Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,250 --> 00:01:19,250
Ah, no, yes.
2
00:01:20,220 --> 00:01:22,168
After the private guard quarters and the magazine blew up...
3
00:01:22,268 --> 00:01:24,142
in the big house there was some resistance.
4
00:01:24,242 --> 00:01:26,242
Right, Tenorio?
5
00:01:26,661 --> 00:01:30,327
It was easy. Wasn't it?
6
00:01:30,427 --> 00:01:32,427
Yes, it was.
7
00:01:32,919 --> 00:01:35,590
We were about 20 men.
8
00:01:35,690 --> 00:01:39,396
And everywhere you looked, so much wealth!
9
00:01:39,926 --> 00:01:42,326
Gold and silver everywhere.
10
00:01:42,862 --> 00:01:46,060
And some totally cool things that glittered a lot.
11
00:01:46,160 --> 00:01:52,251
See, like this.
12
00:01:53,495 --> 00:01:55,886
Then we grabbed the old man and the woman...
13
00:01:55,986 --> 00:01:58,786
who didn't want to tell us where the money was.
14
00:01:59,125 --> 00:02:02,325
Yes, I became naked for a reason.
15
00:02:03,867 --> 00:02:06,951
Then, right then, the old lady told us.
16
00:02:07,051 --> 00:02:10,537
What? Ansina deals.
17
00:02:10,663 --> 00:02:12,140
She took us to the basement.
18
00:02:12,240 --> 00:02:16,458
There really was gold everywhere,...
19
00:02:16,558 --> 00:02:19,258
boxes full of silver.
20
00:02:20,175 --> 00:02:22,975
And we began to get our hands into it all.
21
00:02:34,242 --> 00:02:36,242
How much will you go for me, buddy?
22
00:02:38,054 --> 00:02:39,878
I won't.
23
00:02:39,978 --> 00:02:41,978
What do you mean "I won't"?
24
00:02:50,164 --> 00:02:52,164
Ten.
25
00:02:53,429 --> 00:02:55,429
I'll see you,...
26
00:02:57,337 --> 00:02:59,337
and raise 50.
27
00:02:59,771 --> 00:03:01,771
I bet all this stuff.
28
00:03:05,959 --> 00:03:07,959
Call.
29
00:03:08,080 --> 00:03:10,524
~ And you?
~ Bet 20.
30
00:03:10,624 --> 00:03:13,374
~ 20 on whom?
~ On you.
31
00:03:13,474 --> 00:03:16,774
No. 20 on Felipe.
32
00:03:47,971 --> 00:03:49,971
Bet on Felipe.
33
00:03:54,997 --> 00:03:56,997
30 on Felipe.
34
00:04:20,482 --> 00:04:22,482
Your turn, buddy.
35
00:05:44,288 --> 00:05:46,788
This is very nice.
36
00:05:49,010 --> 00:05:51,010
Will you give it to me?
37
00:06:09,144 --> 00:06:12,405
~ See you, pal.
~ See you.
38
00:07:23,910 --> 00:07:28,380
Go to the back. She's coming back in a bad mood!
39
00:07:36,034 --> 00:07:38,296
~ Girl, girl!
~ What's your problem?
40
00:07:38,396 --> 00:07:41,608
~ For me, it's just...this...is it me, this...
~ Get on with it!
41
00:07:41,708 --> 00:07:45,508
Well...is...this...me, girl...our Trevi�o girl passed by.
42
00:07:48,177 --> 00:07:52,333
~ Concha? My husband's lover?
~ The same.
43
00:07:52,433 --> 00:07:54,931
And what the hell do I care? Let them bury her and that was that.
44
00:07:55,031 --> 00:07:57,309
~ But...this...
~ Just to say that, you follow me around?
45
00:07:57,409 --> 00:08:00,465
No, not just for that, I also have to fulfill a commission.
46
00:08:00,565 --> 00:08:01,396
The only thing missing!
47
00:08:01,496 --> 00:08:04,349
Don't get mad, girl, anyway, it can't be fixed!
48
00:08:04,449 --> 00:08:05,633
Well, get on with it!
49
00:08:05,733 --> 00:08:07,417
Well, it's just...this...
50
00:08:07,517 --> 00:08:10,317
that the late Trevi�o, before dying...
51
00:08:10,654 --> 00:08:13,454
requested that we bring you the brat.
52
00:08:14,555 --> 00:08:18,981
Look, Filogonio, I thought you were a troublemaker and half-wit, but not that much of one.
53
00:08:19,357 --> 00:08:23,343
You think I'm going to assume all the crap that my husband did with that woman?
54
00:08:23,443 --> 00:08:24,165
No.
55
00:08:24,265 --> 00:08:26,940
So drag the child away with you, if indeed you brought him with you.
56
00:08:27,040 --> 00:08:29,518
~ The poor boy has no one!
~ He has his father, right?
57
00:08:29,618 --> 00:08:33,292
But Don Jos� Mar�a neither knew nor ever glanced at him, he just was a passer-by...!
58
00:08:33,392 --> 00:08:34,184
Shut up!
59
00:08:34,284 --> 00:08:35,243
Nor...
60
00:08:35,343 --> 00:08:36,927
I don't care that this child is alone in the world,...
61
00:08:37,027 --> 00:08:38,887
get him the hell away from me,...
62
00:08:38,987 --> 00:08:41,843
if you don't want me to crash your head against the wall, for being a messer.
63
00:08:41,943 --> 00:08:45,455
~ But, it's just that...
~ Fuck off! Shut up!
64
00:08:45,809 --> 00:08:48,809
"Shut up, shut up"! You always make me shut up!
65
00:10:06,520 --> 00:10:08,520
What about the lady?
66
00:11:00,641 --> 00:11:02,941
You're staying with me.
67
00:11:09,651 --> 00:11:11,951
If you want, you can sleep in the bed.
68
00:11:13,386 --> 00:11:18,286
I don't like it because I just dream about swings and I'm scared of falling.
69
00:11:32,247 --> 00:11:35,947
This tequila rinse will keep you from getting sick, you'll see.
70
00:12:19,863 --> 00:12:21,863
~ Hey, Filo.
~ What?
71
00:12:22,055 --> 00:12:24,770
How long have you know the lady?
72
00:12:24,870 --> 00:12:28,170
Not long, since she was born!
73
00:12:29,040 --> 00:12:31,986
Her cry seemed like that of a ram.
74
00:12:32,086 --> 00:12:34,246
I thought it had been a dark wool sheep,...
75
00:12:34,346 --> 00:12:36,761
but I later learned that Miss Antonia,...
76
00:12:36,861 --> 00:12:40,261
the daughter of the owner, had given birth.
77
00:12:41,229 --> 00:12:43,657
And how she cried, the poor thing!
78
00:12:43,757 --> 00:12:46,484
And how she wept, the poor thing!
79
00:12:46,584 --> 00:12:49,217
Mourn, mourn my mother?
80
00:12:49,317 --> 00:12:51,640
But she won't ever shed a tear, she was heartless.
81
00:12:51,740 --> 00:12:55,077
Better shut up, master, she's already judged by God,...
82
00:12:55,177 --> 00:12:58,027
and either way, she was your mom.
83
00:12:58,127 --> 00:13:00,701
No, I have nothing of that blood in my body.
84
00:13:00,801 --> 00:13:04,601
So you say, but you look like your mom.
85
00:13:04,909 --> 00:13:07,784
You have all her features.
86
00:13:07,884 --> 00:13:10,884
You mean you also knew my dad?
87
00:13:14,550 --> 00:13:17,393
Since the girl Antonia gave him the eye,...
88
00:13:17,493 --> 00:13:19,895
because it was her who gave him the eye.
89
00:13:35,353 --> 00:13:38,507
~ Good morning, Don Jos� Mar�a.
~ Good morning, Don Anselmo.
90
00:13:38,796 --> 00:13:42,196
Do you know Miss Antonia Romero?
91
00:13:42,383 --> 00:13:44,385
I just know the name.
92
00:13:45,483 --> 00:13:47,483
Nice to meet you.
93
00:13:48,463 --> 00:13:52,415
What a miracle that you wander around here, you are almost at my spread!
94
00:13:52,588 --> 00:13:57,743
I'm just showing Miss To�a the best land she received as her inheritance,...
95
00:13:57,843 --> 00:14:00,735
but we were thinking of going to visit your estate later.
96
00:14:00,835 --> 00:14:03,235
Happy to receive you.
97
00:14:03,633 --> 00:14:05,359
And what can I do for you?
98
00:14:05,459 --> 00:14:12,141
No...! The Mayor has kindly appointed me director of the Civic Council to improve the town.
99
00:14:12,241 --> 00:14:14,341
It's a good appointment.
100
00:14:14,573 --> 00:14:18,373
You have improved many of the properties that you've administered.
101
00:14:18,630 --> 00:14:20,546
You're too kind, Don Jos� Mar�a.
102
00:14:20,646 --> 00:14:24,458
But we have a problem. The school...
103
00:14:24,558 --> 00:14:27,767
I think it needs a lot of repair work, because...
104
00:14:27,867 --> 00:14:29,061
No, you have to build a new one.
105
00:14:29,161 --> 00:14:30,469
New??
106
00:14:30,569 --> 00:14:32,222
Yes, this school is old.
107
00:14:32,322 --> 00:14:34,891
Besides, we have more kids around.
108
00:14:34,991 --> 00:14:38,437
Speak to the Mayor, with the Board,...
109
00:14:38,537 --> 00:14:40,962
and whatever they're short, I'll make up the rest.
110
00:14:41,062 --> 00:14:44,135
No doubt you are the best benefactor of the town.
111
00:14:44,235 --> 00:14:46,351
Thanks, Don Jos� Mar�a!
112
00:14:46,451 --> 00:14:49,766
~ Nice to meet you, Miss.
~ Nice to meet you.
113
00:14:49,866 --> 00:14:53,650
~ Enchanted.
~ Goodbye.
114
00:15:09,049 --> 00:15:12,145
All they want is for you to give them water for their animals.
115
00:15:12,245 --> 00:15:16,397
That's no problem. All I want is to buy the land.
116
00:15:18,338 --> 00:15:21,776
~ Good morning.
~ Good morning, counselor.
117
00:15:21,910 --> 00:15:24,973
~ Good morning, Don Anselmo.
~ Good morning, Don Jos� Mar�a.
118
00:15:25,073 --> 00:15:28,609
~ What you doing wandering around?
~ Business, counselor.
119
00:15:29,462 --> 00:15:31,462
How are you, Miss?
120
00:16:06,435 --> 00:16:09,341
Did you want to talk to me, sir?
121
00:16:27,419 --> 00:16:29,653
You are crazy, my daughter!
122
00:16:29,753 --> 00:16:32,346
You always treat me like I'm crazy, Father.
123
00:16:32,446 --> 00:16:36,586
When I told him I'd take Tecu�n, over my grandfather and others...
124
00:16:36,686 --> 00:16:38,818
you thought I went nuts.
125
00:16:38,918 --> 00:16:40,987
~ Oh, well, then I was wrong!
~ Sure.
126
00:16:41,087 --> 00:16:45,665
But what now? Marrying Jos� Mar�a Esparza!
127
00:16:45,765 --> 00:16:48,385
~ Well, don't you know who he is?
~ Of course!
128
00:16:48,485 --> 00:16:50,508
There aren't many women for many leagues around...
129
00:16:50,608 --> 00:16:54,408
who don't want to be his wife, not even the city slickers!
130
00:16:54,728 --> 00:16:57,947
Well, it's what I've decided: I will be Mrs. Esparza.
131
00:16:58,047 --> 00:16:59,611
Rest assured.
132
00:16:59,711 --> 00:17:01,941
Bah! And to tell me that you made me come so far?
133
00:17:02,041 --> 00:17:04,041
Well, yes!
134
00:17:04,279 --> 00:17:07,218
Even if you deserted me when I was just a child, leaving me at the care of a tamale-selling woman...
135
00:17:07,318 --> 00:17:09,201
I have to communicate my decisions. No?
136
00:17:09,301 --> 00:17:11,325
Since when is that so, since you never tell me anything?
137
00:17:11,425 --> 00:17:14,625
Because you never show up here, you travel from fair to fair. Right?
138
00:17:15,533 --> 00:17:18,740
Ah, nice girl! Consentida!
139
00:17:29,929 --> 00:17:32,625
Run, go after that! Hurry, my son!
140
00:17:33,757 --> 00:17:36,055
Run, look!
141
00:17:37,013 --> 00:17:38,101
That's it!
142
00:17:38,201 --> 00:17:40,201
Bring it over here.
143
00:17:44,459 --> 00:17:47,059
And is she always in such a bad mood?
144
00:17:47,383 --> 00:17:50,388
Since she was this tall.
145
00:17:50,488 --> 00:17:53,866
Whenever she came to Tecu�n, as a little girl, and on the sly,...
146
00:17:53,966 --> 00:17:57,284
she used to ride the horses not using a saddle awfully well.
147
00:17:57,384 --> 00:18:01,025
No! And if they threw her off, how angry she used to get!
148
00:18:01,125 --> 00:18:05,423
And she wouldn't rest until she'd broken them, those nasty ones.
149
00:18:06,503 --> 00:18:11,745
Rafa�l gave good beating to the tamale-seller who cared for her when he was back.
150
00:18:13,279 --> 00:18:16,149
Well, I'll teach you to shoot because the rain's coming.
151
00:18:16,249 --> 00:18:18,249
Grab the shotgun.
152
00:18:20,414 --> 00:18:24,204
Not like that, numbnuts! Here. Look.
153
00:18:24,304 --> 00:18:29,418
Look at this part here. Put it in this part here. Let's do it.
154
00:18:29,518 --> 00:18:31,476
Come on, then. Ah, so, there.
155
00:18:31,576 --> 00:18:33,110
Now this little hand here.
156
00:18:33,210 --> 00:18:35,094
That's the way.
157
00:18:35,194 --> 00:18:40,345
Then look here through the sight. Close your eye.
158
00:18:40,445 --> 00:18:45,777
The other one, dummy! That's it! That's it!
159
00:18:46,283 --> 00:18:52,392
And then, then you put this finger here,...
160
00:18:52,492 --> 00:18:54,992
and when you're ready...
161
00:18:59,432 --> 00:19:01,632
Jes�s, Mary, and Joseph!
162
00:19:22,350 --> 00:19:24,450
Well, it happened.
163
00:19:24,600 --> 00:19:28,300
Not even the doomed quails would help.
164
00:19:29,589 --> 00:19:31,589
How cool!
165
00:19:59,502 --> 00:20:01,502
~ Take my horse.
~ Yes, master.
166
00:20:26,224 --> 00:20:27,923
Now what about you?
167
00:20:28,023 --> 00:20:31,612
No, it was you who called me. What, did you forget?
168
00:20:31,712 --> 00:20:33,466
Of course not.
169
00:20:33,566 --> 00:20:37,164
When I was on my way back, Consentida developed a limp.
170
00:20:37,264 --> 00:20:38,652
Which one?
171
00:20:38,752 --> 00:20:40,752
The right.
172
00:20:47,725 --> 00:20:50,129
No, gee...!
173
00:20:50,555 --> 00:20:52,941
Well, I think that has to be rumination.
174
00:20:53,041 --> 00:20:56,931
~ Rheumatism?
~ Yeah, that.
175
00:20:57,361 --> 00:21:02,795
Yes, if even for us human beings the wet gets into us whenever the fog rises, the more so for animals.
176
00:21:02,895 --> 00:21:08,754
And I've been watching her, and...then I...I think she's also pregnant.
177
00:21:08,854 --> 00:21:11,764
~ Oh, really?
~ Then later we'd better give her a rubdown.
178
00:21:11,864 --> 00:21:13,864
Hey, come here.
179
00:21:18,314 --> 00:21:22,113
~ You and I have to eat another chick.
~ Another chick?
180
00:21:22,213 --> 00:21:24,911
Don't play the fool. This is about the boy.
181
00:21:26,222 --> 00:21:27,958
Ah, well...
182
00:21:28,058 --> 00:21:30,559
No, because...uh...I...!
183
00:21:30,975 --> 00:21:33,036
"No, because...uh...I...". Yes.
184
00:21:33,136 --> 00:21:36,557
So...why no more than the truth, girl? I've had him in my room.
185
00:21:36,657 --> 00:21:40,513
Sure, you just need to be an Indian to be so stubborn!
186
00:21:40,613 --> 00:21:44,085
Stubborn? Why? Since I'm telling you I've kept him in my room, how am I being stubborn?
187
00:21:44,185 --> 00:21:46,408
Yes, I know, and shut up. Bring me the boy.
188
00:21:46,508 --> 00:21:48,734
The poor kid is afraid of everything, girl!
189
00:21:48,834 --> 00:21:51,795
Is it so? So in addition to the sin hanging over him, he's a sissy?
190
00:21:51,895 --> 00:21:53,520
No, he's just a boy, the poor loser.
191
00:21:53,620 --> 00:21:56,744
Just a "boy"! Don't be stupid, Filo.
192
00:21:56,844 --> 00:21:59,144
What, do you think I'm going whip you?
193
00:21:59,530 --> 00:22:03,530
Should you think you scared me, it's just that you caught me off guard.
194
00:22:04,212 --> 00:22:06,310
Sure...bring me the boy, OK?
195
00:22:06,715 --> 00:22:07,995
Well, right now I'll go fetch him.
196
00:22:08,095 --> 00:22:10,095
Hop to it.
197
00:22:39,543 --> 00:22:41,543
Come closer.
198
00:22:43,528 --> 00:22:45,730
Didn't you hear me? Come closer.
199
00:22:46,172 --> 00:22:48,172
Come here, I say.
200
00:22:55,280 --> 00:22:58,144
~ What's your name?
~ Manuelito.
201
00:22:58,244 --> 00:23:00,244
What?
202
00:23:04,512 --> 00:23:07,612
Look me in the face and tell me like a man.
203
00:23:07,950 --> 00:23:09,950
Manuelito.
204
00:23:10,658 --> 00:23:12,367
Manuelito!
205
00:23:12,467 --> 00:23:14,669
With such affection they treat you!
206
00:23:15,209 --> 00:23:17,305
Come on, turn around.
207
00:23:18,428 --> 00:23:20,428
Turn around!
208
00:23:24,950 --> 00:23:28,394
Hurray for the mother who threw you out into the world, who brought you to such a state.
209
00:23:28,494 --> 00:23:30,342
The Trevi�o.
210
00:23:30,442 --> 00:23:32,842
It was Trevi�o? Such a wreck of a mother you got!
211
00:23:47,522 --> 00:23:49,542
Listen well to what I tell you.
212
00:23:49,642 --> 00:23:52,597
Males only cry for their dead mothers.
213
00:23:52,697 --> 00:23:57,739
From there to the end, no female or male are worth a tear.
214
00:23:57,839 --> 00:24:02,242
And keep this in mind: I can't stand weepy boys.
215
00:24:03,842 --> 00:24:07,868
Since your mother is dead and God knows where your father wanders around,...
216
00:24:07,968 --> 00:24:10,167
for the moment, you'll stay here.
217
00:24:10,267 --> 00:24:12,767
No use for me to throw you into the canyon, right?
218
00:24:13,422 --> 00:24:15,422
Thank you, Ma'am.
219
00:24:17,645 --> 00:24:21,910
And you go bathe this one, he smells like pure vomit, man. Go on, go ahead!
220
00:24:22,010 --> 00:24:24,010
Yes, ma'am.
221
00:24:31,518 --> 00:24:36,818
And there is nothing more horrible than the nahuates.
222
00:24:38,732 --> 00:24:41,628
I tell you, I've seen many,...
223
00:24:42,454 --> 00:24:45,334
with burning eyes...
224
00:24:45,434 --> 00:24:48,063
and feathered heads,...
225
00:24:48,163 --> 00:24:53,053
and instead of hands, they have rather twisted claws,...
226
00:24:53,153 --> 00:24:57,653
with some larger than those of wildcats.
227
00:24:58,012 --> 00:25:01,112
And then, how they howl!
228
00:25:07,646 --> 00:25:11,046
And you should see how much they like women!
229
00:25:11,670 --> 00:25:13,870
Right, Do�a Casimira?
230
00:25:14,128 --> 00:25:19,453
They spend their time just casting their eyes to the mats where we sleep!
231
00:25:19,553 --> 00:25:28,395
They say that they totally sucked the blood from a pretty girl's body,...
232
00:25:28,743 --> 00:25:33,243
so that not even the bones were left, the damned things.
233
00:25:34,436 --> 00:25:38,050
Damn, girl, what a fright you gave us!
234
00:25:38,150 --> 00:25:40,150
And what the hell is wrong?
235
00:25:40,848 --> 00:25:43,069
Fill the shopping list for the groceries and everything else you're lacking.
236
00:25:43,169 --> 00:25:45,169
OK, girl.
237
00:25:46,582 --> 00:25:48,982
And as for that, what fly stung him?
238
00:25:49,834 --> 00:25:52,498
Hey, the lady's talking to you!
239
00:25:52,598 --> 00:25:54,598
Come at once.
240
00:25:57,855 --> 00:26:00,000
He was helping us deco the corn, girl.
241
00:26:00,100 --> 00:26:03,398
I told you to give him a bath but you haven't done it.
242
00:26:03,527 --> 00:26:06,372
Well, it's me...it's that...well, well...
243
00:26:06,472 --> 00:26:08,897
"No, no, because..." As always!
244
00:26:08,997 --> 00:26:10,893
Have him ready first thing in the morning.
245
00:26:10,993 --> 00:26:12,131
Where will you be taking him?
246
00:26:12,231 --> 00:26:14,231
What do you care?
247
00:26:14,394 --> 00:26:16,394
Tomorrow we're going to town.
248
00:26:18,883 --> 00:26:24,375
Hey, Filo: what if a nahuati appears to the lady?
249
00:26:25,589 --> 00:26:27,589
Poor nahuati!
250
00:26:37,986 --> 00:26:41,286
Why did you marry me if you don't want to be mine?
251
00:26:42,116 --> 00:26:44,116
Are you crazy?
252
00:28:03,083 --> 00:28:08,279
You're the woman I've wanted most and could have you now,...
253
00:28:09,274 --> 00:28:14,035
but I wanted us to be as man and wife who loved each other very much,...
254
00:28:14,135 --> 00:28:16,135
not by force.
255
00:28:18,003 --> 00:28:20,003
I'm leaving you.
256
00:28:21,829 --> 00:28:24,354
Want to know why I married you?
257
00:28:24,454 --> 00:28:30,081
To get back at all the people who despised me and humbled me as the illegitimate daughter of Miss Antonia,...
258
00:28:30,181 --> 00:28:32,989
and to show I've achieved everything I've tried.
259
00:28:33,089 --> 00:28:37,443
So you can go now. I am Mrs. Esparza.
260
00:28:43,569 --> 00:28:45,569
Scrub your face.
261
00:28:46,697 --> 00:28:49,211
~ How's the water, girl?
~ Lukewarm.
262
00:28:49,311 --> 00:28:52,278
Lukewarm? Put more hot water, quick!
263
00:28:52,378 --> 00:28:54,380
Stretch your fingers well.
264
00:28:54,666 --> 00:28:56,666
Now the other hand.
265
00:28:58,070 --> 00:29:01,819
~ Are you going to take the child to the village?
~ Yeah.
266
00:29:02,688 --> 00:29:04,646
Look, here's a lesion.
267
00:29:04,746 --> 00:29:07,286
Well, the Trevi�o also had one.
268
00:29:07,386 --> 00:29:11,775
Disgusting old drunk! She was starving you.
269
00:29:11,875 --> 00:29:14,080
Did you like how the water was scented, girl?
270
00:29:14,180 --> 00:29:16,109
You put in more herbs, right?
271
00:29:16,209 --> 00:29:19,484
Sure, all the herbs that you like!
272
00:29:19,584 --> 00:29:22,884
Basil, rosemary, orange blossom...
273
00:29:23,037 --> 00:29:24,553
Gee, wow!
274
00:29:24,653 --> 00:29:29,406
So cool, so perfumed, and without a man!
275
00:29:34,604 --> 00:29:36,604
"Man"!
276
00:29:36,730 --> 00:29:38,730
Like my grandfather.
277
00:29:39,004 --> 00:29:41,004
Like my own father.
278
00:29:42,421 --> 00:29:44,421
Or like him.
279
00:29:46,350 --> 00:29:48,999
Filo, bathe me well so I'll be cute.
280
00:29:49,099 --> 00:29:52,249
Cute, you? You're not going to dance the Talpa, numbnuts!
281
00:29:52,349 --> 00:29:56,149
Check out these filthy ears, you loser!
282
00:30:11,513 --> 00:30:13,517
Careful.
283
00:30:18,976 --> 00:30:22,487
~ How are you, Serapio?
~ May God grant you a good morning, Ma'am.
284
00:30:22,752 --> 00:30:26,330
~ You just had another child, right?
~ A boy.
285
00:30:26,430 --> 00:30:30,648
Well, yes. Crescencia and you seem like rabbits. See if you can figure out how to stop.
286
00:30:30,748 --> 00:30:32,649
It will be as God wills.
287
00:30:32,749 --> 00:30:35,734
No, surely God doesn't want hordes of naked brats.
288
00:30:35,834 --> 00:30:39,665
Maybe I'll look for you, because if you need anything, you won't dare to ask me, right?
289
00:30:39,765 --> 00:30:43,091
~ Thank you, Ma'am.
~ Goodbye.
290
00:30:43,353 --> 00:30:45,353
Let's go, poor boy.
291
00:30:47,028 --> 00:30:50,128
And now you, don't be filthy, blow your nose!
292
00:30:50,273 --> 00:30:51,678
Not like that!
293
00:30:51,778 --> 00:30:53,172
I don't have anything to do it with.
294
00:30:53,272 --> 00:30:58,041
"I don't have anything to do it with"! Let's see, wait, wait. Here.
295
00:30:58,161 --> 00:31:03,461
Well, what if Mr. Jos� Mar�a comes and reclaims him?
296
00:31:04,591 --> 00:31:09,180
Just let him dare ask for what he ejected into this world in a moment of weakness!
297
00:31:09,280 --> 00:31:12,234
When you see him, tell him I know he'll come for his son,...
298
00:31:12,334 --> 00:31:16,940
but he'll get short shrift, because this kid is mine, no matter what.
299
00:31:17,040 --> 00:31:21,962
And you, let go the skirt. You look queer. Who the hell are you afraid of?
300
00:31:23,178 --> 00:31:25,178
Come on, show me what you've got.
301
00:31:28,178 --> 00:31:33,494
Well, To�ita, I'll send out all your order to Tecu�n straightaway.
302
00:31:33,594 --> 00:31:36,362
~ Thank you, Don Cuco, bye.
~ It's nothing. Goodbye.
303
00:31:36,462 --> 00:31:38,462
And now what did you do?
304
00:31:39,308 --> 00:31:41,829
You halfwit, just look where you sent the ball!
305
00:31:41,929 --> 00:31:44,729
In the bar, and I can't go in there. Go get it, go on!
306
00:32:42,801 --> 00:32:45,561
~ How are you, Jes�s?
~ All right, boss.
307
00:32:46,023 --> 00:32:49,539
~ Hey, and this, how strong is it?
~ 48%, boss.
308
00:32:49,639 --> 00:32:51,639
Ah, it's going to be good!
309
00:32:51,795 --> 00:32:53,607
Don Ger�nimo, the patron has arrived.
310
00:32:53,707 --> 00:32:56,707
~ Come on. See you there, Jes�s.
~ Goodbye, boss.
311
00:33:20,785 --> 00:33:23,176
~ How are you, my daughter?
~ How are you, father?
312
00:33:23,276 --> 00:33:26,984
Ah, well, still here! I never complain.
313
00:33:27,084 --> 00:33:32,384
Hey, I just asked for a taste of the tequila you're making here right now.
314
00:33:32,645 --> 00:33:34,414
Indeed, it's very good.
315
00:33:34,514 --> 00:33:36,514
Thank you.
316
00:33:38,982 --> 00:33:42,103
Well, what are you here around for?
317
00:33:42,203 --> 00:33:46,844
I brought a few cocks for Mr. Santiago's party.
318
00:33:49,675 --> 00:33:55,375
And...how are things around your way?
319
00:33:55,804 --> 00:33:58,802
Well, they've told you the news in town, right?
320
00:33:58,902 --> 00:34:00,902
Yes.
321
00:34:01,142 --> 00:34:04,206
They told me you brought an orphan, here, for Tecu�n.
322
00:34:04,306 --> 00:34:05,728
It's true.
323
00:34:05,828 --> 00:34:07,634
Well, fine!
324
00:34:07,734 --> 00:34:11,632
I don't dislike it even a little bit!
325
00:34:12,649 --> 00:34:16,251
A kid is exactly what you were missing.
326
00:34:16,807 --> 00:34:21,036
Someone to darn the clothes, too, like women do.
327
00:34:21,136 --> 00:34:24,636
No, Father, I have no reason to do such things.
328
00:34:25,098 --> 00:34:28,998
Even so, it's the son of Jos� Mar�a, as you well know, isn't he?
329
00:34:30,135 --> 00:34:34,804
Damn it! Don't tell me you still recall him!
330
00:34:35,482 --> 00:34:39,316
But skip the cheating because you don't fool me.
331
00:34:39,416 --> 00:34:45,986
Because this --- look --- this, I have it rather hard, already.
332
00:34:46,478 --> 00:34:51,230
Who cares whether the kid's Jos� Mar�a's or some street bum's?
333
00:34:51,330 --> 00:34:54,970
You never cared about your husband a blessed damn.
334
00:34:55,070 --> 00:34:57,070
But I care about his child.
335
00:34:57,728 --> 00:35:00,230
~ Really?
~ Really.
336
00:35:00,330 --> 00:35:02,630
Are you fooling me into thinking that you love him?
337
00:35:04,152 --> 00:35:06,252
I think I AM beginning to love him, Father.
338
00:35:06,842 --> 00:35:09,340
It's hard to believe...
339
00:35:10,018 --> 00:35:13,618
because you've never endeared yourself to anybody.
340
00:35:14,818 --> 00:35:18,926
It took hard work for you to just get along with me, and just barely at that.
341
00:35:19,050 --> 00:35:20,382
Nobody taught me to love.
342
00:35:20,482 --> 00:35:22,586
That's true.
343
00:35:23,184 --> 00:35:26,608
But in the end I'm fair.
344
00:35:26,708 --> 00:35:32,308
I brought you into the world where it wasn't convenient,...
345
00:35:33,212 --> 00:35:38,708
and that by falling in love with a woman I shouldn't have.
346
00:35:39,789 --> 00:35:45,733
But, for what whim have you gotten involved with the child, who has done nothing wrong?
347
00:35:47,571 --> 00:35:50,367
Don't cause him suffering, Antonia,...
348
00:35:51,719 --> 00:35:53,919
like I did with you.
349
00:35:54,686 --> 00:35:57,562
And, look: Jos� Mar�a isn't just going to let you keep him.
350
00:35:57,662 --> 00:36:00,886
He knows that you aren't able to raise boys,...
351
00:36:00,986 --> 00:36:03,126
that you were born a roughneck,...
352
00:36:03,226 --> 00:36:08,046
you don't know how to give a caress and it costs you dearly to say something nice.
353
00:36:08,146 --> 00:36:10,146
As for that guy, what does he know about me?
354
00:36:10,794 --> 00:36:14,194
Well, almost nothing, my soul, just that he was your husband!
355
00:36:14,294 --> 00:36:17,092
~ Oh, really?
~ Well, at least just for the appearances.
356
00:36:17,397 --> 00:36:21,509
Because every time he approached you, you crawled back like a mountain mule.
357
00:36:21,609 --> 00:36:25,871
Why would he entrust you with his son, if you didn't allow him to make you any?
358
00:36:25,971 --> 00:36:28,705
But it's worse to give life to him and leave him like a dog.
359
00:36:28,805 --> 00:36:34,707
This son will be mine as if I had given birth to him, and even without a man. How do you like it?
360
00:36:44,976 --> 00:36:46,942
Now, why haven't you gone to bed, hmm?
361
00:36:47,042 --> 00:36:52,234
~ Well...well...
~ "Well...well..." You sort everything out with your "well...".
362
00:36:52,913 --> 00:36:56,487
Have you brushed your teeth? No?
363
00:36:57,379 --> 00:36:59,090
What did I say this was for?
364
00:36:59,190 --> 00:37:01,552
Ah, but I don't know how to use it!
365
00:37:01,652 --> 00:37:04,739
Ah, you don't know? Well, get over here. I'll show you.
366
00:37:08,155 --> 00:37:09,509
Let's see.
367
00:37:09,609 --> 00:37:11,979
I better go to Filogonio.
368
00:37:12,079 --> 00:37:16,576
You're not going anywhere and you'll stay where I tell you to. Got that?
369
00:37:17,624 --> 00:37:20,343
And don't start whining... --- right? --- or I'll whip you.
370
00:37:20,443 --> 00:37:21,574
But I'm not crying!
371
00:37:21,674 --> 00:37:23,674
Well, get on with it!
372
00:37:25,080 --> 00:37:29,038
Ah! But what are you doing? Not like that. Let's see, close your jaw.
373
00:37:30,034 --> 00:37:32,010
So.
374
00:37:32,110 --> 00:37:33,935
Very well.
375
00:37:34,035 --> 00:37:36,035
Open.
376
00:37:36,367 --> 00:37:38,367
Close.
377
00:37:39,035 --> 00:37:41,035
The other side.
378
00:37:42,107 --> 00:37:44,607
Here I'll teach you a bit of hygiene, right?
379
00:37:51,448 --> 00:37:53,448
Now let's see.
380
00:37:56,957 --> 00:37:58,725
And why do you swallow it?
381
00:37:58,825 --> 00:38:00,278
Isn't that why you gave it to me?
382
00:38:00,378 --> 00:38:01,774
But it's to rinse!
383
00:38:01,874 --> 00:38:03,874
Let's see, look. Look.
384
00:38:07,165 --> 00:38:09,165
Did you see?
385
00:38:19,777 --> 00:38:21,777
Go on.
386
00:38:23,045 --> 00:38:25,123
Please put on your nightgown.
387
00:38:25,223 --> 00:38:28,962
Didn't you hear me? Your nightgown!
388
00:38:35,762 --> 00:38:38,162
Put on your nightgown.
389
00:38:38,784 --> 00:38:41,984
It's just that I don't like flowers.
390
00:38:43,976 --> 00:38:46,376
Ah, he doesn't like flowers!
391
00:38:48,385 --> 00:38:53,213
Well, look, if you prefer the rough life, then scram back to Filogonio.
392
00:38:53,313 --> 00:38:55,313
Don't expect me to beg!
393
00:39:00,125 --> 00:39:02,125
Have your stuff.
394
00:39:02,774 --> 00:39:04,674
What, didn't you hear me?
395
00:39:04,774 --> 00:39:07,116
Come on, take your stuff.
396
00:39:07,216 --> 00:39:09,216
Your stuff!
397
00:39:18,926 --> 00:39:20,926
Come on, get out of here.
398
00:39:27,178 --> 00:39:30,128
Didn't you hear me? Beat it!
399
00:39:35,599 --> 00:39:37,368
You're surely a prime dunce!
400
00:39:37,468 --> 00:39:41,056
Let's hope she doesn't get fed up with you. Why did you have to balk, huh?
401
00:39:42,082 --> 00:39:43,102
Loser!
402
00:39:43,202 --> 00:39:46,602
~ Mm!
~ "Mm" what?
403
00:39:47,204 --> 00:39:48,750
There's the bed, then.
404
00:39:48,850 --> 00:39:52,650
I don't like it because I just dream about swings and I'm scared of falling.
405
00:40:01,314 --> 00:40:03,314
Lie down, then!
406
00:40:06,470 --> 00:40:08,470
Snap to it.
407
00:40:21,620 --> 00:40:26,318
Why are you hanging off the edge like snot? Didn't you hear me? Get on the bed!
408
00:40:35,290 --> 00:40:39,268
Get your legs up there, numbnuts! Why aren't you listening?
409
00:40:54,828 --> 00:40:57,626
~ Hey, Filo.
~ What?
410
00:40:57,726 --> 00:41:00,829
Can't the nahuati come through that window?
411
00:41:07,940 --> 00:41:09,563
Why do you think I scattered garlic?
412
00:41:09,663 --> 00:41:12,265
The nahuati fear them, fool.
413
00:41:12,732 --> 00:41:15,208
And if they dared to enter, then there's the shotgun,...
414
00:41:15,308 --> 00:41:19,727
also well-seasoned with garlic, and besides, I showed you how to shoot it. Didn't I?
415
00:41:58,722 --> 00:42:00,722
Get inside with the kids.
416
00:42:18,812 --> 00:42:21,312
That isn't the right way, Emerenciano.
417
00:42:21,493 --> 00:42:23,689
We'll fix this the friendly way.
418
00:42:23,789 --> 00:42:25,989
You already scared the brats.
419
00:42:28,221 --> 00:42:30,317
You just pay me for that.
420
00:42:30,691 --> 00:42:34,329
Tomorrow I'll pay what I owe, and everything will be settled.
421
00:42:37,013 --> 00:42:39,013
Go ahead and die.
422
00:42:46,077 --> 00:42:48,077
Early tomorrow they'll hand over my salary,...
423
00:42:48,689 --> 00:42:50,689
and I'll pay you the lot then.
424
00:42:54,679 --> 00:42:56,679
Right now,...
425
00:43:00,605 --> 00:43:02,705
or you run out of goats.
426
00:43:56,057 --> 00:44:00,357
Chino and John, over there --- Celso, Rafa�l, to the right.
427
00:44:42,428 --> 00:44:44,362
~ Don't shoot him, I want him alive.
~ Yes, ma'am.
428
00:44:44,462 --> 00:44:46,462
Surround him.
429
00:44:46,989 --> 00:44:50,479
Chino, Juan, go over there. You, come with me.
430
00:44:57,949 --> 00:44:59,949
Over there, follow him!
431
00:45:12,429 --> 00:45:14,429
Stop, you bastard!
432
00:45:24,265 --> 00:45:27,165
He's already exhausted! Keep harassing him!
433
00:45:28,807 --> 00:45:30,807
Over there!
434
00:47:18,432 --> 00:47:20,834
Fucking murderer!
435
00:47:21,939 --> 00:47:25,644
I'll gloat at the jail every day of your life!
436
00:47:25,744 --> 00:47:27,744
Take him away!
437
00:47:43,896 --> 00:47:45,896
Step on it!
438
00:48:01,088 --> 00:48:03,088
Who's there?
439
00:48:13,394 --> 00:48:15,394
Manuel!
440
00:48:18,067 --> 00:48:21,847
But what the hell are you doing there? Come here, Manuel!
441
00:48:30,659 --> 00:48:32,659
Hurry up!
442
00:48:33,351 --> 00:48:35,449
What are you doing here, blockhead?
443
00:48:35,549 --> 00:48:37,149
Answer me!
444
00:48:37,249 --> 00:48:41,595
Well, since I was told you were with this man, because...well...
445
00:48:41,695 --> 00:48:45,095
With this guy? You came to defend me, right?
446
00:48:45,195 --> 00:48:46,903
What a nuisance of a scatterbrained load of crap!
447
00:48:47,003 --> 00:48:49,303
And for this you want me to thank you!
448
00:48:49,413 --> 00:48:53,831
Whips are what I'll give you. Come on, get on. Now.
449
00:48:54,581 --> 00:48:57,680
You're spared a hard fate, I almost make a hole on you!
450
00:48:58,588 --> 00:49:01,788
And if you even take a deep breath I'll whip you.
451
00:49:05,789 --> 00:49:07,789
Mom!
452
00:49:40,143 --> 00:49:42,143
Have some water.
453
00:49:47,703 --> 00:49:49,703
Holy crap!
454
00:49:58,825 --> 00:50:01,177
Good to see you, Jos� Mar�a!
455
00:50:01,277 --> 00:50:04,151
It's been a long time since I set eyes on you, man.
456
00:50:04,251 --> 00:50:07,619
Five years. Five long years.
457
00:50:07,973 --> 00:50:10,900
~ How about you, Don Trinidad?
~ How are you, Jos� Mar�a? What's new?
458
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Excuse me, gentlemen.
459
00:50:13,322 --> 00:50:16,886
I'd heard tell that you were here around the city. Have you already been back to the ranch?
460
00:50:16,986 --> 00:50:21,534
Yes, I came to take a look, I didn't care for it for quite a long time.
461
00:50:21,634 --> 00:50:24,334
We're two of a kind,...
462
00:50:24,614 --> 00:50:28,914
the kind who devote ourselves to a single woman,...
463
00:50:29,230 --> 00:50:34,546
the kind who expose a wrecked heart so they trample it down.
464
00:50:35,904 --> 00:50:37,924
The festival looks promising, right?
465
00:50:38,024 --> 00:50:40,224
Indeed, it looks promising!
466
00:50:40,476 --> 00:50:42,475
Hey, Jos� Mar�a:...
467
00:50:42,575 --> 00:50:46,976
So you came to town just to attend the festival?
468
00:50:47,221 --> 00:50:50,521
Yeah, well. Why else, if not that?
469
00:50:50,931 --> 00:50:56,319
Look, Don Chema, cards on the table.
470
00:50:56,419 --> 00:51:00,422
Whether good or bad the facts, we must take the deal no matter what,...
471
00:51:00,522 --> 00:51:05,419
just as we grab steers by the horns.
472
00:51:05,942 --> 00:51:08,441
I also like being above board,...
473
00:51:09,024 --> 00:51:09,964
so spit it out at once.
474
00:51:10,064 --> 00:51:11,474
Go on.
475
00:51:11,574 --> 00:51:14,590
Since I came to the town, gossip brought me...
476
00:51:14,690 --> 00:51:18,327
news that Concha Trevi�o gave birth to a son of mine.
477
00:51:18,427 --> 00:51:21,357
~ Yes, yes.
~ Well, no.
478
00:51:21,573 --> 00:51:25,067
I can assure you that this kid is not mine.
479
00:51:25,167 --> 00:51:27,167
Oh, wow!
480
00:51:27,487 --> 00:51:29,705
Is what you say true?
481
00:51:29,805 --> 00:51:36,103
Certainly. To disdain the people, that was her pride and revenge.
482
00:51:36,203 --> 00:51:40,140
Well, my daughter is sure that you're the father.
483
00:51:40,241 --> 00:51:42,141
Well, that can't be all bad.
484
00:52:05,748 --> 00:52:07,748
Mom!
485
00:52:08,862 --> 00:52:10,862
Come in.
486
00:52:17,322 --> 00:52:19,322
How come?
487
00:52:19,787 --> 00:52:22,885
I thought you didn't like the flowered nightshirt.
488
00:52:22,985 --> 00:52:25,192
It's very warm.
489
00:52:25,292 --> 00:52:27,396
So what did you come to gripe about?
490
00:52:27,556 --> 00:52:30,560
Can I sleep in my room?
491
00:52:31,650 --> 00:52:33,650
Come on, come here.
492
00:52:35,252 --> 00:52:37,252
Quickly.
493
00:52:40,045 --> 00:52:44,413
How come this brat came in? Weren't you more comfortable with Filogonio?
494
00:52:44,571 --> 00:52:46,571
Let's see, turn around for me.
495
00:52:52,196 --> 00:52:54,895
I'm taking you to bed. Come on.
496
00:52:56,333 --> 00:52:58,491
I already brushed my teeth and I didn't swallowed the rinse.
497
00:52:58,591 --> 00:53:00,591
How nice!
498
00:53:01,727 --> 00:53:03,727
Take off your shoes.
499
00:53:10,037 --> 00:53:12,111
Aren't you mad at me anymore?
500
00:53:12,211 --> 00:53:14,116
No.
501
00:53:14,216 --> 00:53:17,116
And when you see me angry, just don't pay attention to me.
502
00:53:17,383 --> 00:53:18,786
Are you afraid of me?
503
00:53:18,886 --> 00:53:20,886
Only sometimes.
504
00:53:21,600 --> 00:53:22,464
Only now and then.
505
00:53:22,564 --> 00:53:25,977
Fine. Well, go to sleep then.
506
00:53:31,708 --> 00:53:38,108
And get up early because tomorrow we will sing Las Ma�anitas to Mr. Santiago.
507
00:53:55,836 --> 00:53:58,242
Hey, Mom, what does the horse do?
508
00:53:59,432 --> 00:54:01,432
Nothing. You see that it's just cardboard?
509
00:54:15,478 --> 00:54:19,808
Pray for me, because I'm not very good at it.
510
00:54:27,232 --> 00:54:31,898
You ask to stay with me, so that no one will take you from me.
511
00:54:32,215 --> 00:54:38,315
Mr. Santiaguito, please don't let anyone take me away from her.
512
00:54:41,970 --> 00:54:46,270
Mr. Santiaguito, when I die take me away on your horse's rump.
513
00:54:51,346 --> 00:54:56,081
Please Mr. Santiaguito, when I die take me away on your horse's rump.
514
00:54:56,181 --> 00:54:57,918
Well, Filogonio, don't be a wet blanket,...
515
00:54:58,018 --> 00:55:02,418
should you believe the horse is going to do miracles. It's cardboard, man!
516
00:55:02,783 --> 00:55:05,626
He may be cardboard but I put all my faith in him.
517
00:55:05,726 --> 00:55:07,615
It's cardboard, touch it!
518
00:55:07,715 --> 00:55:11,982
Well I know, girl, but remember Don Rafa�lito Andrade,...
519
00:55:12,082 --> 00:55:14,500
that last year a bomb exploded in his hand,...
520
00:55:14,600 --> 00:55:17,921
and he got healed as soon he entrusted himself to him.
521
00:55:18,021 --> 00:55:20,248
~ OK, but I don't believe in these things.
~ But I do.
522
00:55:20,348 --> 00:55:22,648
Well, then keep praying to him.
523
00:55:23,086 --> 00:55:25,504
When you get tired, look for me at the roosters. OK?
524
00:55:25,604 --> 00:55:26,705
Sure.
525
00:55:26,805 --> 00:55:28,643
I'll be there. Here.
526
00:55:28,743 --> 00:55:30,743
Thank you, girl.
527
00:55:33,401 --> 00:55:37,319
Come on, buddy. Look such a beggar, there!
528
00:55:39,445 --> 00:55:41,445
Here.
529
00:55:41,712 --> 00:55:45,847
~ Hello, my child. How are you?
~ Hello, Daddy.
530
00:55:45,947 --> 00:55:50,204
And you, boy? Are you OK?
531
00:55:52,508 --> 00:55:55,120
~ What do you want?
~ A teensy bit of water.
532
00:55:55,220 --> 00:55:57,925
"A teensy bit of water"? Don't talk to me using kiddy words, right?
533
00:55:58,025 --> 00:55:59,660
Talk to me like a man: water.
534
00:55:59,760 --> 00:56:01,760
Water.
535
00:56:02,166 --> 00:56:04,166
And sit up straight.
536
00:56:04,642 --> 00:56:07,174
~ Celso, a glass of water for the child.
~ Yes, Ma'am.
537
00:56:07,274 --> 00:56:10,178
Dear, bring a helping of lemon water.
538
00:57:14,427 --> 00:57:17,727
Put on the knives, and let's organize the fight.
539
00:57:24,333 --> 00:57:25,899
Girl, have you looked at...?
540
00:57:25,999 --> 00:57:28,299
Yes, I looked at everyone. Am I one-eyed, or what?
541
00:57:28,399 --> 00:57:30,233
Well, I'm not saying you're one-eyed, I'm asking you...that's all.
542
00:57:30,333 --> 00:57:31,053
Shut up.
543
00:57:31,153 --> 00:57:35,448
~ I beg you, be calm, girl!
~ Take heed of your own advice. Don't be an animal.
544
00:57:45,694 --> 00:57:47,994
Silence, gentlemen!
545
00:57:49,994 --> 00:57:55,174
Silence, we'll begin the third fight of the card for today!
546
00:57:55,274 --> 00:57:59,035
Matching two powerful parties:...
547
00:57:59,135 --> 00:58:02,362
Rancho, the mesquite slouch,...
548
00:58:02,462 --> 00:58:06,260
presented by Mr. Salvador Renter�a...
549
00:58:06,599 --> 00:58:10,197
and here Colorado, Colorado,...
550
00:58:13,984 --> 00:58:20,076
on the other hand, presented by Mr. Ger�nimo Romero,...
551
00:58:20,176 --> 00:58:22,676
from San Cayetano.
552
00:58:28,063 --> 00:58:30,763
Well, bring your roosters.
553
00:58:37,497 --> 00:58:41,149
Check out these two cocks to see how to place your bets.
554
00:58:41,249 --> 00:58:42,656
Have you already seen them?
555
00:58:42,756 --> 00:58:45,756
Call the bookmakers, if you've already figured out your bets.
556
00:58:50,207 --> 00:58:52,239
Bet 200 on the Colorado.
557
00:58:52,339 --> 00:58:53,941
50 on the poor one.
558
00:58:56,568 --> 00:58:57,868
Colorado.
559
00:58:58,494 --> 00:58:59,992
Your order, boss?
560
00:59:02,232 --> 00:59:04,954
Order, order, order, gentlemen!
561
00:59:05,054 --> 00:59:07,888
Mr. Jos� Mar�a Esparza says he's placing...
562
00:59:07,988 --> 00:59:13,307
3,000 pesos, backing the cock from San Cayetano, el Colorado!
563
00:59:13,407 --> 00:59:15,005
Let's see who takes the bet!
564
00:59:15,105 --> 00:59:16,907
Bookmaker, come here.
565
00:59:17,629 --> 00:59:19,127
Your order, boss?
566
00:59:19,581 --> 00:59:21,381
7,000 on the poor one.
567
00:59:21,721 --> 00:59:24,324
~ 7,000 on the poor one?
~ 7,000 pesos on the poor one.
568
00:59:24,424 --> 00:59:25,824
On the poor one?
569
00:59:26,304 --> 00:59:28,877
Order, order, order, players!
570
00:59:28,977 --> 00:59:32,089
Romero says Mrs. Antonia Esparza...
571
00:59:32,189 --> 00:59:36,689
wagers 7,000 pesos backing the hopeless cock, the mesquite slouch.
572
00:59:44,409 --> 00:59:47,949
~ You're betting against my cock?
~Yes, sir.
573
00:59:48,049 --> 00:59:51,092
7,000 pesos is a lot of money.
574
00:59:51,192 --> 00:59:53,698
It's my money, and it pleases me.
575
00:59:53,896 --> 00:59:56,396
Well, on your own head be it!
576
00:59:56,894 --> 00:59:58,394
Colorado!
577
00:59:59,468 --> 01:00:05,542
Look how excessive! This girl would dare to bet the very Tecu�n just to screw you over!
578
01:00:05,642 --> 01:00:09,042
No, don't provoke her, don't provoke her!
579
01:00:11,528 --> 01:00:13,506
Get ready to fight. Clear the ring.
580
01:00:13,606 --> 01:00:16,706
They'll fight, for death or glory!
581
01:00:19,360 --> 01:00:22,012
Entrust yourself to Mr. Santiaguito's old nag, girl.
582
01:00:22,112 --> 01:00:24,291
Don't meddle in what doesn't concern you. Right?
583
01:00:24,391 --> 01:00:26,181
Prepare to close bets, bookmakers.
584
01:00:26,281 --> 01:00:29,581
Get out, bookmakers. Bets are closed.
585
01:02:03,200 --> 01:02:06,670
Let me go, Jos� Mar�a. We have nothing to talk about.
586
01:02:06,770 --> 01:02:08,764
I brought a gift for the child.
587
01:02:08,864 --> 01:02:10,088
How generous!
588
01:02:10,188 --> 01:02:13,388
Watch out when you come bringing goodies!
589
01:02:15,052 --> 01:02:17,656
But your help is worthless.
590
01:02:18,462 --> 01:02:23,314
Filogonio, collect the money and save it for the child. Grab it.
591
01:02:26,619 --> 01:02:27,682
Let go, Jos� Mar�a.
592
01:02:27,782 --> 01:02:31,560
I want to talk to you, and you'd better come looking for me.
593
01:02:31,914 --> 01:02:35,614
Meet me at seven in the evening by the old christening font.
594
01:02:45,180 --> 01:02:49,080
You put up your act, right? As always!
595
01:02:49,432 --> 01:02:54,632
Playing with fire, contradicting and annoying everyone.
596
01:02:55,844 --> 01:02:59,504
You bet against my cock just for kicks,...
597
01:02:59,604 --> 01:03:02,308
but your plan backfired.
598
01:03:03,114 --> 01:03:05,414
I hope you'll be happy,...
599
01:03:05,516 --> 01:03:10,674
because now, for sure, Don Chema is going to take the kid, seeing that you haven't changed.
600
01:03:10,774 --> 01:03:15,876
And that's all to the good! Your child will be better off educated by a low rank soldier.
601
01:03:16,322 --> 01:03:18,884
Father, if you only came to insult me, you'd better...
602
01:03:18,984 --> 01:03:20,231
Better, what?
603
01:03:20,331 --> 01:03:24,111
Come on, my dove, spit it out without fear!
604
01:03:24,211 --> 01:03:26,913
You'll send me...where?
605
01:03:27,035 --> 01:03:30,035
Since when do you swallow your dirty words?
606
01:03:30,540 --> 01:03:33,606
Please, Father, don't make me angry because I owe you respect.
607
01:03:33,706 --> 01:03:38,825
So much the better, even if you're a grownup now, that you finally come to respect my role.
608
01:03:43,257 --> 01:03:47,757
Maybe this very night you'll be deprived of this so talk about Manuel.
609
01:03:49,351 --> 01:03:51,151
Did he tell you?
610
01:03:51,268 --> 01:03:52,968
Will he take him off me?
611
01:03:54,848 --> 01:03:57,397
So to be prevented and able to fight back.
612
01:03:57,497 --> 01:04:00,265
Fight him?? With what?
613
01:04:00,365 --> 01:04:04,165
With classy lawyers, or your money? How?
614
01:04:04,675 --> 01:04:08,975
You always forget who Don Jos� Mar�a Esparza is.
615
01:04:09,181 --> 01:04:13,790
Because this ranch of yours, the Tecu�n, would fit fourfold within his lands,...
616
01:04:13,890 --> 01:04:18,090
and that's not counting his properties in the village and in the city.
617
01:04:18,915 --> 01:04:21,872
You believe that the whole woods is oregano...
618
01:04:21,972 --> 01:04:26,272
and that everything has to go your way just to match your whim.
619
01:04:28,700 --> 01:04:32,945
It's not a whim, Father, it's a necessity,...
620
01:04:35,294 --> 01:04:38,798
because sometimes I think nobody loved me.
621
01:04:40,576 --> 01:04:44,676
And the truth, I felt the lack.
622
01:04:44,847 --> 01:04:49,049
And where did you get the idea now that nobody loved you,...
623
01:04:49,903 --> 01:04:52,257
when I've never stopped doing anything else,...
624
01:04:52,357 --> 01:04:58,157
despite the humiliations I suffered for having laid eyes on your mother,...
625
01:04:58,681 --> 01:05:02,083
although I've been cast off from her side,...
626
01:05:02,322 --> 01:05:06,022
although they chased me away like a dog,...
627
01:05:07,216 --> 01:05:09,916
have I ever stopped loving you?
628
01:05:11,430 --> 01:05:13,730
So help me, Father.
629
01:05:14,662 --> 01:05:18,260
Tell Jos� Mar�a not to take away my child.
630
01:05:18,481 --> 01:05:21,482
No, you'll have to ask him that yourself.
631
01:05:22,813 --> 01:05:25,613
It's time to be humble.
632
01:05:26,547 --> 01:05:31,647
Sometimes by using humility, you achieve more than using pride and bad manners.
633
01:05:34,678 --> 01:05:36,678
All right, Father,
634
01:05:38,030 --> 01:05:40,230
I'll give it a shot.
635
01:05:56,406 --> 01:05:59,302
Daughter of Jonah!
636
01:06:00,116 --> 01:06:03,716
Well, she's breaking down for real, this girl!
637
01:06:37,926 --> 01:06:39,724
What happened, Antonia?
638
01:06:40,342 --> 01:06:42,142
Well, nothing.
639
01:06:45,811 --> 01:06:48,411
How nice you came, Jos� Mar�a!
640
01:06:49,172 --> 01:06:51,972
You've never made so welcome.
641
01:06:55,056 --> 01:06:57,860
I was so afraid you wouldn't come!
642
01:07:00,821 --> 01:07:03,423
I'm so glad, Jos�!
643
01:07:06,715 --> 01:07:10,853
But I had so many bad thoughts while I was waiting.
644
01:07:10,953 --> 01:07:14,354
Bad? I'm sure I've never done any wrong to you.
645
01:07:16,262 --> 01:07:18,261
I know,...
646
01:07:18,712 --> 01:07:21,812
and I don't have the right words just now,...
647
01:07:25,072 --> 01:07:29,272
I know I was never good with you and that I didn't act like I should have.
648
01:07:29,544 --> 01:07:31,944
You saw it was the same this morning.
649
01:07:32,076 --> 01:07:34,276
Forget about this morning.
650
01:07:34,752 --> 01:07:39,252
What should I make of it, that you've honored me by coming here?
651
01:07:40,844 --> 01:07:43,246
Your son, Jos� Mar�a.
652
01:07:45,179 --> 01:07:47,079
What about him?
653
01:07:51,265 --> 01:07:53,765
I love him like my own.
654
01:07:55,963 --> 01:08:00,521
No...don't be surprised, I love him, it's true, I love him!
655
01:08:00,817 --> 01:08:08,015
I don't know why, if I've only just realized how I have been getting that love.
656
01:08:08,697 --> 01:08:11,296
It seemed so hard to love...
657
01:08:12,336 --> 01:08:14,336
and it's so easy!
658
01:08:16,494 --> 01:08:19,194
Someday you had to love someone.
659
01:08:20,766 --> 01:08:23,566
I understand your bitterness toward life,...
660
01:08:24,714 --> 01:08:28,513
but, why did I have to pay for the guilt of others?
661
01:08:28,763 --> 01:08:30,631
Please, Jos� Mar�a!
662
01:08:30,731 --> 01:08:34,429
Why is it my fault that your father was chased away from Tecu�n?
663
01:08:34,577 --> 01:08:38,158
And why should I feel guilty that you have borne the shame of your mother and your grandfather?
664
01:08:38,258 --> 01:08:40,558
Please drop it, Jos� Mar�a!
665
01:08:44,001 --> 01:08:46,601
I never took anything away from you!
666
01:08:50,246 --> 01:08:53,644
It's my fault that you had that son.
667
01:08:55,392 --> 01:08:57,692
I should have given him to you.
668
01:08:59,124 --> 01:09:03,916
But Manuel is as if I had given him birth,...
669
01:09:04,016 --> 01:09:06,216
complete with labor pains.
670
01:09:06,839 --> 01:09:10,039
I beg you, please, leave him with me.
671
01:09:10,579 --> 01:09:15,681
Antonia, you have to calm down.
672
01:09:16,807 --> 01:09:19,009
You have to calm down.
673
01:09:19,933 --> 01:09:23,544
You take life so strenuously...
674
01:09:23,644 --> 01:09:27,744
you hurt yourself and you hurt other people.
675
01:09:30,626 --> 01:09:36,726
You know I would give everything in my power to make you happy.
676
01:09:37,541 --> 01:09:40,039
So you'll leave me the child?
677
01:09:41,768 --> 01:09:47,470
Do you know? I've even thought you might return to Tecu�n.
678
01:09:47,602 --> 01:09:51,859
Sure, when you have the time...for the sake of the child.
679
01:09:53,858 --> 01:09:58,394
There would be no fights or arguments or scandals.
680
01:10:00,698 --> 01:10:04,698
That's over now, I can swear.
681
01:10:05,069 --> 01:10:07,033
And as for the people,...
682
01:10:07,133 --> 01:10:10,270
since we're still married under the two laws...
683
01:10:10,370 --> 01:10:12,770
they'd have to bite their tongues.
684
01:10:13,328 --> 01:10:16,283
Do you realize that I couldn't stand to be at Tecu�n...
685
01:10:16,383 --> 01:10:19,383
if not to live as your husband?
686
01:10:27,653 --> 01:10:29,951
Everything I have belongs to your son,...
687
01:10:30,505 --> 01:10:32,474
and to you as well, if you like.
688
01:10:32,574 --> 01:10:34,274
Before...
689
01:10:38,315 --> 01:10:41,513
And now you want me to handle your spread?
690
01:10:45,325 --> 01:10:47,225
Keep the child.
691
01:10:48,315 --> 01:10:51,215
I'll come by when I can.
692
01:10:52,775 --> 01:10:54,477
Thank you.
693
01:12:13,908 --> 01:12:16,718
Isn't it enough that claim you've put against me in the courts...
694
01:12:16,818 --> 01:12:21,708
but you also have the nerve to come here, into my own house?
695
01:12:21,808 --> 01:12:24,205
Only a bastard would do so!
696
01:12:24,305 --> 01:12:27,001
I came to see you because I like things clear,...
697
01:12:27,101 --> 01:12:29,537
face to face with things open, not tangled up!
698
01:12:29,637 --> 01:12:31,375
And since when such honesty?
699
01:12:31,475 --> 01:12:34,950
Wasn't it using cheating and gossip that your dad stole the love of my daughter from me?
700
01:12:35,050 --> 01:12:36,136
They fell in love,
701
01:12:36,236 --> 01:12:40,790
and you were the one who stole my father's love by sending my mother to get married in another city.
702
01:12:40,890 --> 01:12:41,494
Shut up!
703
01:12:41,594 --> 01:12:44,924
Yes, and you were the guilty party who drove my mother to an early grave.
704
01:12:45,024 --> 01:12:47,118
Shut up, you're devil's child!
705
01:12:47,218 --> 01:12:48,987
No, it's hatred who I'm child of,...
706
01:12:49,087 --> 01:12:53,319
hatred of you to my father and to some granddaughter who hasn't asked to be born.
707
01:12:53,419 --> 01:12:55,051
And so you drag me into court?
708
01:12:55,151 --> 01:12:59,374
We didn't sue, I went to legitimize what you did illegitimately.
709
01:12:59,474 --> 01:13:02,804
The midwife and Filogonio already witnessed my birth.
710
01:13:02,904 --> 01:13:04,276
Filogonio is a traitor!
711
01:13:04,376 --> 01:13:09,068
But loyal to me, and if I am to you, it's because the courts have ruled...
712
01:13:09,168 --> 01:13:12,507
and shown that I'm your granddaughter, your only descendant,...
713
01:13:12,607 --> 01:13:15,407
since my mother had no other children.
714
01:13:15,750 --> 01:13:18,939
~ Are you my sole heir?
~ Count on it!
715
01:13:19,039 --> 01:13:22,335
And you couldn't wait for me to die to claim your inheritance?
716
01:13:22,435 --> 01:13:25,427
~ You are very old, Grandfather.
~ I'm not your grandfather!
717
01:13:25,527 --> 01:13:27,959
These lands are alone, going to ruin,...
718
01:13:28,059 --> 01:13:30,748
I am young and strong, I can help your work.
719
01:13:30,848 --> 01:13:35,048
Stay with everything! Take it all! Thief!
720
01:13:35,148 --> 01:13:38,522
Suit yourself, and enjoy the meal you serve yourself, damn you!
721
01:13:38,622 --> 01:13:42,914
Damn, damn you! Damn!
722
01:13:49,594 --> 01:13:52,094
Did you send for me, girl?
723
01:13:53,607 --> 01:13:58,096
Yes, fix up this room perfectly.
724
01:13:58,196 --> 01:14:01,105
This one? Your grandfather's?
725
01:14:02,052 --> 01:14:04,588
Along with getting old, are you also going deaf?
726
01:14:04,688 --> 01:14:07,812
Well, then, deaf to what, since you said ages ago that this suite was to be sealed off...
727
01:14:07,912 --> 01:14:10,059
and now are you saying we should reopen it?
728
01:14:10,159 --> 01:14:12,359
Shut up, and don't contradict me.
729
01:14:14,499 --> 01:14:17,421
I want it for when Jos� Mar�a returns to the spread...
730
01:14:17,521 --> 01:14:19,235
so he will find it like new.
731
01:14:19,335 --> 01:14:21,869
Is Mr. Jos� Mar�a coming back?
732
01:14:21,969 --> 01:14:23,229
He's my husband, right?
733
01:14:23,329 --> 01:14:24,825
~ ...No!
~ No?
734
01:14:24,925 --> 01:14:27,751
Yes, yes, he's your husband and you're the mistress,...
735
01:14:27,851 --> 01:14:29,831
but first you tell us to seal the suite...
736
01:14:29,931 --> 01:14:32,993
and now to open it, and...and you expect us to understand that...
737
01:14:33,093 --> 01:14:34,693
Shut up.
738
01:14:38,605 --> 01:14:41,451
And what are you up to, lurking there? Come in.
739
01:14:58,768 --> 01:15:01,242
We're fixing up this chamber for your dad.
740
01:15:01,342 --> 01:15:04,240
~ My papa?
~ Yes, your papa.
741
01:15:04,340 --> 01:15:07,491
~ Do you remember the handsome man at the roosters?
~ Yes.
742
01:15:07,591 --> 01:15:12,493
When he shows up, you'll have to kiss his hand and address him as "Father".
743
01:15:12,593 --> 01:15:15,819
Here on the farm we all have to welcome and respect him.
744
01:15:15,919 --> 01:15:17,617
Even you, too?
745
01:15:18,518 --> 01:15:21,948
~ Yes, me too.
~ Holy crap!
746
01:15:30,239 --> 01:15:31,859
Did you see it?
747
01:15:31,959 --> 01:15:33,659
Nothing, girl.
748
01:15:35,060 --> 01:15:36,609
You spied him out real well?
749
01:15:36,709 --> 01:15:40,409
From the highest rooftop, watching the road, no less.
750
01:15:41,759 --> 01:15:45,963
And on the way the lumber yard, did you check it out well?
751
01:15:47,476 --> 01:15:48,846
That goes straight to his estate.
752
01:15:48,946 --> 01:15:54,747
Both ways, girl, one from the town and one from the land, and nothing, the master doesn't appear.
753
01:15:57,335 --> 01:15:59,502
Well...go see.
754
01:15:59,602 --> 01:16:02,615
~ Well, I've already gone to see and see...!
~ Go see.
755
01:16:04,047 --> 01:16:06,102
We have to see the sun all morning,...
756
01:16:06,202 --> 01:16:10,801
Totally wasting time, as if I had nothing else to do!
757
01:16:24,101 --> 01:16:26,178
What you have done here, my daughter?
758
01:16:26,278 --> 01:16:30,343
As you see, father, I've cleaned everything.
759
01:16:37,055 --> 01:16:39,055
Did you remember her?
760
01:16:50,231 --> 01:16:53,031
It's like I just arrived.
761
01:16:54,525 --> 01:16:56,825
When I saw her...
762
01:16:59,643 --> 01:17:02,743
everything churned inside me,...
763
01:17:02,920 --> 01:17:06,720
I even imagine that time hadn't spun like a whirlpool.
764
01:17:09,690 --> 01:17:12,092
When I first saw her...
765
01:17:13,750 --> 01:17:16,152
it was a Saturday.
766
01:17:17,824 --> 01:17:20,922
She was thin as a stick,...
767
01:17:22,201 --> 01:17:25,818
with her hair loose, very black.
768
01:17:27,150 --> 01:17:29,650
She was under the sun,...
769
01:17:30,946 --> 01:17:33,246
next to a window.
770
01:17:40,986 --> 01:17:43,588
And you loved her madly, Father?
771
01:17:47,119 --> 01:17:49,223
You ask if I loved her?
772
01:17:50,523 --> 01:17:54,025
I'd give my life away for her sake.
773
01:17:54,301 --> 01:17:56,901
When I heard she was dead...
774
01:17:58,135 --> 01:17:59,835
I cried for her.
775
01:18:01,174 --> 01:18:04,974
The only tears ever in my eyes.
776
01:18:06,954 --> 01:18:09,254
You have her blood in you,...
777
01:18:10,142 --> 01:18:14,042
why you did very well to claim her heritage.
778
01:18:17,128 --> 01:18:21,426
But you had a moment of happiness, Father, and I did not.
779
01:18:23,020 --> 01:18:26,324
Manuel has come to change my whole life,...
780
01:18:27,645 --> 01:18:30,721
and I'll fight for a bit of happiness.
781
01:18:30,821 --> 01:18:33,321
You've done very well, my daughter,...
782
01:18:35,009 --> 01:18:36,507
very well.
783
01:18:59,427 --> 01:19:01,627
~ Good morning!
~ Good morning, boss!
784
01:19:02,207 --> 01:19:02,995
How's the crop?
785
01:19:03,095 --> 01:19:05,593
There it is, boss, as you see, working.
786
01:19:18,651 --> 01:19:22,528
Emereciano Torres, you have a visitor.
787
01:19:44,701 --> 01:19:46,501
How are you, buddy?
788
01:19:48,740 --> 01:19:50,638
How do you want things to be?
789
01:19:52,130 --> 01:19:55,968
And...they're moving you out of town, as expected?
790
01:19:56,068 --> 01:20:05,568
Yeah. They say I have to go to another jurisdiction, to the place where that beggar died.
791
01:20:08,622 --> 01:20:10,722
And when will they move you?
792
01:20:12,808 --> 01:20:14,408
In a few days.
793
01:20:17,991 --> 01:20:19,995
Will you be standing outside, my friend?
794
01:20:20,095 --> 01:20:21,995
Make him come!
795
01:20:22,398 --> 01:20:25,398
Don't do it for me, however, but for the child.
796
01:20:25,890 --> 01:20:30,988
Why is it his fault that I've been so silly and mean?
797
01:20:49,118 --> 01:20:51,616
How beautiful is the Virgin of Zapopan! Right?
798
01:20:51,716 --> 01:20:54,215
Has she always been so small?
799
01:20:54,315 --> 01:20:57,995
Yes. And so you see her so small...
800
01:20:58,095 --> 01:21:02,619
100 years ago she was named General and Sovereign of the State of Jalisco.
801
01:21:02,719 --> 01:21:04,517
And what does that mean?
802
01:21:04,653 --> 01:21:08,353
Well...so she could protect us all.
803
01:21:08,626 --> 01:21:10,436
She's on our side?
804
01:21:10,536 --> 01:21:14,371
No, my son, what happened is that Jalisco was so important...
805
01:21:14,471 --> 01:21:16,476
the central government mutilated it.
806
01:21:16,576 --> 01:21:18,276
What does "mutilate" mean?
807
01:21:19,449 --> 01:21:22,925
Well...they broke it into little pieces.
808
01:21:23,025 --> 01:21:24,629
Do you understand?
809
01:21:25,653 --> 01:21:28,187
~ But Jalisco never loses out.
~ Never?
810
01:21:28,287 --> 01:21:30,385
No, never.
811
01:21:35,782 --> 01:21:38,719
Look, she has her bandana and her staff.
812
01:21:38,819 --> 01:21:40,619
And what's it for?
813
01:21:42,063 --> 01:21:44,337
Oh, my son, I surely don't know!
814
01:21:44,437 --> 01:21:50,309
She's good for storms, lightning, and all sorts of epidemics.
815
01:21:50,710 --> 01:21:52,610
Let's sleep.
816
01:21:57,176 --> 01:21:59,112
~ Ma'am.
~ And now what?
817
01:21:59,212 --> 01:22:01,494
Tomorrow is your birthday.
818
01:22:01,594 --> 01:22:03,073
So what?
819
01:22:03,173 --> 01:22:05,873
I'd like to be the one to give you the first hug.
820
01:22:17,846 --> 01:22:21,805
� How beautiful is the morning.
821
01:22:21,905 --> 01:22:28,505
� Today I come to greet you!
822
01:22:29,073 --> 01:22:39,273
� We all came willingly, with pleasure, to congratulate you.
823
01:22:40,076 --> 01:22:51,178
� The day you were born, all the flowers were born...
824
01:22:51,526 --> 01:23:02,526
� And at the baptismal font sang the nightingales. �
825
01:23:12,366 --> 01:23:14,266
May you be very happy, To�a.
826
01:23:14,523 --> 01:23:16,323
I hope so.
827
01:23:28,392 --> 01:23:32,192
May my father have many long and happy days.
828
01:23:35,792 --> 01:23:38,088
To you, too, I also brought a gift.
829
01:23:47,336 --> 01:23:50,232
These things must be used with great care.
830
01:23:50,332 --> 01:23:53,034
Filo taught me how to shoot.
831
01:23:57,908 --> 01:24:00,208
Now you learned what we got married for.
832
01:24:03,828 --> 01:24:05,526
Congratulations, lady.
833
01:24:07,391 --> 01:24:09,091
Congratulations, boss.
834
01:24:10,359 --> 01:24:11,959
A thousand congratulations.
835
01:24:27,948 --> 01:24:30,346
It's beautiful, Jos� Mar�a.
836
01:24:31,118 --> 01:24:32,616
Thank you.
837
01:24:43,461 --> 01:24:46,587
Since you like horses, I give you a stud for your mares' seasons.
838
01:24:46,687 --> 01:24:49,521
It's beautiful. What's his name?
839
01:24:49,621 --> 01:24:51,527
The Black Prince.
840
01:25:08,518 --> 01:25:10,918
May you be very happy, my daughter.
841
01:25:12,704 --> 01:25:15,302
Now that we're together...
842
01:25:16,853 --> 01:25:18,352
I hope so.
843
01:26:16,558 --> 01:26:19,458
I fixed up as best I could your bedroom.
844
01:26:20,276 --> 01:26:21,976
I hope you like it.
845
01:27:25,365 --> 01:27:27,467
Well, this thing already worked out.
846
01:27:27,827 --> 01:27:29,731
Come, bring up the horses.
847
01:27:32,330 --> 01:27:34,030
What's up, buddy?
848
01:27:35,865 --> 01:27:37,467
What's up, buddy?
849
01:27:44,159 --> 01:27:46,659
Hey, this guy's been really badly hurt.
850
01:27:56,663 --> 01:27:58,285
You, man!
851
01:27:58,385 --> 01:28:01,285
Help this poor guy die rightfully!
852
01:28:07,608 --> 01:28:10,184
And now you, my friend, are going with us to the mountains.
853
01:28:10,284 --> 01:28:11,880
No, buddy,...
854
01:28:13,445 --> 01:28:16,358
I have a little matter to settle here in Tecu�n.
855
01:28:16,458 --> 01:28:18,956
So many days waiting!
856
01:28:19,837 --> 01:28:23,237
I'd already lost hope of you coming back.
857
01:28:24,391 --> 01:28:26,793
I had many things to fix...
858
01:28:28,198 --> 01:28:29,756
before coming back...
859
01:28:29,856 --> 01:28:31,456
forever.
860
01:28:32,482 --> 01:28:35,582
You became thoughtful, suddenly,...
861
01:28:36,312 --> 01:28:38,812
like you're sad.
862
01:28:43,394 --> 01:28:46,894
It's just that that I'm not used to being happy.
863
01:28:50,937 --> 01:28:53,537
I've changed a lot, Jos� Mar�a,...
864
01:28:54,105 --> 01:28:56,905
as if I weren't the same person.
865
01:28:59,110 --> 01:29:02,410
Before I used to get angry over everything: the good, the bad,...
866
01:29:04,500 --> 01:29:08,002
and I hated myself and I consumed myself...
867
01:29:12,744 --> 01:29:15,144
but since I met your son...
868
01:29:15,261 --> 01:29:17,770
I noticed the tyke changed me,...
869
01:29:17,870 --> 01:29:22,468
and all that clutter inside me was put into place.
870
01:29:24,246 --> 01:29:26,246
Then,...
871
01:29:29,251 --> 01:29:30,951
I thought of you,...
872
01:29:31,791 --> 01:29:34,289
I began to miss you.
873
01:29:36,356 --> 01:29:39,054
The boy recalled your image into me.
874
01:29:43,431 --> 01:29:45,331
Strange --- right? ---...
875
01:29:47,791 --> 01:29:50,391
that a child of yours has joined us!
876
01:29:55,103 --> 01:29:57,207
I love you, Antonia.
877
01:30:01,000 --> 01:30:02,600
Believe me,...
878
01:30:04,102 --> 01:30:05,600
I love you.
879
01:30:26,428 --> 01:30:31,604
Look, it had a coyote's nose, and...
880
01:30:31,704 --> 01:30:34,704
and a huge claws,...
881
01:30:34,804 --> 01:30:39,731
and a terrific shriek as if it were a soul in torment.
882
01:30:39,831 --> 01:30:41,737
And you don't know what it was.
883
01:30:41,837 --> 01:30:43,118
A nahuati.
884
01:30:43,218 --> 01:30:46,531
Oh, wow! Just so you know!
885
01:30:46,881 --> 01:30:49,041
Filo taught me that,...
886
01:30:49,141 --> 01:30:54,194
and even cured my shotgun that my dad gave me with lots of garlic...
887
01:30:54,294 --> 01:30:57,811
to kill nahuates. Right, Filo?
888
01:30:59,272 --> 01:31:03,995
~ So you've already taken him to the swamp!
~ Happily for the mosquitoes!
889
01:31:04,095 --> 01:31:05,469
What are you talking about?
890
01:31:05,569 --> 01:31:08,969
I was talking to the kid about the nahuates here.
891
01:31:09,069 --> 01:31:11,470
Here's another tenant, one of the great ones!
892
01:31:11,570 --> 01:31:12,821
~ Patron.
~ Yes?
893
01:31:12,921 --> 01:31:15,025
Consentida is about to give birth.
894
01:31:16,284 --> 01:31:19,254
~ Well, let's go! No?
~ Come, come!
895
01:31:28,722 --> 01:31:30,302
And you, where do you think you're going?
896
01:31:30,402 --> 01:31:32,011
To see the colt.
897
01:31:32,111 --> 01:31:35,471
To see the colt, no. You go to bed.
898
01:31:35,571 --> 01:31:37,769
~ No!
~ Yes!
899
01:31:39,369 --> 01:31:43,127
Look, Manuel, go to sleep now,...
900
01:31:43,227 --> 01:31:49,304
and tomorrow you and I will get up early to see the foal.
901
01:31:51,870 --> 01:31:54,508
Or are you afraid to go to your room by yourself?
902
01:31:54,608 --> 01:31:57,961
~ No.
~ Well, then?
903
01:32:00,579 --> 01:32:02,279
Good night.
904
01:33:47,009 --> 01:33:50,528
~ How's it coming out, Filogonio?
~ He's breaching in the right position, boss.
905
01:33:58,193 --> 01:34:01,133
Man, look, it had a coyote's nose,...
906
01:34:01,233 --> 01:34:03,980
and huge claws,...
907
01:34:04,080 --> 01:34:08,480
and a terrific shriek as if it were a soul in torment.
908
01:34:32,715 --> 01:34:35,069
What horse is the sire, Filogonio?
909
01:34:35,169 --> 01:34:38,902
Ensue�o, which is a good light sorrel.
910
01:34:39,002 --> 01:34:41,800
You'll see how beautiful a colt they'll give us!
911
01:37:26,970 --> 01:37:28,670
Clear up the whole dining room table.
912
01:37:28,770 --> 01:37:31,898
The gentlefolk aren't going to eat dinner because everyone is in the stables,...
913
01:37:31,998 --> 01:37:34,598
while that mare gives birth, Consentida.
914
01:37:35,878 --> 01:37:37,178
Look, the door's open!
915
01:37:41,522 --> 01:37:43,322
Manuel's not there.
916
01:37:43,840 --> 01:37:46,440
They must have taken him to the stables.
917
01:37:49,045 --> 01:37:55,219
Did you misunderstand what I said? Collected all the clothes, cleaned the kitchen well...
918
01:38:41,665 --> 01:38:43,397
Poor thing!
919
01:38:43,497 --> 01:38:46,617
Hey, man, don't worry, everything will be OK.
920
01:38:46,717 --> 01:38:48,981
For how many mares have already gave birth so far?
921
01:38:49,081 --> 01:38:51,348
But this one's mine, right?
922
01:38:51,448 --> 01:38:53,648
Well, yeah, but...!
923
01:39:09,508 --> 01:39:12,653
So, Filogonio. But isn't this thing taking too long?
924
01:39:12,753 --> 01:39:16,101
It's her first foal, boss, but I think we're nearly there already.
925
01:39:27,405 --> 01:39:29,605
I'll go out for a moment.
926
01:39:49,625 --> 01:39:51,323
Are you happy?
927
01:39:51,438 --> 01:39:53,142
Very happy.
928
01:39:57,109 --> 01:39:58,609
Jos� Mar�a!
929
01:39:59,274 --> 01:40:00,674
Coming.
930
01:40:02,869 --> 01:40:04,569
Here he comes now, look.
931
01:40:58,374 --> 01:41:00,876
Just like I wanted to find you.
932
01:41:01,200 --> 01:41:02,604
The nahuati!
933
01:41:20,122 --> 01:41:24,059
Manuel! Manuel!
934
01:41:27,363 --> 01:41:29,264
Manuel!
935
01:41:32,964 --> 01:41:35,664
You know that I don't pray well,
936
01:41:37,442 --> 01:41:40,042
but I beg you not to take him away.
937
01:41:40,660 --> 01:41:45,619
I beg you, I beg you, don't take my child,...
938
01:41:46,173 --> 01:41:48,073
don't take him,...
939
01:41:49,420 --> 01:41:51,020
please.
940
01:42:06,851 --> 01:42:08,651
Will he be OK, doctor?
941
01:42:08,872 --> 01:42:11,750
For wounds sustained as serious as this,...
942
01:42:11,850 --> 01:42:13,952
all we can do is wait.
943
01:42:14,118 --> 01:42:19,321
Wait for what, doctor? Is there another way to save him, with an operation?
944
01:42:19,421 --> 01:42:22,623
Take him to the city, to the capital, if necessary?
945
01:42:23,089 --> 01:42:26,289
Doctors won't be resigned to waiting.
946
01:42:26,888 --> 01:42:28,692
Antonia, please.
947
01:42:30,244 --> 01:42:32,802
You can do whatever you want, madam,...
948
01:42:32,902 --> 01:42:36,202
but my best advice is to wait.
949
01:42:43,081 --> 01:42:45,881
We must immediately order these medicines.
950
01:42:45,981 --> 01:42:49,181
They can be found in the shop at Trillo.
951
01:43:11,028 --> 01:43:13,028
It takes patience.
952
01:43:13,514 --> 01:43:16,412
~ We can only...
~ Wait,
953
01:43:17,128 --> 01:43:18,628
I know.
954
01:44:31,394 --> 01:44:33,194
Antonia,...
955
01:44:33,854 --> 01:44:36,854
there are things that happen in this life...
956
01:44:37,064 --> 01:44:39,464
that we can't help.
957
01:44:40,770 --> 01:44:43,270
You are suffering too much.
958
01:44:44,290 --> 01:44:45,888
So what?
959
01:44:46,468 --> 01:44:48,862
Would you rather I not suffer, like you?
960
01:44:52,741 --> 01:44:54,741
I must tell you something.
961
01:44:56,676 --> 01:44:58,076
What?
962
01:45:01,410 --> 01:45:04,602
This...that...
963
01:45:04,702 --> 01:45:06,902
That the child's not your son.
964
01:45:17,448 --> 01:45:20,350
Sitting here with my pain...
965
01:45:21,413 --> 01:45:23,615
I've been tying up loose ends,...
966
01:45:24,888 --> 01:45:27,686
now beginning to understand.
967
01:45:31,596 --> 01:45:34,290
This child doesn't look anything like you.
968
01:45:34,697 --> 01:45:36,799
He doesn't look like you at all.
969
01:45:38,105 --> 01:45:44,867
And above all, you have not suffered as a parent must suffer to see his son die.
970
01:45:44,967 --> 01:45:47,481
~ Let me explain.
~ You have nothing to explain.
971
01:45:47,581 --> 01:45:48,939
I helped Concha Trevi�o.
972
01:45:49,039 --> 01:45:52,597
Did you think I would stop suffering by knowing that the child isn't your son?
973
01:45:52,697 --> 01:45:55,381
I know the love that you have for this child,...
974
01:45:55,481 --> 01:45:59,649
but it will be nothing compared to the love that you're going to have for one made with our own flesh,...
975
01:45:59,749 --> 01:46:01,479
of our own blood.
976
01:46:01,579 --> 01:46:06,299
What are you saying? A child of our own blood?
977
01:46:06,399 --> 01:46:08,771
Understand me well, Jos� Mar�a Esparza:...
978
01:46:08,871 --> 01:46:11,361
this child who is dying, this child,...
979
01:46:11,461 --> 01:46:13,759
is much more mine now than ever.
980
01:46:14,637 --> 01:46:17,525
So now you can go. I never want to see you again in my life.
981
01:46:17,625 --> 01:46:18,596
You're confused, Antonia.
982
01:46:18,696 --> 01:46:23,884
I'm not confused! I am very clear, Jos� Mar�a, and I've always been very clear,...
983
01:46:23,984 --> 01:46:25,942
that's why I'll never forgive you for having lied to me.
984
01:46:26,042 --> 01:46:30,674
I didn't lie, I just hid the truth, and if I did, it was for love. Out of love for you!
985
01:46:30,774 --> 01:46:32,676
To have me!
986
01:46:33,072 --> 01:46:35,174
To have my body!
987
01:46:36,401 --> 01:46:39,101
And you conspired with my father!
988
01:46:39,463 --> 01:46:43,138
So the two of you can bugger off, I don't need you!
989
01:46:43,238 --> 01:46:46,438
Neither of you both, I don't need you!
990
01:46:48,626 --> 01:46:57,717
I don't need you! I don't need you! You're paper dolls, just paper! Just paper!
991
01:46:57,817 --> 01:47:01,467
~ Daughter, daughter, calm down.
~ Let me go, father, let me go.
992
01:47:15,749 --> 01:47:17,845
Please leave me alone here.
993
01:47:18,021 --> 01:47:19,925
Go away, please.
994
01:47:42,104 --> 01:47:44,306
We'll talk some other day, Antonia.
995
01:47:45,404 --> 01:47:47,304
Never.
996
01:47:48,098 --> 01:47:50,198
Let's leave it to time.
997
01:48:24,672 --> 01:48:26,372
Mom!
998
01:48:30,267 --> 01:48:33,561
Yes, my son, I am your mother.
999
01:48:34,419 --> 01:48:36,523
Tell me how you feel.
1000
01:48:37,150 --> 01:48:39,352
I'm cold.
1001
01:48:47,154 --> 01:48:49,554
Soon you'll be warm.
1002
01:48:53,206 --> 01:48:55,152
Aren't you going to go?
1003
01:48:55,252 --> 01:48:59,273
No, my life, I'm staying here with you.
1004
01:49:01,567 --> 01:49:04,869
I won't separate myself from you for even a second.
1005
01:49:09,785 --> 01:49:11,375
Does it hurt a lot?
1006
01:49:11,475 --> 01:49:13,154
Yes.
1007
01:49:13,254 --> 01:49:14,754
Where?
1008
01:49:15,142 --> 01:49:17,842
Everywhere.
1009
01:49:19,591 --> 01:49:23,213
Now close your eyes, you'll calm down.
1010
01:49:23,518 --> 01:49:25,518
Close your eyes, my love.
1011
01:49:28,210 --> 01:49:30,410
Try to close them.
1012
01:50:17,992 --> 01:50:21,790
Forgive me, forgive me.
1013
01:50:22,319 --> 01:50:26,421
Take him, and don't make him suffer any more.
1014
01:50:27,583 --> 01:50:29,381
Take him.
1015
01:52:22,982 --> 01:52:25,382
...And blessed is the fruit of Thy womb, Jes�s.
78442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.