Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,897 --> 00:00:51,030
"Where dips the rocky highland
2
00:00:51,063 --> 00:00:53,596
"Of Sleuth Wood in the lake,
3
00:00:53,629 --> 00:00:56,096
"There lies a leafy island,
4
00:00:56,130 --> 00:00:58,662
"Where flapping herons wake
5
00:00:58,696 --> 00:01:01,030
"The drowsy water rats;
[V.6.]
6
00:01:02,763 --> 00:01:05,830
"There we've hid our faery vats,
7
00:01:05,864 --> 00:01:07,696
"Full of berrys,
8
00:01:07,729 --> 00:01:10,562
"And the reddest
stolen cherries.
9
00:01:11,729 --> 00:01:15,596
"Come away, O human child!
10
00:01:15,629 --> 00:01:18,096
"To the woods and waters wild
11
00:01:18,130 --> 00:01:20,629
"With a faery hand in hand,
12
00:01:20,662 --> 00:01:22,930
"For the world's
more full of weeping
13
00:01:22,964 --> 00:01:24,797
"than you can understand."
14
00:01:41,897 --> 00:01:45,230
I'll never forget
The summer I was eight years old.
15
00:01:47,830 --> 00:01:51,662
It was a summer of tea parties
and sword fights.
16
00:01:53,596 --> 00:01:58,096
Of longing to grow up
and fearing to grow old.
17
00:01:58,130 --> 00:02:01,163
Of wishing things
could stay the same forever.
18
00:02:05,696 --> 00:02:08,662
That was the summer
we found the boat.
19
00:02:09,997 --> 00:02:13,130
I scalp rodent enemy.
20
00:02:13,163 --> 00:02:15,562
I avenge brave chief.
21
00:02:15,596 --> 00:02:17,797
- Let him go.
- Try and make me.
22
00:02:19,130 --> 00:02:20,797
I'll get you!
23
00:02:20,830 --> 00:02:22,230
Tiger Lily, come on.
24
00:02:23,330 --> 00:02:24,864
Wait for me!
25
00:02:39,163 --> 00:02:41,296
I am Pan,
God of the woodlands,
26
00:02:41,330 --> 00:02:43,130
and these are my woods.
27
00:02:43,163 --> 00:02:44,764
You're no Pan.
28
00:02:51,696 --> 00:02:53,230
Take that!
29
00:02:53,263 --> 00:02:55,964
Surrender
the Indian princess now,
30
00:02:55,997 --> 00:02:59,330
or say goodbye to the hostage,
Chief Witchataw.
31
00:02:59,363 --> 00:03:00,897
Never!
32
00:03:20,764 --> 00:03:21,764
Oh!
33
00:03:25,697 --> 00:03:26,662
I'll get it.
34
00:03:26,697 --> 00:03:29,296
Mama said we're not supposed
to go over the wall.
35
00:03:29,330 --> 00:03:32,830
Blimey.
Come and take a look at this.
36
00:03:45,596 --> 00:03:47,196
Who do you think it belongs to?
37
00:03:48,163 --> 00:03:49,697
Finders keepers.
38
00:03:50,363 --> 00:03:51,897
It's ours now.
39
00:03:56,764 --> 00:03:59,230
She just needs
a bit of fixing up.
40
00:03:59,263 --> 00:04:02,596
Just imagine.
The three of us, mateys at sea.
41
00:04:02,629 --> 00:04:05,930
Braving the elements to discover
uncharted territories.
42
00:04:10,964 --> 00:04:13,063
Where to next, Captain?
43
00:04:13,096 --> 00:04:15,797
But, David,
what if we get lost?
44
00:04:15,830 --> 00:04:17,897
Well, that's the whole point,
isn't it?
45
00:04:17,930 --> 00:04:22,030
We'll be the Lost Boys
of the wild. And girls.
46
00:04:22,063 --> 00:04:26,630
Peter, I almost forgot.
I found this in the woods.
47
00:04:26,663 --> 00:04:30,596
Do you reckon it's special?
To the Indians?
48
00:04:30,630 --> 00:04:31,964
It's an eagle feather.
49
00:04:36,330 --> 00:04:37,797
I'd better wash up.
50
00:05:19,730 --> 00:05:23,764
Hurry along, you two.
Did you not see the time?
51
00:05:23,797 --> 00:05:26,063
Oh dear, oh dear.
I shall be too late.
52
00:05:26,096 --> 00:05:30,130
Hush, don't tease him.
He almost lost his scalp today.
53
00:05:30,163 --> 00:05:34,096
Would you ever get a move on?
Go on, get in with you.
54
00:05:34,130 --> 00:05:37,964
Did you forget your Aunt
Eleanor's coming for dinner?
55
00:05:37,997 --> 00:05:40,096
Oh, you'll be the death of me,
the pair of you.
56
00:05:40,130 --> 00:05:41,230
Mmm.
57
00:05:42,964 --> 00:05:44,830
Who are these dirty vagabonds
58
00:05:44,864 --> 00:05:47,797
and what have they done
with my children?
59
00:05:47,830 --> 00:05:50,230
- Where's Peter?
- He went to speak with Father.
60
00:05:50,263 --> 00:05:53,096
Upstairs, both of you.
61
00:05:53,130 --> 00:05:54,997
Yes, but this one I keep.
62
00:05:55,030 --> 00:05:56,563
- Get yourselves cleaned up.
- Come, talk to me.
63
00:05:56,597 --> 00:05:57,964
I have something for you.
64
00:06:00,897 --> 00:06:04,263
The tinker was in this morning,
mending the pots,
65
00:06:04,296 --> 00:06:08,030
and when he was done, he found
he had some extra copper,
66
00:06:08,063 --> 00:06:12,630
and with it he agreed
to fashion you a small present.
67
00:06:13,330 --> 00:06:14,897
Would you like to see it?
68
00:06:19,830 --> 00:06:22,597
- It's just a bell.
- Oh!
69
00:06:22,630 --> 00:06:24,997
She didn't mean it, I promise.
70
00:06:26,330 --> 00:06:27,864
No, no, it's alright.
71
00:06:50,230 --> 00:06:52,030
- Let me guess.
- Oh!
72
00:06:52,063 --> 00:06:54,063
- Peter.
- The Golden Hind?
73
00:06:54,797 --> 00:06:57,330
You gave me a fright.
74
00:06:57,363 --> 00:07:01,030
It's not suppertime
already, is it?
75
00:07:01,063 --> 00:07:04,997
- Is it for old Mr. Brown?
- Right you are.
76
00:07:05,030 --> 00:07:07,263
The Golden Hind.
77
00:07:07,296 --> 00:07:13,764
The first ship to sail
all the way around the globe.
78
00:07:13,797 --> 00:07:18,764
Imagine what it must be like
to see the whole world.
79
00:07:18,797 --> 00:07:22,597
To sail the Indian Ocean
and the Pacific
80
00:07:22,630 --> 00:07:26,764
and maybe even discover
new lands.
81
00:07:28,163 --> 00:07:31,764
Ah... The things
she must have seen.
82
00:07:34,630 --> 00:07:37,230
When the first baby laughed...
83
00:07:37,263 --> 00:07:39,030
...for the first time,
84
00:07:39,063 --> 00:07:43,130
its laugh broke
into a thousand pieces
85
00:07:43,163 --> 00:07:45,964
and they all went
skipping about,
86
00:07:47,230 --> 00:07:52,630
and that was the beginning
of the fairies.
87
00:07:52,663 --> 00:07:57,096
You see, fairies are far
too magical for the human eye.
88
00:07:57,130 --> 00:08:03,063
So when we look at them,
they take the form of bells.
89
00:08:03,096 --> 00:08:07,830
Every child has a fairy
born just for them.
90
00:08:09,130 --> 00:08:11,663
And this...
91
00:08:11,697 --> 00:08:14,063
...tinker's bell
was born for you.
92
00:08:22,196 --> 00:08:26,030
Tinker Bell.
It's wonderful to meet you.
93
00:08:33,130 --> 00:08:34,296
What's this?
94
00:08:39,096 --> 00:08:40,263
"Dear Mr. Littleton,
95
00:08:40,296 --> 00:08:41,897
"it is my duty to inform you
96
00:08:41,930 --> 00:08:44,764
"that your son Peter
is currently failing...
97
00:08:46,364 --> 00:08:48,030
"All his subjects."
98
00:08:49,663 --> 00:08:51,830
- Peter.
- I know what she thinks.
99
00:08:51,864 --> 00:08:54,597
I may not be David,
but I'm not a duffer.
100
00:08:54,630 --> 00:08:58,030
Peter, who said anything
about David?
101
00:08:58,063 --> 00:08:59,897
If you were a duffer,
would you be able to recite
102
00:08:59,930 --> 00:09:01,897
a complete index
of British naval vessels
103
00:09:01,930 --> 00:09:04,130
from the last decade
in under five minutes?
104
00:09:04,163 --> 00:09:06,163
Would you be able to construct
105
00:09:06,196 --> 00:09:10,764
a fully functioning
model galleon in a bottle?
106
00:09:10,797 --> 00:09:12,830
Unlike your siblings,
I might add.
107
00:09:13,730 --> 00:09:14,964
Eh?
108
00:09:14,997 --> 00:09:16,263
I'm not in trouble, then?
109
00:09:17,830 --> 00:09:19,130
Of course you're in trouble.
110
00:09:25,096 --> 00:09:30,263
Look, you've got to try, Peter.
111
00:09:32,797 --> 00:09:34,030
For me?
112
00:09:39,030 --> 00:09:40,297
Come here.
113
00:10:13,264 --> 00:10:15,096
Careful, darling.
114
00:10:20,997 --> 00:10:22,230
Last one.
115
00:10:23,697 --> 00:10:25,163
Beware of the queen of hearts.
116
00:10:34,597 --> 00:10:35,930
Easy does it.
117
00:10:39,730 --> 00:10:41,297
Well done.
118
00:10:41,331 --> 00:10:43,797
- Bravo.
- Bravo. Come on, darling.
119
00:10:43,830 --> 00:10:45,663
Let's keep going.
120
00:10:45,697 --> 00:10:49,630
This silly game has become
something of a family sport.
121
00:10:49,663 --> 00:10:50,797
Our record is four decks,
122
00:10:50,830 --> 00:10:54,063
but Jack thinks
we can do it in five.
123
00:10:54,096 --> 00:10:56,997
You know, I'm...
I'm slightly shocked,
124
00:10:57,030 --> 00:11:00,297
you allow him to have cards
in the house at all.
125
00:11:06,196 --> 00:11:09,930
Red Queen captures White Queen.
126
00:11:13,096 --> 00:11:15,264
- Alice, Jack.
- Coming!
127
00:11:15,297 --> 00:11:17,830
All right, almost done,
almost done.
128
00:11:17,864 --> 00:11:18,997
All right.
129
00:11:24,264 --> 00:11:25,697
There you are.
130
00:11:30,797 --> 00:11:33,563
Mmm. Don't you look handsome.
131
00:11:38,130 --> 00:11:43,730
Not nearly as handsome
as you are beautiful, my queen.
132
00:11:56,897 --> 00:11:57,797
Mmm.
133
00:11:57,830 --> 00:12:01,030
My sis... My sister
is in the other room...
134
00:12:01,063 --> 00:12:02,730
My sister's in the other room.
135
00:12:05,864 --> 00:12:07,630
Rose?
136
00:12:13,930 --> 00:12:16,264
- Oh, yeah.
- She's in rare form tonight.
137
00:12:16,297 --> 00:12:17,897
Uh-oh.
138
00:12:28,131 --> 00:12:32,164
David. What do you think
about dancing lessons?
139
00:12:32,197 --> 00:12:35,930
One must have lessons if one
hopes to ever attend a ball.
140
00:12:35,964 --> 00:12:39,964
I don't think that's quite where
David's interests lie, Eleanor.
141
00:12:41,597 --> 00:12:43,563
Mama, I wanted to ask if you...
142
00:12:43,597 --> 00:12:46,331
Alice.
Speak when you're spoken to.
143
00:12:46,364 --> 00:12:49,096
Really, child.
144
00:12:50,030 --> 00:12:53,630
But if everybody
obeyed that rule
145
00:12:53,663 --> 00:12:56,997
and you only spoke
when you were spoken to,
146
00:12:57,030 --> 00:12:59,830
and the other person
always waited for you to begin,
147
00:12:59,864 --> 00:13:03,030
nobody would ever say anything.
148
00:13:03,063 --> 00:13:05,231
The Red Queen
does not tolerate disobedience.
149
00:13:05,264 --> 00:13:06,930
Off with your head.
150
00:13:06,964 --> 00:13:09,563
Alice, what was it
you wanted to ask?
151
00:13:09,597 --> 00:13:12,797
A pardon
from the White Queen.
152
00:13:12,830 --> 00:13:15,297
I wondered if you might help me
with a sewing project.
153
00:13:15,331 --> 00:13:19,897
Ah, now, good girl. Sewing is
very becoming to a young lady.
154
00:13:19,930 --> 00:13:22,297
I need to mend
my white rabbit's waistcoat.
155
00:13:22,331 --> 00:13:23,764
It was torn this afternoon
156
00:13:23,797 --> 00:13:26,164
when he was taken hostage
by Indian warriors.
157
00:13:26,197 --> 00:13:29,063
Hmm. Poor thing.
Of course I'll help you.
158
00:13:30,063 --> 00:13:31,297
Good heavens, Rose,
159
00:13:31,331 --> 00:13:33,630
the girl's fingernails
are gnawed to the quick,
160
00:13:33,663 --> 00:13:35,964
and what's left of them
is black with dirt.
161
00:13:35,997 --> 00:13:38,264
She was
playing outside, Ellie.
162
00:13:38,297 --> 00:13:41,264
- It's what children do.
- No, it's what boys do.
163
00:13:41,297 --> 00:13:44,331
It's quite a different matter
with girls.
164
00:13:44,364 --> 00:13:47,897
For heaven's sake, this is not
a way to raise a daughter.
165
00:13:47,930 --> 00:13:50,764
Which you would know from your wealth
of experience raising children?
166
00:13:58,630 --> 00:13:59,663
It's brilliant.
167
00:13:59,697 --> 00:14:01,930
Well, children,
I have some very exciting news.
168
00:14:01,964 --> 00:14:03,597
- David has been...
- No...
169
00:14:03,630 --> 00:14:08,297
David has been accepted
to Bristlemoss School.
170
00:14:08,331 --> 00:14:11,830
He starts the new term
in a month's time.
171
00:14:11,864 --> 00:14:13,131
Bristlemoss School?
172
00:14:13,164 --> 00:14:14,830
Does that mean
you're moving away?
173
00:14:14,864 --> 00:14:17,231
Now, children, let's not
get ahead of ourselves.
174
00:14:17,264 --> 00:14:20,630
Your aunt really shouldn't have
told you about this
175
00:14:20,663 --> 00:14:22,697
before discussing it
with your mother and me.
176
00:14:22,730 --> 00:14:25,864
There's quite a few details
yet to iron out.
177
00:14:25,897 --> 00:14:28,964
No, I have discussed it,
with Rose.
178
00:14:30,630 --> 00:14:33,597
I was going to speak to you.
I just haven't had the chance.
179
00:14:39,964 --> 00:14:42,331
William and I
will fund David's tuition.
180
00:14:42,364 --> 00:14:44,697
Everything has been arranged.
181
00:14:47,663 --> 00:14:49,998
You agreed to this?
182
00:14:50,031 --> 00:14:53,164
I don't see why we must
make things harder on ourselves.
183
00:14:53,197 --> 00:14:54,630
Jack.
184
00:14:55,897 --> 00:14:58,498
- Rose, darling, let him go.
- Jack.
185
00:15:06,064 --> 00:15:07,164
Do you know?
186
00:15:07,197 --> 00:15:08,830
Boys who are away from home
187
00:15:08,864 --> 00:15:12,131
still get presents
for their birthday.
188
00:15:12,164 --> 00:15:16,164
My hat, you'll still make it
for me, won't you?
189
00:15:16,830 --> 00:15:17,965
Of course.
190
00:15:31,164 --> 00:15:32,730
It's an eagle feather.
191
00:15:33,864 --> 00:15:36,197
The most sacred
of all Indian symbols.
192
00:15:36,231 --> 00:15:38,264
What does it stand for?
193
00:15:38,297 --> 00:15:41,131
- Courage.
- Courage.
194
00:15:41,164 --> 00:15:46,031
Well, we can all use a little
extra courage now and then.
195
00:15:47,864 --> 00:15:51,797
The Golden Key. Again.
196
00:15:51,830 --> 00:15:53,297
It's my favorite.
197
00:15:53,331 --> 00:15:55,131
Oh, I know.
198
00:16:01,197 --> 00:16:03,264
We need to check
for the monsters.
199
00:16:09,830 --> 00:16:11,297
Found one.
200
00:16:15,231 --> 00:16:17,897
- Good night, my loves.
- Good night.
201
00:16:35,164 --> 00:16:37,563
I don't want you to go away.
202
00:16:40,898 --> 00:16:43,530
How about I leave my shadow behind while I'm gone?
203
00:16:45,297 --> 00:16:47,797
He's sillier than I am,
204
00:16:47,830 --> 00:16:50,563
so you'll have to keep him
out of trouble.
205
00:16:50,597 --> 00:16:52,031
- Deal?
- Yeah.
206
00:16:52,663 --> 00:16:55,031
Not me. Him.
207
00:16:56,965 --> 00:16:58,031
Deal.
208
00:17:06,364 --> 00:17:09,131
Do people really forget
how to dream when they grow up?
209
00:17:09,164 --> 00:17:11,630
Aunt Eleanor certainly has.
210
00:17:11,663 --> 00:17:13,231
But have Mother and Father?
211
00:17:14,097 --> 00:17:15,331
Why not?
212
00:17:15,364 --> 00:17:18,064
I reckon some people
have extra dream dust
213
00:17:18,097 --> 00:17:19,998
that can travel
out of the nursery windows
214
00:17:20,031 --> 00:17:22,297
and be absorbed by grown-ups.
215
00:17:22,331 --> 00:17:25,865
Should we open the window, then?
Just to be sure?
216
00:17:26,630 --> 00:17:27,764
Great idea.
217
00:18:06,697 --> 00:18:08,965
I saw the letter
from your teacher.
218
00:18:11,164 --> 00:18:12,563
You're not to go outside today
219
00:18:12,597 --> 00:18:14,097
until you've finished
your arithmetic.
220
00:18:15,865 --> 00:18:16,998
All right?
221
00:18:24,364 --> 00:18:25,998
- Morning.
- Morning.
222
00:18:33,064 --> 00:18:35,131
- What's that?
- Uh...
223
00:18:36,231 --> 00:18:38,097
List of supplies.
224
00:18:38,131 --> 00:18:42,131
- For old Mr. Brown's replica?
- That's exactly right.
225
00:18:42,164 --> 00:18:44,331
I'm going into London today
to get them.
226
00:18:44,364 --> 00:18:46,630
I might also catch
an old friend.
227
00:18:49,364 --> 00:18:50,831
Will you be long?
228
00:18:54,597 --> 00:18:55,798
No.
229
00:18:57,898 --> 00:18:59,264
Toodle-oo, Peter.
230
00:19:15,064 --> 00:19:18,630
Dishes and arithmetic.
What a dreadful day.
231
00:19:21,663 --> 00:19:23,831
Why are you so good at this?
232
00:19:27,965 --> 00:19:29,530
I can't do this.
233
00:19:31,697 --> 00:19:33,965
No. That was nothing.
234
00:19:35,297 --> 00:19:37,131
Oh, you've won.
235
00:19:39,097 --> 00:19:40,831
Can we go and play
hide-and-seek now?
236
00:19:49,831 --> 00:19:51,231
The bustle of London
237
00:19:51,264 --> 00:19:53,998
held an edge of mystery
in our minds.
238
00:19:55,297 --> 00:19:58,297
We knew our father
had a life before us,
239
00:19:58,331 --> 00:20:01,197
but what that life
had actually been...
240
00:20:02,865 --> 00:20:04,898
We could scarcely imagine.
241
00:20:06,731 --> 00:20:08,131
Have you seen your dad?
242
00:20:09,663 --> 00:20:10,865
No.
243
00:20:11,865 --> 00:20:13,097
The boss?
244
00:20:13,131 --> 00:20:15,563
Uh, I've needed to stay away.
245
00:20:16,164 --> 00:20:18,164
How is he?
246
00:20:18,197 --> 00:20:20,197
He's still the boss, isn't he?
247
00:20:21,698 --> 00:20:25,831
Have you ever thought of coming
by, for old times' sake?
248
00:20:27,831 --> 00:20:29,563
We both know I can't.
249
00:20:33,331 --> 00:20:35,031
How's the rest of your family?
250
00:20:35,064 --> 00:20:39,197
My eldest son will soon be
leaving for Bristlemoss.
251
00:20:39,231 --> 00:20:43,164
Oh. Will you look at that?
You must be proud.
252
00:20:45,197 --> 00:20:47,865
Yeah. Suppose I am.
253
00:20:49,164 --> 00:20:52,965
My own boy, Bristlemoss.
254
00:20:52,998 --> 00:20:54,597
Who'd have thought it, eh?
255
00:20:56,164 --> 00:20:58,998
I should get him something.
256
00:20:59,031 --> 00:21:02,064
The boy deserves a gift
for an accomplishment like that,
257
00:21:02,097 --> 00:21:03,597
doesn't he?
258
00:21:07,998 --> 00:21:09,898
I found you.
259
00:21:09,931 --> 00:21:11,998
You hardly gave me a challenge.
260
00:21:39,031 --> 00:21:41,831
- Let me help.
- I don't need your help.
261
00:21:41,865 --> 00:21:43,331
Mama will let you play
once you're done.
262
00:21:43,364 --> 00:21:44,831
Leave me alone.
263
00:21:46,231 --> 00:21:49,765
You were never planning on repairing
that boat with me, were you?
264
00:21:49,798 --> 00:21:51,297
Of course I was.
I didn't know I'd get...
265
00:21:51,331 --> 00:21:53,564
It doesn't matter.
266
00:21:53,598 --> 00:21:56,164
Go to your stupid school.
267
00:21:56,197 --> 00:21:58,331
You're just like
all the rest of them.
268
00:21:58,364 --> 00:22:00,231
But not me.
269
00:22:00,264 --> 00:22:02,765
No one will catch me
and make me a man.
270
00:22:06,197 --> 00:22:07,564
Hard at work?
271
00:22:08,998 --> 00:22:11,498
Uh, I just wanted to...
272
00:22:13,064 --> 00:22:14,231
David?
273
00:22:20,197 --> 00:22:22,264
For the man of the moment.
274
00:22:24,865 --> 00:22:26,197
Well, open it.
275
00:22:30,064 --> 00:22:31,965
It's just like...
276
00:22:31,998 --> 00:22:34,798
The one my father
gave to me, yes.
277
00:22:35,898 --> 00:22:37,931
You never met your grandfather.
278
00:22:37,965 --> 00:22:39,965
Um, he...
279
00:22:40,698 --> 00:22:43,698
Had high hopes for me.
280
00:22:43,731 --> 00:22:47,197
I'm afraid I never quite fulfilled them.
281
00:22:48,331 --> 00:22:52,564
But I want you to know
I'm proud of you, David.
282
00:23:04,698 --> 00:23:06,898
All right, I'll let you
get back to it.
283
00:23:11,898 --> 00:23:13,931
Give me that.
284
00:23:13,965 --> 00:23:16,731
We'll still have time
for adventures before I leave.
285
00:23:16,765 --> 00:23:18,898
What are you doing?
286
00:23:44,865 --> 00:23:47,765
Pirates.
This could be dangerous.
287
00:23:49,965 --> 00:23:51,931
You can retreat if you want.
288
00:23:51,965 --> 00:23:54,598
Go back if you want,
Bristlemoss boy.
289
00:23:55,297 --> 00:23:56,698
I'm not scared.
290
00:23:56,731 --> 00:23:57,965
Neither am I.
291
00:24:00,064 --> 00:24:02,664
One... Two...
292
00:24:03,064 --> 00:24:04,231
Three.
293
00:24:10,931 --> 00:24:12,664
I know you're here!
294
00:24:14,097 --> 00:24:15,731
Come out and fight!
295
00:24:16,598 --> 00:24:17,731
Come here!
296
00:24:17,765 --> 00:24:19,865
I'll fight all the pirates
in the sea.
297
00:24:24,898 --> 00:24:25,898
Yah!
298
00:24:27,197 --> 00:24:28,765
Behind you!
299
00:24:37,297 --> 00:24:38,664
Up above!
300
00:24:41,331 --> 00:24:42,898
Well done, David!
301
00:24:43,965 --> 00:24:47,598
Yay!
302
00:24:47,631 --> 00:24:49,297
Whoo!
303
00:25:06,331 --> 00:25:07,965
David!
304
00:25:27,998 --> 00:25:29,197
Argh!
305
00:26:55,798 --> 00:26:57,664
I miss David.
306
00:27:14,798 --> 00:27:16,798
- Did you see that?
- What?
307
00:27:17,164 --> 00:27:18,831
That's it.
308
00:27:18,865 --> 00:27:22,064
We were playing hide-and-seek
and now he wants me to find him.
309
00:27:22,097 --> 00:27:23,265
Alice.
310
00:27:25,197 --> 00:27:26,664
He's gone.
311
00:27:27,898 --> 00:27:29,865
He's gone,
and it's because of me.
312
00:27:29,898 --> 00:27:31,564
Peter, please.
313
00:28:26,164 --> 00:28:28,332
You can retreat
if you want.
314
00:28:28,365 --> 00:28:31,164
Go back if you want,
Bristlemoss boy.
315
00:28:37,332 --> 00:28:39,031
No, Alice.
316
00:28:44,698 --> 00:28:45,965
Mama?
317
00:28:46,698 --> 00:28:47,998
Go and play.
318
00:28:52,698 --> 00:28:54,831
What are you doing?
319
00:28:54,865 --> 00:28:58,198
Making a hat for David,
as I promised.
320
00:29:03,931 --> 00:29:05,564
Did you hear that, Tink?
321
00:29:05,598 --> 00:29:09,298
She's making him a hat.
He will come back.
322
00:29:12,898 --> 00:29:14,564
There we are.
323
00:29:14,598 --> 00:29:16,731
Why isn't Mama tucking us in?
324
00:29:17,165 --> 00:29:19,298
I want Mama.
325
00:29:19,332 --> 00:29:21,132
Your mother needs her rest.
326
00:29:29,965 --> 00:29:32,898
Come on, then.
Let's read a story.
327
00:29:32,931 --> 00:29:36,765
Goody! Tell us the story
about the orphanage.
328
00:29:38,198 --> 00:29:39,631
Let's see.
329
00:29:41,098 --> 00:29:43,664
I think this is the right one.
330
00:29:45,898 --> 00:29:47,965
"Long ago,
331
00:29:47,998 --> 00:29:50,965
"in a faraway land,
332
00:29:50,998 --> 00:29:53,998
"there was an orphanage.
333
00:29:54,031 --> 00:29:57,298
"By day, the children did
as they were told.
334
00:29:58,265 --> 00:30:00,531
"They studied hard.
335
00:30:01,631 --> 00:30:04,165
"They worked hard.
336
00:30:06,165 --> 00:30:10,931
"And they never, ever
played games.
337
00:30:15,365 --> 00:30:17,065
"But at night,
338
00:30:18,598 --> 00:30:20,831
"when they were left alone,
339
00:30:20,865 --> 00:30:25,831
"their golden dream dust
would fill the room
340
00:30:25,865 --> 00:30:29,631
"and take them far, far away,
341
00:30:30,664 --> 00:30:32,198
"and no matter how he tried,
342
00:30:32,232 --> 00:30:34,198
"their keeper
couldn't stop them
343
00:30:34,232 --> 00:30:37,998
"from escaping
into their dreams."
344
00:30:38,031 --> 00:30:40,098
'Cause being a grown-up,
345
00:30:40,132 --> 00:30:42,865
he had forgotten
how to dream long ago.
346
00:30:46,032 --> 00:30:49,564
Peter, whatever's the matter
with you?
347
00:30:49,598 --> 00:30:53,965
I think I'm getting too old
for bedtime stories, that's all.
348
00:30:54,798 --> 00:30:55,998
Good night.
349
00:30:58,165 --> 00:30:59,898
Off to bed.
350
00:31:24,598 --> 00:31:25,698
Peter.
351
00:31:53,631 --> 00:31:56,165
I don't want you
to go away.
352
00:32:17,731 --> 00:32:20,265
No one will catch me
and make me a man.
353
00:33:03,664 --> 00:33:06,065
We'll be
the Lost Boys of the wild.
354
00:33:12,865 --> 00:33:14,731
Catch us if you can!
355
00:33:17,765 --> 00:33:19,298
Wait for me!
356
00:33:21,098 --> 00:33:24,865
You'll never catch us!
We're the Lost Boys of the wild!
357
00:33:25,999 --> 00:33:27,664
Wait!
358
00:33:39,132 --> 00:33:40,564
Hello?
359
00:33:42,765 --> 00:33:44,265
Hello?
360
00:33:50,332 --> 00:33:51,899
Rose?
361
00:33:59,165 --> 00:34:00,631
Mmm.
362
00:34:06,866 --> 00:34:08,165
Rose?
363
00:34:59,731 --> 00:35:00,966
Charlie.
364
00:35:02,065 --> 00:35:04,832
Oh, Jack,
I'm sorry about your son.
365
00:35:04,866 --> 00:35:06,065
Deal me in.
366
00:35:10,232 --> 00:35:11,832
I said deal me in.
367
00:35:14,999 --> 00:35:16,232
Give me your cards.
368
00:35:17,899 --> 00:35:19,132
You too.
369
00:35:51,766 --> 00:35:55,631
Well, you certainly
seem to be enjoying yourself.
370
00:35:57,966 --> 00:36:00,165
What makes you think
you can come in here
371
00:36:00,198 --> 00:36:02,198
and play these tables, hmm?
372
00:36:02,232 --> 00:36:04,032
My debts were cleared away
years ago.
373
00:36:04,065 --> 00:36:05,265
Is that so?
374
00:36:06,766 --> 00:36:09,132
Just had a bad run,
fellas.
375
00:36:09,165 --> 00:36:11,664
My luck is bound to turn
in good time.
376
00:36:13,232 --> 00:36:16,732
Look, all right.
377
00:36:16,766 --> 00:36:20,899
Give this to that boss of yours.
378
00:36:25,165 --> 00:36:27,732
Tell him he knows
I'm good for it, all right?
379
00:36:32,132 --> 00:36:34,132
I'm sure he's gonna love this.
380
00:36:38,198 --> 00:36:39,499
Rose?
381
00:36:41,198 --> 00:36:43,766
Rose?
382
00:36:43,799 --> 00:36:46,265
Rose,
haven't you heard a word I've said?
383
00:36:52,598 --> 00:36:53,799
Actually...
384
00:36:56,732 --> 00:37:00,065
I'd like you to come and stay
with William and me for a while.
385
00:37:00,098 --> 00:37:02,198
Why are you doing this
to yourself?
386
00:37:02,232 --> 00:37:04,265
I just don't understand.
387
00:37:06,899 --> 00:37:09,564
Until you're a mother,
you never will.
388
00:37:12,098 --> 00:37:13,265
I see.
389
00:37:16,799 --> 00:37:18,065
Never mind.
390
00:37:19,365 --> 00:37:21,832
My mother seemed to be lost.
391
00:37:24,065 --> 00:37:25,999
I couldn't reach her.
392
00:37:27,966 --> 00:37:30,832
So I reached for a heart
I could touch instead.
393
00:37:30,866 --> 00:37:32,899
Would you like some tea?
394
00:37:35,665 --> 00:37:38,298
We would be ever so grateful
for the company.
395
00:37:45,065 --> 00:37:46,298
Thank you.
396
00:37:56,098 --> 00:37:57,966
Oh. Uh.
397
00:38:27,265 --> 00:38:29,832
Would you like to see
a real teahouse?
398
00:38:51,932 --> 00:38:54,732
Mmm.
Thank you so much.
399
00:39:13,665 --> 00:39:15,098
Are you enjoying yourself?
400
00:39:17,632 --> 00:39:18,899
Ah, you have a...
401
00:39:20,732 --> 00:39:22,866
Yes, a little bit
of cream just...
402
00:39:24,265 --> 00:39:25,999
A little bit lower.
403
00:39:29,966 --> 00:39:31,766
Almost gone.
404
00:39:33,732 --> 00:39:35,532
Ah! Isn't this nice?
405
00:39:37,232 --> 00:39:40,999
It's a shame we haven't spent
much time together before.
406
00:39:41,032 --> 00:39:43,699
You really are a lovely girl.
407
00:39:43,732 --> 00:39:46,165
I'm not a girl. I'm a lady.
408
00:39:46,198 --> 00:39:48,599
Then I think you should know,
409
00:39:48,632 --> 00:39:51,999
a lady never rests her elbows
on the table.
410
00:39:56,232 --> 00:40:01,532
A lady also only crosses
her legs at the ankles.
411
00:40:06,265 --> 00:40:07,999
Oh, you poor thing.
412
00:40:08,032 --> 00:40:10,866
You just want to be brought up
in a civilized manner.
413
00:40:10,899 --> 00:40:12,298
Is that not so?
414
00:40:14,165 --> 00:40:18,198
You need my help, and my help
is what you're going to get.
415
00:40:18,232 --> 00:40:21,665
A lady should never gnaw
on her fingernails.
416
00:40:21,699 --> 00:40:24,899
It is a disgusting habit
of the lower class.
417
00:40:24,932 --> 00:40:29,198
And just because your father
is from that class,
418
00:40:29,232 --> 00:40:32,866
it does not mean
that you have to be too.
419
00:40:32,899 --> 00:40:35,298
We will make a lady of you yet.
420
00:40:43,632 --> 00:40:45,165
It's perfect.
421
00:40:46,766 --> 00:40:48,966
It was the last thing
I promised him.
422
00:40:50,132 --> 00:40:51,265
I know.
423
00:41:01,065 --> 00:41:02,599
I have news.
424
00:41:11,766 --> 00:41:15,165
Peter, that is wonderful.
425
00:41:15,198 --> 00:41:16,565
Oh, my.
426
00:41:16,599 --> 00:41:18,232
I want to take David's place,
427
00:41:19,732 --> 00:41:21,032
at Bristlemoss.
428
00:41:21,932 --> 00:41:23,832
I can make you proud too.
429
00:41:24,932 --> 00:41:28,565
Peter, you've always
made us proud.
430
00:41:33,198 --> 00:41:34,832
- Stay back.
- No, no, no.
431
00:41:34,866 --> 00:41:37,132
I told you
to pay your debt, Littleton!
432
00:41:40,298 --> 00:41:41,799
Everyone all right?
433
00:41:55,298 --> 00:41:57,665
Rose, I can explain.
434
00:41:57,699 --> 00:41:59,165
We need to send for the police.
435
00:41:59,198 --> 00:42:01,799
No, no. He's got the police
in his pocket.
436
00:42:01,832 --> 00:42:04,832
Why? Why?
After all these years?
437
00:42:04,866 --> 00:42:07,799
- You know what he's like.
- I'll pay it off.
438
00:42:07,832 --> 00:42:10,165
Once I finish The Golden Hind
for Mr. Brown,
439
00:42:10,198 --> 00:42:12,899
we'll have enough
to pay off my debt.
440
00:42:12,932 --> 00:42:14,899
- Rose...
- Finish it, then.
441
00:42:14,932 --> 00:42:17,132
- Rose. Rose.
- Finish it. Hannah.
442
00:42:19,265 --> 00:42:20,899
Children.
443
00:42:34,966 --> 00:42:36,265
What are you doing?
444
00:42:40,999 --> 00:42:42,699
Alice, go back to sleep.
445
00:42:44,198 --> 00:42:45,699
Peter.
446
00:42:54,165 --> 00:42:57,065
What happened tonight,
the trouble Father's in,
447
00:42:58,699 --> 00:43:01,198
it never would have happened
if David were here.
448
00:43:03,132 --> 00:43:06,565
And if it had, he wouldn't have
stood by and watched.
449
00:43:09,999 --> 00:43:11,165
Wait.
450
00:43:13,165 --> 00:43:14,832
I want to help.
451
00:43:49,866 --> 00:43:51,866
Alice, get down.
452
00:44:10,132 --> 00:44:12,165
Evening, sweetheart.
453
00:44:12,198 --> 00:44:14,065
Can you spare any pennies?
454
00:44:14,966 --> 00:44:17,299
Oh, I've had enough
of this.
455
00:44:17,333 --> 00:44:19,065
I'm going for an ale.
456
00:44:24,299 --> 00:44:27,766
Oh, no, no, no.
I don't take any myself.
457
00:44:37,098 --> 00:44:39,098
- Oi! Watch it!
- Go, go, go!
458
00:44:39,132 --> 00:44:42,599
- Oi!
- Oi!
459
00:44:42,632 --> 00:44:44,966
- Out of the way!
- Hurry up! He's coming!
460
00:44:45,899 --> 00:44:47,732
Hurry up! Come on!
461
00:44:50,632 --> 00:44:53,932
Get back here!
You dirty little vermin!
462
00:44:53,966 --> 00:44:56,632
- Run! Go!
- Move, you sop!
463
00:44:58,065 --> 00:45:00,866
Wait till I get my hands on you,
you rats!
464
00:45:03,799 --> 00:45:06,065
Hurry up!
Get out of the way!
465
00:45:06,098 --> 00:45:08,599
D'you hear me?
You little scum!
466
00:45:16,366 --> 00:45:17,966
Alice, go!
467
00:45:18,799 --> 00:45:20,632
You little toerag!
468
00:45:30,966 --> 00:45:35,132
If I get my hands on you...
I'm gonna kill you!
469
00:45:39,732 --> 00:45:41,266
Why are you following us?
470
00:45:41,299 --> 00:45:43,266
'Cause of you we lost the loot.
471
00:45:43,299 --> 00:45:44,665
You mean this?
472
00:45:50,999 --> 00:45:53,966
Would you happen to know the way
to the pawn shop?
473
00:46:08,098 --> 00:46:10,233
This is where we leave you.
474
00:46:10,266 --> 00:46:11,732
You're not coming?
475
00:46:11,766 --> 00:46:13,166
We've got business at the Row.
476
00:46:22,599 --> 00:46:24,133
How can we repay you?
477
00:46:36,333 --> 00:46:37,799
Hello?
478
00:47:11,665 --> 00:47:12,932
Is anyone there?
479
00:47:12,966 --> 00:47:14,999
Children, children!
480
00:47:15,032 --> 00:47:18,832
Games and games,
and what are your names, hmm?
481
00:47:18,866 --> 00:47:20,932
- Peter.
- Peter...
482
00:47:20,966 --> 00:47:22,599
- Little...
- Pan.
483
00:47:23,599 --> 00:47:26,766
Peter Pan and Tiger Lily.
484
00:47:26,799 --> 00:47:29,732
Can you answer me a riddle?
485
00:47:29,766 --> 00:47:32,066
- I love riddles.
- She loves riddles.
486
00:47:32,866 --> 00:47:36,732
How is a raven like...
487
00:47:37,732 --> 00:47:40,066
A writing desk? Hmm?
488
00:47:40,099 --> 00:47:42,299
How is a raven
like a writing desk?
489
00:47:42,333 --> 00:47:44,266
How much will you give me
for this?
490
00:47:55,199 --> 00:47:58,233
Must you sell it?
491
00:48:01,799 --> 00:48:05,632
Hmm! Let us all move
one pace on.
492
00:48:34,832 --> 00:48:35,967
Thank you.
493
00:48:54,665 --> 00:48:56,532
Alice, look.
494
00:50:10,033 --> 00:50:11,832
What do you have for me?
495
00:50:34,933 --> 00:50:36,699
Have you guessed
the riddle yet?
496
00:50:36,732 --> 00:50:39,033
No. What's the answer?
497
00:50:39,066 --> 00:50:41,532
I haven't
the slightest idea.
498
00:50:42,133 --> 00:50:43,799
Ooh. May I?
499
00:50:43,832 --> 00:50:46,833
Your hair wants cutting.
500
00:50:46,867 --> 00:50:47,967
Father!
501
00:50:54,066 --> 00:50:55,967
We've got guests.
502
00:50:56,000 --> 00:50:59,799
Customers, yes, yes, we know.
503
00:51:01,000 --> 00:51:03,732
What are your names, then?
504
00:51:03,766 --> 00:51:06,299
- Peter Pan.
- I'm Tiger Lily.
505
00:51:07,000 --> 00:51:08,133
Indeed.
506
00:51:12,266 --> 00:51:13,867
And you can call me...
507
00:51:16,266 --> 00:51:17,266
CJ.
508
00:51:26,099 --> 00:51:28,565
It's quite
an extraordinary piece.
509
00:51:30,166 --> 00:51:32,099
And the inscription is...
510
00:51:33,699 --> 00:51:34,732
Somewhat...
511
00:51:37,732 --> 00:51:39,066
Personal.
512
00:51:39,099 --> 00:51:41,532
It was a gift from our father.
513
00:51:44,366 --> 00:51:46,066
Complicated, aren't they?
514
00:51:51,900 --> 00:51:53,565
Fathers.
515
00:52:00,033 --> 00:52:02,099
Are you sure you're
willing to part with him?
516
00:52:03,333 --> 00:52:04,532
What?
517
00:52:09,933 --> 00:52:14,599
I said are you sure you're
willing to part with it?
518
00:52:14,632 --> 00:52:16,033
We need to sell it.
519
00:52:27,867 --> 00:52:29,166
Well, then,
520
00:52:33,000 --> 00:52:34,632
let's do business.
521
00:52:42,233 --> 00:52:45,066
We did it. We really did it.
522
00:52:46,900 --> 00:52:49,800
I can't wait to see Papa's face
in the morning.
523
00:54:07,666 --> 00:54:09,299
I've often
wondered when it was
524
00:54:09,333 --> 00:54:12,900
that my brother and I
were set on different paths.
525
00:54:16,099 --> 00:54:18,666
We were wounded
by the same hurts.
526
00:54:20,666 --> 00:54:22,565
Alice, wake up.
527
00:54:25,199 --> 00:54:27,767
Soothed by the same lullabies.
528
00:54:30,700 --> 00:54:33,666
Was there a single moment
when we diverged?
529
00:54:59,366 --> 00:55:01,233
You're standing
on my foot!
530
00:55:11,867 --> 00:55:15,532
The Lost Boys at your service.
We want you to come with us.
531
00:55:40,666 --> 00:55:42,033
Where did you get this?
532
00:56:42,733 --> 00:56:45,133
Alice, what are you doing?
533
00:56:46,133 --> 00:56:48,700
I told you always to knock.
534
00:56:48,733 --> 00:56:50,099
I'm sorry, Mama.
535
00:56:51,800 --> 00:56:53,533
What does your potion do?
536
00:56:54,633 --> 00:56:58,633
Never you mind.
This is not for children.
537
00:56:58,666 --> 00:57:01,299
It is not ever for children.
538
00:57:01,333 --> 00:57:04,800
I'm not a child.
I'm a young lady.
539
00:57:04,833 --> 00:57:08,000
I know all about
how a lady acts.
540
00:57:08,033 --> 00:57:11,967
For instance, nail biting
is unacceptable for a lady.
541
00:57:12,000 --> 00:57:14,666
It's a disgusting habit
of the lower class.
542
00:57:14,700 --> 00:57:15,666
The lower class?
543
00:57:15,700 --> 00:57:18,133
Just because Father
is of that class does not...
544
00:57:20,033 --> 00:57:23,166
Don't you ever speak
of your father that way. Ever!
545
00:57:26,733 --> 00:57:27,967
Go to your room.
546
00:57:43,099 --> 00:57:45,700
Take me away from here,
Tinker Bell.
547
00:57:47,233 --> 00:57:49,666
I know you're a real fairy.
548
00:57:49,700 --> 00:57:51,733
You can show yourself to me.
549
00:57:52,133 --> 00:57:53,633
It's safe.
550
00:58:05,000 --> 00:58:06,867
Tink, please.
551
00:58:19,767 --> 00:58:20,933
Tink?
552
00:58:29,933 --> 00:58:31,800
I'm so sorry, Tink.
553
00:58:33,733 --> 00:58:35,199
Mr. Littleton, sir.
554
00:58:35,233 --> 00:58:37,066
Oh, thank you, Wells.
555
00:58:38,333 --> 00:58:41,733
Jack, good to see you.
556
00:58:41,767 --> 00:58:43,633
Mr. Brown.
557
00:58:43,666 --> 00:58:49,299
Uh, please, can I interest you
in some mock turtle soup?
558
00:58:49,333 --> 00:58:51,166
Oh, no. No, thank you, sir.
559
00:58:51,199 --> 00:58:53,233
No. Wise man.
560
00:58:54,299 --> 00:58:56,867
What can I do for you?
561
00:58:56,900 --> 00:58:59,299
Well, I know it took longer
than we discussed,
562
00:58:59,333 --> 00:59:04,199
but the replica you commissioned
has been completed, sir.
563
00:59:07,700 --> 00:59:11,733
Oh, that is exquisite.
564
00:59:11,767 --> 00:59:15,000
Your work never ceases
to impress, Jack.
565
00:59:15,033 --> 00:59:18,066
But this particular replica
566
00:59:18,099 --> 00:59:21,733
was meant as a birthday gift
for my grandson.
567
00:59:22,367 --> 00:59:23,900
Shall I inscribe it, sir?
568
00:59:23,933 --> 00:59:27,933
His birthday
was over a week ago.
569
00:59:27,967 --> 00:59:31,299
I heard word of what happened
to your son. I'm so sorry.
570
00:59:31,334 --> 00:59:36,133
I sent Wells to inquire,
but you were never at home.
571
00:59:36,166 --> 00:59:39,933
You see, I had no choice
but to hire...
572
00:59:41,033 --> 00:59:43,566
Another craftsman
to do the job.
573
00:59:45,367 --> 00:59:47,933
I'm sure you can understand.
574
00:59:56,099 --> 00:59:57,199
Yes.
575
01:00:00,166 --> 01:00:02,833
Yes, of course.
576
01:00:05,700 --> 01:00:07,700
Thank you, sir.
577
01:00:23,334 --> 01:00:24,633
Yes?
578
01:00:42,666 --> 01:00:45,833
I'm sorry for what I said.
579
01:01:08,066 --> 01:01:09,600
I slapped Alice.
580
01:01:11,666 --> 01:01:13,199
Rose, how could you?
581
01:01:13,234 --> 01:01:16,099
The way she looked at me, Ellie.
582
01:01:20,633 --> 01:01:22,833
I just haven't
been myself since...
583
01:01:26,234 --> 01:01:27,300
I just...
584
01:01:27,334 --> 01:01:30,267
I just wanted to hold onto him,
just a little longer.
585
01:01:34,933 --> 01:01:41,300
Now there's everything
with Jack.
586
01:01:41,334 --> 01:01:44,666
What about Jack?
What's happened?
587
01:01:46,833 --> 01:01:49,267
Noth...
I shouldn't have mentioned...
588
01:01:50,367 --> 01:01:52,566
I just...
589
01:01:52,600 --> 01:01:55,334
For God's sake, Rose,
stop biting your nails.
590
01:01:55,367 --> 01:01:57,600
I haven't seen you bite your
nails since you were a girl.
591
01:01:57,633 --> 01:01:59,234
It's the most disgusting
habit of the lower class
592
01:01:59,267 --> 01:02:00,633
and you know that.
593
01:02:03,767 --> 01:02:06,633
And just because Jack
is of that class,
594
01:02:06,666 --> 01:02:08,600
it doesn't mean we have to be.
595
01:02:10,600 --> 01:02:13,133
Is that what you said
to my daughter?
596
01:02:15,633 --> 01:02:17,566
He's her father, Ellie.
597
01:02:17,600 --> 01:02:20,300
Rose, listen to me,
you have to understand...
598
01:02:20,334 --> 01:02:21,633
Rose.
599
01:02:51,167 --> 01:02:53,300
I knew he'd leave me a clue.
600
01:03:17,767 --> 01:03:20,300
All children have been
to Neverland.
601
01:03:20,334 --> 01:03:23,000
But most of them
lose their Neverlands forever
602
01:03:23,033 --> 01:03:26,300
when they get all...
All growed up.
603
01:03:26,334 --> 01:03:29,100
Their heads get filled
with all kinds of muck.
604
01:03:29,134 --> 01:03:30,633
Like neckties.
605
01:03:31,234 --> 01:03:33,767
And taxidermies.
606
01:03:33,800 --> 01:03:37,000
- Most children?
- Most, but not all.
607
01:03:37,033 --> 01:03:39,234
Have you ever heard
of dream dust?
608
01:03:39,267 --> 01:03:40,800
Dream dust?
609
01:03:59,666 --> 01:04:04,300
Dream dust is the stuff
that makes us remember.
610
01:04:04,334 --> 01:04:07,566
It's the reason you can
build sandcastles in the sky.
611
01:04:21,000 --> 01:04:24,067
Or take a voyage
to the moon.
612
01:04:24,100 --> 01:04:25,733
All right.
613
01:04:25,767 --> 01:04:28,000
But what does that
have to do with me?
614
01:04:28,034 --> 01:04:32,034
You have more dream dust
than anyone we've ever seen.
615
01:04:33,100 --> 01:04:35,334
You never have to grow up.
616
01:04:35,367 --> 01:04:38,600
Come to Neverland with us, Pan,
and be a boy forever.
617
01:04:38,633 --> 01:04:40,566
I have to grow up, Nibs.
618
01:04:41,800 --> 01:04:46,633
My family, all their
expectations lie in me now.
619
01:04:46,666 --> 01:04:50,767
Don't you see? It isn't
their expectations inside you.
620
01:04:50,800 --> 01:04:52,234
It's their dreams.
621
01:05:58,666 --> 01:06:00,300
What does your potion do?
622
01:06:07,367 --> 01:06:11,034
Please, potion,
take me away from here.
623
01:06:11,833 --> 01:06:13,234
Make me disappear.
624
01:06:55,666 --> 01:06:56,733
Papa?
625
01:07:17,234 --> 01:07:19,000
Here.
626
01:07:19,034 --> 01:07:21,901
You can use it
to pay off those men.
627
01:07:26,600 --> 01:07:28,134
How did you get this?
628
01:07:31,633 --> 01:07:33,901
This is not your burden to bear.
629
01:07:33,934 --> 01:07:36,700
Peter, you're...
You're not to worry.
630
01:07:36,733 --> 01:07:40,167
Don't you understand?
Everything's all right now.
631
01:07:42,300 --> 01:07:45,167
That's what you needed,
and I got it for you.
632
01:07:49,167 --> 01:07:50,868
Where did you get this?
633
01:07:51,934 --> 01:07:53,666
No.
634
01:07:57,868 --> 01:08:01,167
Where did you get this?
Answer me!
635
01:08:03,200 --> 01:08:04,200
Peter.
636
01:08:05,600 --> 01:08:06,767
Peter.
637
01:08:17,000 --> 01:08:18,167
Peter!
638
01:08:20,000 --> 01:08:21,167
Peter?
639
01:08:23,000 --> 01:08:24,968
Let me take care of this.
640
01:08:26,834 --> 01:08:28,801
This is my problem,
not yours.
641
01:08:30,367 --> 01:08:31,767
Peter.
642
01:08:36,134 --> 01:08:37,300
Peter.
643
01:08:40,334 --> 01:08:41,700
Peter?
644
01:08:52,134 --> 01:08:54,034
If you're here, come out.
645
01:08:57,666 --> 01:08:59,666
I want to come with you.
646
01:08:59,700 --> 01:09:03,834
The bond between
my brothers was deep and true.
647
01:09:07,834 --> 01:09:10,300
But not all brothers
are as lucky,
648
01:09:12,167 --> 01:09:15,034
and when fathers
divide their sons...
649
01:09:15,768 --> 01:09:17,167
Hello, Father.
650
01:09:17,200 --> 01:09:19,868
...it can
all go terribly wrong.
651
01:09:19,901 --> 01:09:20,934
My boy!
652
01:09:24,167 --> 01:09:25,734
Oh!
653
01:09:25,768 --> 01:09:27,868
James, look here.
654
01:09:29,968 --> 01:09:33,666
This is my son Jack,
655
01:09:33,700 --> 01:09:35,834
home from university.
656
01:09:36,768 --> 01:09:38,834
Tell Margaret to come down...
657
01:09:39,901 --> 01:09:41,600
And put the kettle on.
658
01:09:41,633 --> 01:09:43,234
- Come, come, come.
- I'm alright. I'm alright.
659
01:09:43,267 --> 01:09:45,600
Sit. Sit.
660
01:09:45,633 --> 01:09:48,533
- He's a bit slow.
- Enough!
661
01:09:52,367 --> 01:09:54,566
I don't have the money, James.
662
01:09:56,701 --> 01:09:57,934
I need more time.
663
01:09:59,901 --> 01:10:02,934
After 12 years,
that's all you have to say?
664
01:10:06,000 --> 01:10:08,868
Have a drink
with your brother, Jack.
665
01:10:08,901 --> 01:10:10,666
We'll discuss business later.
666
01:10:13,734 --> 01:10:14,934
Bottoms up.
667
01:10:21,768 --> 01:10:25,633
Your leftover brats,
they're wilier than I expected,
668
01:10:25,667 --> 01:10:27,734
for two pampered little toffs.
669
01:10:29,167 --> 01:10:32,600
They showed up.
Can you imagine?
670
01:10:32,633 --> 01:10:37,667
Two little mice traipsing
into the mouth of a crocodile.
671
01:10:37,701 --> 01:10:39,600
And you were gentle with 'em.
672
01:10:40,600 --> 01:10:41,701
I appreciate that.
673
01:10:41,734 --> 01:10:43,801
They're my flesh and blood,
Jack.
674
01:10:43,834 --> 01:10:46,968
Not all of us
betray our families.
675
01:10:47,000 --> 01:10:51,533
Plus, they came
bearing treasures
676
01:10:52,634 --> 01:10:53,901
from a long forgotten past.
677
01:10:54,768 --> 01:10:56,034
"To our son, with pride."
678
01:10:58,267 --> 01:10:59,868
Touching as ever.
679
01:11:01,801 --> 01:11:05,000
So, right back where we began.
680
01:11:08,734 --> 01:11:10,901
I was a lost man, Father.
681
01:11:11,868 --> 01:11:14,968
I had to get away. I had to.
682
01:11:15,000 --> 01:11:17,801
And yet
here you are again.
683
01:11:17,834 --> 01:11:20,533
Perhaps this is where
you always belonged.
684
01:11:23,134 --> 01:11:24,734
I'm nothing like you.
685
01:11:26,000 --> 01:11:28,167
Father.
686
01:11:31,067 --> 01:11:32,801
Go lay down, Father.
687
01:11:34,134 --> 01:11:36,734
Yes. I'll go lay down.
688
01:11:44,200 --> 01:11:48,334
I'll get you
the money soon, all right?
689
01:11:48,367 --> 01:11:50,566
The rules never really
did apply to you,
690
01:11:50,601 --> 01:11:52,968
- did they, little Jack?
- I just need some more time.
691
01:11:53,000 --> 01:11:55,067
Always an arrogant
little snob.
692
01:11:55,100 --> 01:11:59,634
I lost my son, James.
I lost my son.
693
01:11:59,667 --> 01:12:00,868
Please.
694
01:12:04,100 --> 01:12:05,267
Please.
695
01:12:06,801 --> 01:12:08,567
I'm still your brother.
696
01:12:12,267 --> 01:12:15,100
Well, then, brother...
697
01:12:18,367 --> 01:12:20,234
For once in your life,
698
01:12:22,934 --> 01:12:24,734
you shall pay your debt.
699
01:12:35,634 --> 01:12:36,834
Rose!
700
01:12:38,601 --> 01:12:40,534
He crushed my hand.
701
01:12:44,367 --> 01:12:47,134
All I did was
ask for more time.
702
01:12:50,634 --> 01:12:51,934
I'll kill him.
703
01:12:53,200 --> 01:12:54,667
I'll kill him.
704
01:12:56,768 --> 01:12:59,634
Off with his head.
705
01:12:59,667 --> 01:13:03,667
Don't you ever speak
of your father that way, ever!
706
01:13:05,267 --> 01:13:06,601
Darling?
707
01:13:08,267 --> 01:13:09,667
Alice?
708
01:13:10,834 --> 01:13:11,934
Leave me alone.
709
01:13:13,100 --> 01:13:15,034
We need
to get a doctor.
710
01:13:15,067 --> 01:13:16,801
I'll get the doctor.
711
01:13:20,100 --> 01:13:21,134
Peter.
712
01:13:22,734 --> 01:13:25,100
We've always been alike.
713
01:13:25,134 --> 01:13:28,601
A little bit lighter
than the world will allow.
714
01:13:28,634 --> 01:13:30,801
Don't let life drag you down.
715
01:13:32,701 --> 01:13:37,067
You just keep floating above it,
long as you can.
716
01:13:37,100 --> 01:13:38,300
You promise?
717
01:13:39,801 --> 01:13:43,667
Peter... You promise?
718
01:13:48,167 --> 01:13:49,634
I promise.
719
01:14:03,000 --> 01:14:04,801
She's upstairs.
720
01:14:13,968 --> 01:14:15,300
Leave me alone.
721
01:14:17,734 --> 01:14:19,667
My mother's not in here.
722
01:14:20,601 --> 01:14:22,267
I didn't come for your mother.
723
01:14:23,634 --> 01:14:24,934
I came for you.
724
01:14:26,367 --> 01:14:27,701
Look.
725
01:14:42,334 --> 01:14:43,768
Rose, darling, how's Jack?
726
01:14:43,801 --> 01:14:46,768
They took
his hand, Eleanor.
727
01:14:47,667 --> 01:14:49,634
He's a craftsman.
He can't work.
728
01:14:49,667 --> 01:14:51,734
I want you to know
that William and I
729
01:14:51,768 --> 01:14:54,034
will do anything we can
to help you
730
01:14:54,067 --> 01:14:56,701
until Jack
is back on his feet again.
731
01:14:57,167 --> 01:14:58,701
Under one condition.
732
01:14:59,768 --> 01:15:02,200
Alice comes with me.
733
01:15:06,834 --> 01:15:08,034
Get out.
734
01:15:08,067 --> 01:15:09,901
I'll raise her properly, Rose,
735
01:15:09,934 --> 01:15:13,834
see that she's well-groomed
and well married.
736
01:15:13,868 --> 01:15:15,634
Leave my house.
737
01:15:17,801 --> 01:15:19,200
Even if I do,
738
01:15:20,734 --> 01:15:23,667
I can't promise
that she'll stay away from me.
739
01:15:23,701 --> 01:15:26,834
You see, darling,
it was Alice that suggested it.
740
01:15:30,801 --> 01:15:31,901
Leave.
741
01:15:33,601 --> 01:15:35,901
- Get out, Eleanor.
- Rose.
742
01:15:35,934 --> 01:15:37,234
Get out.
743
01:15:38,634 --> 01:15:40,734
It's for the best.
744
01:15:40,768 --> 01:15:42,968
You will see
it's for the best.
745
01:15:53,267 --> 01:15:55,167
What's that?
746
01:16:01,601 --> 01:16:04,701
I thought you might like
to have your things up here.
747
01:16:08,335 --> 01:16:09,801
Here, let me help.
748
01:16:09,834 --> 01:16:11,968
No, no, no. Peter.
749
01:16:20,834 --> 01:16:22,067
It's over now.
750
01:16:23,100 --> 01:16:25,868
No one
is going to bother us now.
751
01:16:25,901 --> 01:16:27,868
Not my brother, not anyone.
752
01:16:30,200 --> 01:16:31,234
It's over.
753
01:16:32,634 --> 01:16:33,801
It's over.
754
01:16:47,667 --> 01:16:49,801
CJ did that to Father, Alice.
755
01:16:49,834 --> 01:16:51,634
- He's our uncle.
- What?
756
01:16:51,667 --> 01:16:53,567
CJ's our uncle.
757
01:16:54,834 --> 01:16:56,934
Our own family did this to us.
758
01:16:56,968 --> 01:16:58,667
Let go of me.
759
01:17:00,034 --> 01:17:01,801
He's going to pay,
760
01:17:02,868 --> 01:17:04,734
and I know how, too.
761
01:17:08,067 --> 01:17:10,268
No, Peter, you can't.
762
01:17:10,301 --> 01:17:12,634
They'll come after you.
763
01:17:12,667 --> 01:17:17,134
Which is why I won't be able
to come back. Not ever.
764
01:17:18,868 --> 01:17:20,534
Come with me.
765
01:17:30,968 --> 01:17:32,834
I'm going to live
with Aunt Eleanor.
766
01:17:32,868 --> 01:17:34,134
Aunt Eleanor?
767
01:17:35,634 --> 01:17:37,968
She'll turn you into a lady.
768
01:17:38,000 --> 01:17:41,167
You won't be able to play
or make up stories.
769
01:17:41,200 --> 01:17:43,667
It's time for me to grow up.
770
01:17:50,268 --> 01:17:55,868
And this tinker's bell
was born for you.
771
01:18:55,734 --> 01:18:58,567
The Red Queen does not
tolerate disobedience.
772
01:18:58,601 --> 01:19:00,067
Off with your head.
773
01:19:01,301 --> 01:19:04,268
We will make a lady
of you yet.
774
01:19:09,667 --> 01:19:10,734
Alice!
775
01:19:17,368 --> 01:19:19,701
It's not time to grow up, Alice.
776
01:19:22,168 --> 01:19:23,868
It never is.
777
01:19:25,734 --> 01:19:27,135
Peter?
778
01:19:28,135 --> 01:19:29,601
You'll see.
779
01:19:43,667 --> 01:19:45,701
I shall be too late.
780
01:20:03,601 --> 01:20:06,934
Long ago, in a faraway land,
781
01:20:09,235 --> 01:20:11,101
there was a family.
782
01:20:12,934 --> 01:20:16,068
By day, the children did
as they were told,
783
01:20:21,335 --> 01:20:25,268
and in the innermost places
of their hearts,
784
01:20:25,301 --> 01:20:28,734
they worried about
what it might mean to grow up.
785
01:20:44,901 --> 01:20:49,901
But at night, when their
hearts lay still and sleeping,
786
01:20:51,934 --> 01:20:55,068
their golden dream dust
filled the room
787
01:20:56,035 --> 01:20:59,601
and took them far, far away.
788
01:21:33,068 --> 01:21:34,601
Come home.
789
01:22:01,035 --> 01:22:03,201
Catch me if you can.
790
01:23:34,601 --> 01:23:37,734
I was
only a visitor in Wonderland.
791
01:23:40,368 --> 01:23:42,935
Take care of Peter, Tink.
792
01:23:44,634 --> 01:23:48,001
But Peter
was born to be Pan.
793
01:24:00,068 --> 01:24:02,001
It's brilliant.
794
01:24:18,268 --> 01:24:20,567
Oh, my baby.
795
01:24:29,601 --> 01:24:31,869
- I love you.
- I love you too.
796
01:25:08,634 --> 01:25:11,768
We always knew
when he'd been to visit...
797
01:25:14,335 --> 01:25:17,634
Because he'd leave us
a piece of his adventures.
798
01:25:33,701 --> 01:25:34,935
Rose?
799
01:25:37,368 --> 01:25:39,001
The world fresh
800
01:25:39,035 --> 01:25:42,534
and full of possibilities
once again.
801
01:25:50,335 --> 01:25:54,301
"For he comes, human child
802
01:25:54,335 --> 01:25:56,835
"To the woods and waters wild
803
01:25:57,667 --> 01:26:00,902
"With a faery, hand in hand
804
01:26:00,935 --> 01:26:05,101
"for the world's more full of
weeping than he can understand."
805
01:26:14,935 --> 01:26:17,168
Mama, what's wrong?
806
01:26:23,235 --> 01:26:24,735
Nothing, Wendy.
807
01:26:26,368 --> 01:26:27,902
Nothing at all.
808
01:26:30,667 --> 01:26:32,168
You look lovely, Alice.
809
01:27:02,168 --> 01:27:05,068
I don't remember
the way to the rabbit hole,
810
01:27:07,902 --> 01:27:11,001
or the smell of Neverland's shores...
811
01:27:27,235 --> 01:27:29,668
But because of my brothers,
[V.6.]
812
01:27:32,935 --> 01:27:35,668
I haven't forgotten how to dream.52796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.