690 Sooner or later, you have to die. 730 01:02:24,806 --> 01:02:28,500 It pains me. Such a handsome guy like you… 731 01:02:28,836 --> 01:02:33,999 Strong, young, lively, who had such a future ahead of him. 732 01:02:37,135 --> 01:02:41,500 Well, let's not take it like this, it's just a bad time to be leaving… 733 01:02:42,201 --> 01:02:46,730 Tell me one thing. Madame Simone's daughters… …what has become of them? 734 01:02:47,250 --> 01:02:49,250 No one knows! 735 01:02:49,267 --> 01:02:52,262 They were loaded onto a cart with two guards, 736 01:02:52,263 --> 01:02:55,700 then to be taken to the troop camp, but they never got there. 737 01:02:59,554 --> 01:03:03,000 I bet your last wish is to fuck a girl, huh? 738 01:03:03,477 --> 01:03:05,067 No, no, it’s not that. 739 01:03:11,151 --> 01:03:15,001 I will miss you, you were a true friend. 740 01:03:15,566 --> 01:03:18,300 Farewell Ribas, courage! 741 01:03:41,386 --> 01:03:44,477 “We won't let you die, Honey!” Your girls. 742 01:04:02,129 --> 01:04:04,129 Ah, dear Loulou, ho-ho! 743 01:04:04,175 --> 01:04:07,400 - You don't know me. - Ah, I don't know you? Then who are you? 744 01:04:07,859 --> 01:04:09,200 Senorito Juan? 745 01:04:09,941 --> 01:04:11,700 You do not know me. You’ve seen nothing. 746 01:04:11,776 --> 01:04:13,373 I don't know anyone but myself. 747 01:04:13,374 --> 01:04:16,600 Do you know if Mother Simone, my aunt, is here? 748 01:04:17,540 --> 01:04:18,917 Your aunt? 749 01:04:18,918 --> 01:04:23,200 Ha-ha, but of course, and the grandfather and the cousins, they are all there as well. 750 01:04:23,259 --> 01:04:26,000 Thank you, come with me, darling. 751 01:04:37,967 --> 01:04:39,200 Come and see this. 752 01:04:43,819 --> 01:04:45,550 Here she comes, salope! 753 01:04:45,751 --> 01:04:47,300 I beg your pardon? 754 01:04:47,391 --> 01:04:52,100 Uh, I said, “Here she gallops”, to come to the Rosary, of course. 755 01:04:52,728 --> 01:04:53,728 Ah… mmmm… 756 01:05:01,902 --> 01:05:04,100 My aunt, Mother Simone. 757 01:05:06,187 --> 01:05:12,600 How dare you, my dear niece, bring unknown people here, and a man at that? 758 01:05:12,682 --> 01:05:14,175 I present to you my young friend. 759 01:05:14,176 --> 01:05:18,200 - But it's shameful! - Ah yes, a man here, a man! 760 01:05:19,987 --> 01:05:22,300 He is the Governor's son. 761 01:05:24,338 --> 01:05:27,300 - How cute he is. - What a great idea, darling! 762 01:05:27,672 --> 01:05:29,990 An angel, descended from heaven. 763 01:05:32,382 --> 01:05:33,382 Thank you. 764 01:05:35,938 --> 01:05:39,300 - Dear sir, would you like a coffee? - Certainly. 765 01:05:50,697 --> 01:05:52,697 I see you smoke, Mother? 766 01:05:56,050 --> 01:06:01,050 Me? Not at all… never… come on. A nun who smokes? Quite unthinkable. 767 01:06:02,359 --> 01:06:04,359 But not at all, no, that's not what I'm saying. 768 01:06:05,217 --> 01:06:10,217 I’m not surprised it seems so, my child, when I think intensely my head smokes… 769 01:06:20,427 --> 01:06:23,427 He’ll have to be hidden, you go and take care of it. 770 01:06:24,230 --> 01:06:26,230 How about in the cellar with the old man? 771 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 …(Carousing continues)… 772 01:06:59,201 --> 01:07:01,201 - Eh, you hear that? - What? 773 01:07:02,069 --> 01:07:04,069 A singing drunkard. 774 01:07:05,113 --> 01:07:07,847 I can't hear anything… …I can't see anything… 775 01:07:07,848 --> 01:07:12,000 …and I advise you to follow my example, if you don't want to end up in jail, ha! 776 01:07:15,623 --> 01:07:16,623 Hello! 777 01:07:17,598 --> 01:07:19,598 How’s it going, soldiers? 778 01:07:20,104 --> 01:07:21,600 Who is this? 779 01:07:21,677 --> 01:07:24,000 I do not know her. I do not know anyone. 780 01:07:25,008 --> 01:07:26,800 So is… is she just another slut? 781 01:07:26,801 --> 01:07:29,200 Why, don’t be stupid. She's a Saint. 782 01:07:29,278 --> 01:07:31,000 Just like all the others… 783 01:07:38,734 --> 01:07:42,734 My little Basilio, will you come with me, to pick the Roses of Saint Nicholas? 784 01:07:43,882 --> 01:07:46,300 Oh, gladly, I’d love to. 785 01:07:54,934 --> 01:07:57,300 Ah well, my hallucinations are back. 786 01:08:24,339 --> 01:08:26,339 Is Brother Basilio not here? 787 01:08:26,693 --> 01:08:28,990 He’s picking roses with Sister Loulou. 788 01:08:29,065 --> 01:08:33,161 - And how would you like to pick some roses, with me? - Oh yes, I love roses. 789 01:08:45,960 --> 01:08:47,400 Oh, my Sister, oh, what a vision! 790 01:08:47,402 --> 01:08:50,800 - Yes, ha-ha-ha… - This is no hallucination. 791 01:08:54,174 --> 01:08:55,400 Come here. 792 01:08:57,493 --> 01:09:00,700 Oh, a slut, that’s all you are. Ah, women… 793 01:09:00,729 --> 01:09:05,200 What cheek! I should have been more wary. Touch me again and I’ll scratch you. 794 01:09:05,289 --> 01:09:09,685 Calm down, my little child, I'm not going to rape you. If you don't want it, I won't force you. 795 01:09:09,686 --> 01:09:13,399 We're not on the same wavelength, that's all. You can leave if you want. 796 01:09:13,400 --> 01:09:19,050 To be sure, we cannot even trust our Sisters; bitches, whores, the lot of them! 797 01:09:24,000 --> 01:09:27,000 (Native American-style gibberish)… 798 01:09:33,581 --> 01:09:34,581 Thank you. 799 01:09:36,252 --> 01:09:39,209 You? But it hasn’t struck midnight yet? 800 01:09:39,210 --> 01:09:41,210 I know, but I jumped ahead, 801 01:09:41,212 --> 01:09:46,610 since my little finger told me that you intend to hang Rivas this evening. 802 01:09:46,614 --> 01:09:50,285 If you go ahead with this, your son is… weee… 803 01:09:51,386 --> 01:09:52,600 My son? 804 01:09:53,099 --> 01:09:54,611 My son, but where is he? 805 01:09:54,612 --> 01:09:57,800 You don’t think I’m going to tell you? 806 01:09:58,452 --> 01:10:01,500 Wretched “Q”! You are lying. 807 01:10:01,501 --> 01:10:03,200 Do you recognize this? 808 01:10:03,931 --> 01:10:06,931 His ring… …the one I gave for his first Communion. 809 01:10:07,487 --> 01:10:08,821 Wretch, what have you done with him? 810 01:10:08,822 --> 01:10:13,461 Nothing at the moment, but if you don't release Ribas, we’ll be pulling his nails out. 811 01:10:13,462 --> 01:10:17,077 Pull his nails out? Oh no… …this is dreadful! Have grace, have pity! 812 01:10:17,078 --> 01:10:19,300 Spare him, give me back my son! 813 01:10:19,449 --> 01:10:22,900 Very well, I accept your conditions. 814 01:10:22,918 --> 01:10:27,335 I will free Ribas, at the edge of the lagoon at midnight, but just give me back my son. 815 01:10:27,336 --> 01:10:31,335 Dead or alive… but what am I saying?! No, safe and sound! 816 01:10:31,451 --> 01:10:33,451 Okay, turn off the light. 817 01:10:38,180 --> 01:10:39,600 Guards! 818 01:10:40,411 --> 01:10:41,411 Guards! 819 01:10:41,797 --> 01:10:42,797 Guards! 820 01:10:42,854 --> 01:10:43,854 Guards! 821 01:10:44,008 --> 01:10:46,800 Quickly, through the back door… …from the other side, then she’s locked in. 822 01:10:46,950 --> 01:10:49,000 - Go, at once! - Come on, guys, quickly! 823 01:10:49,042 --> 01:10:51,042 - Catch her! - We have to catch her 824 01:11:00,996 --> 01:11:02,800 - Everything alright? - Very well, thank you. 825 01:11:02,906 --> 01:11:07,302 - But, do we know each other? - Ah yes, I'm Juanita. 826 01:11:07,303 --> 01:11:09,800 But of course, how stupid of me. 827 01:11:09,880 --> 01:11:12,880 - That's it, huh? Ciao! - Goodbye! 828 01:11:17,282 --> 01:11:19,282 Juanita? Shit, shit! 829 01:11:26,000 --> 01:11:36,400 Bong… Bong… Bong… Bong… Bong… Bong… 830 01:11:36,601 --> 01:11:47,000 Bong… Bong… Bong… Bong… Bong… Bong… 831 01:11:56,650 --> 01:11:59,100 It is midnight, Governor. 832 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 (Sigh.) 833 01:12:38,779 --> 01:12:40,190 Let him out now! 834 01:12:40,564 --> 01:12:43,300 …(Drunken gibberish)… 835 01:12:51,860 --> 01:12:52,860 Sorry… 836 01:13:03,970 --> 01:13:05,500 He can’t even stand… 837 01:13:09,464 --> 01:13:10,464 Pardon me… 838 01:13:33,500 --> 01:13:37,500 …(Nervous gibberish)… 839 01:13:52,600 --> 01:13:55,200 Hello there, watch out for the girls… 840 01:13:55,201 --> 01:13:56,999 Thanks, old boy. 841 01:13:57,019 --> 01:13:59,019 Good luck, adios! 842 01:14:00,106 --> 01:14:01,106 Good luck… 843 01:14:10,173 --> 01:14:11,800 Good evening, papa. 844 01:14:13,139 --> 01:14:14,400 Papa! 845 01:14:14,459 --> 01:14:18,400 - (Shhh)… He’s over there! (Shhh)… - Oh, I see, yes, hello… 846 01:14:19,704 --> 01:14:21,850 Hello guys… 847 01:14:29,119 --> 01:14:33,050 - Good evening, papa. - Oh no, please don't call me “papa”! 848 01:14:50,696 --> 01:14:52,696 Are you okay, son? 849 01:14:54,643 --> 01:14:58,732 Me? Never better! That was the best! Awesome! 850 01:14:58,737 --> 01:15:01,997 The best day of my life. That’s how it was! 851 01:15:01,998 --> 01:15:04,100 The best… 852 01:15:12,449 --> 01:15:15,200 It's wonderful, together and alone, at last! 853 01:15:27,873 --> 01:15:28,873 Oh, that’s… 854 01:15:32,287 --> 01:15:33,500 …oh, so good! 855 01:15:35,788 --> 01:15:37,200 Oh yes, that's good! 856 01:15:58,100 --> 01:16:00,300 That's enough now! Your turn! 857 01:16:00,301 --> 01:16:02,707 Go on, go on! 858 01:16:16,741 --> 01:16:17,990 Oh, my love! 859 01:16:34,054 --> 01:16:36,054 Oh yes, yes… 860 01:17:18,961 --> 01:17:20,600 What is happening to me? 861 01:17:21,369 --> 01:17:26,000 I'm troubled, on nights like this… 862 01:17:26,752 --> 01:17:28,752 …with this moon… 863 01:17:29,383 --> 01:17:32,383 …and all the flowers and their scents that penetrate me. 864 01:17:32,751 --> 01:17:36,460 Ah, you know I want to love so much… 865 01:17:36,461 --> 01:17:38,000 …and to be loved. 866 01:17:38,023 --> 01:17:40,023 Kiss my ass! 867 01:17:40,093 --> 01:17:42,003 Heaven help you… 868 01:17:46,400 --> 01:17:49,400 …(Drunken gibberish)… 869 01:17:59,195 --> 01:18:00,600 That's enough! 870 01:18:01,351 --> 01:18:05,500 - Hey, pa, don't you like music? - Oh no, stop calling me “papa!” 871 01:18:07,100 --> 01:18:12,063 Señorito Juan, you were taken by this despicable “Q”. 872 01:18:12,064 --> 01:18:14,064 Taken by the ass? Ha-ha-ha… 873 01:18:18,763 --> 01:18:20,600 Sausage brains! 874 01:18:20,601 --> 01:18:23,500 Ah, you’re right there… That was not so clever of me… 875 01:18:23,563 --> 01:18:26,100 - No, I didn’t think so… even though… - That's what I thought… 876 01:18:27,003 --> 01:18:28,400 Yes, but even so… 877 01:18:28,401 --> 01:18:30,823 - We can but try. - One more time won’t hurt. 878 01:18:30,824 --> 01:18:33,411 - Or twice. - Twice either, even three times! 879 01:18:33,412 --> 01:18:34,412 Three is too much! 880 01:18:34,421 --> 01:18:37,800 You are right, to be so insistent would be inappropriate. A third time would be stupid! 881 01:18:38,282 --> 01:18:40,600 Go on, go on, try again 882 01:18:40,877 --> 01:18:44,220 Try harder, Señorito Juan. 883 01:18:44,268 --> 01:18:48,268 Where were you kidnapped? Who kidnapped you, huh? Who? 884 01:18:48,606 --> 01:18:49,606 Who? 885 01:18:49,871 --> 01:18:51,600 - Who? - Yes! 886 01:18:51,819 --> 01:18:53,819 Who are you asking about? 887 01:19:03,084 --> 01:19:06,600 Ah yes? That one! She was nice and shapely, huh? 888 01:19:09,442 --> 01:19:14,300 And breasts, two, yes, two… 889 01:19:16,650 --> 01:19:19,880 - That must have been pleasant. - You said it, quite a whorehouse! 890 01:19:20,198 --> 01:19:22,600 - One hell of a pounding… - Two shots… 891 01:19:23,660 --> 01:19:25,660 - Two shots? - Yes, two shots. 892 01:19:25,661 --> 01:19:29,000 - And then, after that… …and if he doesn't catch them… - So where did she take you? 893 01:19:29,038 --> 01:19:30,800 Down on the feathers, my friend! 894 01:19:30,904 --> 01:19:33,300 You know what I mean, a strong base! 895 01:19:35,078 --> 01:19:37,078 Plus, she wore a mask… 896 01:19:37,377 --> 01:19:40,377 …and boots. She liked to twist around like this… 897 01:19:40,400 --> 01:19:44,700 But now, tell me, where was this? 898 01:19:44,791 --> 01:19:46,791 Why, in the bed of course! 899 01:19:47,380 --> 01:19:50,890 But this bed, huh, where was it? 900 01:19:51,036 --> 01:19:53,700 The bed? Well, on the ground! 901 01:19:53,803 --> 01:19:54,803 Pancho! 902 01:19:59,657 --> 01:20:00,999 Come here. 903 01:20:01,628 --> 01:20:03,774 Tell me, don't you find it strange? 904 01:20:03,775 --> 01:20:06,775 - This abundance of good Sisters, since the other evening? - Yes… 905 01:20:06,776 --> 01:20:08,761 …very strange indeed. 906 01:20:08,781 --> 01:20:13,715 Which brings us to Basilio, the man I entrusted to watch over the nuns… 907 01:20:13,716 --> 01:20:15,170 … now waiting outside, to be received by you. 908 01:20:15,171 --> 01:20:18,071 - You moron, why wait this long to bring him in? - Yes, exactly… 909 01:20:18,072 --> 01:20:21,072 - I was getting there… - Well, get a move on! 910 01:20:21,400 --> 01:20:24,400 …(Gibberish continues)… 911 01:20:28,700 --> 01:20:30,700 - (Sigh.) 912 01:20:33,681 --> 01:20:34,999 Come in, Basilio. 913 01:20:35,560 --> 01:20:36,560 Closer. 914 01:20:36,877 --> 01:20:38,877 Hurry up now, stand here. 915 01:20:38,956 --> 01:20:41,179 So it is you who protects the Clarissines. 916 01:20:41,180 --> 01:20:44,195 Did you notice anything untoward, bizarre? 917 01:20:44,196 --> 01:20:47,006 - Bizarre? - Did I say “bizarre”? 918 01:20:47,078 --> 01:20:49,513 - “Bizarre”? Answer, you asshole! 919 01:20:51,046 --> 01:20:54,659 No, Excellency, I did not notice anything, I assure you. 920 01:20:54,660 --> 01:20:57,000 They are just ordinary nuns… 921 01:20:57,001 --> 01:21:01,700 …absolutely, as it should be, quite normal. Also, they are very religious. 922 01:21:10,200 --> 01:21:12,099 (Muffled cries.) 923 01:21:12,100 --> 01:21:16,000 Help! Help! Help! 924 01:21:16,663 --> 01:21:17,990 Come in! 925 01:21:21,020 --> 01:21:22,400 Nothing to report! 926 01:21:22,461 --> 01:21:24,001 Nothing to report? 927 01:21:25,380 --> 01:21:28,200 On the other hand, I have a fair few things to report to you. 928 01:21:28,201 --> 01:21:32,194 You have both been somewhat absent, and if I don’t get a clear explanation now, 929 01:21:32,195 --> 01:21:35,750 you’ll be heading for a cell very soon. Have you just been jerking off all this time? 930 01:21:36,258 --> 01:21:38,085 We were on the way back… 931 01:21:38,086 --> 01:21:41,300 Aha… …and I suppose you’ve been around the world? It wouldn't surprise me. 932 01:21:41,880 --> 01:21:45,224 You could say that is what happened to us, but it wouldn’t be believed. 933 01:21:45,225 --> 01:21:46,646 - Ah, yes! - Enough! 934 01:21:46,647 --> 01:21:48,400 Will you finally just explain yourselves? 935 01:21:49,233 --> 01:21:51,200 So, out with it. Well? 936 01:21:51,728 --> 01:21:55,724 Well, well, well, we were charged… …with bringing the prostitutes to the camp… 937 01:21:55,725 --> 01:22:00,078 …then during the journey, while they were just joking and acting all innocent, 938 01:22:00,119 --> 01:22:03,119 they suddenly attacked us… …with weapons they had concealed. 939 01:22:03,154 --> 01:22:07,354 Ah, it's not entirely our fault. We were just doing our jobs… …we were surprised. 940 01:22:07,355 --> 01:22:10,400 So, then they tied our hands to the cart, 941 01:22:10,401 --> 01:22:15,235 and then whipped the horses so hard… …that they just ran, ran, ran, ran… 942 01:22:15,236 --> 01:22:17,800 - …all the way round and back to base. - So, they escaped. 943 01:22:18,283 --> 01:22:20,283 Where exactly were you when they the attack happened? 944 01:22:20,634 --> 01:22:23,300 We had just passed that abandoned Convent. 945 01:22:23,375 --> 01:22:24,544 Abandoned? 946 01:22:24,545 --> 01:22:28,751 When we passed there, an old monk explained that the nuns had just left. 947 01:22:28,752 --> 01:22:31,700 Ah, I see it now! Quick, we’re going there! 948 01:22:32,096 --> 01:22:34,000 Move it! Quickly! 949 01:22:35,235 --> 01:22:39,900 Now, why didn't you tell us… …that the nuns drink, smoke and kiss? 950 01:22:39,951 --> 01:22:44,500 Ah, well, I’ve already been in the clink for opening my big mouth, so now I’m keeping it shut! 951 01:22:44,501 --> 01:22:47,757 Well done! Now you’ve broken your own record for talking bullshit! 952 01:22:47,758 --> 01:22:49,758 This time, you’ll spend a month there! 953 01:22:49,788 --> 01:22:53,100 Come on! Gather all the men quickly! 954 01:22:53,161 --> 01:22:56,161 - Come on! - Very well, Chief! - Come on! Come on! 955 01:22:56,442 --> 01:23:00,990 Jump to it! One, two, one, two… Come on! Come on! Quickly! Come on! 956 01:23:11,578 --> 01:23:13,300 (Ah well, what a grip on things he has…) 957 01:23:19,000 --> 01:23:22,000 (Basilio joins in gibberish)… 958 01:23:38,285 --> 01:23:40,400 Bravo girls, good job. 959 01:23:43,638 --> 01:23:45,980 You’ll be the death of me. 960 01:23:46,157 --> 01:23:48,296 Want to fatten me up like a cow? 961 01:23:48,297 --> 01:23:52,980 Don't worry, what you gain in one area, we will soon help you lose in another. 962 01:24:03,169 --> 01:24:04,169 Open up, open up… 963 01:24:04,253 --> 01:24:05,718 (…in the name of the Governor!) 964 01:24:05,719 --> 01:24:07,500 But what is it? 965 01:24:08,206 --> 01:24:10,000 Don’t panic, sit down, don’t panic. 966 01:24:10,402 --> 01:24:11,800 Eat. 967 01:24:12,765 --> 01:24:14,200 God protect us. 968 01:24:22,101 --> 01:24:23,600 Hello, my Sister. 969 01:24:23,601 --> 01:24:24,633 What is it? 970 01:24:28,005 --> 01:24:30,005 Come, Governor. 971 01:24:40,505 --> 01:24:42,705 Follow me, you bunch of idiots, come on! 972 01:24:44,637 --> 01:24:48,100 We, of this humble Convent, are very honored, Excellency. 973 01:24:48,104 --> 01:24:51,217 - Your name? - Sister Maria, Excellency. 974 01:24:51,218 --> 01:24:55,300 - And you? - I am Mother Simone, of French origin. 975 01:24:56,908 --> 01:24:59,150 And the others? 976 01:24:59,151 --> 01:25:02,700 - They're in the refectory, Excellency. - I want to see them all. 977 01:25:02,769 --> 01:25:06,990 - Okay, this way, please. - Leave the men standing guard here. You, follow me. 978 01:25:08,943 --> 01:25:10,397 Stay here! 979 01:25:10,398 --> 01:25:12,898 Nobody moves! Understand, you bunch of idiots? 980 01:25:19,892 --> 01:25:23,084 Sit down, and continue your meal. 981 01:25:30,924 --> 01:25:35,154 - Excellency, would you like to join us? - No thanks, that won’t be necessary. 982 01:25:35,155 --> 01:25:37,155 - Well, I wouldn’t mind… - You won’t be wanting anything. 983 01:25:37,156 --> 01:25:38,995 Right, I don't want anything. 984 01:25:39,449 --> 01:25:43,000 Will you take a little shot of wine, Excellency? 985 01:25:44,504 --> 01:25:48,206 No thanks, I never drink. Thank you. 986 01:25:48,207 --> 01:25:51,700 - It's wine from my country. - What country and region are you from? 987 01:25:52,105 --> 01:25:55,700 From France, and I was born in Burgundy. 988 01:25:57,501 --> 01:26:01,442 Well then… a Burgundy I cannot refuse. 989 01:26:02,242 --> 01:26:03,750 Just a small glass. 990 01:26:03,751 --> 01:26:06,400 Of course, rest assured it is fully licensed. 991 01:26:09,826 --> 01:26:13,309 - Yes, but a very small one. - Let's say two! 992 01:26:13,310 --> 01:26:16,600 - I said one drink. - Yes, a glass for you and then a glass for me. 993 01:26:23,500 --> 01:26:26,500 (Nervous coughing.) 994 01:26:28,311 --> 01:26:30,600 …(Carousing)… 995 01:26:43,506 --> 01:26:47,000 Time to shut up for a bit, you've had your fill. 996 01:26:46,986 --> 01:26:49,926 Why, your nose is all red. You see? 997 01:26:49,927 --> 01:26:51,927 (Shhh)… 998 01:26:53,000 --> 01:26:56,000 (Shhh)… 999 01:27:05,536 --> 01:27:08,985 - Hello. - Hello. (Shhh)… - (Shhh)… 1000 01:27:08,986 --> 01:27:09,986 Oops… 1001 01:27:22,194 --> 01:27:23,700 Yippy! Ha-ha-ha… 1002 01:27:25,423 --> 01:27:27,837 - Won’t you? - I don't drink, it makes me fat. 1003 01:27:27,838 --> 01:27:30,190 Looks like you're not taking care of your figure. 1004 01:27:30,191 --> 01:27:33,700 I could almost believe you’re pregnant. 1005 01:27:37,625 --> 01:27:40,057 (And you, my hen, you seem shy.) 1006 01:27:40,058 --> 01:27:43,058 She is very shy and has a sore throat. 1007 01:27:43,868 --> 01:27:46,868 But she is so well formed… …firm-fleshed. 1008 01:27:46,898 --> 01:27:48,200 Thank you. 1009 01:27:50,716 --> 01:27:52,600 So, we don't know each other. 1010 01:27:52,608 --> 01:27:55,400 Not yet, but that can be remedied. 1011 01:27:57,179 --> 01:27:59,500 I'm sure I've seen you somewhere before. 1012 01:27:59,501 --> 01:28:01,990 Ah, I'm sure of it! 1013 01:28:03,172 --> 01:28:09,100 You flirt with everyone, my big one. Well, I am very exclusive. 1014 01:28:10,505 --> 01:28:14,300 I like girls of your sort, who have an elephant’s legs! 1015 01:28:15,000 --> 01:28:18,000 Aha! 1016 01:28:29,470 --> 01:28:31,470 You don't want to come with me? 1017 01:28:32,374 --> 01:28:34,374 That's right, come with us. 1018 01:28:42,468 --> 01:28:45,000 Come with me, my big wolf. 1019 01:28:45,221 --> 01:28:49,000 I want to bite you, pluck off your seal whiskers… 1020 01:28:49,100 --> 01:28:51,500 I like girls of your willing sort. 1021 01:28:56,989 --> 01:28:58,200 So hop to it! 1022 01:29:15,704 --> 01:29:18,600 Hey… first one in line… 1023 01:29:18,895 --> 01:29:20,000 …come! 1024 01:29:20,645 --> 01:29:22,120 I'm going to show you something. 1025 01:29:22,124 --> 01:29:24,000 Go and do as she says. Go on. 1026 01:29:26,044 --> 01:29:28,300 Come in, don't be shy. 1027 01:29:32,308 --> 01:29:34,160 Come, come! 1028 01:29:34,525 --> 01:29:36,300 - What are you waiting for? - But what am I doing? 1029 01:29:36,301 --> 01:29:38,000 Go ahead, old man! 1030 01:29:38,290 --> 01:29:40,290 Don't worry, go ahead, get on with it. 1031 01:29:42,109 --> 01:29:43,880 Come in, my brave one. 1032 01:30:03,384 --> 01:30:05,384 This place is warm. 1033 01:30:16,632 --> 01:30:18,632 What? What now? 1034 01:30:18,997 --> 01:30:22,209 You can’t be tired already, when we are still only in the first round? 1035 01:30:22,210 --> 01:30:24,210 - The fun is only just beginning. - Oh no… 1036 01:30:45,012 --> 01:30:46,500 Come along! 1037 01:30:47,378 --> 01:30:48,700 On you go, slowly. 1038 01:30:56,832 --> 01:30:58,200 Look out! 1039 01:31:01,341 --> 01:31:04,890 Slut! Wait a minute, your butt will be getting hot soon… 1040 01:31:05,164 --> 01:31:06,600 Me, a slut? 1041 01:31:12,653 --> 01:31:15,500 As sluts go, you are still a beautiful one… 1042 01:31:16,045 --> 01:31:19,045 You, you mean… …you have another one on the go… …or two? 1043 01:31:19,499 --> 01:31:23,111 - I warned you earlier. - Me? But I meant that as a joke. 1044 01:31:23,112 --> 01:31:26,855 - Don’t get mad! So you are a priest? - Me a priest? Are you a priest? 1045 01:31:30,596 --> 01:31:31,800 Me? 1046 01:31:36,668 --> 01:31:41,300 Don't worry, it’ll soon be your turn. 1047 01:31:41,302 --> 01:31:42,700 Come! 1048 01:31:45,294 --> 01:31:47,004 Come in… 1049 01:32:24,992 --> 01:32:25,992 Well then… 1050 01:32:26,468 --> 01:32:28,468 Come on, everything is fine. 1051 01:32:31,783 --> 01:32:33,600 Don't worry guys, your turn will come. 1052 01:32:35,406 --> 01:32:37,400 Come! Come in! 1053 01:32:37,592 --> 01:32:42,000 Go, go… as she says. Take your turn, and be sure to mind your manners. 1054 01:32:43,726 --> 01:32:44,726 Oh no… 1055 01:32:50,996 --> 01:32:52,996 I cannot stand it anymore. 1056 01:32:53,234 --> 01:32:56,732 Oh, what a wimp, after just twelve little humps… 1057 01:32:56,733 --> 01:32:58,500 …and he is no longer a man. 1058 01:32:59,400 --> 01:33:02,400 Oh-la-la-la-la-la-la… …oh… 1059 01:33:13,917 --> 01:33:17,746 You and I should get out of here, my cute little caveman. 1060 01:33:17,747 --> 01:33:19,747 We can then start a new life together, huh? 1061 01:33:20,995 --> 01:33:25,200 Ah well, watch what you say, I am no caveman. 1062 01:33:25,989 --> 01:33:30,500 Take a look at yourself, a bit of a ponce aren’t you? 1063 01:33:31,328 --> 01:33:32,700 Oh, what a man! 1064 01:33:39,432 --> 01:33:40,432 Oh, my… 1065 01:33:42,517 --> 01:33:44,138 - And you? - I surrender. 1066 01:33:44,139 --> 01:33:47,008 - Why? - Because I’m on your side. 1067 01:33:47,568 --> 01:33:49,848 - You know who I am? - No, but… 1068 01:33:53,098 --> 01:33:54,500 Go ahead! 1069 01:33:59,682 --> 01:34:00,990 Where are the girls? 1070 01:34:04,175 --> 01:34:05,800 Watch the door. 1071 01:34:05,866 --> 01:34:09,866 Quickly, we must flee, General Francisco has arrived with 50,000 men, ready to attack. 1072 01:34:09,887 --> 01:34:13,887 50,000 men is a tad excessive! We may be well-tempered, but even I can’t withstand that. 1073 01:34:14,062 --> 01:34:19,148 A cart is waiting outside. If we leave immediately, we’ll reach the border before dark. 1074 01:34:20,722 --> 01:34:24,000 But you are the Governor's son! Why would you want to help them? 1075 01:34:24,395 --> 01:34:26,363 I want to join your fight. I like your ideas… 1076 01:34:26,368 --> 01:34:28,600 …and I like the girls too. 1077 01:34:33,208 --> 01:34:35,990 Okay, that’s fine, we’ll squeeze you in. 1078 01:34:37,810 --> 01:34:41,500 - Wait, me as well! - There is still room for anyone… 1079 01:34:42,294 --> 01:34:45,000 (I have decided, I’m not leaving.) 1080 01:34:45,241 --> 01:34:49,500 No, I’d prefer to stay here, where it's more beautiful. 1081 01:34:49,550 --> 01:34:52,500 And me, what about me? Take me! 1082 01:34:52,931 --> 01:34:55,100 And as for you, you little bastard, are you a turn-coat and all? 1083 01:34:55,240 --> 01:34:57,650 Let him come, he's not such a bad guy. 1084 01:34:57,875 --> 01:35:01,700 Well, if it makes you happy, but things are getting serious now. 1085 01:35:01,834 --> 01:35:03,834 Going forward, I’ll leave this fat fool in your charge. 1086 01:35:04,161 --> 01:35:06,001 So, as he’s your prisoner, you take care of him. 1087 01:35:06,002 --> 01:35:08,300 Oh yes, trust me. 1088 01:35:09,259 --> 01:35:11,259 Come on! Come on! Come on! 1089 01:35:15,007 --> 01:35:17,500 Come on! Come on! Faster than that! Faster than that! 1090 01:35:18,194 --> 01:35:21,000 This will be our final send-off… 1091 01:35:22,888 --> 01:35:24,688 Hit the road! 1092 01:35:25,288 --> 01:35:27,600 - Goodbye! - Goodbye! 1093 01:35:35,000 --> 01:35:38,000 …(Carousing continues)… 1094 01:35:49,739 --> 01:35:50,739 Come on! Come on! 1095 01:36:05,500 --> 01:36:12,500 English subtitles by Al Michel and Stuart Lindsay, May 2020. With thanks to Francesco Cesari for the liturgical guidance… 1095 01:36:12,501 --> 01:36:14,500 …(Amen.) 85329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.