All language subtitles for Faust Love Of The Damned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,287 --> 00:00:51,166 onze onderdrukte wensen worden uiteindelijk ons lot 2 00:01:14,807 --> 00:01:17,037 Blue... 3 00:01:18,567 --> 00:01:21,035 Blue... 4 00:02:21,727 --> 00:02:26,118 wraak zit in ons bloed 5 00:03:32,607 --> 00:03:35,917 Die vent heeft vannacht 19 mensen afgemaakt. 6 00:03:36,047 --> 00:03:40,643 Ik was bijna nummer 20. Maar toen hield hij op. 7 00:03:40,767 --> 00:03:44,646 Pati�nten met catatonie zijn vaak extreem impulsief. 8 00:03:44,767 --> 00:03:47,520 Zo was het niet. Hij wist wat hij deed. 9 00:03:47,647 --> 00:03:53,005 Dat wil er bij mij niet in. Hij is niet in staat tot communicatie. 10 00:03:53,127 --> 00:03:57,643 Kun je hem niet aan de praat krijgen? -Aan de praat krijgen? 11 00:03:57,767 --> 00:04:00,406 Mensen zijn geen auto's, inspecteur. 12 00:04:09,127 --> 00:04:12,403 We weten niet wat er in de ambassade is gebeurd. 13 00:04:12,527 --> 00:04:15,837 Waarschijnlijk een terroristische actie. 14 00:04:19,887 --> 00:04:22,355 Neem je posities in. We wachten. 15 00:04:22,487 --> 00:04:26,241 Wat weten jullie? -Iemand heeft de gasten gegijzeld. 16 00:04:26,367 --> 00:04:30,326 M'n mannen staan klaar. -Waar wacht je op? 17 00:04:30,447 --> 00:04:33,245 Op hoofdcommissaris Marino. 18 00:04:33,367 --> 00:04:36,359 Waar is hij? -Op een feestje in de stad. 19 00:04:41,447 --> 00:04:44,484 Ik ga naar binnen. -Dat kan niet. 20 00:04:46,487 --> 00:04:48,842 De inspecteur gaat naar binnen. 21 00:05:24,447 --> 00:05:29,646 Ik kon hem niet tegenhouden. -Wie? De Jachthond zeker? 22 00:05:29,767 --> 00:05:33,965 Ja. Inspecteur Margolies. -Waar wacht je nog op? 23 00:06:00,447 --> 00:06:02,278 Wie is daar? 24 00:06:21,927 --> 00:06:23,963 Geen beweging. 25 00:06:25,007 --> 00:06:27,077 The Hand. 26 00:06:37,007 --> 00:06:39,840 Daar is hij. Aan de kant. -Niet schieten. 27 00:06:39,967 --> 00:06:42,879 Aan de kant. -Hij is niet meer gevaarlijk. 28 00:06:43,007 --> 00:06:48,081 Jij hebt niet de leiding. -Nee, die heb ik. 29 00:06:48,207 --> 00:06:52,120 Margolies, wie denk je wel dat je bent? 30 00:06:52,247 --> 00:06:55,637 Je moest op mij wachten. -Ik wilde mensen redden. 31 00:06:55,767 --> 00:06:57,678 Dat is dan niet gelukt. 32 00:06:57,807 --> 00:07:00,037 Verdomme nog aan toe. 33 00:07:12,807 --> 00:07:15,321 De Chinese consul. 34 00:07:19,407 --> 00:07:22,638 Geen overlevenden. -En die vrouw dan? 35 00:07:22,767 --> 00:07:25,839 Ik zag een Arabische vrouw. -Korporaal? 36 00:07:25,967 --> 00:07:28,276 Geen overlevenden. -Zoek goed. 37 00:07:28,407 --> 00:07:31,604 Nu wordt die vent krankzinnig verklaard. 38 00:07:31,727 --> 00:07:34,082 Je had hem moeten afmaken. 39 00:07:36,047 --> 00:07:39,244 Dr. Yamomoto... -Yamoto. 40 00:07:39,367 --> 00:07:45,442 Mag ook. Zorg dat deze man straks vragen kan beantwoorden. 41 00:07:45,567 --> 00:07:48,479 Neem me niet kwalijk. Ik help je wel. 42 00:07:48,607 --> 00:07:51,167 Dat kan ik zelf wel. 43 00:07:51,287 --> 00:07:55,883 Ik word altijd zo onhandig als ik mooie vrouwen zie. Artsen. 44 00:07:56,007 --> 00:07:59,636 Dr. De Camp krijgt alle pati�nten aan de praat. 45 00:07:59,767 --> 00:08:02,281 Met uiterst wonderlijke methodes. 46 00:08:02,407 --> 00:08:08,437 Je speelt een lekker muziekje, en laat ze eens fijn uit hun bol gaan. 47 00:08:08,567 --> 00:08:10,444 Daar komt het wel op neer. 48 00:08:10,567 --> 00:08:15,277 Ik gebruik muziek om deuren in de ziel van pati�nten te openen. 49 00:08:15,407 --> 00:08:20,197 Psychiatrie is meer kunst dan wetenschap. 50 00:08:20,327 --> 00:08:23,364 Wacht 's even. Vergeet deze vooral niet. 51 00:08:23,487 --> 00:08:26,877 Met deze rock 'n roll kun je mij wel genezen. 52 00:08:27,007 --> 00:08:28,998 Inspecteur Margolies. 53 00:08:29,127 --> 00:08:32,836 Jade de Camp. Psychiater. Dat is mijn pati�nt. 54 00:08:32,967 --> 00:08:37,085 Ik kan je hulp wel gebruiken. Hij was niet de enige dader. 55 00:08:37,207 --> 00:08:42,235 Als je iets te weten komt... Daar staat m'n telefoonnummer op. 56 00:08:42,367 --> 00:08:46,963 Dat kan niet. Voor jou is hij een crimineel, voor mij een pati�nt. 57 00:08:47,087 --> 00:08:52,320 Ik wil alleen maar achterhalen wat er is gebeurd. 58 00:08:52,447 --> 00:08:54,836 Tot kijk, inspecteur. -Dan. 59 00:08:54,967 --> 00:08:58,243 Zullen we straks een kopje koffie drinken? 60 00:08:58,367 --> 00:09:01,803 Sorry. Ik moet aan het werk. 61 00:09:33,967 --> 00:09:37,801 Ik ga je geen pijn doen. Ik kom je helpen. 62 00:09:38,847 --> 00:09:41,680 Ik wil dat je je prettig voelt. 63 00:09:43,887 --> 00:09:46,526 Ik wil dat je je ontspant. 64 00:09:46,647 --> 00:09:49,559 Luister naar de muziek. 65 00:09:49,687 --> 00:09:56,081 Maak je hoofd leeg. Denk nergens aan, voel alleen de muziek. 66 00:09:58,647 --> 00:10:02,640 Iemand heeft die stumper gek gemaakt. 67 00:10:02,767 --> 00:10:06,840 Een samenzwering? -Hoe kon die vrouw ontkomen? 68 00:10:06,967 --> 00:10:08,844 Er was niemand. 69 00:10:08,967 --> 00:10:12,960 Ik zag... -Geen vrouw. Niemand. 70 00:10:13,087 --> 00:10:15,362 En The Handdan? 71 00:10:15,487 --> 00:10:19,241 Dat bestaat niet. En die vrouw ook niet. 72 00:10:19,367 --> 00:10:22,439 Er is geen samenzwering. 73 00:10:22,567 --> 00:10:26,719 Deze vent werkt alleen. Hij is een gestoord dier. 74 00:10:26,847 --> 00:10:32,160 En dat is alles? -Er ligt geen plan aan ten grondslag. 75 00:10:32,287 --> 00:10:35,120 Het is alleen maar chaos. 76 00:10:35,247 --> 00:10:39,525 Een puistje op het hoofd van God. 77 00:10:41,967 --> 00:10:45,960 Bovendien neemt de FBI de zaak van je over. 78 00:10:46,087 --> 00:10:48,885 Afblijven, dus. 79 00:11:26,607 --> 00:11:28,643 Was het mooi? 80 00:11:29,727 --> 00:11:33,197 Het was opwindend. 81 00:11:33,327 --> 00:11:35,557 Maar... 82 00:11:35,687 --> 00:11:37,678 Maar? 83 00:11:38,687 --> 00:11:41,326 Hij leeft nog. 84 00:11:41,447 --> 00:11:45,884 Hij ging niet tot het uiterste. -Leeft hij nog? 85 00:11:47,047 --> 00:11:51,245 Er was er nog eentje. Een agent. 86 00:11:51,367 --> 00:11:58,079 Hij had hem op de grond gewerkt. Hij hield de messen tegen z'n keel. 87 00:11:58,207 --> 00:12:03,759 Toen keek hij op. Recht in m'n gezicht. 88 00:12:03,887 --> 00:12:07,516 En hij stopte. 89 00:12:07,647 --> 00:12:12,675 Was hij gebroken? -Nee. Het was een keuze. 90 00:12:12,807 --> 00:12:14,525 Dat kan niet. 91 00:12:14,647 --> 00:12:17,286 Hij gaf me een boodschap. 92 00:12:17,407 --> 00:12:19,921 Hij zei: nee. 93 00:12:20,927 --> 00:12:23,077 Waar is hij nu? 94 00:12:25,007 --> 00:12:29,239 Hij is in goede handen. Dat verzeker ik u. 95 00:12:33,927 --> 00:12:37,158 Dr. De Camp, we schorten de behandeling op. 96 00:12:37,287 --> 00:12:41,724 U vindt m'n muziektherapie niks, maar volgens mij werkt het. 97 00:12:41,847 --> 00:12:43,963 Ik zeg dit maar ��n keer. 98 00:12:44,087 --> 00:12:48,046 Niet bij hem. Hij blijft hier niet. 99 00:12:56,087 --> 00:12:58,601 Wanneer vertrekt onze onbekende? 100 00:12:58,727 --> 00:13:01,799 Ik heb geen bericht gekregen. 101 00:13:01,927 --> 00:13:04,680 Ik ga even koffie halen. 102 00:13:28,287 --> 00:13:31,245 Satanische sekte 103 00:13:34,407 --> 00:13:39,322 Walpurgis nacht. Aanhangers van de oude religies paren met elkaar... 104 00:13:39,447 --> 00:13:42,166 om het vlies tussen hemel en hel te doorboren. 105 00:14:09,247 --> 00:14:10,965 Daar ben ik weer. 106 00:14:28,207 --> 00:14:30,118 Ik wil met je praten. 107 00:14:32,167 --> 00:14:35,239 Ik heb in Chicago gestudeerd. 108 00:14:35,367 --> 00:14:38,837 Daar ben ik met muziektherapie begonnen. 109 00:14:38,967 --> 00:14:42,198 Muziek schijnt de sleutel tot de ziel te zijn. 110 00:14:42,327 --> 00:14:48,562 Ze halen je vanavond op. Dit is de laatste keer dat we kunnen praten. 111 00:14:51,967 --> 00:14:55,801 Alsjeblieft. Ik wil weten wie je bent. 112 00:14:57,287 --> 00:14:59,482 We hebben niet veel tijd. 113 00:15:02,647 --> 00:15:04,683 Herken je die? 114 00:15:26,367 --> 00:15:28,881 Alstublieft, God. Nee. 115 00:15:31,967 --> 00:15:35,721 Geen muziek meer. Dat beloof ik. 116 00:15:35,847 --> 00:15:41,444 Komen er herinneringen boven? -Ik heet John Jaspers. 117 00:15:41,567 --> 00:15:44,445 Ik herinner me alles weer. 118 00:15:47,687 --> 00:15:50,884 Blue, ik heb een vraag voor je. 119 00:15:51,007 --> 00:15:56,001 Heb je ooit in iets geloofd? Ik bedoel �cht geloofd? 120 00:15:57,367 --> 00:16:00,404 Ik dacht altijd dat ik in kunst geloofde. 121 00:16:00,527 --> 00:16:03,644 Maar het is alleen maar vorm. Geen inhoud. 122 00:16:09,327 --> 00:16:14,117 Soms zie ik het schilderij op het doek voor ik het heb geschilderd. 123 00:16:14,247 --> 00:16:19,116 En soms voel ik het in m'n lijf. Klinkt dat gek? 124 00:16:21,567 --> 00:16:23,478 Kijk 's. -Ik heb geen trek. 125 00:16:23,607 --> 00:16:26,360 Kan me niet schelen. Je moet eten. 126 00:16:26,487 --> 00:16:28,717 Niet nu. -Jawel. 127 00:16:29,727 --> 00:16:32,525 Goed zo. -Ik zou in jou kunnen geloven. 128 00:16:32,647 --> 00:16:34,478 Natuurlijk. 129 00:16:42,047 --> 00:16:43,765 Wat krijgen we... 130 00:16:52,247 --> 00:16:57,685 Ben je vergeten wie je het land heeft binnengesmokkeld... 131 00:16:59,447 --> 00:17:02,962 en wie je niet hebt betaald? 132 00:17:05,567 --> 00:17:07,205 Hou op. 133 00:17:10,687 --> 00:17:15,397 Ik heb het een en ander van je te goed. 134 00:17:16,407 --> 00:17:20,923 Hou op. Als je haar nog eens aanraakt, vermoord ik je. 135 00:17:21,047 --> 00:17:23,515 Dat zweer ik. 136 00:17:23,647 --> 00:17:26,957 Mij vermoorden? Interessant idee. 137 00:17:27,087 --> 00:17:29,647 Toe maar. Vermoord me maar. 138 00:17:45,447 --> 00:17:49,918 Wat denk je? Rood vanbinnen? 139 00:18:16,087 --> 00:18:19,079 Toen Blue stierf, hield alles voor mij op. 140 00:18:20,287 --> 00:18:23,518 Ondanks onze wetenschap en techniek... 141 00:18:23,647 --> 00:18:27,686 heb ik altijd geweten dat het kwaad bestaat. 142 00:18:27,807 --> 00:18:31,959 De duisternis die ons grijpt als we nergens meer in geloven. 143 00:18:52,087 --> 00:18:54,920 Voel je je rot, cowboy? 144 00:19:11,287 --> 00:19:13,278 Het is een heel eind. 145 00:19:14,287 --> 00:19:16,164 Je voelt er niks van. 146 00:19:16,287 --> 00:19:19,359 E�n moment van angst en alles is voorbij. 147 00:19:19,487 --> 00:19:21,876 Dat kan me niet schelen. 148 00:19:22,007 --> 00:19:25,716 Mensen plegen zelfmoord omdat het ze wel kan schelen. 149 00:19:25,847 --> 00:19:31,877 Leven, dood, geluk, verdriet, genot, pijn... 150 00:19:32,007 --> 00:19:36,637 Het is allemaal hetzelfde. -Is er geen reden voor alles? 151 00:19:36,767 --> 00:19:40,203 Geen hemel, geen hel, geen goed of kwaad. 152 00:19:40,327 --> 00:19:45,560 God is een grap in een nachtmerrie. Ik geloof nergens in. 153 00:19:45,687 --> 00:19:50,966 Dan hoef je niet te wanhopen. Dan kun je doen wat je wilt. 154 00:19:52,287 --> 00:19:57,042 Ik mag hem wel. Hij liegt zelfs tegen zichzelf. 155 00:19:58,127 --> 00:19:59,958 Hoe bedoel je? 156 00:20:00,087 --> 00:20:04,842 Als niks je kan schelen, mag ik je zeker wel aanraken? 157 00:20:04,967 --> 00:20:06,958 Ik kan je helpen. 158 00:20:11,487 --> 00:20:15,275 Je hoeft niet net zo te zijn als die andere sukkels. 159 00:20:15,407 --> 00:20:19,320 Ik bied je een nieuw leven waarin je onkwetsbaar bent. 160 00:20:19,447 --> 00:20:22,678 Het eeuwige leven, waar geen goed en kwaad is. 161 00:20:22,807 --> 00:20:25,719 Het enige wat er toe doet zijn jouw wensen. 162 00:20:25,847 --> 00:20:29,442 Jij mag tot uitdrukking brengen wat je voelt. 163 00:20:29,567 --> 00:20:31,398 Ik voel niks. 164 00:20:31,527 --> 00:20:36,396 Je voelt heus wel wat. Dat kan niet anders. 165 00:20:36,527 --> 00:20:38,643 Ik voel... -Haat. 166 00:20:38,767 --> 00:20:41,201 Je staat hier vanwege iemand. 167 00:20:41,327 --> 00:20:44,603 Ik wil hem verscheuren. 168 00:20:44,727 --> 00:20:49,642 Ik kan je de macht van de wraak geven. Voor eeuwig. 169 00:20:49,767 --> 00:20:54,887 In ruil daarvoor wil ik je onsterfelijke ziel hebben. 170 00:20:55,007 --> 00:20:59,603 Dat is toch niet te veel gevraagd van iemand die nergens in gelooft? 171 00:21:07,527 --> 00:21:09,757 De macht van de wraak. 172 00:21:13,607 --> 00:21:17,759 De macht van de wraak? -De woede van de engelen. 173 00:21:17,887 --> 00:21:20,401 Teken hier maar. 174 00:21:20,527 --> 00:21:23,405 Tekenen? -Een formaliteit. 175 00:21:23,527 --> 00:21:26,087 Gun me dat genoegen nou maar. 176 00:21:39,567 --> 00:21:44,960 Er zal een tijd komen dat je wel ergens in gelooft... 177 00:21:45,087 --> 00:21:49,285 Ik geloof nergens in. -Maar dat zal veranderen. 178 00:21:49,407 --> 00:21:51,875 En dan krijg je hier spijt van. 179 00:21:52,007 --> 00:21:55,682 Op die dag zal dat ding ook van mij zijn. 180 00:21:57,087 --> 00:22:01,444 Jij bent het universum, het beest met de 10.000 jongen. 181 00:22:01,567 --> 00:22:04,286 Doe wat ge wilt, zo luidt jouw wet. 182 00:22:04,407 --> 00:22:06,796 Ga heen en vermink. 183 00:22:38,207 --> 00:22:42,678 Waar is Baez? -Moet ik je vermoorden, hufter? 184 00:23:53,847 --> 00:23:59,285 Wat krijgen we nou? -Hoezo? Vind je m'n kunst niet mooi? 185 00:24:11,767 --> 00:24:16,363 Je denkt dat ik een gek ben. Een schizofreen, of weet ik veel. 186 00:24:16,487 --> 00:24:19,445 Maar ik heb het Beest gezien. En dat ben ik. 187 00:24:19,567 --> 00:24:23,355 Ik begrijp je. -Dan had je het moeten meemaken. 188 00:24:23,487 --> 00:24:28,277 Voelen, niet analyseren. Je bent niets anders dan een voyeur. 189 00:24:28,407 --> 00:24:31,205 Ik ken het uit ervaring. -Gelul. 190 00:24:31,327 --> 00:24:35,684 Je hebt mijn duivel niet gezien, hier in dit gekkenhuis. 191 00:24:35,807 --> 00:24:38,844 Je hebt op de beste scholen gezeten. 192 00:24:38,967 --> 00:24:45,281 Geleefd van papa's geld. Dat is niet het echte leven. 193 00:24:45,407 --> 00:24:48,524 Wat weet jij van het kwaad? 194 00:24:48,647 --> 00:24:52,242 Genees de wereld, genees de slechteriken. 195 00:24:52,367 --> 00:24:58,237 Als ze maar wilden genezen, juffrouw de gefrustreerde muziektherapeut. 196 00:24:58,367 --> 00:25:03,157 Ze laat me Mozart horen. Ik ben genezen. 197 00:25:03,287 --> 00:25:06,085 Laat me liever Wagner horen. 198 00:25:06,207 --> 00:25:08,880 Daar zit meer bloed in. 199 00:25:21,767 --> 00:25:27,160 Is het niet ironisch? Wat kan het menselijk lichaam toch zwak zijn. 200 00:25:31,047 --> 00:25:32,719 De kick. 201 00:25:32,847 --> 00:25:36,726 De adrenaline-kick. 202 00:25:40,847 --> 00:25:43,839 Ik voel me... -Machtig. 203 00:25:43,967 --> 00:25:50,202 Als je maar genoeg bloed laat vloeien, verkrijg je de wereldmacht. 204 00:25:50,327 --> 00:25:53,046 Er moet veel gemoord worden. 205 00:25:54,887 --> 00:25:56,605 Niet meer. 206 00:26:01,607 --> 00:26:05,361 Ja, meer. En daarna nog meer. 207 00:26:05,487 --> 00:26:07,205 Je hebt geen keus. 208 00:26:07,327 --> 00:26:12,276 Dacht je dat je kon moorden en daarna op de oude voet verder kon gaan? 209 00:26:12,407 --> 00:26:15,638 Dit is je lot. 210 00:26:15,767 --> 00:26:18,156 Dat kan ik niet. 211 00:26:18,287 --> 00:26:23,236 Natuurlijk wel. Je bent nu verslaafd. Het is de reden van je bestaan. 212 00:26:23,367 --> 00:26:27,565 Je zult doden omdat je er een kick van krijgt. 213 00:26:28,887 --> 00:26:31,799 Nee, niet voor jou. 214 00:26:40,007 --> 00:26:44,046 Wij hebben samen een pact. Je kunt me niet aanraken. 215 00:26:50,527 --> 00:26:54,281 Je zult leven als moordenaar. Tussen leven en dood. 216 00:26:54,407 --> 00:26:59,322 Slaap zal een herinnering zijn. Geweld je voortdurende metgezel. 217 00:26:59,447 --> 00:27:01,517 Verteerd door wraak. 218 00:27:01,647 --> 00:27:05,162 Opdat het altijd bij je moge zijn... 219 00:27:06,887 --> 00:27:09,685 Consumeer je wraak. 220 00:27:33,607 --> 00:27:36,679 Welkom in onze nachtmerrie. -Wat wil je... 221 00:27:36,807 --> 00:27:38,957 Hoer? 222 00:27:39,087 --> 00:27:42,716 Ik zou je hoer kunnen zijn... 223 00:27:48,207 --> 00:27:51,677 als je van hem durft af te pakken wat je wilt hebben. 224 00:27:51,807 --> 00:27:53,320 Wat afpakken? 225 00:27:53,447 --> 00:27:57,122 De macht van onze heer en meester. 226 00:27:59,487 --> 00:28:02,923 Hij heeft een zwakte, en ik weet waar die zit. 227 00:28:03,047 --> 00:28:06,756 Samen kunnen we hem verslaan. 228 00:28:10,007 --> 00:28:13,886 Wat is er, scheetje? Hou je niet van me? 229 00:28:29,887 --> 00:28:32,526 Kom met me spelen. 230 00:28:43,007 --> 00:28:46,602 Waren jij en Claire elkaars geliefden? 231 00:28:51,647 --> 00:28:53,842 We neukten samen. 232 00:29:01,367 --> 00:29:03,642 Wat gebeurde er in de ambassade? 233 00:29:04,887 --> 00:29:09,119 M stuurde me op pad met een opdracht. 234 00:29:09,247 --> 00:29:11,636 Hij vertelde me wat ik moest doen. 235 00:29:12,687 --> 00:29:18,717 Hij had gelijk. Het was een verslaving. Ik kon er geen weerstand aan bieden. 236 00:29:18,847 --> 00:29:23,363 Ik zat in de hel, met moordende demonen. 237 00:29:23,487 --> 00:29:28,197 Ik was een werktuig geworden. Een machine. 238 00:29:28,327 --> 00:29:31,524 Ik gaf de duivel wat hem toekwam. 239 00:29:34,127 --> 00:29:38,040 Ik had daar moeten sterven. Maar dat gebeurde niet. 240 00:29:38,167 --> 00:29:42,797 Ik kon de drang weerstaan. Ik hield ermee op. 241 00:29:42,927 --> 00:29:45,725 Ik heb hem niet gehoorzaamd. 242 00:29:45,847 --> 00:29:49,237 Straks komen ze om het werk af te maken. 243 00:29:49,367 --> 00:29:52,245 Ga maar weg. Het zal niet aangenaam zijn. 244 00:29:52,367 --> 00:29:53,925 Je gelooft me niet. 245 00:29:54,047 --> 00:29:59,360 Ik geloof dat die man je in z'n macht heeft. Maar hij is niet de duivel. 246 00:29:59,487 --> 00:30:04,641 En 't beest is met muziek te genezen? Jij hebt nog heel wat te leren. 247 00:30:04,767 --> 00:30:08,396 We zijn geen dieren, geen slaven van het lot. 248 00:30:08,527 --> 00:30:11,087 Je kunt veranderen wat je doet. 249 00:30:11,207 --> 00:30:15,405 Je zei dat je was gestopt. Dat was je wilskracht. 250 00:30:15,527 --> 00:30:18,803 Dat kun je weer doen. Daarom is er hoop voor jou. 251 00:30:18,927 --> 00:30:22,124 Het is te laat. Ze komen me vanavond halen. 252 00:30:22,247 --> 00:30:24,522 Om je over te plaatsen. 253 00:30:24,647 --> 00:30:26,717 Ze weten wie ik ben. 254 00:31:06,087 --> 00:31:08,920 Hoe gaat het, Jaspers? 255 00:31:20,047 --> 00:31:23,960 Ik maakte je tot held, maar jij wilde de gek uithangen. 256 00:31:24,087 --> 00:31:27,716 Je had kunnen druipen van het bloed van je vijanden. 257 00:31:27,847 --> 00:31:32,363 Je zult de dag vervloeken waarop je me hebt gedwarsboomd... 258 00:31:32,487 --> 00:31:36,480 en wensen dat je deze nog kon dragen voor het beoogde doel. 259 00:31:36,607 --> 00:31:39,565 Het doel waarvan jij je hebt afgewend. 260 00:31:39,687 --> 00:31:43,282 Heb je niks te zeggen voor ik je de hel in stuur? 261 00:31:43,407 --> 00:31:45,363 Ik zal op je wachten. 262 00:31:45,487 --> 00:31:49,526 Je zult niet alleen zijn. Ik stuur een vriend mee. 263 00:31:49,647 --> 00:31:53,242 Ik heb geen vrienden. -Miss De Camp denkt van wel. 264 00:31:53,367 --> 00:31:59,158 Volgens haar ben je te redden. -Ze heeft hier niks mee te maken. 265 00:31:59,287 --> 00:32:03,405 Wat heb ik gezegd over het geven om iets? 266 00:32:03,527 --> 00:32:05,279 Dat zal ook van mij zijn. 267 00:32:05,407 --> 00:32:10,356 Als je haar aanraakt, zal ik je... -Klagen, altijd maar klagen. 268 00:32:10,487 --> 00:32:13,365 Ik doe altijd precies wat ze willen. 269 00:32:13,487 --> 00:32:17,321 Altijd willen ze erop terugkomen. Maar dat kan niet. 270 00:32:17,447 --> 00:32:19,324 Het is tijd om te sterven. 271 00:32:25,687 --> 00:32:29,123 Wat ga je met die hoerdokter doen? 272 00:32:30,807 --> 00:32:33,879 Ik heb iets bijzonders voor haar in petto. 273 00:32:41,207 --> 00:32:45,598 Mr Vito, mag ik u om een gunst vragen? 274 00:33:25,087 --> 00:33:27,396 de rite van de rode gift 275 00:33:27,527 --> 00:33:32,476 Nostradamus voorspelde de geboorte van het hellebroed, de Homunculus... 276 00:33:32,607 --> 00:33:36,566 tijdens de Walpurgisnacht van de millenniumwisseling. 277 00:33:36,687 --> 00:33:38,917 Met Margolies. 278 00:33:39,047 --> 00:33:41,845 Met dr. De Camp. -Jade, wat is er? 279 00:33:41,967 --> 00:33:43,639 Ik weet z'n naam. 280 00:33:43,767 --> 00:33:47,919 De onbekende. Er is een dossier van hem. Ze wisten wie hij was. 281 00:33:48,047 --> 00:33:49,878 Wie zijn 'ze'? 282 00:33:50,007 --> 00:33:53,966 Dr. Yamoto en de politie. Heeft je baas dat niet verteld? 283 00:33:54,087 --> 00:33:57,682 Waar ben je? -Caf� Dante, Sullivan Street. 284 00:33:57,807 --> 00:34:00,116 Dat ken ik. Ik kom zo. 285 00:35:56,127 --> 00:35:57,765 Hallo, schat. 286 00:36:00,847 --> 00:36:02,724 Wat willen jullie? 287 00:36:18,007 --> 00:36:20,680 Kop dicht. 288 00:37:12,847 --> 00:37:14,758 Dat ziet er goed uit. 289 00:38:04,167 --> 00:38:09,366 Wat vind je ervan, maat? Te veel bloed, of niet genoeg? 290 00:38:23,847 --> 00:38:26,441 Deze moordenaar is onze onbekende. 291 00:38:26,567 --> 00:38:32,119 Hij heeft deze mensen net zo gedood als de mensen in de ambassade. 292 00:38:32,247 --> 00:38:34,841 Hij heet John Jaspers. 293 00:38:39,487 --> 00:38:40,920 Hoe kom je hieraan? 294 00:38:41,047 --> 00:38:45,962 Het lag op de afdeling psychiatrie. Ze wisten al die tijd wie hij was. 295 00:38:46,087 --> 00:38:50,126 Waarom zei Marino dat niet? -Of dr. Yamoto. 296 00:38:50,247 --> 00:38:52,477 Je verkeert in gevaar. 297 00:38:52,607 --> 00:38:56,646 Heeft Jaspers nog iets nuttigs gezegd? 298 00:38:56,767 --> 00:38:59,327 Typisch parano�de narcisme. 299 00:38:59,447 --> 00:39:03,122 Hij denkt dat hij z'n ziel heeft verkocht aan ene M. 300 00:39:03,247 --> 00:39:05,238 De hele wereld loopt gevaar. 301 00:39:05,367 --> 00:39:10,236 Meester of Mefistofeles? Het is een titel, geen naam. 302 00:39:10,367 --> 00:39:15,441 Schizofrenen beschouwen hun leed vaak als een duivel die hen verleidt. 303 00:39:15,567 --> 00:39:18,877 Noemde hij een organisatie die The Handheet? 304 00:39:19,007 --> 00:39:21,965 Hij zei dat hij voor hen werkte. Wat is het? 305 00:39:22,087 --> 00:39:28,162 Een misdaadsyndicaat. Ze werken met mystiek gelul. Satanisch gedoe. 306 00:39:28,287 --> 00:39:31,836 En kijk nou: hun leider heet M. 307 00:39:31,967 --> 00:39:36,916 Geloof jij dat dit bestaat? -Dit is iets van alle tijden. 308 00:39:37,047 --> 00:39:39,845 Jij denkt dat ze gestoord zijn. 309 00:39:39,967 --> 00:39:42,845 Jaspers denkt dat ze het kwaad zijn. 310 00:39:42,967 --> 00:39:46,596 Maar het zijn criminelen. En ik moet ze oppakken. 311 00:39:46,727 --> 00:39:49,195 Hoe? -Weet ik niet. 312 00:39:49,327 --> 00:39:54,481 Volgens mij is Jaspers de sleutel tot dit alles. 313 00:39:58,527 --> 00:40:04,523 Je mocht je hier niet mee bemoeien. -Ze belde mij. 314 00:40:04,647 --> 00:40:06,478 Over John Jaspers. 315 00:40:06,607 --> 00:40:10,361 Neem me niet kwalijk. Ik bedoel: over de onbekende. 316 00:40:21,527 --> 00:40:24,200 Waar is M? -Wat is er aan de hand? 317 00:40:24,327 --> 00:40:27,205 Ik moet M spreken. -Praat maar met mij. 318 00:40:27,327 --> 00:40:30,797 Hij kwam uit het niets. Als een schaduwmonster. 319 00:40:30,927 --> 00:40:32,918 Wie kwam uit het niets? 320 00:40:33,047 --> 00:40:37,404 De duivel. Hij heeft mijn jongens. Ik moet M spreken. 321 00:40:37,527 --> 00:40:43,636 Dat is geen goed idee, Vito. Je moet eerst kalmeren. 322 00:40:49,287 --> 00:40:52,802 Kom met me spelen. 323 00:40:52,927 --> 00:40:57,284 Ik kon niks doen. Die vent was niet te stuiten. 324 00:40:57,407 --> 00:41:00,444 De baas zal denken dat ik het heb verknald. 325 00:41:01,847 --> 00:41:04,645 Ik zal het hem wel uitleggen. 326 00:41:05,927 --> 00:41:08,646 Ik kon er niets aan doen. 327 00:41:08,767 --> 00:41:13,124 Ik heb nog nooit zoveel bloed gezien. Ze kunnen doodvallen. 328 00:41:16,167 --> 00:41:20,285 Ze kunnen allemaal doodvallen. M kan doodvallen. 329 00:41:20,407 --> 00:41:24,161 En die vent met de scheermesklauwen ook. 330 00:41:28,727 --> 00:41:34,359 Hij is teruggekomen. -Doe nou maar rustig aan. 331 00:42:06,967 --> 00:42:09,083 Wat is er? 332 00:42:16,207 --> 00:42:18,482 Scheermesklauwen. 333 00:42:18,607 --> 00:42:21,758 Jaspers is dood. Je hebt hem begraven. 334 00:42:21,887 --> 00:42:24,242 Natuurlijk. 335 00:42:24,367 --> 00:42:27,086 Je moet leren jezelf te beheersen. 336 00:42:27,207 --> 00:42:30,722 Niet boos zijn. Kom met me spelen. 337 00:42:32,287 --> 00:42:36,485 Jij hebt te veel gehad, en ik moet niks hebben. 338 00:42:36,607 --> 00:42:40,316 Misschien komt Scheermesklauw wel voor mij. 339 00:42:40,447 --> 00:42:43,962 Maar hij komt niet voor mij. Hij komt voor jou. 340 00:42:44,087 --> 00:42:47,841 Hij heeft nog een appeltje met je te schillen. 341 00:42:47,967 --> 00:42:52,085 Er komt een dag dat je ontdekt waar je om geeft... 342 00:42:52,207 --> 00:42:54,960 Stel dat hij ontdekt waar jij om geeft. 343 00:42:55,087 --> 00:42:57,647 Je afgunst op zijn vrijheid? 344 00:42:57,767 --> 00:43:03,205 Ik heb hem gemaakt. Ik kan hem ook ont-maken. 345 00:43:03,327 --> 00:43:07,240 Toen je hem begroef en naar de hel stuurde? 346 00:43:07,367 --> 00:43:09,835 Misschien mag ik hem nu maken. 347 00:43:09,967 --> 00:43:12,879 Weet je wat Jaspers zonder mij zou zijn? 348 00:43:13,007 --> 00:43:17,205 Een zielloze kracht van geweld. Een ongeleid projectiel. 349 00:43:17,327 --> 00:43:21,286 Niet iets wat je op mij zou kunnen richten. 350 00:43:21,407 --> 00:43:25,400 Weet je wel wat je zou zijn zonder mij? 351 00:43:33,607 --> 00:43:36,280 Pure geilheid. 352 00:43:39,807 --> 00:43:45,279 Eenvoudig en simpelweg... 353 00:43:45,407 --> 00:43:47,477 lust. 354 00:43:57,887 --> 00:44:00,879 Ik hou van je valse spelletjes. 355 00:44:03,167 --> 00:44:06,716 Maar je moet niet te ver gaan, liefste. 356 00:44:31,687 --> 00:44:34,645 Wat gebeurt er? 357 00:44:36,167 --> 00:44:38,123 Alsjeblieft. 358 00:44:41,967 --> 00:44:44,003 Hou hiermee op. 359 00:44:49,967 --> 00:44:53,676 Ik kan je nog niet laten sterven. 360 00:44:53,807 --> 00:44:56,879 Ik heb een speciale rol voor je in gedachten. 361 00:44:57,007 --> 00:45:00,158 Ik heb je niet zomaar uitgekozen. 362 00:45:02,887 --> 00:45:09,122 Je moet weten dat je me alleen bedriegt wanneer het mijn doel dient. 363 00:45:28,287 --> 00:45:30,642 Fijn dat je me er erop hebt gewezen: 364 00:45:30,767 --> 00:45:34,840 Als er een probleem is, moet je het oplossen. 365 00:45:44,447 --> 00:45:49,441 Ze beschermen me 24 uur per dag. Op bevel van hoofdcommissaris Marino. 366 00:45:49,567 --> 00:45:54,482 Je zou hier niet moeten blijven. -Voor het geval hij komt? 367 00:45:57,887 --> 00:46:02,085 Alles is veilig. Als u wat nodig hebt... Wij staan buiten. 368 00:46:06,407 --> 00:46:09,717 Ik heb liever dat je weggaat. Ik ben moe. 369 00:46:17,887 --> 00:46:21,960 Wie is dit? Je man? -Nee, m'n vader. 370 00:46:23,127 --> 00:46:25,800 Hij ziet er aardig uit. 371 00:46:25,927 --> 00:46:27,758 Hij was m'n held. 372 00:46:28,767 --> 00:46:30,519 Hij is overleden. 373 00:46:31,727 --> 00:46:33,604 Bedankt, inspecteur. 374 00:46:35,487 --> 00:46:37,159 Luister eens. 375 00:46:38,407 --> 00:46:43,481 Als er iets is, het maakt niet uit wat, dan kun je me bellen. 376 00:46:43,607 --> 00:46:47,839 Fysiek ben ik kapot. Emotioneel ben ik niet kapot te krijgen. 377 00:48:38,087 --> 00:48:41,523 Doe me alsjeblieft niets. -Alsjeblieft, Jade. 378 00:48:41,647 --> 00:48:45,401 De messen willen weer vies worden. 379 00:48:45,527 --> 00:48:48,246 Wat doe je hier? -Weet ik niet. 380 00:48:48,367 --> 00:48:53,236 Ik moest je gewoon zien. Ik moet je tegen hem beschermen. 381 00:48:53,367 --> 00:48:56,643 Tegen wie? -Tegen M. Hij wil je hebben. 382 00:48:56,767 --> 00:48:58,723 Wil hij me vermoorden? 383 00:48:58,847 --> 00:49:03,523 Hij wil iets ergers met je doen. Iets veel ergers. 384 00:49:03,647 --> 00:49:05,922 Ze werken allemaal voor hem. 385 00:49:06,047 --> 00:49:08,242 John, luister naar me. 386 00:49:08,367 --> 00:49:13,487 Ik wil dat je gaat zitten en die dingen af doet. 387 00:49:13,607 --> 00:49:18,601 M krijgt me niet. Niemand krijgt me. Hier zijn twee agenten die... 388 00:49:21,567 --> 00:49:24,035 Snap je het dan niet? 389 00:49:24,167 --> 00:49:26,522 Dat zijn ze. Ze zijn hier. 390 00:49:31,727 --> 00:49:33,285 Staan blijven. 391 00:49:58,847 --> 00:50:01,884 Breng deze boodschap bij je meester. 392 00:50:22,967 --> 00:50:26,039 Ik maak er ook altijd zo'n rommel van. 393 00:50:26,167 --> 00:50:29,318 Je hebt twee agenten gedood. 394 00:50:29,447 --> 00:50:33,406 Waarom verbind je je met de duivels die hij stuurt? 395 00:50:33,527 --> 00:50:35,279 Ze werken voor hem. 396 00:50:35,407 --> 00:50:41,437 Luister. Je moet jezelf aangeven. En dan kan ik je helpen. 397 00:50:43,567 --> 00:50:46,161 Mij helpen? Jezelf helpen, bedoel je. 398 00:50:46,287 --> 00:50:51,486 Geef het maar toe. Ik ben de pornografie die je opwindt. 399 00:51:07,127 --> 00:51:13,475 Alarm, agent gedood. De aanvaller volgt dr. De Camp naar de metro. 400 00:51:13,607 --> 00:51:15,723 Alarm. 401 00:51:28,167 --> 00:51:30,965 Inspecteur Margolies? -Waar ben je? 402 00:51:31,087 --> 00:51:35,638 In een telefooncel in de metro. -Blijf daar. We zijn onderweg. 403 00:51:35,767 --> 00:51:39,442 Schiet op. Kom snel. Ik denk dat hij... 404 00:51:47,127 --> 00:51:49,004 Hij is hier. 405 00:52:02,527 --> 00:52:04,643 Ik ben hier. 406 00:52:04,767 --> 00:52:06,644 Kun je me horen? 407 00:52:33,527 --> 00:52:36,166 Die kant op. Nu. 408 00:52:40,727 --> 00:52:42,558 Het is voorbij. 409 00:52:43,687 --> 00:52:46,838 Het is in orde. -Wat doet hij hier? 410 00:52:46,967 --> 00:52:49,003 Dit is voor je veiligheid. 411 00:52:49,127 --> 00:52:54,804 Dit had ik niet van jou verwacht. Blijf stilstaan. Dit is zo voorbij. 412 00:52:57,487 --> 00:53:01,241 Kalmeer. Dit is voor je veiligheid. -Blijf van me af. 413 00:53:01,367 --> 00:53:04,404 Blijf staan. -Pak haar. 414 00:53:19,487 --> 00:53:22,081 Was je iets vergeten, Jade? 415 00:53:25,167 --> 00:53:26,919 Stop of ik schiet. 416 00:53:28,967 --> 00:53:33,165 Zo, biggetjes. Welkom bij mijn voorstelling. 417 00:54:09,567 --> 00:54:13,845 Genieten jullie? We zijn bijna op de plaats van bestemming. 418 00:54:21,007 --> 00:54:22,918 Kom hier, Jade. 419 00:54:40,327 --> 00:54:42,682 Ze werken allemaal voor M. 420 00:54:42,807 --> 00:54:45,446 Kom hier, Jade. Hier komen. 421 00:54:45,567 --> 00:54:48,001 Help me. 422 00:55:00,647 --> 00:55:02,956 Kom, Jade. Ik zal je niks doen. 423 00:55:03,087 --> 00:55:06,966 Hou op met schieten. Ik wil het meisje. Pak haar. 424 00:55:08,127 --> 00:55:12,439 Toe nou. -Laat me los. 425 00:55:13,527 --> 00:55:18,157 Tijd om te vertrekken. -We zijn het meisje kwijt. 426 00:55:43,447 --> 00:55:46,519 Ik kan niet meer. -Het geeft niet. 427 00:55:46,647 --> 00:55:48,524 We zijn thuis. 428 00:55:58,607 --> 00:56:00,996 Is dit je huis? 429 00:56:09,807 --> 00:56:12,605 Dat was het. -Wat ben jij? 430 00:56:12,727 --> 00:56:17,198 Je kijkt alsof ik geen mens ben. Stel dat ik meer ben dan een mens? 431 00:56:17,327 --> 00:56:22,959 Zo kijk ik niet. -Geweld is ons lot. 432 00:56:23,087 --> 00:56:27,126 M zorgt dat de wereld te gronde gaat en ik heb hem geholpen. 433 00:56:27,247 --> 00:56:28,726 Je bent bang. 434 00:56:28,847 --> 00:56:32,840 Kijk naar me. Ik ben het beest en je verlangt naar me. 435 00:56:32,967 --> 00:56:37,757 Ik wil je helpen. Onder al die woede zit een mens, John. 436 00:56:37,887 --> 00:56:42,199 De man over wie je het hebt, is dood. -Laat me los. 437 00:56:42,327 --> 00:56:45,763 Het kwaad valt niet te genezen, dokter. 438 00:56:45,887 --> 00:56:49,402 Wat ga je doen? Ga je me verkrachten? 439 00:56:57,527 --> 00:56:59,677 Wat wil jij, Jane? 440 00:57:32,007 --> 00:57:35,124 Meteen toen ik je zag, verlangde ik naar je. 441 00:57:53,727 --> 00:57:57,561 Dit is voor altijd, John. Voor altijd. 442 00:58:31,727 --> 00:58:35,117 Daarom kon ik met niemand vrijen. 443 00:58:36,047 --> 00:58:38,083 Ik kon van niemand houden. 444 00:58:40,407 --> 00:58:44,480 Ik ben verkracht toen ik elf was. 445 00:58:44,607 --> 00:58:50,284 Door wie? -Dat herinner ik me niet. 446 00:58:50,407 --> 00:58:53,638 In m'n dromen heeft hij geen gezicht. 447 00:58:53,767 --> 00:58:56,998 Ik noemde hem de Gladde Man. 448 00:58:57,127 --> 00:58:59,687 Z'n huid was zo glad. 449 00:59:01,207 --> 00:59:05,200 Ze vonden me. Ik bloedde. 450 00:59:06,207 --> 00:59:08,767 Ga slapen. Ik zal op je passen. 451 00:59:35,927 --> 00:59:39,886 Volgens mij wil de hoofdcommissaris ons wat vertellen. 452 00:59:41,607 --> 00:59:44,519 Hoe gaat het? 453 00:59:46,287 --> 00:59:49,006 Toe maar. Niet gek, zeg. 454 00:59:49,127 --> 00:59:52,039 Ik kom voor Marino. Is hij hier? 455 00:59:53,647 --> 00:59:56,764 Hij mag niet gestoord worden. 456 00:59:56,887 --> 01:00:01,961 Dat geeft niet. Dat is helemaal niet erg. Ik wacht wel. 457 01:00:02,087 --> 01:00:05,716 Ik heb morgen een gesprek met de burgemeester. 458 01:00:05,847 --> 01:00:10,762 Hij wil weten waarom de ambassade- moordenaar nog niet is opgepakt. 459 01:00:10,887 --> 01:00:14,596 Wat moet ik zeggen? 460 01:00:14,727 --> 01:00:17,719 Dat Jaspers dood hoort te zijn? 461 01:00:17,847 --> 01:00:24,685 Dat Jaspers niet sterft als er van dichtbij op hem wordt geschoten? 462 01:00:24,807 --> 01:00:29,358 Of dat Jaspers een bedreiging is geworden voor een ceremonie... 463 01:00:29,487 --> 01:00:35,039 die al honderden jaren wordt voorbereid door 'n select gezelschap? 464 01:00:35,167 --> 01:00:41,561 Ik kan ook zeggen dat de man die voor Jaspers' daden verantwoordelijk is... 465 01:00:42,647 --> 01:00:47,118 de man die hem heeft gecre�erd, zoals hij zo graag zegt... 466 01:00:47,247 --> 01:00:51,081 de controle over z'n eigen creatie kwijt is. 467 01:00:52,527 --> 01:00:58,841 Maar als ik hem dat zou vertellen, denkt hij dat ik gek ben geworden. 468 01:01:00,287 --> 01:01:03,404 Wat denkt u? 469 01:01:03,527 --> 01:01:05,245 Ben ik gek geworden? 470 01:01:05,367 --> 01:01:10,521 Nee. U bent verward, misleid en zwak. 471 01:01:10,647 --> 01:01:12,797 U hebt gefaald. 472 01:01:28,607 --> 01:01:30,962 Hoe moet het met de ceremonie? 473 01:01:31,087 --> 01:01:33,999 Bent u de controle kwijt? Is er een kans... 474 01:01:34,127 --> 01:01:40,680 Kans is een blinde godin. We leven in een chaotisch universum. 475 01:01:40,807 --> 01:01:43,367 Stompzinnig gelul. 476 01:01:43,487 --> 01:01:47,958 U kunt hem niet stoppen. En hij wordt alsmaar sterker. 477 01:01:48,087 --> 01:01:51,159 Wie is het met de hoofdcommissaris eens? 478 01:01:55,847 --> 01:01:58,441 De overwinning is nabij. 479 01:01:58,567 --> 01:02:04,915 Vanavond loopt het beest, Homunculus, weer op aarde rond. 480 01:02:05,047 --> 01:02:08,164 Heb ik u ooit teleurgesteld? 481 01:02:08,287 --> 01:02:12,724 Heb ik niet iedereen vernietigd die ons in de weg stond? 482 01:02:12,847 --> 01:02:16,283 Heb ik niet aan al uw verlangens voldaan? 483 01:02:16,407 --> 01:02:18,557 Dat was erg lang geleden. 484 01:02:18,687 --> 01:02:20,882 U stelde helemaal niks voor. 485 01:02:21,007 --> 01:02:23,601 Ik heb u voorzien van rijkdom. 486 01:02:23,727 --> 01:02:25,957 Ik heb u voorzien van macht. 487 01:02:26,087 --> 01:02:29,159 Ik heb u voorzien van levens. 488 01:02:29,287 --> 01:02:31,721 U bent kort van memorie. 489 01:02:34,087 --> 01:02:38,478 Ik heb al uw verlangens vervuld. 490 01:02:38,607 --> 01:02:40,757 Maar u, hoofdcommissaris... 491 01:02:43,447 --> 01:02:45,915 u bent te hongerig. 492 01:03:09,327 --> 01:03:12,160 John Jaspers zal vanavond sterven. 493 01:03:15,767 --> 01:03:17,644 En nu wegwezen. 494 01:03:23,007 --> 01:03:25,043 U bent de meester. 495 01:03:35,327 --> 01:03:37,397 Ga zitten. 496 01:03:37,527 --> 01:03:41,202 Goed zo. Dat was een prachtige manifestatie. 497 01:03:41,327 --> 01:03:44,717 Je macht groeit, nu de rode gift dichterbij komt. 498 01:03:44,847 --> 01:03:49,238 Hoe heeft Jaspers kunnen overleven? Dat is onmogelijk. 499 01:03:49,367 --> 01:03:53,519 Chaos is dol op het onmogelijke. 500 01:03:53,647 --> 01:03:56,684 Jaspers gebruikt de magie voor zichzelf. 501 01:03:56,807 --> 01:04:00,720 Hij is bij die hoerenarts. 502 01:04:02,327 --> 01:04:05,763 Zij heeft het zaad van de hoop in hem geplant. 503 01:04:09,047 --> 01:04:11,641 Ze gelooft in hem. 504 01:04:11,767 --> 01:04:14,361 Als je dat geloof wegneemt... 505 01:04:15,927 --> 01:04:18,316 wat blijft er dan nog over? 506 01:04:37,047 --> 01:04:40,357 Jade, waar ben je? Is Jaspers bij jou? 507 01:04:40,487 --> 01:04:42,205 Hij is hier. Hij slaapt. 508 01:04:42,327 --> 01:04:45,956 Het is in orde. Alles is nu anders. 509 01:04:46,087 --> 01:04:47,884 Maak hem niet wakker. 510 01:04:48,007 --> 01:04:54,719 Ik heb de waarheid ontdekt. Ik ben in het landhuis van die... M. 511 01:04:54,847 --> 01:04:59,477 Hij bestaat. Ik heb hem gezien. -Dus Jaspers had gelijk. 512 01:04:59,607 --> 01:05:03,156 Ik heb z'n contract met M gevonden. 513 01:05:03,287 --> 01:05:05,005 Ik heb een plan. 514 01:05:05,127 --> 01:05:10,565 Jij kunt Jaspers redden, en ik kan M voor altijd opbergen. 515 01:05:10,687 --> 01:05:15,556 Maar daarvoor moet je hier komen. Nu meteen. Alleen. 516 01:05:56,807 --> 01:05:58,877 U hebt bezoek. 517 01:06:12,327 --> 01:06:18,402 Waarom ben je zo nerveus? -Ik heb geen zin om verleid te worden. 518 01:06:18,527 --> 01:06:22,600 Na vanavond heeft hij je niet meer nodig. 519 01:06:22,727 --> 01:06:25,241 Je hebt me niks te bieden. 520 01:06:25,367 --> 01:06:27,927 Ook niet M's geheime magie? 521 01:06:28,047 --> 01:06:31,483 Z'n meest duistere en verborgen geheimen? 522 01:06:31,607 --> 01:06:33,723 Geheimen? 523 01:06:33,847 --> 01:06:38,045 Z'n kennis, z'n macht... Dat kan ik aan je geven. 524 01:06:39,687 --> 01:06:42,963 Hoe? -M's macht is op z'n hoogtepunt. 525 01:06:43,087 --> 01:06:46,716 En dus is hij kwetsbaar. Dat weet je. 526 01:06:46,847 --> 01:06:51,125 Stel je eens voor wat wij tweetjes zouden kunnen doen. 527 01:06:53,407 --> 01:06:56,126 Besef je wel wat je zegt? 528 01:06:56,247 --> 01:07:00,320 Ik zeg wat we allebei al heel lang denken. 529 01:07:00,447 --> 01:07:02,915 M stuurt je niet met pensioen. 530 01:07:03,047 --> 01:07:06,084 Als hij je niet meer nodig heeft... 531 01:07:12,647 --> 01:07:15,320 Hoe kan ik je vertrouwen? 532 01:07:15,447 --> 01:07:17,244 Dat kun je niet. 533 01:07:21,047 --> 01:07:24,323 Jij zorgt dat z'n lichaam blijft functioneren. 534 01:07:24,447 --> 01:07:28,440 Verzin voor vanavond maar iets. Iets permanents. 535 01:07:28,567 --> 01:07:32,116 Dan doen jij en ik het ritueel van de rode gift. 536 01:07:32,247 --> 01:07:34,556 Alleen zijn wij niet de gift. 537 01:07:40,247 --> 01:07:41,839 Het is hier. 538 01:08:07,487 --> 01:08:11,366 Signumque crucis quod nunc facio et per vota nostra... 539 01:08:11,487 --> 01:08:15,321 Laat Mefistofeles opstaan om ons te dienen. 540 01:08:17,567 --> 01:08:22,004 Dr. De Camp, het is me een waar genoegen. 541 01:08:22,127 --> 01:08:26,484 Hoe kon je dat doen? -Zeg jij maar niks, hypocriet. 542 01:08:26,607 --> 01:08:28,996 Heb je genoten, vannacht? 543 01:08:36,447 --> 01:08:39,280 Wat zijn je wangen mooi rood. 544 01:08:39,407 --> 01:08:42,365 Je moet het beest vaker behagen. 545 01:08:42,487 --> 01:08:48,278 Ik wil een deal met je sluiten. -Prima. Ik ben dol op deals. 546 01:08:49,127 --> 01:08:51,800 Ontsla John van z'n verplichtingen. 547 01:08:51,927 --> 01:08:56,796 Ga je me anders aanklagen? De politie waarschuwen? 548 01:08:56,927 --> 01:09:00,044 Jij denkt dat dit een maffe hallucinatie is. 549 01:09:00,167 --> 01:09:04,206 Wat levert het je op om John Jaspers te kwellen? 550 01:09:04,327 --> 01:09:07,046 Is dat een raadsel? 551 01:09:07,167 --> 01:09:10,000 Wacht even. Dat heb ik lang niet gedaan. 552 01:09:11,647 --> 01:09:15,196 Hou op. -Ik weet het al. 553 01:09:15,327 --> 01:09:20,037 Hoe noem je een vrouw die van een monster een man wil maken... 554 01:09:20,167 --> 01:09:25,321 als het arme meiske gelooft dat alle mannen eigenlijk monsters zijn. 555 01:09:25,447 --> 01:09:28,405 Je kunt niet vergeven wat je is aangedaan. 556 01:09:28,527 --> 01:09:34,796 De paniek, de pijn, de vernedering. 557 01:09:34,927 --> 01:09:40,684 Je hebt m'n dossier gelezen. -Je wilt Jaspers' vrijheid? Afgesproken. 558 01:09:40,807 --> 01:09:46,598 Zijn vrijheid in ruil voor iets wat je toch nooit gebruikt. 559 01:09:46,727 --> 01:09:48,843 Je lichaam. 560 01:09:50,287 --> 01:09:53,279 Als instrument voor mijn zaad. 561 01:09:53,407 --> 01:09:56,479 Ben ik nu gestoord genoeg voor je? 562 01:09:56,607 --> 01:10:01,442 Ik heb er tegen gevochten, maar je kunt de waarheid niet ontkennen. 563 01:10:01,567 --> 01:10:07,164 Je kunt hem niet ontkennen. Hij liet me zien dat hij de waarheid is. 564 01:10:07,287 --> 01:10:12,202 Vroeg of laat wint hij. Hij heeft altijd gewonnen. 565 01:10:12,327 --> 01:10:15,876 En dat is de waarheid. 566 01:10:28,567 --> 01:10:32,845 Na vanavond zal mijn lichaam zich uit zichzelf herstellen. 567 01:10:32,967 --> 01:10:36,403 Dat klopt. -Je lijkt nerveus, Yuri. 568 01:10:36,527 --> 01:10:40,202 Er is niks aan de hand. 569 01:10:46,647 --> 01:10:48,717 Wat... 570 01:10:48,847 --> 01:10:50,405 heb... 571 01:10:50,527 --> 01:10:52,882 je gedaan? 572 01:10:53,007 --> 01:10:56,556 Binnen een minuut zult u dood zijn. 573 01:11:00,247 --> 01:11:04,206 Laat me los. -Wij hebben een pact. 574 01:11:04,327 --> 01:11:07,956 Claire dwong me het te doen. 575 01:11:10,047 --> 01:11:13,278 Dat heb ik eerder gehoord. 576 01:11:22,767 --> 01:11:28,046 Het is tijd om de duivel te geven wat hem toekomt. 577 01:11:51,247 --> 01:11:54,319 Schat, ik wil scheiden. 578 01:12:16,727 --> 01:12:21,437 Baas? Jij hebt de baas vermoord. -Ik ben nu de baas. 579 01:12:21,567 --> 01:12:26,960 Waarom zouden we jou gehoorzamen? -Omdat die van mij het grootst is. 580 01:12:32,647 --> 01:12:37,163 Claire, niet doen. Ik sta aan jouw kant. 581 01:12:37,287 --> 01:12:41,997 Haal dr. De Camp voor me. Nu meteen. 582 01:12:53,687 --> 01:12:57,282 Bevalt je nieuwe kamer? 583 01:12:57,407 --> 01:13:00,444 Wie ben jij? -Noem me maar M. 584 01:13:02,087 --> 01:13:04,999 Heeft Jaspers je niks over mij verteld? 585 01:13:05,127 --> 01:13:08,642 Hij neukte met mij voor hij met jou ging neuken. 586 01:13:11,647 --> 01:13:15,162 Word je daar boos van? 587 01:13:17,247 --> 01:13:19,397 Of opgewonden? 588 01:13:23,087 --> 01:13:25,601 Boos. 589 01:13:28,767 --> 01:13:34,205 Luister naar me als ik praat. Slappe, zielige Barbiepop. 590 01:13:34,327 --> 01:13:36,522 Vooruit. 591 01:13:36,647 --> 01:13:39,605 M had een zwak voor onschuld. 592 01:13:39,727 --> 01:13:42,321 Daar kan ik in komen. 593 01:13:42,447 --> 01:13:46,440 Het is heerlijk om mensen te bezoedelen. 594 01:13:49,007 --> 01:13:51,805 Wat doe je met me? 595 01:13:51,927 --> 01:13:54,919 Laat me alsjeblieft gaan. 596 01:13:55,927 --> 01:13:59,556 Ik kan je helpen. -Ik kan jou helpen. 597 01:13:59,687 --> 01:14:03,999 Een vrouw kan twee rollen vervullen in deze wereld. 598 01:14:04,127 --> 01:14:06,595 Die van slachtoffer of die van hoer. 599 01:14:06,727 --> 01:14:09,560 Jij bent het slachtoffer. Ik ben de hoer. 600 01:14:09,687 --> 01:14:12,247 Maar er is een derde mogelijkheid. 601 01:14:12,367 --> 01:14:16,599 Vermoord de man die je bezit, en dan ben jij de meester. 602 01:14:17,447 --> 01:14:23,283 Ik ga je de gift van de lust geven. 603 01:14:23,407 --> 01:14:27,036 Om in te zwelgen en van te genieten. 604 01:14:27,167 --> 01:14:31,080 Eindeloos genot en eeuwige pijn. 605 01:15:06,247 --> 01:15:09,000 Ik wil je proeven, dokter. 606 01:15:12,127 --> 01:15:16,325 Laat je bloed verschijnen met de macht die van mij is. 607 01:15:16,447 --> 01:15:19,678 Dan ben je klaar voor de rode gift. 608 01:15:19,807 --> 01:15:23,720 Alsjeblieft. Doe me alsjeblieft geen pijn. 609 01:15:23,847 --> 01:15:28,762 Ontken niet wie je bent. Het is een genot dat je al kent. 610 01:15:38,687 --> 01:15:42,521 Ga diep in de pijn en laat je herinneringen bovenkomen. 611 01:15:42,647 --> 01:15:46,083 Laat ze bovenkomen. 612 01:16:39,087 --> 01:16:41,442 Nu ben jij de hoer. 613 01:16:41,567 --> 01:16:44,445 Pijn en plezier zijn ��n. 614 01:16:58,487 --> 01:17:00,921 Papa... 615 01:17:22,967 --> 01:17:26,084 Ben je verbaasd me te zien... 616 01:17:27,007 --> 01:17:32,320 lieve, uitverkoren partner op mijn levenspad? 617 01:18:25,047 --> 01:18:29,006 We hebben deze planeet in chaos gedompeld. 618 01:18:29,127 --> 01:18:31,277 Een gewelddadige vloed. 619 01:18:31,407 --> 01:18:36,276 Grenzen en bondgenootschappen desintegreren. 620 01:18:36,407 --> 01:18:42,164 Genocide en burgeroorlogen nemen exponentieel toe. 621 01:18:42,287 --> 01:18:46,997 Vanavond is eindelijk de rite van de rode gift. 622 01:18:47,127 --> 01:18:53,805 Vanavond zien we eindelijk de geboorte van Homunculus. 623 01:18:53,927 --> 01:18:58,398 Het beest dat een nieuwe tijd inluidt. Onze tijd. 624 01:18:58,527 --> 01:19:00,563 Diabolus, satanus. 625 01:19:09,247 --> 01:19:12,796 Alle elementen werken in jou samen, Jade. 626 01:19:12,927 --> 01:19:16,158 Maagd voor mijn Homunculus. 627 01:19:40,047 --> 01:19:43,119 Ban de twijfel uit je hart. 628 01:19:43,247 --> 01:19:48,196 Het geluk ligt binnen ons bereik. Wij bezitten ongelimiteerde macht. 629 01:19:48,327 --> 01:19:51,285 Vergeef me alstublieft, meester. 630 01:19:51,407 --> 01:19:54,877 Ik zag een engel uit de hemel neerdalen... 631 01:19:55,007 --> 01:19:59,922 met de sleutel van de bodemloze afgrond en een ketting in z'n hand. 632 01:20:01,047 --> 01:20:04,437 De engel greep de slang. 633 01:20:14,727 --> 01:20:19,642 De engel greep de slang, gooide hem in de afgrond... 634 01:20:19,767 --> 01:20:23,476 en sloot deze af, om hem daar duizend jaar te laten... 635 01:20:23,607 --> 01:20:29,284 zodat hij in die duizend jaar geen naties meer kon verraden. 636 01:20:31,207 --> 01:20:34,677 En als de tijd is gekomen, op Walpurgisnacht... 637 01:20:34,807 --> 01:20:38,595 dan zal hij worden bevrijd. 638 01:20:38,727 --> 01:20:41,480 Chaos. 639 01:21:07,687 --> 01:21:10,281 De tijd is gekomen. 640 01:21:13,527 --> 01:21:15,643 Laat hem geboren worden... 641 01:21:15,767 --> 01:21:17,485 door de mensenzoon. 642 01:21:30,967 --> 01:21:33,959 M'n hele leven heb ik de waarheid gezocht. 643 01:21:34,087 --> 01:21:36,840 Nu ben ik de waarheid. 644 01:22:18,247 --> 01:22:21,205 Laat de gift beginnen. 645 01:22:21,327 --> 01:22:25,206 Mij. Kies mij. 646 01:22:40,287 --> 01:22:44,166 Weest verheugd, vrienden. 647 01:22:47,127 --> 01:22:49,800 Wij gaan niet naar de hel. 648 01:23:04,287 --> 01:23:07,120 De hel is hier. 649 01:23:39,287 --> 01:23:41,482 Wat heb je met haar gedaan? 650 01:23:54,527 --> 01:23:56,483 Lieve Johnny... 651 01:23:56,607 --> 01:24:01,283 hij heeft niks met me gedaan dat ik niet wilde doen. 652 01:24:03,647 --> 01:24:06,719 Je raakt me echt niet kwijt, John. 653 01:24:06,847 --> 01:24:09,486 Dit is voor altijd. 654 01:24:09,607 --> 01:24:13,236 Alleen jij en ik. 655 01:24:15,687 --> 01:24:17,678 En hij. 656 01:24:19,327 --> 01:24:21,238 En hij. 657 01:24:36,727 --> 01:24:40,561 Johnny, ben je er nog? 658 01:24:43,087 --> 01:24:47,000 De pati�nt bevindt zich in een catatonische stupor. 659 01:24:47,127 --> 01:24:51,484 We moeten hem aan de praat krijgen. Ik weet dat je daar bent. 660 01:24:51,607 --> 01:24:54,075 Fijn dat je kon langskomen. 661 01:24:54,207 --> 01:24:58,519 Maar je had niet echt een keus. Nooit gehad, ook. 662 01:24:59,767 --> 01:25:04,887 Je bent altijd van mij geweest. En van mij alleen. 663 01:25:08,767 --> 01:25:12,316 De tijd van het beest is nabij. 664 01:25:18,727 --> 01:25:23,482 Volgens mij zal het cruciale moment van het ritueel je wel bevallen. 665 01:25:24,847 --> 01:25:26,963 Het consumeren. 666 01:26:23,807 --> 01:26:26,241 Papa, nee. 667 01:26:26,367 --> 01:26:28,358 Het beest is opgeroepen. 668 01:26:32,407 --> 01:26:35,001 Nu begrijp je het, John. 669 01:26:35,127 --> 01:26:38,642 Ze is van mij. Net als jij. 670 01:26:38,767 --> 01:26:40,997 Je ontkomt niet aan je lot. 671 01:26:54,007 --> 01:26:57,682 Is het niet walgelijk prachtig? 672 01:27:01,887 --> 01:27:05,516 Je vond het heerlijk dat je vader je verkrachtte. 673 01:27:05,647 --> 01:27:10,118 Het was de enige liefde die je kende. Het enige wat je wilde. 674 01:27:10,247 --> 01:27:15,605 Die man wil je dat ontnemen. Hij moet gestraft worden. 675 01:27:31,127 --> 01:27:34,915 Als z'n hoofd eraf is, moet je over de stomp wrijven. 676 01:27:35,047 --> 01:27:39,438 Die is heet en nat. Echt iets voor papa's kleine meid. 677 01:29:15,407 --> 01:29:17,796 Het zal niet lukken, M. 678 01:29:50,527 --> 01:29:55,726 Je was de perfecte discipel, John Jaspers. Gepassioneerd. 679 01:29:55,847 --> 01:29:57,724 Net zo gulzig als ik. 680 01:29:57,847 --> 01:30:01,203 Ik krijg je wel. Op mijn manier. 681 01:30:01,327 --> 01:30:05,320 We hebben een pact. Je kunt me niet aanraken. 682 01:30:06,567 --> 01:30:09,798 Je zult eeuwig branden in de hel. 683 01:30:11,647 --> 01:30:14,559 Hou op met die trucs. Laat hem gaan. 684 01:30:14,687 --> 01:30:18,839 Wil je de ziel van je geliefde? Wat geef je mij daarvoor? 685 01:30:18,967 --> 01:30:21,959 Wat je wilt. -De ziel van je ongeboren kind. 686 01:30:22,087 --> 01:30:24,123 Je bent gek. -Niet doen, Jade. 687 01:30:24,247 --> 01:30:29,719 Dan laat ik John Jaspers vrij. -Afgesproken. 688 01:30:37,247 --> 01:30:41,081 Het contract is dood. Jij ook. 689 01:30:50,647 --> 01:30:54,401 Het kind en jij zijn van mij. -Ik dacht het niet. 690 01:30:54,527 --> 01:30:58,918 Je had je huiswerk moeten doen. Ik kan geen kinderen krijgen. 691 01:30:59,047 --> 01:31:01,925 Ik was elf toen ik werd verkracht. 692 01:31:02,047 --> 01:31:06,723 De schade was niet alleen psychisch. Ik heb geen baarmoeder meer. 693 01:31:06,847 --> 01:31:09,407 Ik ben dol op het onmogelijke. 694 01:31:09,527 --> 01:31:12,439 Ik kan me niet bewegen. 695 01:31:12,567 --> 01:31:15,206 Ik ben dood. 696 01:31:15,327 --> 01:31:17,761 Nee, je bent niet dood. 697 01:31:17,887 --> 01:31:21,436 Dat is een van z'n trucs. Snap dat dan. 698 01:31:21,567 --> 01:31:25,242 Denk terug. Denk terug aan ons. 699 01:31:31,927 --> 01:31:35,761 Je bent dood. Ik heb je begraven. Je bent dood. 700 01:31:37,247 --> 01:31:39,363 We zijn allebei dood. 701 01:31:58,847 --> 01:32:01,156 Laat me niet alleen. 702 01:32:04,287 --> 01:32:07,245 Vanaf het moment dat ik wraak proefde... 703 01:32:07,367 --> 01:32:10,245 was m'n lot bezegeld. 704 01:32:10,367 --> 01:32:14,804 Soms zie ik het schilderij op het doek. 705 01:32:14,927 --> 01:32:18,044 En in m'n lichaam voel ik m'n kunst. 706 01:32:35,427 --> 01:32:44,544 DVDRip by cjdijk. 54351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.