All language subtitles for 12_12_17 Tona machetes (1985).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,250 --> 00:01:19,250 Ah, no, yes. 2 00:01:20,220 --> 00:01:22,168 After the private guard quarters and the magazine blew up... 3 00:01:22,268 --> 00:01:24,142 in the big house there was some resistance. 4 00:01:24,242 --> 00:01:26,242 Right, Tenorio? 5 00:01:26,661 --> 00:01:30,327 It was easy. Wasn't it? 6 00:01:30,427 --> 00:01:32,427 Yes, it was. 7 00:01:32,919 --> 00:01:35,590 We were about 20 men. 8 00:01:35,690 --> 00:01:39,396 And everywhere you looked, so much wealth! 9 00:01:39,926 --> 00:01:42,326 Gold and silver everywhere. 10 00:01:42,862 --> 00:01:46,060 And some totally cool things that glittered a lot. 11 00:01:46,160 --> 00:01:52,251 See, like this. 12 00:01:53,495 --> 00:01:55,886 Then we grabbed the old man and the woman... 13 00:01:55,986 --> 00:01:58,786 who didn't want to tell us where the money was. 14 00:01:59,125 --> 00:02:02,325 Yes, I became naked for a reason. 15 00:02:03,867 --> 00:02:06,951 Then, right then, the old lady told us. 16 00:02:07,051 --> 00:02:10,537 What? Ansina deals. 17 00:02:10,663 --> 00:02:12,140 She took us to the basement. 18 00:02:12,240 --> 00:02:16,458 There really was gold everywhere,... 19 00:02:16,558 --> 00:02:19,258 boxes full of silver. 20 00:02:20,175 --> 00:02:22,975 And we began to get our hands into it all. 21 00:02:34,242 --> 00:02:36,242 How much will you go for me, buddy? 22 00:02:38,054 --> 00:02:39,878 I won't. 23 00:02:39,978 --> 00:02:41,978 What do you mean "I won't"? 24 00:02:50,164 --> 00:02:52,164 Ten. 25 00:02:53,429 --> 00:02:55,429 I'll see you,... 26 00:02:57,337 --> 00:02:59,337 and raise 50. 27 00:02:59,771 --> 00:03:01,771 I bet all this stuff. 28 00:03:05,959 --> 00:03:07,959 Call. 29 00:03:08,080 --> 00:03:10,524 ~ And you? ~ Bet 20. 30 00:03:10,624 --> 00:03:13,374 ~ 20 on whom? ~ On you. 31 00:03:13,474 --> 00:03:16,774 No. 20 on Felipe. 32 00:03:47,971 --> 00:03:49,971 Bet on Felipe. 33 00:03:54,997 --> 00:03:56,997 30 on Felipe. 34 00:04:20,482 --> 00:04:22,482 Your turn, buddy. 35 00:05:44,288 --> 00:05:46,788 This is very nice. 36 00:05:49,010 --> 00:05:51,010 Will you give it to me? 37 00:06:09,144 --> 00:06:12,405 ~ See you, pal. ~ See you. 38 00:07:23,910 --> 00:07:28,380 Go to the back. She's coming back in a bad mood! 39 00:07:36,034 --> 00:07:38,296 ~ Girl, girl! ~ What's your problem? 40 00:07:38,396 --> 00:07:41,608 ~ For me, it's just...this...is it me, this... ~ Get on with it! 41 00:07:41,708 --> 00:07:45,508 Well...is...this...me, girl...our Trevi�o girl passed by. 42 00:07:48,177 --> 00:07:52,333 ~ Concha? My husband's lover? ~ The same. 43 00:07:52,433 --> 00:07:54,931 And what the hell do I care? Let them bury her and that was that. 44 00:07:55,031 --> 00:07:57,309 ~ But...this... ~ Just to say that, you follow me around? 45 00:07:57,409 --> 00:08:00,465 No, not just for that, I also have to fulfill a commission. 46 00:08:00,565 --> 00:08:01,396 The only thing missing! 47 00:08:01,496 --> 00:08:04,349 Don't get mad, girl, anyway, it can't be fixed! 48 00:08:04,449 --> 00:08:05,633 Well, get on with it! 49 00:08:05,733 --> 00:08:07,417 Well, it's just...this... 50 00:08:07,517 --> 00:08:10,317 that the late Trevi�o, before dying... 51 00:08:10,654 --> 00:08:13,454 requested that we bring you the brat. 52 00:08:14,555 --> 00:08:18,981 Look, Filogonio, I thought you were a troublemaker and half-wit, but not that much of one. 53 00:08:19,357 --> 00:08:23,343 You think I'm going to assume all the crap that my husband did with that woman? 54 00:08:23,443 --> 00:08:24,165 No. 55 00:08:24,265 --> 00:08:26,940 So drag the child away with you, if indeed you brought him with you. 56 00:08:27,040 --> 00:08:29,518 ~ The poor boy has no one! ~ He has his father, right? 57 00:08:29,618 --> 00:08:33,292 But Don Jos� Mar�a neither knew nor ever glanced at him, he just was a passer-by...! 58 00:08:33,392 --> 00:08:34,184 Shut up! 59 00:08:34,284 --> 00:08:35,243 Nor... 60 00:08:35,343 --> 00:08:36,927 I don't care that this child is alone in the world,... 61 00:08:37,027 --> 00:08:38,887 get him the hell away from me,... 62 00:08:38,987 --> 00:08:41,843 if you don't want me to crash your head against the wall, for being a messer. 63 00:08:41,943 --> 00:08:45,455 ~ But, it's just that... ~ Fuck off! Shut up! 64 00:08:45,809 --> 00:08:48,809 "Shut up, shut up"! You always make me shut up! 65 00:10:06,520 --> 00:10:08,520 What about the lady? 66 00:11:00,641 --> 00:11:02,941 You're staying with me. 67 00:11:09,651 --> 00:11:11,951 If you want, you can sleep in the bed. 68 00:11:13,386 --> 00:11:18,286 I don't like it because I just dream about swings and I'm scared of falling. 69 00:11:32,247 --> 00:11:35,947 This tequila rinse will keep you from getting sick, you'll see. 70 00:12:19,863 --> 00:12:21,863 ~ Hey, Filo. ~ What? 71 00:12:22,055 --> 00:12:24,770 How long have you know the lady? 72 00:12:24,870 --> 00:12:28,170 Not long, since she was born! 73 00:12:29,040 --> 00:12:31,986 Her cry seemed like that of a ram. 74 00:12:32,086 --> 00:12:34,246 I thought it had been a dark wool sheep,... 75 00:12:34,346 --> 00:12:36,761 but I later learned that Miss Antonia,... 76 00:12:36,861 --> 00:12:40,261 the daughter of the owner, had given birth. 77 00:12:41,229 --> 00:12:43,657 And how she cried, the poor thing! 78 00:12:43,757 --> 00:12:46,484 And how she wept, the poor thing! 79 00:12:46,584 --> 00:12:49,217 Mourn, mourn my mother? 80 00:12:49,317 --> 00:12:51,640 But she won't ever shed a tear, she was heartless. 81 00:12:51,740 --> 00:12:55,077 Better shut up, master, she's already judged by God,... 82 00:12:55,177 --> 00:12:58,027 and either way, she was your mom. 83 00:12:58,127 --> 00:13:00,701 No, I have nothing of that blood in my body. 84 00:13:00,801 --> 00:13:04,601 So you say, but you look like your mom. 85 00:13:04,909 --> 00:13:07,784 You have all her features. 86 00:13:07,884 --> 00:13:10,884 You mean you also knew my dad? 87 00:13:14,550 --> 00:13:17,393 Since the girl Antonia gave him the eye,... 88 00:13:17,493 --> 00:13:19,895 because it was her who gave him the eye. 89 00:13:35,353 --> 00:13:38,507 ~ Good morning, Don Jos� Mar�a. ~ Good morning, Don Anselmo. 90 00:13:38,796 --> 00:13:42,196 Do you know Miss Antonia Romero? 91 00:13:42,383 --> 00:13:44,385 I just know the name. 92 00:13:45,483 --> 00:13:47,483 Nice to meet you. 93 00:13:48,463 --> 00:13:52,415 What a miracle that you wander around here, you are almost at my spread! 94 00:13:52,588 --> 00:13:57,743 I'm just showing Miss To�a the best land she received as her inheritance,... 95 00:13:57,843 --> 00:14:00,735 but we were thinking of going to visit your estate later. 96 00:14:00,835 --> 00:14:03,235 Happy to receive you. 97 00:14:03,633 --> 00:14:05,359 And what can I do for you? 98 00:14:05,459 --> 00:14:12,141 No...! The Mayor has kindly appointed me director of the Civic Council to improve the town. 99 00:14:12,241 --> 00:14:14,341 It's a good appointment. 100 00:14:14,573 --> 00:14:18,373 You have improved many of the properties that you've administered. 101 00:14:18,630 --> 00:14:20,546 You're too kind, Don Jos� Mar�a. 102 00:14:20,646 --> 00:14:24,458 But we have a problem. The school... 103 00:14:24,558 --> 00:14:27,767 I think it needs a lot of repair work, because... 104 00:14:27,867 --> 00:14:29,061 No, you have to build a new one. 105 00:14:29,161 --> 00:14:30,469 New?? 106 00:14:30,569 --> 00:14:32,222 Yes, this school is old. 107 00:14:32,322 --> 00:14:34,891 Besides, we have more kids around. 108 00:14:34,991 --> 00:14:38,437 Speak to the Mayor, with the Board,... 109 00:14:38,537 --> 00:14:40,962 and whatever they're short, I'll make up the rest. 110 00:14:41,062 --> 00:14:44,135 No doubt you are the best benefactor of the town. 111 00:14:44,235 --> 00:14:46,351 Thanks, Don Jos� Mar�a! 112 00:14:46,451 --> 00:14:49,766 ~ Nice to meet you, Miss. ~ Nice to meet you. 113 00:14:49,866 --> 00:14:53,650 ~ Enchanted. ~ Goodbye. 114 00:15:09,049 --> 00:15:12,145 All they want is for you to give them water for their animals. 115 00:15:12,245 --> 00:15:16,397 That's no problem. All I want is to buy the land. 116 00:15:18,338 --> 00:15:21,776 ~ Good morning. ~ Good morning, counselor. 117 00:15:21,910 --> 00:15:24,973 ~ Good morning, Don Anselmo. ~ Good morning, Don Jos� Mar�a. 118 00:15:25,073 --> 00:15:28,609 ~ What you doing wandering around? ~ Business, counselor. 119 00:15:29,462 --> 00:15:31,462 How are you, Miss? 120 00:16:06,435 --> 00:16:09,341 Did you want to talk to me, sir? 121 00:16:27,419 --> 00:16:29,653 You are crazy, my daughter! 122 00:16:29,753 --> 00:16:32,346 You always treat me like I'm crazy, Father. 123 00:16:32,446 --> 00:16:36,586 When I told him I'd take Tecu�n, over my grandfather and others... 124 00:16:36,686 --> 00:16:38,818 you thought I went nuts. 125 00:16:38,918 --> 00:16:40,987 ~ Oh, well, then I was wrong! ~ Sure. 126 00:16:41,087 --> 00:16:45,665 But what now? Marrying Jos� Mar�a Esparza! 127 00:16:45,765 --> 00:16:48,385 ~ Well, don't you know who he is? ~ Of course! 128 00:16:48,485 --> 00:16:50,508 There aren't many women for many leagues around... 129 00:16:50,608 --> 00:16:54,408 who don't want to be his wife, not even the city slickers! 130 00:16:54,728 --> 00:16:57,947 Well, it's what I've decided: I will be Mrs. Esparza. 131 00:16:58,047 --> 00:16:59,611 Rest assured. 132 00:16:59,711 --> 00:17:01,941 Bah! And to tell me that you made me come so far? 133 00:17:02,041 --> 00:17:04,041 Well, yes! 134 00:17:04,279 --> 00:17:07,218 Even if you deserted me when I was just a child, leaving me at the care of a tamale-selling woman... 135 00:17:07,318 --> 00:17:09,201 I have to communicate my decisions. No? 136 00:17:09,301 --> 00:17:11,325 Since when is that so, since you never tell me anything? 137 00:17:11,425 --> 00:17:14,625 Because you never show up here, you travel from fair to fair. Right? 138 00:17:15,533 --> 00:17:18,740 Ah, nice girl! Consentida! 139 00:17:29,929 --> 00:17:32,625 Run, go after that! Hurry, my son! 140 00:17:33,757 --> 00:17:36,055 Run, look! 141 00:17:37,013 --> 00:17:38,101 That's it! 142 00:17:38,201 --> 00:17:40,201 Bring it over here. 143 00:17:44,459 --> 00:17:47,059 And is she always in such a bad mood? 144 00:17:47,383 --> 00:17:50,388 Since she was this tall. 145 00:17:50,488 --> 00:17:53,866 Whenever she came to Tecu�n, as a little girl, and on the sly,... 146 00:17:53,966 --> 00:17:57,284 she used to ride the horses not using a saddle awfully well. 147 00:17:57,384 --> 00:18:01,025 No! And if they threw her off, how angry she used to get! 148 00:18:01,125 --> 00:18:05,423 And she wouldn't rest until she'd broken them, those nasty ones. 149 00:18:06,503 --> 00:18:11,745 Rafa�l gave good beating to the tamale-seller who cared for her when he was back. 150 00:18:13,279 --> 00:18:16,149 Well, I'll teach you to shoot because the rain's coming. 151 00:18:16,249 --> 00:18:18,249 Grab the shotgun. 152 00:18:20,414 --> 00:18:24,204 Not like that, numbnuts! Here. Look. 153 00:18:24,304 --> 00:18:29,418 Look at this part here. Put it in this part here. Let's do it. 154 00:18:29,518 --> 00:18:31,476 Come on, then. Ah, so, there. 155 00:18:31,576 --> 00:18:33,110 Now this little hand here. 156 00:18:33,210 --> 00:18:35,094 That's the way. 157 00:18:35,194 --> 00:18:40,345 Then look here through the sight. Close your eye. 158 00:18:40,445 --> 00:18:45,777 The other one, dummy! That's it! That's it! 159 00:18:46,283 --> 00:18:52,392 And then, then you put this finger here,... 160 00:18:52,492 --> 00:18:54,992 and when you're ready... 161 00:18:59,432 --> 00:19:01,632 Jes�s, Mary, and Joseph! 162 00:19:22,350 --> 00:19:24,450 Well, it happened. 163 00:19:24,600 --> 00:19:28,300 Not even the doomed quails would help. 164 00:19:29,589 --> 00:19:31,589 How cool! 165 00:19:59,502 --> 00:20:01,502 ~ Take my horse. ~ Yes, master. 166 00:20:26,224 --> 00:20:27,923 Now what about you? 167 00:20:28,023 --> 00:20:31,612 No, it was you who called me. What, did you forget? 168 00:20:31,712 --> 00:20:33,466 Of course not. 169 00:20:33,566 --> 00:20:37,164 When I was on my way back, Consentida developed a limp. 170 00:20:37,264 --> 00:20:38,652 Which one? 171 00:20:38,752 --> 00:20:40,752 The right. 172 00:20:47,725 --> 00:20:50,129 No, gee...! 173 00:20:50,555 --> 00:20:52,941 Well, I think that has to be rumination. 174 00:20:53,041 --> 00:20:56,931 ~ Rheumatism? ~ Yeah, that. 175 00:20:57,361 --> 00:21:02,795 Yes, if even for us human beings the wet gets into us whenever the fog rises, the more so for animals. 176 00:21:02,895 --> 00:21:08,754 And I've been watching her, and...then I...I think she's also pregnant. 177 00:21:08,854 --> 00:21:11,764 ~ Oh, really? ~ Then later we'd better give her a rubdown. 178 00:21:11,864 --> 00:21:13,864 Hey, come here. 179 00:21:18,314 --> 00:21:22,113 ~ You and I have to eat another chick. ~ Another chick? 180 00:21:22,213 --> 00:21:24,911 Don't play the fool. This is about the boy. 181 00:21:26,222 --> 00:21:27,958 Ah, well... 182 00:21:28,058 --> 00:21:30,559 No, because...uh...I...! 183 00:21:30,975 --> 00:21:33,036 "No, because...uh...I...". Yes. 184 00:21:33,136 --> 00:21:36,557 So...why no more than the truth, girl? I've had him in my room. 185 00:21:36,657 --> 00:21:40,513 Sure, you just need to be an Indian to be so stubborn! 186 00:21:40,613 --> 00:21:44,085 Stubborn? Why? Since I'm telling you I've kept him in my room, how am I being stubborn? 187 00:21:44,185 --> 00:21:46,408 Yes, I know, and shut up. Bring me the boy. 188 00:21:46,508 --> 00:21:48,734 The poor kid is afraid of everything, girl! 189 00:21:48,834 --> 00:21:51,795 Is it so? So in addition to the sin hanging over him, he's a sissy? 190 00:21:51,895 --> 00:21:53,520 No, he's just a boy, the poor loser. 191 00:21:53,620 --> 00:21:56,744 Just a "boy"! Don't be stupid, Filo. 192 00:21:56,844 --> 00:21:59,144 What, do you think I'm going whip you? 193 00:21:59,530 --> 00:22:03,530 Should you think you scared me, it's just that you caught me off guard. 194 00:22:04,212 --> 00:22:06,310 Sure...bring me the boy, OK? 195 00:22:06,715 --> 00:22:07,995 Well, right now I'll go fetch him. 196 00:22:08,095 --> 00:22:10,095 Hop to it. 197 00:22:39,543 --> 00:22:41,543 Come closer. 198 00:22:43,528 --> 00:22:45,730 Didn't you hear me? Come closer. 199 00:22:46,172 --> 00:22:48,172 Come here, I say. 200 00:22:55,280 --> 00:22:58,144 ~ What's your name? ~ Manuelito. 201 00:22:58,244 --> 00:23:00,244 What? 202 00:23:04,512 --> 00:23:07,612 Look me in the face and tell me like a man. 203 00:23:07,950 --> 00:23:09,950 Manuelito. 204 00:23:10,658 --> 00:23:12,367 Manuelito! 205 00:23:12,467 --> 00:23:14,669 With such affection they treat you! 206 00:23:15,209 --> 00:23:17,305 Come on, turn around. 207 00:23:18,428 --> 00:23:20,428 Turn around! 208 00:23:24,950 --> 00:23:28,394 Hurray for the mother who threw you out into the world, who brought you to such a state. 209 00:23:28,494 --> 00:23:30,342 The Trevi�o. 210 00:23:30,442 --> 00:23:32,842 It was Trevi�o? Such a wreck of a mother you got! 211 00:23:47,522 --> 00:23:49,542 Listen well to what I tell you. 212 00:23:49,642 --> 00:23:52,597 Males only cry for their dead mothers. 213 00:23:52,697 --> 00:23:57,739 From there to the end, no female or male are worth a tear. 214 00:23:57,839 --> 00:24:02,242 And keep this in mind: I can't stand weepy boys. 215 00:24:03,842 --> 00:24:07,868 Since your mother is dead and God knows where your father wanders around,... 216 00:24:07,968 --> 00:24:10,167 for the moment, you'll stay here. 217 00:24:10,267 --> 00:24:12,767 No use for me to throw you into the canyon, right? 218 00:24:13,422 --> 00:24:15,422 Thank you, Ma'am. 219 00:24:17,645 --> 00:24:21,910 And you go bathe this one, he smells like pure vomit, man. Go on, go ahead! 220 00:24:22,010 --> 00:24:24,010 Yes, ma'am. 221 00:24:31,518 --> 00:24:36,818 And there is nothing more horrible than the nahuates. 222 00:24:38,732 --> 00:24:41,628 I tell you, I've seen many,... 223 00:24:42,454 --> 00:24:45,334 with burning eyes... 224 00:24:45,434 --> 00:24:48,063 and feathered heads,... 225 00:24:48,163 --> 00:24:53,053 and instead of hands, they have rather twisted claws,... 226 00:24:53,153 --> 00:24:57,653 with some larger than those of wildcats. 227 00:24:58,012 --> 00:25:01,112 And then, how they howl! 228 00:25:07,646 --> 00:25:11,046 And you should see how much they like women! 229 00:25:11,670 --> 00:25:13,870 Right, Do�a Casimira? 230 00:25:14,128 --> 00:25:19,453 They spend their time just casting their eyes to the mats where we sleep! 231 00:25:19,553 --> 00:25:28,395 They say that they totally sucked the blood from a pretty girl's body,... 232 00:25:28,743 --> 00:25:33,243 so that not even the bones were left, the damned things. 233 00:25:34,436 --> 00:25:38,050 Damn, girl, what a fright you gave us! 234 00:25:38,150 --> 00:25:40,150 And what the hell is wrong? 235 00:25:40,848 --> 00:25:43,069 Fill the shopping list for the groceries and everything else you're lacking. 236 00:25:43,169 --> 00:25:45,169 OK, girl. 237 00:25:46,582 --> 00:25:48,982 And as for that, what fly stung him? 238 00:25:49,834 --> 00:25:52,498 Hey, the lady's talking to you! 239 00:25:52,598 --> 00:25:54,598 Come at once. 240 00:25:57,855 --> 00:26:00,000 He was helping us deco the corn, girl. 241 00:26:00,100 --> 00:26:03,398 I told you to give him a bath but you haven't done it. 242 00:26:03,527 --> 00:26:06,372 Well, it's me...it's that...well, well... 243 00:26:06,472 --> 00:26:08,897 "No, no, because..." As always! 244 00:26:08,997 --> 00:26:10,893 Have him ready first thing in the morning. 245 00:26:10,993 --> 00:26:12,131 Where will you be taking him? 246 00:26:12,231 --> 00:26:14,231 What do you care? 247 00:26:14,394 --> 00:26:16,394 Tomorrow we're going to town. 248 00:26:18,883 --> 00:26:24,375 Hey, Filo: what if a nahuati appears to the lady? 249 00:26:25,589 --> 00:26:27,589 Poor nahuati! 250 00:26:37,986 --> 00:26:41,286 Why did you marry me if you don't want to be mine? 251 00:26:42,116 --> 00:26:44,116 Are you crazy? 252 00:28:03,083 --> 00:28:08,279 You're the woman I've wanted most and could have you now,... 253 00:28:09,274 --> 00:28:14,035 but I wanted us to be as man and wife who loved each other very much,... 254 00:28:14,135 --> 00:28:16,135 not by force. 255 00:28:18,003 --> 00:28:20,003 I'm leaving you. 256 00:28:21,829 --> 00:28:24,354 Want to know why I married you? 257 00:28:24,454 --> 00:28:30,081 To get back at all the people who despised me and humbled me as the illegitimate daughter of Miss Antonia,... 258 00:28:30,181 --> 00:28:32,989 and to show I've achieved everything I've tried. 259 00:28:33,089 --> 00:28:37,443 So you can go now. I am Mrs. Esparza. 260 00:28:43,569 --> 00:28:45,569 Scrub your face. 261 00:28:46,697 --> 00:28:49,211 ~ How's the water, girl? ~ Lukewarm. 262 00:28:49,311 --> 00:28:52,278 Lukewarm? Put more hot water, quick! 263 00:28:52,378 --> 00:28:54,380 Stretch your fingers well. 264 00:28:54,666 --> 00:28:56,666 Now the other hand. 265 00:28:58,070 --> 00:29:01,819 ~ Are you going to take the child to the village? ~ Yeah. 266 00:29:02,688 --> 00:29:04,646 Look, here's a lesion. 267 00:29:04,746 --> 00:29:07,286 Well, the Trevi�o also had one. 268 00:29:07,386 --> 00:29:11,775 Disgusting old drunk! She was starving you. 269 00:29:11,875 --> 00:29:14,080 Did you like how the water was scented, girl? 270 00:29:14,180 --> 00:29:16,109 You put in more herbs, right? 271 00:29:16,209 --> 00:29:19,484 Sure, all the herbs that you like! 272 00:29:19,584 --> 00:29:22,884 Basil, rosemary, orange blossom... 273 00:29:23,037 --> 00:29:24,553 Gee, wow! 274 00:29:24,653 --> 00:29:29,406 So cool, so perfumed, and without a man! 275 00:29:34,604 --> 00:29:36,604 "Man"! 276 00:29:36,730 --> 00:29:38,730 Like my grandfather. 277 00:29:39,004 --> 00:29:41,004 Like my own father. 278 00:29:42,421 --> 00:29:44,421 Or like him. 279 00:29:46,350 --> 00:29:48,999 Filo, bathe me well so I'll be cute. 280 00:29:49,099 --> 00:29:52,249 Cute, you? You're not going to dance the Talpa, numbnuts! 281 00:29:52,349 --> 00:29:56,149 Check out these filthy ears, you loser! 282 00:30:11,513 --> 00:30:13,517 Careful. 283 00:30:18,976 --> 00:30:22,487 ~ How are you, Serapio? ~ May God grant you a good morning, Ma'am. 284 00:30:22,752 --> 00:30:26,330 ~ You just had another child, right? ~ A boy. 285 00:30:26,430 --> 00:30:30,648 Well, yes. Crescencia and you seem like rabbits. See if you can figure out how to stop. 286 00:30:30,748 --> 00:30:32,649 It will be as God wills. 287 00:30:32,749 --> 00:30:35,734 No, surely God doesn't want hordes of naked brats. 288 00:30:35,834 --> 00:30:39,665 Maybe I'll look for you, because if you need anything, you won't dare to ask me, right? 289 00:30:39,765 --> 00:30:43,091 ~ Thank you, Ma'am. ~ Goodbye. 290 00:30:43,353 --> 00:30:45,353 Let's go, poor boy. 291 00:30:47,028 --> 00:30:50,128 And now you, don't be filthy, blow your nose! 292 00:30:50,273 --> 00:30:51,678 Not like that! 293 00:30:51,778 --> 00:30:53,172 I don't have anything to do it with. 294 00:30:53,272 --> 00:30:58,041 "I don't have anything to do it with"! Let's see, wait, wait. Here. 295 00:30:58,161 --> 00:31:03,461 Well, what if Mr. Jos� Mar�a comes and reclaims him? 296 00:31:04,591 --> 00:31:09,180 Just let him dare ask for what he ejected into this world in a moment of weakness! 297 00:31:09,280 --> 00:31:12,234 When you see him, tell him I know he'll come for his son,... 298 00:31:12,334 --> 00:31:16,940 but he'll get short shrift, because this kid is mine, no matter what. 299 00:31:17,040 --> 00:31:21,962 And you, let go the skirt. You look queer. Who the hell are you afraid of? 300 00:31:23,178 --> 00:31:25,178 Come on, show me what you've got. 301 00:31:28,178 --> 00:31:33,494 Well, To�ita, I'll send out all your order to Tecu�n straightaway. 302 00:31:33,594 --> 00:31:36,362 ~ Thank you, Don Cuco, bye. ~ It's nothing. Goodbye. 303 00:31:36,462 --> 00:31:38,462 And now what did you do? 304 00:31:39,308 --> 00:31:41,829 You halfwit, just look where you sent the ball! 305 00:31:41,929 --> 00:31:44,729 In the bar, and I can't go in there. Go get it, go on! 306 00:32:42,801 --> 00:32:45,561 ~ How are you, Jes�s? ~ All right, boss. 307 00:32:46,023 --> 00:32:49,539 ~ Hey, and this, how strong is it? ~ 48%, boss. 308 00:32:49,639 --> 00:32:51,639 Ah, it's going to be good! 309 00:32:51,795 --> 00:32:53,607 Don Ger�nimo, the patron has arrived. 310 00:32:53,707 --> 00:32:56,707 ~ Come on. See you there, Jes�s. ~ Goodbye, boss. 311 00:33:20,785 --> 00:33:23,176 ~ How are you, my daughter? ~ How are you, father? 312 00:33:23,276 --> 00:33:26,984 Ah, well, still here! I never complain. 313 00:33:27,084 --> 00:33:32,384 Hey, I just asked for a taste of the tequila you're making here right now. 314 00:33:32,645 --> 00:33:34,414 Indeed, it's very good. 315 00:33:34,514 --> 00:33:36,514 Thank you. 316 00:33:38,982 --> 00:33:42,103 Well, what are you here around for? 317 00:33:42,203 --> 00:33:46,844 I brought a few cocks for Mr. Santiago's party. 318 00:33:49,675 --> 00:33:55,375 And...how are things around your way? 319 00:33:55,804 --> 00:33:58,802 Well, they've told you the news in town, right? 320 00:33:58,902 --> 00:34:00,902 Yes. 321 00:34:01,142 --> 00:34:04,206 They told me you brought an orphan, here, for Tecu�n. 322 00:34:04,306 --> 00:34:05,728 It's true. 323 00:34:05,828 --> 00:34:07,634 Well, fine! 324 00:34:07,734 --> 00:34:11,632 I don't dislike it even a little bit! 325 00:34:12,649 --> 00:34:16,251 A kid is exactly what you were missing. 326 00:34:16,807 --> 00:34:21,036 Someone to darn the clothes, too, like women do. 327 00:34:21,136 --> 00:34:24,636 No, Father, I have no reason to do such things. 328 00:34:25,098 --> 00:34:28,998 Even so, it's the son of Jos� Mar�a, as you well know, isn't he? 329 00:34:30,135 --> 00:34:34,804 Damn it! Don't tell me you still recall him! 330 00:34:35,482 --> 00:34:39,316 But skip the cheating because you don't fool me. 331 00:34:39,416 --> 00:34:45,986 Because this --- look --- this, I have it rather hard, already. 332 00:34:46,478 --> 00:34:51,230 Who cares whether the kid's Jos� Mar�a's or some street bum's? 333 00:34:51,330 --> 00:34:54,970 You never cared about your husband a blessed damn. 334 00:34:55,070 --> 00:34:57,070 But I care about his child. 335 00:34:57,728 --> 00:35:00,230 ~ Really? ~ Really. 336 00:35:00,330 --> 00:35:02,630 Are you fooling me into thinking that you love him? 337 00:35:04,152 --> 00:35:06,252 I think I AM beginning to love him, Father. 338 00:35:06,842 --> 00:35:09,340 It's hard to believe... 339 00:35:10,018 --> 00:35:13,618 because you've never endeared yourself to anybody. 340 00:35:14,818 --> 00:35:18,926 It took hard work for you to just get along with me, and just barely at that. 341 00:35:19,050 --> 00:35:20,382 Nobody taught me to love. 342 00:35:20,482 --> 00:35:22,586 That's true. 343 00:35:23,184 --> 00:35:26,608 But in the end I'm fair. 344 00:35:26,708 --> 00:35:32,308 I brought you into the world where it wasn't convenient,... 345 00:35:33,212 --> 00:35:38,708 and that by falling in love with a woman I shouldn't have. 346 00:35:39,789 --> 00:35:45,733 But, for what whim have you gotten involved with the child, who has done nothing wrong? 347 00:35:47,571 --> 00:35:50,367 Don't cause him suffering, Antonia,... 348 00:35:51,719 --> 00:35:53,919 like I did with you. 349 00:35:54,686 --> 00:35:57,562 And, look: Jos� Mar�a isn't just going to let you keep him. 350 00:35:57,662 --> 00:36:00,886 He knows that you aren't able to raise boys,... 351 00:36:00,986 --> 00:36:03,126 that you were born a roughneck,... 352 00:36:03,226 --> 00:36:08,046 you don't know how to give a caress and it costs you dearly to say something nice. 353 00:36:08,146 --> 00:36:10,146 As for that guy, what does he know about me? 354 00:36:10,794 --> 00:36:14,194 Well, almost nothing, my soul, just that he was your husband! 355 00:36:14,294 --> 00:36:17,092 ~ Oh, really? ~ Well, at least just for the appearances. 356 00:36:17,397 --> 00:36:21,509 Because every time he approached you, you crawled back like a mountain mule. 357 00:36:21,609 --> 00:36:25,871 Why would he entrust you with his son, if you didn't allow him to make you any? 358 00:36:25,971 --> 00:36:28,705 But it's worse to give life to him and leave him like a dog. 359 00:36:28,805 --> 00:36:34,707 This son will be mine as if I had given birth to him, and even without a man. How do you like it? 360 00:36:44,976 --> 00:36:46,942 Now, why haven't you gone to bed, hmm? 361 00:36:47,042 --> 00:36:52,234 ~ Well...well... ~ "Well...well..." You sort everything out with your "well...". 362 00:36:52,913 --> 00:36:56,487 Have you brushed your teeth? No? 363 00:36:57,379 --> 00:36:59,090 What did I say this was for? 364 00:36:59,190 --> 00:37:01,552 Ah, but I don't know how to use it! 365 00:37:01,652 --> 00:37:04,739 Ah, you don't know? Well, get over here. I'll show you. 366 00:37:08,155 --> 00:37:09,509 Let's see. 367 00:37:09,609 --> 00:37:11,979 I better go to Filogonio. 368 00:37:12,079 --> 00:37:16,576 You're not going anywhere and you'll stay where I tell you to. Got that? 369 00:37:17,624 --> 00:37:20,343 And don't start whining... --- right? --- or I'll whip you. 370 00:37:20,443 --> 00:37:21,574 But I'm not crying! 371 00:37:21,674 --> 00:37:23,674 Well, get on with it! 372 00:37:25,080 --> 00:37:29,038 Ah! But what are you doing? Not like that. Let's see, close your jaw. 373 00:37:30,034 --> 00:37:32,010 So. 374 00:37:32,110 --> 00:37:33,935 Very well. 375 00:37:34,035 --> 00:37:36,035 Open. 376 00:37:36,367 --> 00:37:38,367 Close. 377 00:37:39,035 --> 00:37:41,035 The other side. 378 00:37:42,107 --> 00:37:44,607 Here I'll teach you a bit of hygiene, right? 379 00:37:51,448 --> 00:37:53,448 Now let's see. 380 00:37:56,957 --> 00:37:58,725 And why do you swallow it? 381 00:37:58,825 --> 00:38:00,278 Isn't that why you gave it to me? 382 00:38:00,378 --> 00:38:01,774 But it's to rinse! 383 00:38:01,874 --> 00:38:03,874 Let's see, look. Look. 384 00:38:07,165 --> 00:38:09,165 Did you see? 385 00:38:19,777 --> 00:38:21,777 Go on. 386 00:38:23,045 --> 00:38:25,123 Please put on your nightgown. 387 00:38:25,223 --> 00:38:28,962 Didn't you hear me? Your nightgown! 388 00:38:35,762 --> 00:38:38,162 Put on your nightgown. 389 00:38:38,784 --> 00:38:41,984 It's just that I don't like flowers. 390 00:38:43,976 --> 00:38:46,376 Ah, he doesn't like flowers! 391 00:38:48,385 --> 00:38:53,213 Well, look, if you prefer the rough life, then scram back to Filogonio. 392 00:38:53,313 --> 00:38:55,313 Don't expect me to beg! 393 00:39:00,125 --> 00:39:02,125 Have your stuff. 394 00:39:02,774 --> 00:39:04,674 What, didn't you hear me? 395 00:39:04,774 --> 00:39:07,116 Come on, take your stuff. 396 00:39:07,216 --> 00:39:09,216 Your stuff! 397 00:39:18,926 --> 00:39:20,926 Come on, get out of here. 398 00:39:27,178 --> 00:39:30,128 Didn't you hear me? Beat it! 399 00:39:35,599 --> 00:39:37,368 You're surely a prime dunce! 400 00:39:37,468 --> 00:39:41,056 Let's hope she doesn't get fed up with you. Why did you have to balk, huh? 401 00:39:42,082 --> 00:39:43,102 Loser! 402 00:39:43,202 --> 00:39:46,602 ~ Mm! ~ "Mm" what? 403 00:39:47,204 --> 00:39:48,750 There's the bed, then. 404 00:39:48,850 --> 00:39:52,650 I don't like it because I just dream about swings and I'm scared of falling. 405 00:40:01,314 --> 00:40:03,314 Lie down, then! 406 00:40:06,470 --> 00:40:08,470 Snap to it. 407 00:40:21,620 --> 00:40:26,318 Why are you hanging off the edge like snot? Didn't you hear me? Get on the bed! 408 00:40:35,290 --> 00:40:39,268 Get your legs up there, numbnuts! Why aren't you listening? 409 00:40:54,828 --> 00:40:57,626 ~ Hey, Filo. ~ What? 410 00:40:57,726 --> 00:41:00,829 Can't the nahuati come through that window? 411 00:41:07,940 --> 00:41:09,563 Why do you think I scattered garlic? 412 00:41:09,663 --> 00:41:12,265 The nahuati fear them, fool. 413 00:41:12,732 --> 00:41:15,208 And if they dared to enter, then there's the shotgun,... 414 00:41:15,308 --> 00:41:19,727 also well-seasoned with garlic, and besides, I showed you how to shoot it. Didn't I? 415 00:41:58,722 --> 00:42:00,722 Get inside with the kids. 416 00:42:18,812 --> 00:42:21,312 That isn't the right way, Emerenciano. 417 00:42:21,493 --> 00:42:23,689 We'll fix this the friendly way. 418 00:42:23,789 --> 00:42:25,989 You already scared the brats. 419 00:42:28,221 --> 00:42:30,317 You just pay me for that. 420 00:42:30,691 --> 00:42:34,329 Tomorrow I'll pay what I owe, and everything will be settled. 421 00:42:37,013 --> 00:42:39,013 Go ahead and die. 422 00:42:46,077 --> 00:42:48,077 Early tomorrow they'll hand over my salary,... 423 00:42:48,689 --> 00:42:50,689 and I'll pay you the lot then. 424 00:42:54,679 --> 00:42:56,679 Right now,... 425 00:43:00,605 --> 00:43:02,705 or you run out of goats. 426 00:43:56,057 --> 00:44:00,357 Chino and John, over there --- Celso, Rafa�l, to the right. 427 00:44:42,428 --> 00:44:44,362 ~ Don't shoot him, I want him alive. ~ Yes, ma'am. 428 00:44:44,462 --> 00:44:46,462 Surround him. 429 00:44:46,989 --> 00:44:50,479 Chino, Juan, go over there. You, come with me. 430 00:44:57,949 --> 00:44:59,949 Over there, follow him! 431 00:45:12,429 --> 00:45:14,429 Stop, you bastard! 432 00:45:24,265 --> 00:45:27,165 He's already exhausted! Keep harassing him! 433 00:45:28,807 --> 00:45:30,807 Over there! 434 00:47:18,432 --> 00:47:20,834 Fucking murderer! 435 00:47:21,939 --> 00:47:25,644 I'll gloat at the jail every day of your life! 436 00:47:25,744 --> 00:47:27,744 Take him away! 437 00:47:43,896 --> 00:47:45,896 Step on it! 438 00:48:01,088 --> 00:48:03,088 Who's there? 439 00:48:13,394 --> 00:48:15,394 Manuel! 440 00:48:18,067 --> 00:48:21,847 But what the hell are you doing there? Come here, Manuel! 441 00:48:30,659 --> 00:48:32,659 Hurry up! 442 00:48:33,351 --> 00:48:35,449 What are you doing here, blockhead? 443 00:48:35,549 --> 00:48:37,149 Answer me! 444 00:48:37,249 --> 00:48:41,595 Well, since I was told you were with this man, because...well... 445 00:48:41,695 --> 00:48:45,095 With this guy? You came to defend me, right? 446 00:48:45,195 --> 00:48:46,903 What a nuisance of a scatterbrained load of crap! 447 00:48:47,003 --> 00:48:49,303 And for this you want me to thank you! 448 00:48:49,413 --> 00:48:53,831 Whips are what I'll give you. Come on, get on. Now. 449 00:48:54,581 --> 00:48:57,680 You're spared a hard fate, I almost make a hole on you! 450 00:48:58,588 --> 00:49:01,788 And if you even take a deep breath I'll whip you. 451 00:49:05,789 --> 00:49:07,789 Mom! 452 00:49:40,143 --> 00:49:42,143 Have some water. 453 00:49:47,703 --> 00:49:49,703 Holy crap! 454 00:49:58,825 --> 00:50:01,177 Good to see you, Jos� Mar�a! 455 00:50:01,277 --> 00:50:04,151 It's been a long time since I set eyes on you, man. 456 00:50:04,251 --> 00:50:07,619 Five years. Five long years. 457 00:50:07,973 --> 00:50:10,900 ~ How about you, Don Trinidad? ~ How are you, Jos� Mar�a? What's new? 458 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Excuse me, gentlemen. 459 00:50:13,322 --> 00:50:16,886 I'd heard tell that you were here around the city. Have you already been back to the ranch? 460 00:50:16,986 --> 00:50:21,534 Yes, I came to take a look, I didn't care for it for quite a long time. 461 00:50:21,634 --> 00:50:24,334 We're two of a kind,... 462 00:50:24,614 --> 00:50:28,914 the kind who devote ourselves to a single woman,... 463 00:50:29,230 --> 00:50:34,546 the kind who expose a wrecked heart so they trample it down. 464 00:50:35,904 --> 00:50:37,924 The festival looks promising, right? 465 00:50:38,024 --> 00:50:40,224 Indeed, it looks promising! 466 00:50:40,476 --> 00:50:42,475 Hey, Jos� Mar�a:... 467 00:50:42,575 --> 00:50:46,976 So you came to town just to attend the festival? 468 00:50:47,221 --> 00:50:50,521 Yeah, well. Why else, if not that? 469 00:50:50,931 --> 00:50:56,319 Look, Don Chema, cards on the table. 470 00:50:56,419 --> 00:51:00,422 Whether good or bad the facts, we must take the deal no matter what,... 471 00:51:00,522 --> 00:51:05,419 just as we grab steers by the horns. 472 00:51:05,942 --> 00:51:08,441 I also like being above board,... 473 00:51:09,024 --> 00:51:09,964 so spit it out at once. 474 00:51:10,064 --> 00:51:11,474 Go on. 475 00:51:11,574 --> 00:51:14,590 Since I came to the town, gossip brought me... 476 00:51:14,690 --> 00:51:18,327 news that Concha Trevi�o gave birth to a son of mine. 477 00:51:18,427 --> 00:51:21,357 ~ Yes, yes. ~ Well, no. 478 00:51:21,573 --> 00:51:25,067 I can assure you that this kid is not mine. 479 00:51:25,167 --> 00:51:27,167 Oh, wow! 480 00:51:27,487 --> 00:51:29,705 Is what you say true? 481 00:51:29,805 --> 00:51:36,103 Certainly. To disdain the people, that was her pride and revenge. 482 00:51:36,203 --> 00:51:40,140 Well, my daughter is sure that you're the father. 483 00:51:40,241 --> 00:51:42,141 Well, that can't be all bad. 484 00:52:05,748 --> 00:52:07,748 Mom! 485 00:52:08,862 --> 00:52:10,862 Come in. 486 00:52:17,322 --> 00:52:19,322 How come? 487 00:52:19,787 --> 00:52:22,885 I thought you didn't like the flowered nightshirt. 488 00:52:22,985 --> 00:52:25,192 It's very warm. 489 00:52:25,292 --> 00:52:27,396 So what did you come to gripe about? 490 00:52:27,556 --> 00:52:30,560 Can I sleep in my room? 491 00:52:31,650 --> 00:52:33,650 Come on, come here. 492 00:52:35,252 --> 00:52:37,252 Quickly. 493 00:52:40,045 --> 00:52:44,413 How come this brat came in? Weren't you more comfortable with Filogonio? 494 00:52:44,571 --> 00:52:46,571 Let's see, turn around for me. 495 00:52:52,196 --> 00:52:54,895 I'm taking you to bed. Come on. 496 00:52:56,333 --> 00:52:58,491 I already brushed my teeth and I didn't swallowed the rinse. 497 00:52:58,591 --> 00:53:00,591 How nice! 498 00:53:01,727 --> 00:53:03,727 Take off your shoes. 499 00:53:10,037 --> 00:53:12,111 Aren't you mad at me anymore? 500 00:53:12,211 --> 00:53:14,116 No. 501 00:53:14,216 --> 00:53:17,116 And when you see me angry, just don't pay attention to me. 502 00:53:17,383 --> 00:53:18,786 Are you afraid of me? 503 00:53:18,886 --> 00:53:20,886 Only sometimes. 504 00:53:21,600 --> 00:53:22,464 Only now and then. 505 00:53:22,564 --> 00:53:25,977 Fine. Well, go to sleep then. 506 00:53:31,708 --> 00:53:38,108 And get up early because tomorrow we will sing Las Ma�anitas to Mr. Santiago. 507 00:53:55,836 --> 00:53:58,242 Hey, Mom, what does the horse do? 508 00:53:59,432 --> 00:54:01,432 Nothing. You see that it's just cardboard? 509 00:54:15,478 --> 00:54:19,808 Pray for me, because I'm not very good at it. 510 00:54:27,232 --> 00:54:31,898 You ask to stay with me, so that no one will take you from me. 511 00:54:32,215 --> 00:54:38,315 Mr. Santiaguito, please don't let anyone take me away from her. 512 00:54:41,970 --> 00:54:46,270 Mr. Santiaguito, when I die take me away on your horse's rump. 513 00:54:51,346 --> 00:54:56,081 Please Mr. Santiaguito, when I die take me away on your horse's rump. 514 00:54:56,181 --> 00:54:57,918 Well, Filogonio, don't be a wet blanket,... 515 00:54:58,018 --> 00:55:02,418 should you believe the horse is going to do miracles. It's cardboard, man! 516 00:55:02,783 --> 00:55:05,626 He may be cardboard but I put all my faith in him. 517 00:55:05,726 --> 00:55:07,615 It's cardboard, touch it! 518 00:55:07,715 --> 00:55:11,982 Well I know, girl, but remember Don Rafa�lito Andrade,... 519 00:55:12,082 --> 00:55:14,500 that last year a bomb exploded in his hand,... 520 00:55:14,600 --> 00:55:17,921 and he got healed as soon he entrusted himself to him. 521 00:55:18,021 --> 00:55:20,248 ~ OK, but I don't believe in these things. ~ But I do. 522 00:55:20,348 --> 00:55:22,648 Well, then keep praying to him. 523 00:55:23,086 --> 00:55:25,504 When you get tired, look for me at the roosters. OK? 524 00:55:25,604 --> 00:55:26,705 Sure. 525 00:55:26,805 --> 00:55:28,643 I'll be there. Here. 526 00:55:28,743 --> 00:55:30,743 Thank you, girl. 527 00:55:33,401 --> 00:55:37,319 Come on, buddy. Look such a beggar, there! 528 00:55:39,445 --> 00:55:41,445 Here. 529 00:55:41,712 --> 00:55:45,847 ~ Hello, my child. How are you? ~ Hello, Daddy. 530 00:55:45,947 --> 00:55:50,204 And you, boy? Are you OK? 531 00:55:52,508 --> 00:55:55,120 ~ What do you want? ~ A teensy bit of water. 532 00:55:55,220 --> 00:55:57,925 "A teensy bit of water"? Don't talk to me using kiddy words, right? 533 00:55:58,025 --> 00:55:59,660 Talk to me like a man: water. 534 00:55:59,760 --> 00:56:01,760 Water. 535 00:56:02,166 --> 00:56:04,166 And sit up straight. 536 00:56:04,642 --> 00:56:07,174 ~ Celso, a glass of water for the child. ~ Yes, Ma'am. 537 00:56:07,274 --> 00:56:10,178 Dear, bring a helping of lemon water. 538 00:57:14,427 --> 00:57:17,727 Put on the knives, and let's organize the fight. 539 00:57:24,333 --> 00:57:25,899 Girl, have you looked at...? 540 00:57:25,999 --> 00:57:28,299 Yes, I looked at everyone. Am I one-eyed, or what? 541 00:57:28,399 --> 00:57:30,233 Well, I'm not saying you're one-eyed, I'm asking you...that's all. 542 00:57:30,333 --> 00:57:31,053 Shut up. 543 00:57:31,153 --> 00:57:35,448 ~ I beg you, be calm, girl! ~ Take heed of your own advice. Don't be an animal. 544 00:57:45,694 --> 00:57:47,994 Silence, gentlemen! 545 00:57:49,994 --> 00:57:55,174 Silence, we'll begin the third fight of the card for today! 546 00:57:55,274 --> 00:57:59,035 Matching two powerful parties:... 547 00:57:59,135 --> 00:58:02,362 Rancho, the mesquite slouch,... 548 00:58:02,462 --> 00:58:06,260 presented by Mr. Salvador Renter�a... 549 00:58:06,599 --> 00:58:10,197 and here Colorado, Colorado,... 550 00:58:13,984 --> 00:58:20,076 on the other hand, presented by Mr. Ger�nimo Romero,... 551 00:58:20,176 --> 00:58:22,676 from San Cayetano. 552 00:58:28,063 --> 00:58:30,763 Well, bring your roosters. 553 00:58:37,497 --> 00:58:41,149 Check out these two cocks to see how to place your bets. 554 00:58:41,249 --> 00:58:42,656 Have you already seen them? 555 00:58:42,756 --> 00:58:45,756 Call the bookmakers, if you've already figured out your bets. 556 00:58:50,207 --> 00:58:52,239 Bet 200 on the Colorado. 557 00:58:52,339 --> 00:58:53,941 50 on the poor one. 558 00:58:56,568 --> 00:58:57,868 Colorado. 559 00:58:58,494 --> 00:58:59,992 Your order, boss? 560 00:59:02,232 --> 00:59:04,954 Order, order, order, gentlemen! 561 00:59:05,054 --> 00:59:07,888 Mr. Jos� Mar�a Esparza says he's placing... 562 00:59:07,988 --> 00:59:13,307 3,000 pesos, backing the cock from San Cayetano, el Colorado! 563 00:59:13,407 --> 00:59:15,005 Let's see who takes the bet! 564 00:59:15,105 --> 00:59:16,907 Bookmaker, come here. 565 00:59:17,629 --> 00:59:19,127 Your order, boss? 566 00:59:19,581 --> 00:59:21,381 7,000 on the poor one. 567 00:59:21,721 --> 00:59:24,324 ~ 7,000 on the poor one? ~ 7,000 pesos on the poor one. 568 00:59:24,424 --> 00:59:25,824 On the poor one? 569 00:59:26,304 --> 00:59:28,877 Order, order, order, players! 570 00:59:28,977 --> 00:59:32,089 Romero says Mrs. Antonia Esparza... 571 00:59:32,189 --> 00:59:36,689 wagers 7,000 pesos backing the hopeless cock, the mesquite slouch. 572 00:59:44,409 --> 00:59:47,949 ~ You're betting against my cock? ~Yes, sir. 573 00:59:48,049 --> 00:59:51,092 7,000 pesos is a lot of money. 574 00:59:51,192 --> 00:59:53,698 It's my money, and it pleases me. 575 00:59:53,896 --> 00:59:56,396 Well, on your own head be it! 576 00:59:56,894 --> 00:59:58,394 Colorado! 577 00:59:59,468 --> 01:00:05,542 Look how excessive! This girl would dare to bet the very Tecu�n just to screw you over! 578 01:00:05,642 --> 01:00:09,042 No, don't provoke her, don't provoke her! 579 01:00:11,528 --> 01:00:13,506 Get ready to fight. Clear the ring. 580 01:00:13,606 --> 01:00:16,706 They'll fight, for death or glory! 581 01:00:19,360 --> 01:00:22,012 Entrust yourself to Mr. Santiaguito's old nag, girl. 582 01:00:22,112 --> 01:00:24,291 Don't meddle in what doesn't concern you. Right? 583 01:00:24,391 --> 01:00:26,181 Prepare to close bets, bookmakers. 584 01:00:26,281 --> 01:00:29,581 Get out, bookmakers. Bets are closed. 585 01:02:03,200 --> 01:02:06,670 Let me go, Jos� Mar�a. We have nothing to talk about. 586 01:02:06,770 --> 01:02:08,764 I brought a gift for the child. 587 01:02:08,864 --> 01:02:10,088 How generous! 588 01:02:10,188 --> 01:02:13,388 Watch out when you come bringing goodies! 589 01:02:15,052 --> 01:02:17,656 But your help is worthless. 590 01:02:18,462 --> 01:02:23,314 Filogonio, collect the money and save it for the child. Grab it. 591 01:02:26,619 --> 01:02:27,682 Let go, Jos� Mar�a. 592 01:02:27,782 --> 01:02:31,560 I want to talk to you, and you'd better come looking for me. 593 01:02:31,914 --> 01:02:35,614 Meet me at seven in the evening by the old christening font. 594 01:02:45,180 --> 01:02:49,080 You put up your act, right? As always! 595 01:02:49,432 --> 01:02:54,632 Playing with fire, contradicting and annoying everyone. 596 01:02:55,844 --> 01:02:59,504 You bet against my cock just for kicks,... 597 01:02:59,604 --> 01:03:02,308 but your plan backfired. 598 01:03:03,114 --> 01:03:05,414 I hope you'll be happy,... 599 01:03:05,516 --> 01:03:10,674 because now, for sure, Don Chema is going to take the kid, seeing that you haven't changed. 600 01:03:10,774 --> 01:03:15,876 And that's all to the good! Your child will be better off educated by a low rank soldier. 601 01:03:16,322 --> 01:03:18,884 Father, if you only came to insult me, you'd better... 602 01:03:18,984 --> 01:03:20,231 Better, what? 603 01:03:20,331 --> 01:03:24,111 Come on, my dove, spit it out without fear! 604 01:03:24,211 --> 01:03:26,913 You'll send me...where? 605 01:03:27,035 --> 01:03:30,035 Since when do you swallow your dirty words? 606 01:03:30,540 --> 01:03:33,606 Please, Father, don't make me angry because I owe you respect. 607 01:03:33,706 --> 01:03:38,825 So much the better, even if you're a grownup now, that you finally come to respect my role. 608 01:03:43,257 --> 01:03:47,757 Maybe this very night you'll be deprived of this so talk about Manuel. 609 01:03:49,351 --> 01:03:51,151 Did he tell you? 610 01:03:51,268 --> 01:03:52,968 Will he take him off me? 611 01:03:54,848 --> 01:03:57,397 So to be prevented and able to fight back. 612 01:03:57,497 --> 01:04:00,265 Fight him?? With what? 613 01:04:00,365 --> 01:04:04,165 With classy lawyers, or your money? How? 614 01:04:04,675 --> 01:04:08,975 You always forget who Don Jos� Mar�a Esparza is. 615 01:04:09,181 --> 01:04:13,790 Because this ranch of yours, the Tecu�n, would fit fourfold within his lands,... 616 01:04:13,890 --> 01:04:18,090 and that's not counting his properties in the village and in the city. 617 01:04:18,915 --> 01:04:21,872 You believe that the whole woods is oregano... 618 01:04:21,972 --> 01:04:26,272 and that everything has to go your way just to match your whim. 619 01:04:28,700 --> 01:04:32,945 It's not a whim, Father, it's a necessity,... 620 01:04:35,294 --> 01:04:38,798 because sometimes I think nobody loved me. 621 01:04:40,576 --> 01:04:44,676 And the truth, I felt the lack. 622 01:04:44,847 --> 01:04:49,049 And where did you get the idea now that nobody loved you,... 623 01:04:49,903 --> 01:04:52,257 when I've never stopped doing anything else,... 624 01:04:52,357 --> 01:04:58,157 despite the humiliations I suffered for having laid eyes on your mother,... 625 01:04:58,681 --> 01:05:02,083 although I've been cast off from her side,... 626 01:05:02,322 --> 01:05:06,022 although they chased me away like a dog,... 627 01:05:07,216 --> 01:05:09,916 have I ever stopped loving you? 628 01:05:11,430 --> 01:05:13,730 So help me, Father. 629 01:05:14,662 --> 01:05:18,260 Tell Jos� Mar�a not to take away my child. 630 01:05:18,481 --> 01:05:21,482 No, you'll have to ask him that yourself. 631 01:05:22,813 --> 01:05:25,613 It's time to be humble. 632 01:05:26,547 --> 01:05:31,647 Sometimes by using humility, you achieve more than using pride and bad manners. 633 01:05:34,678 --> 01:05:36,678 All right, Father, 634 01:05:38,030 --> 01:05:40,230 I'll give it a shot. 635 01:05:56,406 --> 01:05:59,302 Daughter of Jonah! 636 01:06:00,116 --> 01:06:03,716 Well, she's breaking down for real, this girl! 637 01:06:37,926 --> 01:06:39,724 What happened, Antonia? 638 01:06:40,342 --> 01:06:42,142 Well, nothing. 639 01:06:45,811 --> 01:06:48,411 How nice you came, Jos� Mar�a! 640 01:06:49,172 --> 01:06:51,972 You've never made so welcome. 641 01:06:55,056 --> 01:06:57,860 I was so afraid you wouldn't come! 642 01:07:00,821 --> 01:07:03,423 I'm so glad, Jos�! 643 01:07:06,715 --> 01:07:10,853 But I had so many bad thoughts while I was waiting. 644 01:07:10,953 --> 01:07:14,354 Bad? I'm sure I've never done any wrong to you. 645 01:07:16,262 --> 01:07:18,261 I know,... 646 01:07:18,712 --> 01:07:21,812 and I don't have the right words just now,... 647 01:07:25,072 --> 01:07:29,272 I know I was never good with you and that I didn't act like I should have. 648 01:07:29,544 --> 01:07:31,944 You saw it was the same this morning. 649 01:07:32,076 --> 01:07:34,276 Forget about this morning. 650 01:07:34,752 --> 01:07:39,252 What should I make of it, that you've honored me by coming here? 651 01:07:40,844 --> 01:07:43,246 Your son, Jos� Mar�a. 652 01:07:45,179 --> 01:07:47,079 What about him? 653 01:07:51,265 --> 01:07:53,765 I love him like my own. 654 01:07:55,963 --> 01:08:00,521 No...don't be surprised, I love him, it's true, I love him! 655 01:08:00,817 --> 01:08:08,015 I don't know why, if I've only just realized how I have been getting that love. 656 01:08:08,697 --> 01:08:11,296 It seemed so hard to love... 657 01:08:12,336 --> 01:08:14,336 and it's so easy! 658 01:08:16,494 --> 01:08:19,194 Someday you had to love someone. 659 01:08:20,766 --> 01:08:23,566 I understand your bitterness toward life,... 660 01:08:24,714 --> 01:08:28,513 but, why did I have to pay for the guilt of others? 661 01:08:28,763 --> 01:08:30,631 Please, Jos� Mar�a! 662 01:08:30,731 --> 01:08:34,429 Why is it my fault that your father was chased away from Tecu�n? 663 01:08:34,577 --> 01:08:38,158 And why should I feel guilty that you have borne the shame of your mother and your grandfather? 664 01:08:38,258 --> 01:08:40,558 Please drop it, Jos� Mar�a! 665 01:08:44,001 --> 01:08:46,601 I never took anything away from you! 666 01:08:50,246 --> 01:08:53,644 It's my fault that you had that son. 667 01:08:55,392 --> 01:08:57,692 I should have given him to you. 668 01:08:59,124 --> 01:09:03,916 But Manuel is as if I had given him birth,... 669 01:09:04,016 --> 01:09:06,216 complete with labor pains. 670 01:09:06,839 --> 01:09:10,039 I beg you, please, leave him with me. 671 01:09:10,579 --> 01:09:15,681 Antonia, you have to calm down. 672 01:09:16,807 --> 01:09:19,009 You have to calm down. 673 01:09:19,933 --> 01:09:23,544 You take life so strenuously... 674 01:09:23,644 --> 01:09:27,744 you hurt yourself and you hurt other people. 675 01:09:30,626 --> 01:09:36,726 You know I would give everything in my power to make you happy. 676 01:09:37,541 --> 01:09:40,039 So you'll leave me the child? 677 01:09:41,768 --> 01:09:47,470 Do you know? I've even thought you might return to Tecu�n. 678 01:09:47,602 --> 01:09:51,859 Sure, when you have the time...for the sake of the child. 679 01:09:53,858 --> 01:09:58,394 There would be no fights or arguments or scandals. 680 01:10:00,698 --> 01:10:04,698 That's over now, I can swear. 681 01:10:05,069 --> 01:10:07,033 And as for the people,... 682 01:10:07,133 --> 01:10:10,270 since we're still married under the two laws... 683 01:10:10,370 --> 01:10:12,770 they'd have to bite their tongues. 684 01:10:13,328 --> 01:10:16,283 Do you realize that I couldn't stand to be at Tecu�n... 685 01:10:16,383 --> 01:10:19,383 if not to live as your husband? 686 01:10:27,653 --> 01:10:29,951 Everything I have belongs to your son,... 687 01:10:30,505 --> 01:10:32,474 and to you as well, if you like. 688 01:10:32,574 --> 01:10:34,274 Before... 689 01:10:38,315 --> 01:10:41,513 And now you want me to handle your spread? 690 01:10:45,325 --> 01:10:47,225 Keep the child. 691 01:10:48,315 --> 01:10:51,215 I'll come by when I can. 692 01:10:52,775 --> 01:10:54,477 Thank you. 693 01:12:13,908 --> 01:12:16,718 Isn't it enough that claim you've put against me in the courts... 694 01:12:16,818 --> 01:12:21,708 but you also have the nerve to come here, into my own house? 695 01:12:21,808 --> 01:12:24,205 Only a bastard would do so! 696 01:12:24,305 --> 01:12:27,001 I came to see you because I like things clear,... 697 01:12:27,101 --> 01:12:29,537 face to face with things open, not tangled up! 698 01:12:29,637 --> 01:12:31,375 And since when such honesty? 699 01:12:31,475 --> 01:12:34,950 Wasn't it using cheating and gossip that your dad stole the love of my daughter from me? 700 01:12:35,050 --> 01:12:36,136 They fell in love, 701 01:12:36,236 --> 01:12:40,790 and you were the one who stole my father's love by sending my mother to get married in another city. 702 01:12:40,890 --> 01:12:41,494 Shut up! 703 01:12:41,594 --> 01:12:44,924 Yes, and you were the guilty party who drove my mother to an early grave. 704 01:12:45,024 --> 01:12:47,118 Shut up, you're devil's child! 705 01:12:47,218 --> 01:12:48,987 No, it's hatred who I'm child of,... 706 01:12:49,087 --> 01:12:53,319 hatred of you to my father and to some granddaughter who hasn't asked to be born. 707 01:12:53,419 --> 01:12:55,051 And so you drag me into court? 708 01:12:55,151 --> 01:12:59,374 We didn't sue, I went to legitimize what you did illegitimately. 709 01:12:59,474 --> 01:13:02,804 The midwife and Filogonio already witnessed my birth. 710 01:13:02,904 --> 01:13:04,276 Filogonio is a traitor! 711 01:13:04,376 --> 01:13:09,068 But loyal to me, and if I am to you, it's because the courts have ruled... 712 01:13:09,168 --> 01:13:12,507 and shown that I'm your granddaughter, your only descendant,... 713 01:13:12,607 --> 01:13:15,407 since my mother had no other children. 714 01:13:15,750 --> 01:13:18,939 ~ Are you my sole heir? ~ Count on it! 715 01:13:19,039 --> 01:13:22,335 And you couldn't wait for me to die to claim your inheritance? 716 01:13:22,435 --> 01:13:25,427 ~ You are very old, Grandfather. ~ I'm not your grandfather! 717 01:13:25,527 --> 01:13:27,959 These lands are alone, going to ruin,... 718 01:13:28,059 --> 01:13:30,748 I am young and strong, I can help your work. 719 01:13:30,848 --> 01:13:35,048 Stay with everything! Take it all! Thief! 720 01:13:35,148 --> 01:13:38,522 Suit yourself, and enjoy the meal you serve yourself, damn you! 721 01:13:38,622 --> 01:13:42,914 Damn, damn you! Damn! 722 01:13:49,594 --> 01:13:52,094 Did you send for me, girl? 723 01:13:53,607 --> 01:13:58,096 Yes, fix up this room perfectly. 724 01:13:58,196 --> 01:14:01,105 This one? Your grandfather's? 725 01:14:02,052 --> 01:14:04,588 Along with getting old, are you also going deaf? 726 01:14:04,688 --> 01:14:07,812 Well, then, deaf to what, since you said ages ago that this suite was to be sealed off... 727 01:14:07,912 --> 01:14:10,059 and now are you saying we should reopen it? 728 01:14:10,159 --> 01:14:12,359 Shut up, and don't contradict me. 729 01:14:14,499 --> 01:14:17,421 I want it for when Jos� Mar�a returns to the spread... 730 01:14:17,521 --> 01:14:19,235 so he will find it like new. 731 01:14:19,335 --> 01:14:21,869 Is Mr. Jos� Mar�a coming back? 732 01:14:21,969 --> 01:14:23,229 He's my husband, right? 733 01:14:23,329 --> 01:14:24,825 ~ ...No! ~ No? 734 01:14:24,925 --> 01:14:27,751 Yes, yes, he's your husband and you're the mistress,... 735 01:14:27,851 --> 01:14:29,831 but first you tell us to seal the suite... 736 01:14:29,931 --> 01:14:32,993 and now to open it, and...and you expect us to understand that... 737 01:14:33,093 --> 01:14:34,693 Shut up. 738 01:14:38,605 --> 01:14:41,451 And what are you up to, lurking there? Come in. 739 01:14:58,768 --> 01:15:01,242 We're fixing up this chamber for your dad. 740 01:15:01,342 --> 01:15:04,240 ~ My papa? ~ Yes, your papa. 741 01:15:04,340 --> 01:15:07,491 ~ Do you remember the handsome man at the roosters? ~ Yes. 742 01:15:07,591 --> 01:15:12,493 When he shows up, you'll have to kiss his hand and address him as "Father". 743 01:15:12,593 --> 01:15:15,819 Here on the farm we all have to welcome and respect him. 744 01:15:15,919 --> 01:15:17,617 Even you, too? 745 01:15:18,518 --> 01:15:21,948 ~ Yes, me too. ~ Holy crap! 746 01:15:30,239 --> 01:15:31,859 Did you see it? 747 01:15:31,959 --> 01:15:33,659 Nothing, girl. 748 01:15:35,060 --> 01:15:36,609 You spied him out real well? 749 01:15:36,709 --> 01:15:40,409 From the highest rooftop, watching the road, no less. 750 01:15:41,759 --> 01:15:45,963 And on the way the lumber yard, did you check it out well? 751 01:15:47,476 --> 01:15:48,846 That goes straight to his estate. 752 01:15:48,946 --> 01:15:54,747 Both ways, girl, one from the town and one from the land, and nothing, the master doesn't appear. 753 01:15:57,335 --> 01:15:59,502 Well...go see. 754 01:15:59,602 --> 01:16:02,615 ~ Well, I've already gone to see and see...! ~ Go see. 755 01:16:04,047 --> 01:16:06,102 We have to see the sun all morning,... 756 01:16:06,202 --> 01:16:10,801 Totally wasting time, as if I had nothing else to do! 757 01:16:24,101 --> 01:16:26,178 What you have done here, my daughter? 758 01:16:26,278 --> 01:16:30,343 As you see, father, I've cleaned everything. 759 01:16:37,055 --> 01:16:39,055 Did you remember her? 760 01:16:50,231 --> 01:16:53,031 It's like I just arrived. 761 01:16:54,525 --> 01:16:56,825 When I saw her... 762 01:16:59,643 --> 01:17:02,743 everything churned inside me,... 763 01:17:02,920 --> 01:17:06,720 I even imagine that time hadn't spun like a whirlpool. 764 01:17:09,690 --> 01:17:12,092 When I first saw her... 765 01:17:13,750 --> 01:17:16,152 it was a Saturday. 766 01:17:17,824 --> 01:17:20,922 She was thin as a stick,... 767 01:17:22,201 --> 01:17:25,818 with her hair loose, very black. 768 01:17:27,150 --> 01:17:29,650 She was under the sun,... 769 01:17:30,946 --> 01:17:33,246 next to a window. 770 01:17:40,986 --> 01:17:43,588 And you loved her madly, Father? 771 01:17:47,119 --> 01:17:49,223 You ask if I loved her? 772 01:17:50,523 --> 01:17:54,025 I'd give my life away for her sake. 773 01:17:54,301 --> 01:17:56,901 When I heard she was dead... 774 01:17:58,135 --> 01:17:59,835 I cried for her. 775 01:18:01,174 --> 01:18:04,974 The only tears ever in my eyes. 776 01:18:06,954 --> 01:18:09,254 You have her blood in you,... 777 01:18:10,142 --> 01:18:14,042 why you did very well to claim her heritage. 778 01:18:17,128 --> 01:18:21,426 But you had a moment of happiness, Father, and I did not. 779 01:18:23,020 --> 01:18:26,324 Manuel has come to change my whole life,... 780 01:18:27,645 --> 01:18:30,721 and I'll fight for a bit of happiness. 781 01:18:30,821 --> 01:18:33,321 You've done very well, my daughter,... 782 01:18:35,009 --> 01:18:36,507 very well. 783 01:18:59,427 --> 01:19:01,627 ~ Good morning! ~ Good morning, boss! 784 01:19:02,207 --> 01:19:02,995 How's the crop? 785 01:19:03,095 --> 01:19:05,593 There it is, boss, as you see, working. 786 01:19:18,651 --> 01:19:22,528 Emereciano Torres, you have a visitor. 787 01:19:44,701 --> 01:19:46,501 How are you, buddy? 788 01:19:48,740 --> 01:19:50,638 How do you want things to be? 789 01:19:52,130 --> 01:19:55,968 And...they're moving you out of town, as expected? 790 01:19:56,068 --> 01:20:05,568 Yeah. They say I have to go to another jurisdiction, to the place where that beggar died. 791 01:20:08,622 --> 01:20:10,722 And when will they move you? 792 01:20:12,808 --> 01:20:14,408 In a few days. 793 01:20:17,991 --> 01:20:19,995 Will you be standing outside, my friend? 794 01:20:20,095 --> 01:20:21,995 Make him come! 795 01:20:22,398 --> 01:20:25,398 Don't do it for me, however, but for the child. 796 01:20:25,890 --> 01:20:30,988 Why is it his fault that I've been so silly and mean? 797 01:20:49,118 --> 01:20:51,616 How beautiful is the Virgin of Zapopan! Right? 798 01:20:51,716 --> 01:20:54,215 Has she always been so small? 799 01:20:54,315 --> 01:20:57,995 Yes. And so you see her so small... 800 01:20:58,095 --> 01:21:02,619 100 years ago she was named General and Sovereign of the State of Jalisco. 801 01:21:02,719 --> 01:21:04,517 And what does that mean? 802 01:21:04,653 --> 01:21:08,353 Well...so she could protect us all. 803 01:21:08,626 --> 01:21:10,436 She's on our side? 804 01:21:10,536 --> 01:21:14,371 No, my son, what happened is that Jalisco was so important... 805 01:21:14,471 --> 01:21:16,476 the central government mutilated it. 806 01:21:16,576 --> 01:21:18,276 What does "mutilate" mean? 807 01:21:19,449 --> 01:21:22,925 Well...they broke it into little pieces. 808 01:21:23,025 --> 01:21:24,629 Do you understand? 809 01:21:25,653 --> 01:21:28,187 ~ But Jalisco never loses out. ~ Never? 810 01:21:28,287 --> 01:21:30,385 No, never. 811 01:21:35,782 --> 01:21:38,719 Look, she has her bandana and her staff. 812 01:21:38,819 --> 01:21:40,619 And what's it for? 813 01:21:42,063 --> 01:21:44,337 Oh, my son, I surely don't know! 814 01:21:44,437 --> 01:21:50,309 She's good for storms, lightning, and all sorts of epidemics. 815 01:21:50,710 --> 01:21:52,610 Let's sleep. 816 01:21:57,176 --> 01:21:59,112 ~ Ma'am. ~ And now what? 817 01:21:59,212 --> 01:22:01,494 Tomorrow is your birthday. 818 01:22:01,594 --> 01:22:03,073 So what? 819 01:22:03,173 --> 01:22:05,873 I'd like to be the one to give you the first hug. 820 01:22:17,846 --> 01:22:21,805 � How beautiful is the morning. 821 01:22:21,905 --> 01:22:28,505 � Today I come to greet you! 822 01:22:29,073 --> 01:22:39,273 � We all came willingly, with pleasure, to congratulate you. 823 01:22:40,076 --> 01:22:51,178 � The day you were born, all the flowers were born... 824 01:22:51,526 --> 01:23:02,526 � And at the baptismal font sang the nightingales. � 825 01:23:12,366 --> 01:23:14,266 May you be very happy, To�a. 826 01:23:14,523 --> 01:23:16,323 I hope so. 827 01:23:28,392 --> 01:23:32,192 May my father have many long and happy days. 828 01:23:35,792 --> 01:23:38,088 To you, too, I also brought a gift. 829 01:23:47,336 --> 01:23:50,232 These things must be used with great care. 830 01:23:50,332 --> 01:23:53,034 Filo taught me how to shoot. 831 01:23:57,908 --> 01:24:00,208 Now you learned what we got married for. 832 01:24:03,828 --> 01:24:05,526 Congratulations, lady. 833 01:24:07,391 --> 01:24:09,091 Congratulations, boss. 834 01:24:10,359 --> 01:24:11,959 A thousand congratulations. 835 01:24:27,948 --> 01:24:30,346 It's beautiful, Jos� Mar�a. 836 01:24:31,118 --> 01:24:32,616 Thank you. 837 01:24:43,461 --> 01:24:46,587 Since you like horses, I give you a stud for your mares' seasons. 838 01:24:46,687 --> 01:24:49,521 It's beautiful. What's his name? 839 01:24:49,621 --> 01:24:51,527 The Black Prince. 840 01:25:08,518 --> 01:25:10,918 May you be very happy, my daughter. 841 01:25:12,704 --> 01:25:15,302 Now that we're together... 842 01:25:16,853 --> 01:25:18,352 I hope so. 843 01:26:16,558 --> 01:26:19,458 I fixed up as best I could your bedroom. 844 01:26:20,276 --> 01:26:21,976 I hope you like it. 845 01:27:25,365 --> 01:27:27,467 Well, this thing already worked out. 846 01:27:27,827 --> 01:27:29,731 Come, bring up the horses. 847 01:27:32,330 --> 01:27:34,030 What's up, buddy? 848 01:27:35,865 --> 01:27:37,467 What's up, buddy? 849 01:27:44,159 --> 01:27:46,659 Hey, this guy's been really badly hurt. 850 01:27:56,663 --> 01:27:58,285 You, man! 851 01:27:58,385 --> 01:28:01,285 Help this poor guy die rightfully! 852 01:28:07,608 --> 01:28:10,184 And now you, my friend, are going with us to the mountains. 853 01:28:10,284 --> 01:28:11,880 No, buddy,... 854 01:28:13,445 --> 01:28:16,358 I have a little matter to settle here in Tecu�n. 855 01:28:16,458 --> 01:28:18,956 So many days waiting! 856 01:28:19,837 --> 01:28:23,237 I'd already lost hope of you coming back. 857 01:28:24,391 --> 01:28:26,793 I had many things to fix... 858 01:28:28,198 --> 01:28:29,756 before coming back... 859 01:28:29,856 --> 01:28:31,456 forever. 860 01:28:32,482 --> 01:28:35,582 You became thoughtful, suddenly,... 861 01:28:36,312 --> 01:28:38,812 like you're sad. 862 01:28:43,394 --> 01:28:46,894 It's just that that I'm not used to being happy. 863 01:28:50,937 --> 01:28:53,537 I've changed a lot, Jos� Mar�a,... 864 01:28:54,105 --> 01:28:56,905 as if I weren't the same person. 865 01:28:59,110 --> 01:29:02,410 Before I used to get angry over everything: the good, the bad,... 866 01:29:04,500 --> 01:29:08,002 and I hated myself and I consumed myself... 867 01:29:12,744 --> 01:29:15,144 but since I met your son... 868 01:29:15,261 --> 01:29:17,770 I noticed the tyke changed me,... 869 01:29:17,870 --> 01:29:22,468 and all that clutter inside me was put into place. 870 01:29:24,246 --> 01:29:26,246 Then,... 871 01:29:29,251 --> 01:29:30,951 I thought of you,... 872 01:29:31,791 --> 01:29:34,289 I began to miss you. 873 01:29:36,356 --> 01:29:39,054 The boy recalled your image into me. 874 01:29:43,431 --> 01:29:45,331 Strange --- right? ---... 875 01:29:47,791 --> 01:29:50,391 that a child of yours has joined us! 876 01:29:55,103 --> 01:29:57,207 I love you, Antonia. 877 01:30:01,000 --> 01:30:02,600 Believe me,... 878 01:30:04,102 --> 01:30:05,600 I love you. 879 01:30:26,428 --> 01:30:31,604 Look, it had a coyote's nose, and... 880 01:30:31,704 --> 01:30:34,704 and a huge claws,... 881 01:30:34,804 --> 01:30:39,731 and a terrific shriek as if it were a soul in torment. 882 01:30:39,831 --> 01:30:41,737 And you don't know what it was. 883 01:30:41,837 --> 01:30:43,118 A nahuati. 884 01:30:43,218 --> 01:30:46,531 Oh, wow! Just so you know! 885 01:30:46,881 --> 01:30:49,041 Filo taught me that,... 886 01:30:49,141 --> 01:30:54,194 and even cured my shotgun that my dad gave me with lots of garlic... 887 01:30:54,294 --> 01:30:57,811 to kill nahuates. Right, Filo? 888 01:30:59,272 --> 01:31:03,995 ~ So you've already taken him to the swamp! ~ Happily for the mosquitoes! 889 01:31:04,095 --> 01:31:05,469 What are you talking about? 890 01:31:05,569 --> 01:31:08,969 I was talking to the kid about the nahuates here. 891 01:31:09,069 --> 01:31:11,470 Here's another tenant, one of the great ones! 892 01:31:11,570 --> 01:31:12,821 ~ Patron. ~ Yes? 893 01:31:12,921 --> 01:31:15,025 Consentida is about to give birth. 894 01:31:16,284 --> 01:31:19,254 ~ Well, let's go! No? ~ Come, come! 895 01:31:28,722 --> 01:31:30,302 And you, where do you think you're going? 896 01:31:30,402 --> 01:31:32,011 To see the colt. 897 01:31:32,111 --> 01:31:35,471 To see the colt, no. You go to bed. 898 01:31:35,571 --> 01:31:37,769 ~ No! ~ Yes! 899 01:31:39,369 --> 01:31:43,127 Look, Manuel, go to sleep now,... 900 01:31:43,227 --> 01:31:49,304 and tomorrow you and I will get up early to see the foal. 901 01:31:51,870 --> 01:31:54,508 Or are you afraid to go to your room by yourself? 902 01:31:54,608 --> 01:31:57,961 ~ No. ~ Well, then? 903 01:32:00,579 --> 01:32:02,279 Good night. 904 01:33:47,009 --> 01:33:50,528 ~ How's it coming out, Filogonio? ~ He's breaching in the right position, boss. 905 01:33:58,193 --> 01:34:01,133 Man, look, it had a coyote's nose,... 906 01:34:01,233 --> 01:34:03,980 and huge claws,... 907 01:34:04,080 --> 01:34:08,480 and a terrific shriek as if it were a soul in torment. 908 01:34:32,715 --> 01:34:35,069 What horse is the sire, Filogonio? 909 01:34:35,169 --> 01:34:38,902 Ensue�o, which is a good light sorrel. 910 01:34:39,002 --> 01:34:41,800 You'll see how beautiful a colt they'll give us! 911 01:37:26,970 --> 01:37:28,670 Clear up the whole dining room table. 912 01:37:28,770 --> 01:37:31,898 The gentlefolk aren't going to eat dinner because everyone is in the stables,... 913 01:37:31,998 --> 01:37:34,598 while that mare gives birth, Consentida. 914 01:37:35,878 --> 01:37:37,178 Look, the door's open! 915 01:37:41,522 --> 01:37:43,322 Manuel's not there. 916 01:37:43,840 --> 01:37:46,440 They must have taken him to the stables. 917 01:37:49,045 --> 01:37:55,219 Did you misunderstand what I said? Collected all the clothes, cleaned the kitchen well... 918 01:38:41,665 --> 01:38:43,397 Poor thing! 919 01:38:43,497 --> 01:38:46,617 Hey, man, don't worry, everything will be OK. 920 01:38:46,717 --> 01:38:48,981 For how many mares have already gave birth so far? 921 01:38:49,081 --> 01:38:51,348 But this one's mine, right? 922 01:38:51,448 --> 01:38:53,648 Well, yeah, but...! 923 01:39:09,508 --> 01:39:12,653 So, Filogonio. But isn't this thing taking too long? 924 01:39:12,753 --> 01:39:16,101 It's her first foal, boss, but I think we're nearly there already. 925 01:39:27,405 --> 01:39:29,605 I'll go out for a moment. 926 01:39:49,625 --> 01:39:51,323 Are you happy? 927 01:39:51,438 --> 01:39:53,142 Very happy. 928 01:39:57,109 --> 01:39:58,609 Jos� Mar�a! 929 01:39:59,274 --> 01:40:00,674 Coming. 930 01:40:02,869 --> 01:40:04,569 Here he comes now, look. 931 01:40:58,374 --> 01:41:00,876 Just like I wanted to find you. 932 01:41:01,200 --> 01:41:02,604 The nahuati! 933 01:41:20,122 --> 01:41:24,059 Manuel! Manuel! 934 01:41:27,363 --> 01:41:29,264 Manuel! 935 01:41:32,964 --> 01:41:35,664 You know that I don't pray well, 936 01:41:37,442 --> 01:41:40,042 but I beg you not to take him away. 937 01:41:40,660 --> 01:41:45,619 I beg you, I beg you, don't take my child,... 938 01:41:46,173 --> 01:41:48,073 don't take him,... 939 01:41:49,420 --> 01:41:51,020 please. 940 01:42:06,851 --> 01:42:08,651 Will he be OK, doctor? 941 01:42:08,872 --> 01:42:11,750 For wounds sustained as serious as this,... 942 01:42:11,850 --> 01:42:13,952 all we can do is wait. 943 01:42:14,118 --> 01:42:19,321 Wait for what, doctor? Is there another way to save him, with an operation? 944 01:42:19,421 --> 01:42:22,623 Take him to the city, to the capital, if necessary? 945 01:42:23,089 --> 01:42:26,289 Doctors won't be resigned to waiting. 946 01:42:26,888 --> 01:42:28,692 Antonia, please. 947 01:42:30,244 --> 01:42:32,802 You can do whatever you want, madam,... 948 01:42:32,902 --> 01:42:36,202 but my best advice is to wait. 949 01:42:43,081 --> 01:42:45,881 We must immediately order these medicines. 950 01:42:45,981 --> 01:42:49,181 They can be found in the shop at Trillo. 951 01:43:11,028 --> 01:43:13,028 It takes patience. 952 01:43:13,514 --> 01:43:16,412 ~ We can only... ~ Wait, 953 01:43:17,128 --> 01:43:18,628 I know. 954 01:44:31,394 --> 01:44:33,194 Antonia,... 955 01:44:33,854 --> 01:44:36,854 there are things that happen in this life... 956 01:44:37,064 --> 01:44:39,464 that we can't help. 957 01:44:40,770 --> 01:44:43,270 You are suffering too much. 958 01:44:44,290 --> 01:44:45,888 So what? 959 01:44:46,468 --> 01:44:48,862 Would you rather I not suffer, like you? 960 01:44:52,741 --> 01:44:54,741 I must tell you something. 961 01:44:56,676 --> 01:44:58,076 What? 962 01:45:01,410 --> 01:45:04,602 This...that... 963 01:45:04,702 --> 01:45:06,902 That the child's not your son. 964 01:45:17,448 --> 01:45:20,350 Sitting here with my pain... 965 01:45:21,413 --> 01:45:23,615 I've been tying up loose ends,... 966 01:45:24,888 --> 01:45:27,686 now beginning to understand. 967 01:45:31,596 --> 01:45:34,290 This child doesn't look anything like you. 968 01:45:34,697 --> 01:45:36,799 He doesn't look like you at all. 969 01:45:38,105 --> 01:45:44,867 And above all, you have not suffered as a parent must suffer to see his son die. 970 01:45:44,967 --> 01:45:47,481 ~ Let me explain. ~ You have nothing to explain. 971 01:45:47,581 --> 01:45:48,939 I helped Concha Trevi�o. 972 01:45:49,039 --> 01:45:52,597 Did you think I would stop suffering by knowing that the child isn't your son? 973 01:45:52,697 --> 01:45:55,381 I know the love that you have for this child,... 974 01:45:55,481 --> 01:45:59,649 but it will be nothing compared to the love that you're going to have for one made with our own flesh,... 975 01:45:59,749 --> 01:46:01,479 of our own blood. 976 01:46:01,579 --> 01:46:06,299 What are you saying? A child of our own blood? 977 01:46:06,399 --> 01:46:08,771 Understand me well, Jos� Mar�a Esparza:... 978 01:46:08,871 --> 01:46:11,361 this child who is dying, this child,... 979 01:46:11,461 --> 01:46:13,759 is much more mine now than ever. 980 01:46:14,637 --> 01:46:17,525 So now you can go. I never want to see you again in my life. 981 01:46:17,625 --> 01:46:18,596 You're confused, Antonia. 982 01:46:18,696 --> 01:46:23,884 I'm not confused! I am very clear, Jos� Mar�a, and I've always been very clear,... 983 01:46:23,984 --> 01:46:25,942 that's why I'll never forgive you for having lied to me. 984 01:46:26,042 --> 01:46:30,674 I didn't lie, I just hid the truth, and if I did, it was for love. Out of love for you! 985 01:46:30,774 --> 01:46:32,676 To have me! 986 01:46:33,072 --> 01:46:35,174 To have my body! 987 01:46:36,401 --> 01:46:39,101 And you conspired with my father! 988 01:46:39,463 --> 01:46:43,138 So the two of you can bugger off, I don't need you! 989 01:46:43,238 --> 01:46:46,438 Neither of you both, I don't need you! 990 01:46:48,626 --> 01:46:57,717 I don't need you! I don't need you! You're paper dolls, just paper! Just paper! 991 01:46:57,817 --> 01:47:01,467 ~ Daughter, daughter, calm down. ~ Let me go, father, let me go. 992 01:47:15,749 --> 01:47:17,845 Please leave me alone here. 993 01:47:18,021 --> 01:47:19,925 Go away, please. 994 01:47:42,104 --> 01:47:44,306 We'll talk some other day, Antonia. 995 01:47:45,404 --> 01:47:47,304 Never. 996 01:47:48,098 --> 01:47:50,198 Let's leave it to time. 997 01:48:24,672 --> 01:48:26,372 Mom! 998 01:48:30,267 --> 01:48:33,561 Yes, my son, I am your mother. 999 01:48:34,419 --> 01:48:36,523 Tell me how you feel. 1000 01:48:37,150 --> 01:48:39,352 I'm cold. 1001 01:48:47,154 --> 01:48:49,554 Soon you'll be warm. 1002 01:48:53,206 --> 01:48:55,152 Aren't you going to go? 1003 01:48:55,252 --> 01:48:59,273 No, my life, I'm staying here with you. 1004 01:49:01,567 --> 01:49:04,869 I won't separate myself from you for even a second. 1005 01:49:09,785 --> 01:49:11,375 Does it hurt a lot? 1006 01:49:11,475 --> 01:49:13,154 Yes. 1007 01:49:13,254 --> 01:49:14,754 Where? 1008 01:49:15,142 --> 01:49:17,842 Everywhere. 1009 01:49:19,591 --> 01:49:23,213 Now close your eyes, you'll calm down. 1010 01:49:23,518 --> 01:49:25,518 Close your eyes, my love. 1011 01:49:28,210 --> 01:49:30,410 Try to close them. 1012 01:50:17,992 --> 01:50:21,790 Forgive me, forgive me. 1013 01:50:22,319 --> 01:50:26,421 Take him, and don't make him suffer any more. 1014 01:50:27,583 --> 01:50:29,381 Take him. 1015 01:52:22,982 --> 01:52:25,382 ...And blessed is the fruit of Thy womb, Jes�s. 78442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.