All language subtitles for Legend.of.Two.Sisters.in.the.Chaos.EP28.AsianMovie.Chinalate.xyz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:60,000 آسیامووی با افتخار تقدیم میکند AsianMoviee.ir مترجم: آیدا مترجم:آیدا 2 00:00:21,180 --> 00:00:23,530 3 00:00:23,530 --> 00:00:26,310 4 00:00:26,310 --> 00:00:30,100 5 00:00:30,100 --> 00:00:34,210 6 00:00:34,470 --> 00:00:36,630 7 00:00:36,630 --> 00:00:39,410 8 00:00:39,500 --> 00:00:46,250 9 00:00:46,480 --> 00:00:49,460 10 00:00:49,740 --> 00:00:52,550 11 00:00:52,550 --> 00:00:55,000 12 00:00:55,000 --> 00:00:59,160 13 00:00:59,160 --> 00:01:01,560 14 00:01:01,560 --> 00:01:05,580 15 00:01:05,580 --> 00:01:08,170 16 00:01:08,170 --> 00:01:12,350 17 00:01:12,350 --> 00:01:15,630 18 00:01:15,630 --> 00:01:18,910 19 00:01:18,910 --> 00:01:22,220 20 00:01:22,220 --> 00:01:26,980 21 00:01:36,740 --> 00:01:41,980 افسانه دو خواهر در هرج و مرج 22 00:01:42,140 --> 00:01:45,060 قسمت 28 23 00:01:45,879 --> 00:01:47,239 جیانگ شاو امروز اینجا نیومده؟ 24 00:01:47,400 --> 00:01:48,080 جیانگ شاو؟ 25 00:01:49,239 --> 00:01:50,919 مگه اخیرا ازش نخواستی به دیدن خانواده فو نیاد 26 00:01:51,000 --> 00:01:52,199 بلکه برای جشن عروسی آماده بشه؟ 27 00:01:52,919 --> 00:01:53,519 چه خبره؟ 28 00:01:54,400 --> 00:01:54,919 چیز خاصی نیست 29 00:01:55,480 --> 00:01:55,919 باشه 30 00:01:55,919 --> 00:01:56,800 برو استراحت کن 31 00:02:12,440 --> 00:02:13,960 آقای جیانگ لطفا بفرمایید 32 00:02:48,720 --> 00:02:49,279 جیانگ شاو 33 00:02:49,759 --> 00:02:50,399 جین جان 34 00:02:51,919 --> 00:02:52,520 جیانگ شاو 35 00:02:53,919 --> 00:02:55,679 یکی میخواست بابا رو ترور کنه 36 00:02:56,279 --> 00:02:57,080 بابا بهم گفت 37 00:02:57,440 --> 00:02:58,600 فقط یه دزد بوده 38 00:02:59,440 --> 00:03:01,119 حتی بهم دروغ گفت که فقط کبود شده 39 00:03:01,479 --> 00:03:02,839 ولی کاملا متوجه شدم 40 00:03:03,000 --> 00:03:03,880 که بازوهاش 41 00:03:04,199 --> 00:03:05,919 خشک و سفت شده 42 00:03:10,520 --> 00:03:11,440 فکر میکنی 43 00:03:11,559 --> 00:03:12,440 کی قاتل 44 00:03:13,039 --> 00:03:13,880 شاهزاده وی عه؟ 45 00:03:14,839 --> 00:03:15,600 نمیدونم 46 00:03:16,160 --> 00:03:17,800 بابا مطمعنا به عنوان رهبر ارتش تیان شیونگ برای ده ها سال 47 00:03:18,160 --> 00:03:19,360 دشمنان زیادی داره 48 00:03:20,119 --> 00:03:21,240 ولی اون قاتل هر کی که هست 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,160 آدم خیلی بدی عه 50 00:03:24,880 --> 00:03:25,399 جین جان 51 00:03:26,160 --> 00:03:27,199 اگه روزی شاهزاده وی 52 00:03:27,720 --> 00:03:28,880 ترور بشه 53 00:03:29,360 --> 00:03:30,639 انتقامشو میگیری؟ 54 00:03:31,000 --> 00:03:31,839 حتما 55 00:03:32,440 --> 00:03:33,880 حتما انتقام بابامو رو میگیرم 56 00:03:35,080 --> 00:03:36,600 ارتش تیان شیونگ همه جا جنگیده 57 00:03:36,839 --> 00:03:37,759 و افراد زیادی رو کشته 58 00:03:38,160 --> 00:03:40,160 حتما بعضیاشون به اشتباه کشته شدن 59 00:03:40,800 --> 00:03:41,520 اگه 60 00:03:41,639 --> 00:03:43,080 بستگانشون 61 00:03:43,360 --> 00:03:44,559 بیان برای عزیزشون انتقام بگیرن چی؟ 62 00:03:44,880 --> 00:03:45,600 منظورت چیه؟ 63 00:03:47,000 --> 00:03:48,039 شاید روزی 64 00:03:48,679 --> 00:03:50,119 شاهزاده وی کشته شه 65 00:03:50,559 --> 00:03:51,160 محاله 66 00:03:51,919 --> 00:03:52,679 درباره چی حرف میزنی؟ 67 00:03:53,520 --> 00:03:55,520 فقط دارم حقیقت رو بهت میگم 68 00:03:57,679 --> 00:03:58,160 جیانگ شاو 69 00:03:59,520 --> 00:04:01,279 چیزی که گفتی این روزا عجیب بنظر میرسه 70 00:04:01,880 --> 00:04:03,240 چه اتفاقی واست افتاده؟ 71 00:04:03,880 --> 00:04:04,759 وقتی به گذشته فکر میکنم 72 00:04:05,080 --> 00:04:06,199 یکم 73 00:04:07,119 --> 00:04:08,479 احساساتی میشم 74 00:04:09,399 --> 00:04:09,880 .....تو 75 00:04:10,720 --> 00:04:11,160 بابا 76 00:04:13,800 --> 00:04:14,199 بابا 77 00:04:15,119 --> 00:04:16,239 دستات خوبن؟ 78 00:04:16,279 --> 00:04:17,320 بهت گفتم که 79 00:04:17,880 --> 00:04:19,440 فقط یه کبودیه 80 00:04:22,359 --> 00:04:23,320 تقویم رو بررسی کردم 81 00:04:23,880 --> 00:04:25,839 هفت روز دیگه روز خوب و با برکتیه 82 00:04:26,279 --> 00:04:26,880 اون موقع میتونی 83 00:04:27,239 --> 00:04:28,359 جشن عروسیتو برگزار کنی 84 00:04:28,920 --> 00:04:29,359 یادتون باشه 85 00:04:29,760 --> 00:04:30,519 بلافاصله بعد ازدواج از پایتخت برین 86 00:04:31,079 --> 00:04:33,359 و به دینگژو برگردین 87 00:04:34,359 --> 00:04:35,040 میترسم 88 00:04:35,359 --> 00:04:37,600 هویت جین جان لو بره 89 00:04:38,760 --> 00:04:39,040 چشم 90 00:04:39,839 --> 00:04:40,239 بابا 91 00:04:42,320 --> 00:04:43,320 من دوست ندارم ترکتون کنم 92 00:04:44,359 --> 00:04:45,399 تو هیچ چاره دیگه ای نداری 93 00:04:45,880 --> 00:04:47,600 هر چه بیشتر تو پایتخت بمونی 94 00:04:47,720 --> 00:04:48,920 خطرناک تر میشه 95 00:04:49,920 --> 00:04:50,799 منو بخاطر اینکه 96 00:04:51,760 --> 00:04:52,720 همچین جشن عروسی ساده ای 97 00:04:53,399 --> 00:04:55,040 برات ترتیب دادم سرزنش نکن 98 00:04:55,920 --> 00:04:57,640 فقط یه اتاق عروسی برات آماده کردم 99 00:04:58,600 --> 00:05:00,119 ولی برای امنیت خودته 100 00:05:00,600 --> 00:05:02,720 منم آرزو داشتم یه عروسی بزرگ 101 00:05:02,720 --> 00:05:04,040 برات ترتیب بدم 102 00:05:04,239 --> 00:05:05,320 ولی الان زمان مناسبی نیست 103 00:05:05,920 --> 00:05:07,760 بابا، سرزنشت نمیکنم 104 00:05:07,760 --> 00:05:08,880 متاسفم 105 00:05:09,480 --> 00:05:11,279 که اینقدر نگران گزاشتمت 106 00:05:12,920 --> 00:05:13,839 جیانگ شاو 107 00:05:14,559 --> 00:05:16,799 هفت روز دیگه برای عروسی بیا اینجا 108 00:05:17,600 --> 00:05:18,559 نباید قبل عروسی 109 00:05:19,079 --> 00:05:20,440 همدیگه رو ملاقات کنین 110 00:05:20,440 --> 00:05:21,559 چرا؟ 111 00:05:22,600 --> 00:05:25,239 واسه یه زوج شایسته نیست 112 00:05:25,600 --> 00:05:26,920 که قبل عروسی هر روز همو ببینن 113 00:05:29,839 --> 00:05:30,399 جیانگ شاو 114 00:05:31,200 --> 00:05:32,160 بزار بدرقه ت کنم 115 00:05:32,839 --> 00:05:33,799 باشه 116 00:05:34,720 --> 00:05:35,200 جین جان 117 00:05:36,480 --> 00:05:37,000 باید الان برم 118 00:05:47,380 --> 00:05:52,540 عمارت فو 119 00:05:55,920 --> 00:05:56,440 خدافظ 120 00:05:58,239 --> 00:05:59,079 صبر کن 121 00:06:00,399 --> 00:06:01,119 میخوام یه چیزی اینجا بهت 122 00:06:01,440 --> 00:06:03,079 بگم، چون 123 00:06:04,040 --> 00:06:05,720 فقط بین من و توعه 124 00:06:11,920 --> 00:06:12,799 این شمشیر بامبو 125 00:06:14,079 --> 00:06:15,320 رو جین جان 126 00:06:16,000 --> 00:06:16,480 خودش انتخاب کرده 127 00:06:17,399 --> 00:06:19,799 بی هیچ تردیدی اینو بین 128 00:06:20,320 --> 00:06:22,200 اشیای متفاوتی که جلوش گذاشته بودم انتخاب کرد 129 00:06:23,160 --> 00:06:23,839 بی هیچ شکی 130 00:06:24,359 --> 00:06:26,640 هنر های رزمی تمرین کرد 131 00:06:27,200 --> 00:06:28,920 و تو ده سال گذشته دردسر درست کرد 132 00:06:35,040 --> 00:06:36,160 جین جان خیلی دوسش داشت 133 00:06:36,399 --> 00:06:37,239 تو سن 3 تا 4 سالگی 134 00:06:38,040 --> 00:06:38,959 هی اینطرف و اون طرف میدوید 135 00:06:39,119 --> 00:06:41,880 و تو حیاط هی تکونش میداد 136 00:06:42,839 --> 00:06:44,760 هممون با صداش سردرد میگرفتیم 137 00:06:50,200 --> 00:06:51,239 این قلم مو 138 00:06:52,079 --> 00:06:53,600 با موهای جنینیش وقتی دنیا اومد 139 00:06:54,200 --> 00:06:56,160 ساخته شده 140 00:06:56,679 --> 00:06:59,519 وقتی دنیا اومد 3.85 کیلوگرم وزنش بود 141 00:07:00,079 --> 00:07:01,279 چقدر زمان زود میگذره 142 00:07:05,880 --> 00:07:07,320 تموم این اشیا متعلق به جین جانه 143 00:07:08,799 --> 00:07:09,920 حالا اینا و جین جان 144 00:07:10,600 --> 00:07:13,279 رو به تو میسپارم 145 00:07:17,399 --> 00:07:18,160 جیانگ شاو 146 00:07:18,839 --> 00:07:19,720 من هیچ پسری ندارم 147 00:07:20,600 --> 00:07:21,760 فقط دوتا دختر دارم 148 00:07:22,200 --> 00:07:23,040 بعد اینکه با جین جان ازدواج کنی 149 00:07:23,720 --> 00:07:25,040 تقریبا پسرم میشی 150 00:07:26,399 --> 00:07:28,959 مطمعنا ارتش تیان شیونگ متعلق به اعلیحضرته 151 00:07:29,839 --> 00:07:31,279 ولی جین جان و تو 152 00:07:31,640 --> 00:07:34,040 باید تو کار و حرفه خانواده فو موفق بشید 153 00:07:34,839 --> 00:07:35,239 چشم 154 00:07:36,239 --> 00:07:37,119 جین جان 155 00:07:37,279 --> 00:07:38,320 دختر بی پروایی عه 156 00:07:39,160 --> 00:07:40,480 باید آرومش کنی 157 00:07:40,880 --> 00:07:42,559 خوب ازش محافظت کنی 158 00:07:43,200 --> 00:07:44,959 و هرگز هویتش رو افشا نکنی 159 00:07:47,279 --> 00:07:48,000 خیله خب 160 00:07:50,480 --> 00:07:51,279 خدافظ 161 00:07:52,399 --> 00:07:53,000 صبر کنین 162 00:07:54,160 --> 00:07:56,079 شاهزاده وی، دیگه چه کاری از دستم براتون ساخته ست؟ 163 00:07:56,399 --> 00:07:59,040 وقتی تو جینگژو مستقر شدی 164 00:07:59,040 --> 00:08:00,480 یه پیغام به اینجا بفرست 165 00:08:00,880 --> 00:08:02,519 جین جان بی دقته 166 00:08:02,760 --> 00:08:03,399 لطفا کمک کن تا به جین جان یادآوری کنم که 167 00:08:06,160 --> 00:08:09,920 فوریه 5 ام سالگرد 168 00:08:10,040 --> 00:08:11,320 مرگ مامانشه 169 00:08:11,480 --> 00:08:13,880 همچنین تاریخ تولد جین جان رو به یاد داشته باش 170 00:08:17,399 --> 00:08:18,160 ....علاوه بر این 171 00:08:21,119 --> 00:08:21,920 چیز خاصی نیست 172 00:08:23,000 --> 00:08:23,920 یادت باشه نامه بنویسی 173 00:08:48,640 --> 00:08:49,080 عالیجناب 174 00:08:51,320 --> 00:08:51,880 عالیجناب 175 00:08:53,000 --> 00:08:53,640 بیا برگردیم 176 00:09:51,400 --> 00:09:53,479 تموم این اشیا متعلق به جین جانه 177 00:09:54,200 --> 00:09:55,679 حالا اینا و 178 00:09:56,479 --> 00:09:57,200 جین جان رو 179 00:09:57,200 --> 00:09:59,119 به تو میسپارم 180 00:10:46,880 --> 00:10:47,359 شاهدخت 181 00:10:47,640 --> 00:10:48,919 مگه از حریره 182 00:10:48,919 --> 00:10:50,280 لانه پرنده و ترمیلا خوشت نمیاد؟ 183 00:10:51,479 --> 00:10:53,320 واقعا اشتهاشو ندارم 184 00:10:53,919 --> 00:10:55,039 ولی یهویی 185 00:10:55,080 --> 00:10:56,640 دلم خواست کیک خرمالو بخورم 186 00:10:56,799 --> 00:10:57,840 الان میرم یکم برات میخرم 187 00:10:58,159 --> 00:10:59,239 یان ساو، فراموشش کن 188 00:10:59,640 --> 00:11:01,039 کیک خرمالویی که من دوست دارم 189 00:11:01,280 --> 00:11:02,799 تو پایتخت موجود نیست 190 00:11:03,280 --> 00:11:04,919 وقتی بچه بودم حین شکار 191 00:11:05,640 --> 00:11:07,880 پدر، من و برادرمو 192 00:11:08,760 --> 00:11:10,599 به کوه لی میبرد که پر از خرمالو بود 193 00:11:11,159 --> 00:11:12,799 فقط خرمالوهای اونجا 194 00:11:13,039 --> 00:11:14,119 مزه ای رو دارن که دوس دارم 195 00:11:15,200 --> 00:11:17,320 کیک خرمالوی کوه لی؟ 196 00:11:34,280 --> 00:11:35,559 میخوام جن جن رو به قصر دعوت کنم 197 00:11:36,200 --> 00:11:37,479 جن جن رو به قصر دعوت کنید؟ 198 00:11:38,599 --> 00:11:40,239 وقتی داشتم پدر رو ستایش میکردم 199 00:11:41,119 --> 00:11:41,960 یهو فکر والدینم افتادم 200 00:11:43,159 --> 00:11:44,320 امروز جشنواره دابل ناینه (جشنواره دابل ناین یه تعطیلی مرسوم تو تقویم چینی هاست که روز نهم از نهمین ماه هستش) 201 00:11:45,440 --> 00:11:48,039 امیدوارم بتونم با جن جن به 202 00:11:48,520 --> 00:11:49,559 والدینمون ادای احترام کنم 203 00:11:50,760 --> 00:11:51,840 ولی جن جن 204 00:11:52,239 --> 00:11:53,760 ازت ناراحته 205 00:11:55,039 --> 00:11:56,359 موافقت میکنه باهات 206 00:11:56,640 --> 00:11:57,880 به والدینت ادای احترامم کنه؟ 207 00:11:58,320 --> 00:11:59,200 با این وجود 208 00:11:59,760 --> 00:12:01,119 اون تنها خویشاوند منه 209 00:12:01,440 --> 00:12:03,760 حتی اگه جن جن منو نبخشه 210 00:12:04,640 --> 00:12:05,599 بازم باید 211 00:12:05,599 --> 00:12:07,960 سعی کنم بهش نزدیک شم 212 00:12:10,280 --> 00:12:11,599 بعد رسیدنش 213 00:12:11,760 --> 00:12:12,479 امیدوارم 214 00:12:12,599 --> 00:12:14,599 بتونه یه مدت تو قصر بمونه 215 00:12:15,119 --> 00:12:16,359 و باهام حرف بزنه 216 00:12:16,799 --> 00:12:18,159 امیدوارم اون موقع اعتراض نکنی 217 00:12:18,159 --> 00:12:19,840 که قلب خواهرتو به دست آوردم 218 00:12:20,320 --> 00:12:20,719 باشه 219 00:12:21,520 --> 00:12:22,719 میتونی تا هر چقدر میخوای 220 00:12:22,919 --> 00:12:24,119 اونو اینجا نگهداری 221 00:12:24,520 --> 00:12:25,640 اعتراضی نمیکنم 222 00:12:28,280 --> 00:12:29,640 امروز روز خوبیه 223 00:12:30,039 --> 00:12:32,599 آره. جن جن 224 00:12:32,599 --> 00:12:34,400 در طول این سفر بیشتر اینجا بمون 225 00:12:43,880 --> 00:12:45,200 درست به موقع رسیدی 226 00:12:46,599 --> 00:12:48,080 تازه فانوس نیلوفر آبی رو تموم کردم 227 00:12:48,479 --> 00:12:49,599 جن جن 228 00:12:49,880 --> 00:12:51,280 فقط لازمه شمع رو روشن کنی 229 00:12:52,000 --> 00:12:52,799 شمع رو روشن کنم؟ 230 00:12:53,200 --> 00:12:55,119 فردا جشنواره دابل ناینه 231 00:12:55,119 --> 00:12:55,640 مردم 232 00:12:55,840 --> 00:12:56,960 با شراب از کوه بالا میرن 233 00:12:57,359 --> 00:12:59,280 و شخصا یه فانوس گل نیلوفر آبی رو روشن میکنن 234 00:12:59,919 --> 00:13:00,960 تا برای بستگانشون دعا کنن 235 00:13:01,960 --> 00:13:02,520 اولین جشنواره دابل ناینه 236 00:13:02,960 --> 00:13:04,359 بعد از مرگ 237 00:13:04,679 --> 00:13:05,640 والدینمونه 238 00:13:06,679 --> 00:13:07,960 واقعا امیدوارم 239 00:13:08,320 --> 00:13:09,119 باهات به والدینمون ادای احترام کنم 240 00:13:09,119 --> 00:13:11,159 لیاقت اینو داری که شمع رو روشن کنی و به والدینم ادای احترام کنی؟ 241 00:13:12,719 --> 00:13:13,400 جن جن 242 00:13:14,840 --> 00:13:15,760 بابام بخاطر 243 00:13:16,159 --> 00:13:17,239 تو مرد 244 00:13:18,760 --> 00:13:20,159 تو لیاقت اینو نداری که شمع رو روشن کنی 245 00:13:20,679 --> 00:13:21,760 و به والدینم ادای احترام کنی 246 00:13:47,799 --> 00:13:49,559 تو لایق این نیستی که به والدینم ادای احترام کنی 247 00:13:51,400 --> 00:13:53,440 مگه تورو به عنوان برادر بزرگم به رسمیت میشناسم؟ 248 00:13:55,760 --> 00:13:57,960 تورو به عنوان برادر بزرگم نمیپذیرم 249 00:14:02,640 --> 00:14:05,280 اصلا لایق نیستی 250 00:14:15,679 --> 00:14:16,440 اعلیحضرت 251 00:14:17,840 --> 00:14:20,640 چیزی که جن جن گفت رو فراموش کنید 252 00:14:20,640 --> 00:14:22,359 بعضی وقتا دختر لجبازی میشه 253 00:14:22,840 --> 00:14:24,479 بعد اینکه بهش توضیح بدید 254 00:14:24,960 --> 00:14:26,200 درکتون میکنه 255 00:14:27,599 --> 00:14:29,359 از توضیح گذشته 256 00:14:31,159 --> 00:14:31,599 پدر 257 00:14:33,960 --> 00:14:35,280 واقعا بخاطر من مرد 258 00:14:35,280 --> 00:14:36,239 حقیقته - بابا - 259 00:14:36,239 --> 00:14:36,960 جن جن 260 00:14:37,919 --> 00:14:38,960 طبیعیه که جن جن 261 00:14:39,440 --> 00:14:41,200 ازم متنفره 262 00:14:42,599 --> 00:14:44,119 بخاطر من 263 00:14:45,320 --> 00:14:46,359 بی خونه شده 264 00:14:47,640 --> 00:14:49,200 من آورمش اینجا 265 00:14:50,239 --> 00:14:51,840 من تنها فامیلشم 266 00:14:53,039 --> 00:14:54,799 ولی خوب ازش مراقبت نکردم 267 00:14:56,359 --> 00:14:57,359 در عوضش، بارها اونو 268 00:14:57,479 --> 00:14:59,559 به کس دیگه ای سپردم 269 00:15:01,919 --> 00:15:02,559 واقعا 270 00:15:04,239 --> 00:15:05,599 تقصیر منه 271 00:15:08,919 --> 00:15:09,440 یوجان 272 00:15:10,559 --> 00:15:11,760 لطفا زمان بیشتری 273 00:15:12,200 --> 00:15:13,880 با جن جن بگذرون 274 00:15:14,840 --> 00:15:16,400 ممکنه بدون من 275 00:15:17,520 --> 00:15:18,719 بهتر و خوشحال تر شه 276 00:15:19,239 --> 00:15:19,840 اعلیحضرت 277 00:15:23,760 --> 00:15:24,760 اولیاحضرت 278 00:15:25,320 --> 00:15:26,679 اولیاحضرت 279 00:15:36,280 --> 00:15:37,359 اولیاحضرت 280 00:15:37,640 --> 00:15:38,479 میتونی بر خیزی 281 00:15:41,239 --> 00:15:42,080 بیا 282 00:15:46,679 --> 00:15:47,359 یوجان 283 00:15:48,119 --> 00:15:49,559 اومدم که باهات خدافظی کنم 284 00:15:50,840 --> 00:15:51,400 جن جن 285 00:15:51,960 --> 00:15:52,840 مگه قبول نکردی 286 00:15:52,840 --> 00:15:54,400 که چند روزی اینجا باهام بمونی؟ 287 00:15:55,000 --> 00:15:56,760 لطفا اینقدر زود نرو 288 00:15:57,119 --> 00:15:58,520 منم امیدوار بودم پیشت اینجا بمونم 289 00:15:59,679 --> 00:16:00,479 ولی نمیخوام 290 00:16:02,000 --> 00:16:03,200 اون شخص رو ببینم 291 00:16:06,400 --> 00:16:07,039 جن جن 292 00:16:08,159 --> 00:16:08,880 اعلیحضرت 293 00:16:09,719 --> 00:16:11,200 برادر خونی بزرگترته 294 00:16:11,200 --> 00:16:12,359 اون برادر بزرگترم نیست 295 00:16:14,080 --> 00:16:14,520 ....اون 296 00:16:17,520 --> 00:16:19,119 اون دلیل مرگ بابامه 297 00:16:19,799 --> 00:16:21,320 هرگز اونو به عنوان برادرم به رسمیت نمیشناسم 298 00:16:25,919 --> 00:16:26,440 یوجان 299 00:16:27,359 --> 00:16:28,080 باید حالا برم 300 00:16:31,919 --> 00:16:32,440 جن جن 301 00:16:33,760 --> 00:16:35,440 یه روز دیگه هم پیشم بمون 302 00:16:35,840 --> 00:16:36,679 پس فردا خودم شخصا 303 00:16:37,280 --> 00:16:38,479 بدرقه ت میکنم 304 00:17:04,319 --> 00:17:04,800 اعلیحضرت 305 00:17:06,760 --> 00:17:07,800 هنوزم منو پیشتون دارید 306 00:17:17,800 --> 00:17:18,520 یوجان 307 00:17:28,719 --> 00:17:29,880 یان ساو،نمیخوام بخورمش 308 00:17:30,040 --> 00:17:31,239 ببرش 309 00:17:32,239 --> 00:17:33,439 سرورم، خوبین؟ 310 00:17:34,000 --> 00:17:35,479 قبلا بازم میتونستین یکم حریره بخورین 311 00:17:35,520 --> 00:17:37,560 ولی حالا هیچی نمیتونین بخورین 312 00:17:38,599 --> 00:17:40,680 متاسفانه باید یه دکتر خبر کنم 313 00:17:41,160 --> 00:17:41,880 لازم نیست 314 00:17:42,920 --> 00:17:44,000 دکتر گفت 315 00:17:44,479 --> 00:17:45,479 من فقط علایم جدی بیشتری 316 00:17:46,040 --> 00:17:47,800 نسبت به دیگرون دارم 317 00:17:47,800 --> 00:17:48,839 چیز مهمی نیست 318 00:17:50,680 --> 00:17:51,239 شاهدخت 319 00:17:52,119 --> 00:17:53,319 چند روز پیش تصادفا فهمیدم دوست دارین 320 00:17:53,319 --> 00:17:54,680 کیک خرمالو کوه لی رو بخورین 321 00:17:55,319 --> 00:17:56,040 بفرمایین 322 00:18:04,160 --> 00:18:05,160 مزه ش درسته 323 00:18:06,839 --> 00:18:08,000 برام پیداشون کردی؟ 324 00:18:08,439 --> 00:18:09,400 امیدوارم دوسش داشته باشین 325 00:18:10,680 --> 00:18:12,640 راه درازی تا کوه لی عه 326 00:18:14,719 --> 00:18:15,599 خیلی ممنونم 327 00:18:27,599 --> 00:18:28,040 بابا 328 00:18:29,599 --> 00:18:30,079 مامان 329 00:18:32,359 --> 00:18:33,040 متاسفم 330 00:18:36,239 --> 00:18:37,280 که خوب نتونستم 331 00:18:37,959 --> 00:18:39,400 از جن جن مراقبت کنم 332 00:18:44,199 --> 00:18:46,000 چرا والدینمو توقصر ستایش میکنه؟ 333 00:18:46,719 --> 00:18:47,880 از موقع اومدن به اینجا 334 00:18:48,479 --> 00:18:49,760 همیشه از همه مردم دوری کرده 335 00:18:50,319 --> 00:18:51,920 و جلوی یه لوح یادبود خالی واسه یه 336 00:18:53,319 --> 00:18:54,359 ساعت کامل زانو زده 337 00:18:55,119 --> 00:18:56,239 همونطور که الان هم زده 338 00:18:57,079 --> 00:18:58,839 هر روز یک ساعت قبل از 339 00:19:00,280 --> 00:19:01,680 جلسه دیوان صبحگاهی اینکارو میکنه 340 00:19:03,040 --> 00:19:04,959 بعد بیش از 10 سال جدایی 341 00:19:05,880 --> 00:19:07,160 اولین دیدارش با والدینش، شد آخرین دیدارش با انها 342 00:19:07,920 --> 00:19:10,119 اونا فقط برای محافظت ازش مردن 343 00:19:11,160 --> 00:19:12,719 اون بیشتر از بقیه دل شکسته 344 00:19:13,680 --> 00:19:14,560 و ناراحته 345 00:19:17,280 --> 00:19:18,880 تو اونو بخاطر رفتنش به لو چنگ سرزنش میکردی 346 00:19:19,560 --> 00:19:21,160 جاشو لو دادی 347 00:19:21,439 --> 00:19:23,000 و باعث مرگ بابات شدی 348 00:19:24,560 --> 00:19:25,920 ولی فراموش کردی 349 00:19:27,920 --> 00:19:29,359 که اونم عضوی از خانوادته 350 00:19:30,760 --> 00:19:31,959 بابای تو 351 00:19:32,199 --> 00:19:33,520 بابای اونم هست 352 00:19:36,040 --> 00:19:37,520 حسرتی که بخاطر عشق والدین داشت 353 00:19:38,479 --> 00:19:40,479 تحریکش کرد که به دیدنت بیاد 354 00:19:41,079 --> 00:19:42,400 با وجود خطر متهم شدن 355 00:19:46,439 --> 00:19:47,599 به عنوان یه آدم عادی 356 00:19:47,959 --> 00:19:49,040 میتونه درد رو حس کنه 357 00:19:50,280 --> 00:19:52,040 ولی سعی نکرد بهونه پیدا کنه 358 00:19:53,319 --> 00:19:55,199 یا تورو نکوهش کنه 359 00:19:56,079 --> 00:19:57,760 چون تو تنها فامیل اونی 360 00:19:58,199 --> 00:19:59,800 و کسی هستی که آرزوی محافظت ازش رو داره 361 00:20:02,640 --> 00:20:03,280 جن جن 362 00:20:06,800 --> 00:20:08,199 اینقدر واست سخته 363 00:20:09,199 --> 00:20:10,719 که اونو به عنوان برادرت به رسمیت بشناسی؟ 364 00:20:39,160 --> 00:20:39,520 ....یوجان 365 00:20:40,119 --> 00:20:41,719 یوجان ازم خواست اینو بهت تحویل بدم 366 00:20:42,359 --> 00:20:43,079 دکتر همایونی گفت 367 00:20:43,359 --> 00:20:45,640 برای زخم های زانو خیلی موثره 368 00:20:46,839 --> 00:20:47,760 یادت باشه استفاده ش کنی 369 00:20:58,560 --> 00:20:59,040 اعلیحضرت 370 00:21:00,079 --> 00:21:00,520 یوجان! 371 00:21:03,040 --> 00:21:03,520 اعلیحضرت 372 00:21:04,239 --> 00:21:05,040 این دارو با اونی 373 00:21:05,479 --> 00:21:07,199 که قبلا بهم داری فرق داره 374 00:21:07,520 --> 00:21:08,800 واقعا از جن جن خواستی 375 00:21:08,800 --> 00:21:09,760 اینو بهم تحویل بده؟ 376 00:21:14,239 --> 00:21:14,880 نه 377 00:21:15,839 --> 00:21:16,599 جن جن شخصا این دارو رو از 378 00:21:16,959 --> 00:21:18,800 داروخونه همایونی گرفته 379 00:21:19,599 --> 00:21:20,800 مطمعنی که 380 00:21:20,920 --> 00:21:22,280 جن جن شخصا اینو از 381 00:21:22,479 --> 00:21:23,400 داروخونه هماوینی گرفته؟ 382 00:21:24,359 --> 00:21:25,000 آره، مطمعنم جن جن اینو 383 00:21:25,000 --> 00:21:26,839 از داروخونه همایونی برات گرفته 384 00:21:28,160 --> 00:21:29,079 ولی چرا جن جن یهویی 385 00:21:29,079 --> 00:21:31,040 منو بخشیده؟ 386 00:21:33,920 --> 00:21:35,239 بخاطر توعه؟ 387 00:21:38,040 --> 00:21:39,400 پس جن جن 388 00:21:39,400 --> 00:21:40,439 الان واقعا منو بخشیده، نه؟ 389 00:21:49,719 --> 00:21:50,400 مرسی 390 00:21:51,160 --> 00:21:51,599 یوجان 391 00:22:12,719 --> 00:22:14,400 جشنواره دابل ناین داره میگذره 392 00:22:15,520 --> 00:22:17,400 ولی چراغ نیلوفر آبی 393 00:22:17,719 --> 00:22:18,880 هنوز برای والدینمون روشن نشده 394 00:22:21,760 --> 00:22:22,839 تو برادر بزرگتری 395 00:22:24,040 --> 00:22:25,119 وطیفه توعه 396 00:22:26,439 --> 00:22:27,719 که انجامش بدی 397 00:22:35,959 --> 00:22:36,359 باشه 398 00:23:06,140 --> 00:23:09,280 عمارت شاهدخت 399 00:23:09,280 --> 00:23:11,280 حواست باشه که خوب مراقب جیانگ شاو باشی 400 00:23:12,880 --> 00:23:14,079 جیانگ شاو قبلا یه بار تلاش کرده 401 00:23:14,079 --> 00:23:15,359 فو یان شین رو ترور کنه 402 00:23:15,839 --> 00:23:17,400 مطمعنا دوباره تلاش میکنه 403 00:23:18,239 --> 00:23:19,199 حواست بهش باشه 404 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 و اگه لازم شد 405 00:23:21,599 --> 00:23:22,920 مخفیانه بهش کمک کن 406 00:23:23,719 --> 00:23:24,079 چشم 407 00:23:27,680 --> 00:23:28,680 به عمارت فو میرم 408 00:23:29,400 --> 00:23:30,400 لازم نیست دنبالم بیای 409 00:23:39,079 --> 00:23:40,000 این لباس های عروسی رو خواهر 410 00:23:40,199 --> 00:23:41,880 طبق سلیقه من تهیه کرده 411 00:23:42,119 --> 00:23:43,319 امروز به اینجا تحویل داده شدن 412 00:23:43,680 --> 00:23:44,880 خوآجین تو اولین کس 413 00:23:45,160 --> 00:23:46,319 جز خودمی که میبینیشون 414 00:23:47,680 --> 00:23:49,000 .واقعا از خوش شانسیمه 415 00:23:49,760 --> 00:23:50,599 واقعا امیدوارم هر چه زودتر ازدواجتو 416 00:23:50,599 --> 00:23:52,000 تو مجلس عروسی ببینم 417 00:23:53,560 --> 00:23:54,520 اونوقت میتونم ببینم 418 00:23:54,520 --> 00:23:55,719 چقدر تو لباس عروس خوشگل شدی 419 00:23:56,239 --> 00:23:57,479 منم، همینطور 420 00:23:58,400 --> 00:23:59,199 اون روز 421 00:23:59,439 --> 00:24:00,479 من و جیانگ شاو 422 00:24:00,920 --> 00:24:01,839 با هم یه خانواده میسازیم 423 00:24:03,239 --> 00:24:04,719 واقعا امیدوارم هر چه زودتر اینو ببینم 424 00:24:05,359 --> 00:24:06,160 بهترین روز برای 425 00:24:06,160 --> 00:24:08,000 انتقامه 426 00:24:09,000 --> 00:24:09,560 جیانگ شاو 427 00:24:10,040 --> 00:24:12,560 انتخاب میکنه که تو اون روز انجامش بده؟ 428 00:24:18,959 --> 00:24:19,880 یه پیغام از مرز رسیده 429 00:24:20,560 --> 00:24:21,040 پادشاهی نان کوانگ اخیرا 430 00:24:21,479 --> 00:24:23,479 تو مرز ها 431 00:24:23,839 --> 00:24:24,839 حملات پی در پی ش رو به مردم ما بیشتر کرده 432 00:24:25,359 --> 00:24:27,000 آرزومه که خودم یه قشون کشی نظامی رو رهبری کنم 433 00:24:27,479 --> 00:24:28,439 درباره ش 434 00:24:28,439 --> 00:24:29,560 چه فکری دارین؟ 435 00:24:34,319 --> 00:24:34,800 اعلیحضرت 436 00:24:35,880 --> 00:24:37,160 واقا لازمه مقابله کنیم 437 00:24:37,239 --> 00:24:38,239 آرزومه که تو این قشون کشی 438 00:24:38,439 --> 00:24:39,839 افسر پیشگام برای اعلیحضرت باشم 439 00:24:41,119 --> 00:24:41,640 اعلیحضرت 440 00:24:42,920 --> 00:24:44,239 من متاسفانه اینجور فکر نمیکنم 441 00:24:44,719 --> 00:24:45,479 منظورت چیه شاهزاده وی؟ 442 00:24:45,760 --> 00:24:46,719 شروع جنگ دو جانبه 443 00:24:47,000 --> 00:24:48,079 موضوع مهمیه 444 00:24:48,680 --> 00:24:49,719 چه ببریم و چه ببازیم 445 00:24:50,000 --> 00:24:51,400 مردم همیشه به سختی میفتن 446 00:24:51,719 --> 00:24:53,119 همینکه جنگ شروع شه 447 00:24:53,119 --> 00:24:54,439 افرادی که تو مرزن 448 00:24:54,439 --> 00:24:56,719 از خانواده های از هم پاشیده و حتی مرگ زجر میکشن 449 00:24:57,439 --> 00:24:57,959 اعلیحضرت 450 00:24:58,680 --> 00:24:59,040 میخواین 451 00:24:59,760 --> 00:25:01,719 شان وقار نظامی لیانگ یانگ 452 00:25:02,079 --> 00:25:02,760 رو با خون مردممون 453 00:25:02,959 --> 00:25:04,319 نگه دارین؟ 454 00:25:04,719 --> 00:25:06,199 شاهزاده وی، باهات موافق نیستم 455 00:25:06,439 --> 00:25:08,000 فقط موضوع شان و وقار نظامی نیست 456 00:25:08,319 --> 00:25:10,479 نان کوانگ مردممونو کشت و غارت کرد 457 00:25:10,800 --> 00:25:11,319 من 458 00:25:11,359 --> 00:25:12,560 هرگز نمیتونم باهاش مدارا کنم 459 00:25:13,119 --> 00:25:13,520 اعلیحضرت 460 00:25:15,000 --> 00:25:15,920 میدان جنگ خطرناکه 461 00:25:16,760 --> 00:25:18,280 حتی اگه با نان کوانگ به جنگ بیفتیم 462 00:25:18,479 --> 00:25:20,359 نیازی نیست شما قشون کشی رو رهبری کنید 463 00:25:21,040 --> 00:25:23,280 شاهزاده وی بخاطر اینکه نگران امنیتتون بود 464 00:25:23,439 --> 00:25:25,400 یه درخواست اشتباه کرد 465 00:25:25,599 --> 00:25:26,839 لطفا شاهزاده وی 466 00:25:27,239 --> 00:25:28,719 رو بخاطرش ببخشید 467 00:25:30,400 --> 00:25:30,959 اعلیحضرت 468 00:25:32,359 --> 00:25:33,719 اختلاف تو مرزها 469 00:25:33,839 --> 00:25:36,040 تو تاریخ رایج بوده 470 00:25:36,239 --> 00:25:37,800 وقتی نان کوانگ در حین حکومت امپراتور پیشین 471 00:25:38,000 --> 00:25:39,479 تو مرز بهمون حمله کرد 472 00:25:39,920 --> 00:25:42,280 امپراتور ارتشمونو برای مقابله نفرستاد 473 00:25:42,800 --> 00:25:43,239 اعلیحضرت 474 00:25:43,680 --> 00:25:44,760 عمل امپراتور پیشین رو 475 00:25:45,199 --> 00:25:46,719 نشونه ای از ضعف 476 00:25:47,079 --> 00:25:48,119 در نظر میگیرید؟ 477 00:25:51,439 --> 00:25:52,760 فکر نمیکنم 478 00:25:52,800 --> 00:25:54,479 امپراتور پیشین به اونجا قشونی نفرستاد 479 00:25:54,599 --> 00:25:55,959 چون اون موقع شدیدا مریض بود 480 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 و فقط تونست انرژیشو 481 00:25:57,000 --> 00:25:58,439 به جای نان کوانگ رو 482 00:25:58,640 --> 00:25:59,800 پنزی که خطرناک تر بود بزاره 483 00:26:00,119 --> 00:26:01,239 واسه همین نان کوانگ علیه کشورمون 484 00:26:01,560 --> 00:26:03,680 شدیدا تهاجمی شده 485 00:26:04,359 --> 00:26:04,800 اگه اعلیحضرت همچنان 486 00:26:05,359 --> 00:26:06,359 مسامحه سیاسی در مقابل نان کوانگ 487 00:26:06,520 --> 00:26:07,760 اتخاذ کنن 488 00:26:08,160 --> 00:26:09,280 فقط جاه طلب تر میشن 489 00:26:10,079 --> 00:26:11,319 و هیچی جز یه مصیبت بزرگ 490 00:26:11,520 --> 00:26:13,040 در انتطار مردممون نخواهد بود 491 00:26:13,359 --> 00:26:14,520 من با ساو خان موافقم 492 00:26:14,880 --> 00:26:16,560 امپراتور پیشین چاره ای نداشت 493 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 جز اینکه اول به پنگزی رسیدگی کنه 494 00:26:17,719 --> 00:26:18,160 حالا 495 00:26:18,199 --> 00:26:19,640 ما به اندازه کافی قدرت و توانایی داریم 496 00:26:19,839 --> 00:26:20,280 دیگه دلیلی نداره 497 00:26:20,680 --> 00:26:21,520 بیشتر از این با 498 00:26:21,520 --> 00:26:23,160 نان کوانگ مدارا کنیم 499 00:26:24,079 --> 00:26:24,640 شاهزاده وی 500 00:26:24,880 --> 00:26:26,760 حتی اگه تو هم بتونی 501 00:26:27,520 --> 00:26:29,000 من نمیتونم تحمل کنم 502 00:26:30,160 --> 00:26:30,760 شاهزاده وی 503 00:26:32,319 --> 00:26:33,640 واقعا توقع داری 504 00:26:33,959 --> 00:26:35,640 ببینم مردم لینگ یانگ 505 00:26:36,119 --> 00:26:37,599 توسط نان کوانگ لگد مال میشن؟ 506 00:26:38,160 --> 00:26:39,319 هنوزم راه های 507 00:26:39,959 --> 00:26:41,239 فرار دیگه ای داریم 508 00:26:41,280 --> 00:26:41,760 مثلا؟ 509 00:26:45,400 --> 00:26:46,040 مذاکره صلح 510 00:27:01,439 --> 00:27:01,880 اعلیحضرت 511 00:27:02,680 --> 00:27:04,239 براتون یکم خوراکی آوردم 512 00:27:10,719 --> 00:27:12,079 هنوز گزارش هایی هست که باید بررسی و تصویب کنم 513 00:27:12,680 --> 00:27:13,280 بزارشون همون جا 514 00:27:13,319 --> 00:27:14,079 بعدا ازشون لذت میبرم 515 00:27:14,640 --> 00:27:15,079 باشه 516 00:27:15,959 --> 00:27:16,880 اعلیحضرت، بزارید همراهیتون کنم 517 00:27:17,239 --> 00:27:17,599 باشه 518 00:27:22,359 --> 00:27:24,199 اگه احساس کردی حوصله ت سر رفته برو 519 00:27:25,079 --> 00:27:25,880 اصلا 520 00:27:26,839 --> 00:27:28,079 وقتی دارین به امور کشوری میرسین از 521 00:27:28,079 --> 00:27:30,079 حالتتون لذت میبرم 522 00:27:37,199 --> 00:27:37,640 گو فو 523 00:27:38,280 --> 00:27:39,760 حکم بده تا دستور داده شه که ساو هان و جیا دالی 524 00:27:40,319 --> 00:27:42,119 فورا یه استراتژی درست کنن 525 00:27:43,040 --> 00:27:43,800 من سعی میکنم صاحب منصبان مخالف رو 526 00:27:43,800 --> 00:27:45,479 فردا متقاعد کنم 527 00:27:46,199 --> 00:27:46,640 چشم 528 00:27:47,760 --> 00:27:49,520 میخواین با نان کوانگ جنگ کنین؟ 529 00:27:50,160 --> 00:27:50,640 نان کوانگ 530 00:27:50,920 --> 00:27:52,520 مکررا به کشورمون حمله کرده 531 00:27:52,839 --> 00:27:53,760 و به شان و مقام نظامیمونو صدمه زده 532 00:27:54,400 --> 00:27:54,719 آرزو دارم 533 00:27:55,160 --> 00:27:56,479 شخصا یه قشون نظامی رو رهبری کنم 534 00:27:57,800 --> 00:27:59,400 ولی بعضی صاحب منصبان 535 00:27:59,479 --> 00:28:00,800 سعی داشتن منو متقاعد کنن تا مصالحه کنم 536 00:28:00,959 --> 00:28:01,520 و مذاکره صلح کنم 537 00:28:02,680 --> 00:28:04,119 خیلی عصبانی شدم 538 00:28:04,560 --> 00:28:05,680 در مقایسه با جنگ 539 00:28:06,599 --> 00:28:07,959 مذاکره صلح راه حل بهتریه 540 00:28:10,640 --> 00:28:12,119 اعلیحضرت هنوزم پایه ضعیفی دارین 541 00:28:13,319 --> 00:28:14,239 و شما تازه کمتر از یه ساله که موفق به تاج گذاری شدید 542 00:28:14,800 --> 00:28:15,839 و الان زمان مناسبی برای جنگ نیست 543 00:28:16,479 --> 00:28:18,079 نان کوانگ هی به مرزهامون تعرض میکنه 544 00:28:18,079 --> 00:28:19,439 و مردممونو غارت میکنه 545 00:28:19,839 --> 00:28:21,640 اگه متحد بشیم 546 00:28:21,760 --> 00:28:23,479 مطمعنا نان کوانگ رو شکست میدیم 547 00:28:24,479 --> 00:28:26,599 علاوه بر این، ارتش نیرومندمون 548 00:28:27,040 --> 00:28:27,560 خیلی قوی تر از 549 00:28:28,000 --> 00:28:29,119 نان کوانگه 550 00:28:29,119 --> 00:28:30,439 نان کوانگ سرزمین پیچیده ای داره 551 00:28:30,520 --> 00:28:31,719 و کلی کوه و جنگل و دره داره 552 00:28:32,000 --> 00:28:33,640 حتی اگه مقابله هم کنیم 553 00:28:34,319 --> 00:28:36,239 بازم میتونن طبق آشناییشون با 554 00:28:36,359 --> 00:28:37,280 سرزمین، خودشونو مخفی کنن 555 00:28:37,800 --> 00:28:38,920 اعلیحضرت چطور مطمعنید 556 00:28:39,239 --> 00:28:40,359 که میتونید بلافاصله شکستشون بدید؟ 557 00:28:40,959 --> 00:28:41,640 علاوه بر این 558 00:28:41,800 --> 00:28:42,599 ما هنوزم 559 00:28:42,599 --> 00:28:44,000 پنگزی جاه طلب رو کنارمون داریم 560 00:28:44,439 --> 00:28:46,400 اگه پنگزی حین قشون کشیتون 561 00:28:46,760 --> 00:28:47,560 علیه نان کوانگ بهمون حمله کنه 562 00:28:47,920 --> 00:28:49,560 از هر دو طرف با دشمن رو به رو میشیم 563 00:28:50,079 --> 00:28:52,000 چطور میتونیم به صورت همزمان باهاشون مقابله کنیم؟ 564 00:28:52,520 --> 00:28:53,839 از کجا میدونی 565 00:28:53,920 --> 00:28:54,760 نان کوانگ سرزمین پیچیده ای داره؟ 566 00:28:56,319 --> 00:28:56,800 اعلیحضرت 567 00:28:58,079 --> 00:28:59,560 از نصیحت پدر پیروی کنین 568 00:29:00,000 --> 00:29:00,959 و مذاکره صلح کنین 569 00:29:02,119 --> 00:29:03,400 اینکه اومدی 570 00:29:03,680 --> 00:29:05,040 منو متقاعد کنی مذاکره صلح کنم 571 00:29:05,439 --> 00:29:07,040 واقعا بخاطر مردم لینگ یانگه 572 00:29:07,880 --> 00:29:09,239 یا فقط بخاطر پذیرش 573 00:29:09,680 --> 00:29:10,959 نصیحت پدره؟ 574 00:29:16,599 --> 00:29:17,680 پس من میرم 575 00:29:20,719 --> 00:29:21,760 یوجان 576 00:29:34,560 --> 00:29:35,040 درسته 577 00:29:35,640 --> 00:29:37,199 مست شدن تموم نگرانی ها رو میکشه 578 00:29:37,439 --> 00:29:38,520 امیدوارم همیشه مست باشم 579 00:29:38,520 --> 00:29:39,520 و هرگز دوباره هوشیار نشم 580 00:29:41,599 --> 00:29:43,239 دلم برای آزادی و شادی که وقتی با هم 581 00:29:43,280 --> 00:29:44,640 آشنا شدیم داشتیم، تنگ شده 582 00:29:45,119 --> 00:29:45,640 ولی 583 00:29:46,280 --> 00:29:48,000 فرصت کمیابیه که 584 00:29:48,000 --> 00:29:49,880 اینجوری مثل امروز باهات شراب بنوشم 585 00:29:50,920 --> 00:29:52,040 اگه اون 586 00:29:53,239 --> 00:29:55,000 موقع به اندازه 587 00:29:55,599 --> 00:29:56,719 کافی 588 00:29:57,199 --> 00:29:58,400 قاطع بودم 589 00:29:59,119 --> 00:29:59,880 واقعا 590 00:30:00,000 --> 00:30:00,880 شانس بزرگی بود 591 00:30:01,760 --> 00:30:02,680 که اون موقع تورو شناختم 592 00:30:04,959 --> 00:30:06,079 هنوزم نوک تیری که بهت دادم 593 00:30:06,520 --> 00:30:07,359 رو داری؟ 594 00:30:07,359 --> 00:30:08,119 آره 595 00:30:08,400 --> 00:30:10,160 شخصا اسمت رو روش حک کردی 596 00:30:10,199 --> 00:30:11,160 هیچوقت گمش نمیکنم 597 00:30:11,760 --> 00:30:12,359 باشه 598 00:30:17,359 --> 00:30:18,119 اون موقع 599 00:30:18,239 --> 00:30:20,599 پنگزی هی به مرزامون تعرض میکرد 600 00:30:21,359 --> 00:30:22,560 سالهاست که همچین تعرضاتی متوقف شده 601 00:30:22,719 --> 00:30:24,599 ولی نان کوانگ امروزه یه تهدید تازه ست 602 00:30:25,400 --> 00:30:26,119 امیدوارم شخصا یه قشون رو رهبری کنم 603 00:30:26,160 --> 00:30:28,359 تا تعرضات اونجا رو آروم کنم 604 00:30:28,640 --> 00:30:29,640 ولی صاحب منصبان زیادی با 605 00:30:29,839 --> 00:30:31,680 پیشنهادم مخالفت کردن 606 00:30:32,199 --> 00:30:33,199 حتی یوجان هم 607 00:30:33,199 --> 00:30:34,359 با حمایت من مخالفه 608 00:30:35,560 --> 00:30:36,760 مشکل بزرگتر اینه که 609 00:30:37,280 --> 00:30:37,760 الان یه گزارش اضطراری از 610 00:30:38,439 --> 00:30:39,920 لوچنگ دریافت کردم 611 00:30:40,760 --> 00:30:42,319 افسر سو یان 612 00:30:42,839 --> 00:30:44,479 خیانت کرده و و به نان کوانگ فرار کرده 613 00:30:45,599 --> 00:30:47,079 شو یان با صف آراییمون تو لو چنگ 614 00:30:47,079 --> 00:30:48,520 آشناست و تو رهبری 615 00:30:48,520 --> 00:30:50,719 یه ارتش خیلی کارش خوبه 616 00:30:50,719 --> 00:30:53,239 اگه سربازای نان کوانگ رو رهبری کنه 617 00:30:53,479 --> 00:30:54,719 جنگ لوچنگ 618 00:30:54,920 --> 00:30:56,640 حتی برامون سخت تر هم میشه 619 00:30:58,239 --> 00:30:59,560 راستش 620 00:31:01,199 --> 00:31:02,359 میتونم مخفیانه وارد نان کوانگ بشم 621 00:31:02,839 --> 00:31:04,079 و شو یان رو به قتل برسونم 622 00:31:04,439 --> 00:31:05,280 چی؟ 623 00:31:05,680 --> 00:31:07,199 اول از همه 624 00:31:07,839 --> 00:31:09,119 خیانت شو یان 625 00:31:09,560 --> 00:31:10,199 لینگ یانگ رو تو وضع نامساعدی قرار میده 626 00:31:10,199 --> 00:31:11,560 قدرتمون و حتی 627 00:31:12,000 --> 00:31:13,160 روحیه مون 628 00:31:13,400 --> 00:31:14,599 تحت تاثیر قرار میگیره 629 00:31:14,880 --> 00:31:16,040 مگر اینکه هر چه زودتر از بین بره 630 00:31:17,079 --> 00:31:17,959 دوما 631 00:31:18,400 --> 00:31:19,359 امیدوارم 632 00:31:19,760 --> 00:31:21,599 زندگی سرگردان آزادم و جایگاه اصلیم 633 00:31:22,040 --> 00:31:23,199 تو گذشته رو دوباره بدست بیارم 634 00:31:23,959 --> 00:31:25,439 پس عروسیت با 635 00:31:25,760 --> 00:31:26,560 جین جان چی میشه؟ 636 00:31:30,079 --> 00:31:31,040 خودم بهش رسیدگی میکنم 637 00:31:32,079 --> 00:31:32,520 باشه 638 00:31:33,280 --> 00:31:34,680 تو واقعا دوست خوب منی 639 00:31:35,959 --> 00:31:37,079 بهت یه نشونه میدم 640 00:31:37,479 --> 00:31:39,680 که توسطش دادرس لو چنگ باهات همکاری کنه 641 00:31:41,959 --> 00:31:42,359 باشه 642 00:31:44,000 --> 00:31:44,839 مرسی 643 00:32:07,839 --> 00:32:09,599 اولیاحضرت، نامه تون 644 00:32:09,700 --> 00:32:11,060 مختص خواهر 645 00:32:18,520 --> 00:32:20,359 جین جان با جیانگ شاو 646 00:32:20,400 --> 00:32:21,800 بعد ازدواج پایتخت رو ترک میکنن 647 00:32:22,560 --> 00:32:23,520 بهم توصیه کرد 648 00:32:23,520 --> 00:32:24,760 تا خوب از بابا مراقبت کنم 649 00:32:25,920 --> 00:32:27,280 اون واقعا بزرگ شده 650 00:32:30,620 --> 00:32:31,620 بابا ترور شده 651 00:32:31,740 --> 00:32:33,140 ترور شده 652 00:32:33,140 --> 00:32:34,540 بازوهاش زخمی شده 653 00:32:35,680 --> 00:32:36,920 یکی بابا رو ترور کرده 654 00:32:38,040 --> 00:32:39,880 یه کسیو بفرست برگرده و زخم های بابا رو بررسی کنه 655 00:32:39,880 --> 00:32:40,640 چشم، اولیاحضرت 656 00:33:19,760 --> 00:33:20,880 من تازه تموم شدم 657 00:33:20,959 --> 00:33:21,560 مرسی 658 00:33:22,079 --> 00:33:23,160 تو زن منی 659 00:33:23,920 --> 00:33:24,920 وظیفمه 660 00:33:26,920 --> 00:33:27,959 راستش 661 00:33:29,040 --> 00:33:31,439 باید یه چیزی بهت بگم 662 00:33:31,640 --> 00:33:32,239 چیه؟ 663 00:33:33,280 --> 00:33:34,520 عالیجناب 664 00:33:37,319 --> 00:33:38,000 عالیجناب 665 00:33:38,079 --> 00:33:39,599 اولیاحضرت فورا دنبالتون میگرده 666 00:33:39,599 --> 00:33:41,000 بیرون عمارت منتظرن 667 00:33:41,280 --> 00:33:42,040 لطفا بلافاصله برید اونجا 668 00:33:42,040 --> 00:33:42,439 شو آن 669 00:33:42,439 --> 00:33:43,800 وقتی برگشتم بهم بگو 670 00:33:43,800 --> 00:33:45,000 نمیتونی قبل اینکه حرفام تموم شه 671 00:33:45,000 --> 00:33:46,359 کمی صبر کنی؟ 672 00:33:47,319 --> 00:33:49,239 دیدن فو یوجان اینقدر مهمه؟ 673 00:33:50,520 --> 00:33:51,319 جانگ یونگ یاو 674 00:33:51,319 --> 00:33:52,239 برگرد 675 00:33:52,239 --> 00:33:53,000 جانگ یونگ یاو 676 00:33:57,920 --> 00:33:58,920 برگرد 677 00:34:00,920 --> 00:34:01,560 شاهدخت 678 00:34:02,359 --> 00:34:03,400 شاهدخت، خوبی؟ 679 00:34:03,760 --> 00:34:04,319 شاهدخت 680 00:34:05,280 --> 00:34:06,079 خوبی؟ 681 00:34:08,199 --> 00:34:09,239 خوبی؟ 682 00:34:09,239 --> 00:34:10,479 شاهدخت - برگرد - 683 00:34:11,399 --> 00:34:13,199 بچه مونو نجات بده 684 00:34:13,199 --> 00:34:13,719 خوبی؟ 685 00:34:14,060 --> 00:34:16,140 عمارت فو 686 00:34:33,360 --> 00:34:34,080 جن جن 687 00:34:36,040 --> 00:34:37,879 هنوزم باورم نمیشه 688 00:34:37,879 --> 00:34:38,719 جین جان اینقدر 689 00:34:38,719 --> 00:34:41,280 بالغ شده و خوب رفتار میکنه 690 00:35:03,340 --> 00:35:06,740 عروسی 691 00:35:13,560 --> 00:35:14,560 بعد این همه روز تلاش 692 00:35:15,000 --> 00:35:15,879 بالاخره تموم شد 693 00:35:16,280 --> 00:35:16,760 جیانگ شاو 694 00:35:17,239 --> 00:35:18,840 بیا اینجا خاکش کنیم 695 00:35:18,840 --> 00:35:20,199 بیست سال دیگه باهام میای 696 00:35:20,239 --> 00:35:22,239 پوششو برداریم؟ 697 00:35:23,399 --> 00:35:25,879 شراب مخصوص خودمونه 698 00:35:45,639 --> 00:35:46,719 بزار قول قسم های گذشته 699 00:35:48,159 --> 00:35:49,360 تو گذشته بمونه 700 00:36:19,760 --> 00:36:20,479 جین جان 701 00:36:22,760 --> 00:36:23,719 خدافظ 702 00:37:02,959 --> 00:37:03,719 چینگ گه 703 00:37:06,000 --> 00:37:06,560 بله 704 00:37:07,760 --> 00:37:08,719 برو بیرون و 705 00:37:09,040 --> 00:37:10,199 ببین جیانگ شو رسیده یا نه 706 00:37:10,479 --> 00:37:11,000 چشم 707 00:37:45,280 --> 00:37:46,479 چه احمقیه 708 00:37:50,320 --> 00:37:51,000 عالیجناب 709 00:37:51,000 --> 00:37:52,719 بانو جین جان میپرسه آیا ناوگان عروسی جیانگ شاو 710 00:37:52,719 --> 00:37:53,760 رسیده یا نه 711 00:37:54,080 --> 00:37:54,800 مباشر 712 00:37:55,800 --> 00:37:56,719 برو بررسی کن 713 00:37:56,760 --> 00:37:58,840 چی باعث تاخیر جیانگ شاو شده 714 00:37:59,000 --> 00:38:00,719 و الان کجاست 715 00:38:01,040 --> 00:38:01,639 چشم 716 00:38:02,159 --> 00:38:02,560 بابا 717 00:38:02,959 --> 00:38:03,919 منم میرم و چک میکنم 718 00:38:03,959 --> 00:38:05,959 شاید واسه داداش جیانگ موضوع ضروری پیش اومده باشه 719 00:38:06,040 --> 00:38:06,520 باشه 720 00:38:27,300 --> 00:38:28,780 نقشه دفاعی لو چنگ 721 00:38:34,900 --> 00:38:35,900 نقشه دفاعی لو چنگ 722 00:38:43,639 --> 00:38:44,639 اون کیه؟ 723 00:38:49,560 --> 00:38:50,760 قاتل 724 00:38:53,159 --> 00:38:55,199 زود باشین! برین بگیرینش 725 00:38:55,679 --> 00:38:57,120 نزارین فرار کنه 726 00:38:58,320 --> 00:38:59,760 اونجاست! زود باشین 727 00:39:00,040 --> 00:39:00,919 برید بگیرینش 728 00:39:02,000 --> 00:39:03,439 بگیرینش 729 00:39:03,439 --> 00:39:04,879 وایسا 730 00:39:06,199 --> 00:39:07,520 وایسا 731 00:39:12,479 --> 00:39:12,959 بابا 732 00:39:13,719 --> 00:39:15,040 داداش جیانگ خونه نیست 733 00:39:15,320 --> 00:39:16,000 چی؟ 734 00:39:16,560 --> 00:39:17,360 بنظر میرسه 735 00:39:17,679 --> 00:39:19,159 چندین روزه که رفته 736 00:39:19,760 --> 00:39:21,320 هیچکی نمیدونه داداش جیانگ کجا رفته 737 00:39:23,600 --> 00:39:24,439 چه احمقیه 738 00:39:55,520 --> 00:39:56,399 جین جان 739 00:39:58,040 --> 00:39:59,479 جیانگ شاو برنمیگرده 740 00:40:02,959 --> 00:40:03,919 اون دیگه رفته 741 00:40:04,360 --> 00:40:05,120 دروغ میگی 742 00:40:06,280 --> 00:40:07,679 قول داد باهام ازدواج کنه 743 00:40:08,439 --> 00:40:09,439 حتما برمیگرده 744 00:40:10,239 --> 00:40:12,000 اتاق داداش جیانگ رو چک کردم 745 00:40:13,159 --> 00:40:14,399 خالیه 746 00:40:14,959 --> 00:40:16,600 و میزش پر از گرد و خاکه 747 00:40:17,280 --> 00:40:17,879 اون 748 00:40:18,959 --> 00:40:20,199 خیلی وقت پیش از پایتخت رفته 749 00:40:20,919 --> 00:40:22,040 دروغ میگی 750 00:40:22,879 --> 00:40:24,439 باورم نمیشه 751 00:40:28,239 --> 00:40:28,840 بس کن 752 00:40:29,959 --> 00:40:31,080 اینجا رو تمیز کن 753 00:40:31,959 --> 00:40:32,520 وایسا 754 00:40:33,560 --> 00:40:34,439 نبرشون 755 00:40:34,800 --> 00:40:36,120 هرگز نبرشون 756 00:40:36,280 --> 00:40:37,639 چیانگ شاو هنوز نیومده 757 00:40:38,239 --> 00:40:39,840 منتظرش میمونم و باهاش ازدواج میکنم 758 00:40:40,280 --> 00:40:40,639 ....تو 759 00:40:41,320 --> 00:40:42,199 باشه 760 00:40:47,239 --> 00:40:48,679 بزار همونجوری که هستن باشن 761 00:40:51,754 --> 00:41:01,754 مترجم:آیدا 762 00:41:28,580 --> 00:41:31,340 آسیامووی با افتخار تقدیم میکند AsianMoviee.ir مترجم: آیدا 763 00:41:31,340 --> 00:41:33,980 764 00:41:35,180 --> 00:41:36,940 765 00:41:36,940 --> 00:41:41,020 766 00:41:42,620 --> 00:41:45,460 767 00:41:45,460 --> 00:41:48,060 768 00:41:48,940 --> 00:41:52,540 769 00:41:52,540 --> 00:41:55,820 770 00:41:56,340 --> 00:41:58,340 771 00:41:58,340 --> 00:42:01,980 772 00:42:01,980 --> 00:42:05,820 773 00:42:06,140 --> 00:42:09,020 774 00:42:09,020 --> 00:42:12,980 775 00:42:13,100 --> 00:42:15,980 776 00:42:15,980 --> 00:42:20,060 777 00:42:20,180 --> 00:42:23,060 778 00:42:23,060 --> 00:42:27,460 779 00:42:27,460 --> 00:42:30,100 780 00:42:30,100 --> 00:42:33,980 781 00:42:33,980 --> 00:42:39,180 782 00:42:55,580 --> 00:42:58,460 783 00:42:58,540 --> 00:43:02,060 784 00:43:02,540 --> 00:43:05,380 785 00:43:05,620 --> 00:43:09,260 786 00:43:09,540 --> 00:43:12,580 787 00:43:12,580 --> 00:43:16,860 788 00:43:16,860 --> 00:43:19,500 789 00:43:19,500 --> 00:43:23,380 790 00:43:23,380 --> 00:43:27,300 791 00:43:27,300 --> 00:43:30,140 792 00:43:30,140 --> 00:43:34,060 793 00:43:34,060 --> 00:43:42,820 53911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.