All language subtitles for 鹿鼎記 episode 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,930 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 2 00:00:06,930 --> 00:00:10,660 ♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫ 3 00:00:10,660 --> 00:00:12,650 ♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫ 4 00:00:12,650 --> 00:00:14,700 ♫ Come and go freely ♫ 5 00:00:14,700 --> 00:00:18,500 ♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫ 6 00:00:18,500 --> 00:00:24,500 ♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫ 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,410 ♫ Heroes don't care about their origins ♫ 8 00:00:26,410 --> 00:00:28,330 ♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫ 9 00:00:28,330 --> 00:00:32,120 ♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫ 10 00:00:32,120 --> 00:00:33,710 ♫ Seeing the world in hundreds of state ♫ 11 00:00:33,710 --> 00:00:36,260 ♫ There will be regret and there will be love ♫ 12 00:00:36,300 --> 00:00:37,970 ♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫ 13 00:00:37,970 --> 00:00:41,940 ♫ Pursue being free and at ease with confident ♫ 14 00:00:41,940 --> 00:00:44,680 ♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫ 15 00:00:44,680 --> 00:00:49,650 ♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫ 16 00:00:49,650 --> 00:00:52,740 ♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫ 17 00:00:52,800 --> 00:00:57,460 ♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫ 18 00:00:57,460 --> 00:01:01,110 ♫ Love is higher compare to mountains ♫ 19 00:01:01,110 --> 00:01:05,340 ♫ No words to describe the hardship of traveling ♫ 20 00:01:05,340 --> 00:01:08,100 ♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫ 21 00:01:08,100 --> 00:01:13,640 ♫ To walk in this world ♫ 22 00:01:21,900 --> 00:01:29,500 [The Deer and the Cauldron] 23 00:01:34,100 --> 00:01:36,600 [Episode 16] 24 00:01:37,100 --> 00:01:38,800 Put your swords down. 25 00:01:39,860 --> 00:01:41,560 Put them down! 26 00:01:43,020 --> 00:01:44,380 Please have mercy, Officer Wei! 27 00:01:44,380 --> 00:01:47,040 Officer Wei! Please have mercy, Officer Wei! 28 00:01:51,300 --> 00:01:52,600 Sit down. 29 00:01:55,140 --> 00:01:57,940 You trespassed a barrack. You'll be beheaded. 30 00:01:57,940 --> 00:02:00,720 Aren't you scared? 31 00:02:00,720 --> 00:02:02,139 I wouldn't come if I'm afraid. 32 00:02:02,140 --> 00:02:04,259 Today, I'll behead you. 33 00:02:04,260 --> 00:02:05,860 Are you scared? 34 00:02:06,620 --> 00:02:09,020 I'm... I'm very scared. 35 00:02:09,020 --> 00:02:11,660 Why are you smiling if you're scared? 36 00:02:11,660 --> 00:02:14,420 Such a pretty little sister 37 00:02:14,420 --> 00:02:16,699 is pointing such a pretty tiny sword 38 00:02:16,700 --> 00:02:18,540 on my chest. 39 00:02:18,540 --> 00:02:20,299 I... Of course I would smile. 40 00:02:20,300 --> 00:02:21,940 I can't hold it back. 41 00:02:21,940 --> 00:02:23,860 Who's your little sister? 42 00:02:23,860 --> 00:02:26,460 Seems like Qing Court is coming to an end. 43 00:02:26,460 --> 00:02:29,820 They actually sent an immature kid like you to lead a troop? 44 00:02:29,820 --> 00:02:33,060 Kid. Are you a Manchu or a Han Chinese? 45 00:02:33,060 --> 00:02:34,940 What's your name? 46 00:02:34,940 --> 00:02:37,859 I'm the Deputy Chief of the Plain Yellow Banner. 47 00:02:37,860 --> 00:02:41,000 My name is Playboy Little Bao. 48 00:02:41,940 --> 00:02:43,800 Kill me if you want to. Gamble if you want to. 49 00:02:43,800 --> 00:02:45,700 The majority bullying the minority. How are you a good man? 50 00:02:45,700 --> 00:02:47,579 Alright, Little Bao. I'll compete with you. 51 00:02:47,580 --> 00:02:51,940 No way. Though I'm Little Bao, I'm older than you. 52 00:02:51,940 --> 00:02:55,980 If I compete with you, am I not bullying you? 53 00:02:55,980 --> 00:02:57,059 If you don't dare to compete, 54 00:02:57,060 --> 00:02:59,220 kneel and surrender in front of my junior! 55 00:02:59,220 --> 00:03:02,320 Sounds good. I can consider that. 56 00:03:05,740 --> 00:03:07,260 Don't move! 57 00:03:07,260 --> 00:03:09,940 Little sister, was I fast? 58 00:03:13,100 --> 00:03:14,600 Don't move. 59 00:03:23,340 --> 00:03:25,040 Get lost! 60 00:03:29,660 --> 00:03:31,420 -Let me go! -I finally got you. 61 00:03:31,420 --> 00:03:33,280 Why should I let you go? Don't move. 62 00:03:33,280 --> 00:03:36,020 I'm telling you. My knife is really fast. 63 00:03:36,820 --> 00:03:39,100 Little sister. I'll make a bet with them. 64 00:03:39,100 --> 00:03:43,810 Make a bet with them one by one. If I win, 65 00:03:43,810 --> 00:03:48,060 he will be beheaded. If anyone of them wins, I'll let them go. 66 00:03:48,060 --> 00:03:52,060 Kill us if you want to. We live together or die together. 67 00:03:53,820 --> 00:03:55,900 You look young, 68 00:03:55,900 --> 00:03:57,780 but I didn't expect that you're so brave. 69 00:03:57,780 --> 00:03:59,580 Alright. I'll listen to you. 70 00:03:59,580 --> 00:04:01,620 Live together or die together. Good words. 71 00:04:01,620 --> 00:04:04,140 What about this? Let's not do it one by one. 72 00:04:04,140 --> 00:04:05,579 Since you live or die together, 73 00:04:05,580 --> 00:04:07,019 no matter who I make the bet with, it'll still be the same. 74 00:04:07,020 --> 00:04:11,380 You are people on a boat. What about this? 75 00:04:11,380 --> 00:04:13,339 You'll represent them and make the bet with me. 76 00:04:13,340 --> 00:04:17,220 If you win, I'll let all of you go. 77 00:04:17,220 --> 00:04:18,980 If you lose, 78 00:04:18,980 --> 00:04:22,440 all of you will be beheaded. How is it? 79 00:04:22,440 --> 00:04:25,360 Alright, I'll make the bet with you. 80 00:04:26,140 --> 00:04:29,360 Your words will kill all of them. 81 00:04:29,360 --> 00:04:32,860 I'm afraid that they will all die today. 82 00:04:32,860 --> 00:04:34,100 Why? 83 00:04:34,100 --> 00:04:38,100 No one in this world can defeat me. 84 00:04:38,100 --> 00:04:39,500 Liar. 85 00:04:39,500 --> 00:04:41,220 Alright. What about this? 86 00:04:41,220 --> 00:04:42,821 You're a little sister. 87 00:04:42,821 --> 00:04:45,660 I am a caring brother too. 88 00:04:45,660 --> 00:04:48,740 You'll know if I'm lying after a try. 89 00:04:48,740 --> 00:04:51,220 The first round is not counted. I'll show you how good I am. 90 00:04:51,220 --> 00:04:52,820 How is it? 91 00:04:53,340 --> 00:04:54,940 Great. 92 00:05:00,860 --> 00:05:02,660 Take the dice. 93 00:05:06,500 --> 00:05:09,500 I'll be the dealer. Big or small? 94 00:05:10,920 --> 00:05:14,560 -Big! -Alright, you'll throw them. 95 00:05:14,560 --> 00:05:18,020 In case you say that I've cheated. 96 00:05:18,020 --> 00:05:19,520 Go ahead! 97 00:05:34,100 --> 00:05:35,500 What did I say? 98 00:05:35,500 --> 00:05:37,920 No one can defeat me. 99 00:05:39,140 --> 00:05:40,539 If this isn't a trial game, 100 00:05:40,540 --> 00:05:43,019 I'm afraid that all of them 101 00:05:43,020 --> 00:05:45,100 would be beheaded now. 102 00:05:45,100 --> 00:05:47,180 But, don't be afraid. 103 00:05:47,180 --> 00:05:49,860 There's a method to save you. 104 00:05:49,860 --> 00:05:51,290 Are you willing to try it? 105 00:05:51,290 --> 00:05:52,780 What method? 106 00:05:52,780 --> 00:05:54,580 I'll help you. 107 00:05:55,810 --> 00:05:57,540 How... How can you help? 108 00:05:57,540 --> 00:05:59,440 Take the dice. 109 00:06:04,020 --> 00:06:05,820 Put your hands together. 110 00:06:21,580 --> 00:06:25,200 Blessings from the sky! Blessings from the earth! 111 00:06:25,200 --> 00:06:31,740 Demons and monsters, please bless me! 112 00:06:42,220 --> 00:06:43,860 What did I say? 113 00:06:43,860 --> 00:06:45,620 You won. 114 00:06:45,620 --> 00:06:46,899 No one can defeat me. 115 00:06:46,900 --> 00:06:48,339 I can make you lose 116 00:06:48,340 --> 00:06:50,980 and make you win. 117 00:06:50,980 --> 00:06:53,479 How is it? Alright, she won. 118 00:06:53,479 --> 00:06:55,880 -You may leave. -This... 119 00:06:56,380 --> 00:06:58,420 Let them go! 120 00:06:58,420 --> 00:06:59,920 Let go! 121 00:07:02,820 --> 00:07:05,580 Little sister, wait a minute. 122 00:07:05,580 --> 00:07:08,699 Since we meet 123 00:07:08,700 --> 00:07:12,180 because of these two dice, then... 124 00:07:13,700 --> 00:07:18,400 Then, I'll give them to you. 125 00:07:19,140 --> 00:07:20,640 Take it. 126 00:07:21,460 --> 00:07:23,060 As a souvenir. 127 00:07:35,460 --> 00:07:36,940 What should I do? 128 00:07:36,940 --> 00:07:39,480 Pretty girls fall for me no matter where I go. 129 00:07:48,400 --> 00:07:52,739 [Shaolin Temple] 130 00:07:52,740 --> 00:07:57,300 In the Palace of Brahma, under the brilliance of the sun and the moon, 131 00:07:57,300 --> 00:08:01,500 in the garden of Buddhism, in the color of cloud, 132 00:08:01,500 --> 00:08:05,820 Master Hui Cong has profound knowledge and virtue. 133 00:08:05,820 --> 00:08:09,360 He should be praised for his contribution and assistance to our territory. 134 00:08:09,360 --> 00:08:11,899 I'm appointing Shaolin Temple's abbot, Hui Cong 135 00:08:11,900 --> 00:08:14,540 as the country's Holy Zen Master. 136 00:08:14,540 --> 00:08:17,979 18 Shaolin monks will be granted a piece of Kasaya 137 00:08:17,980 --> 00:08:20,600 for their achievements on Mount Wutai. 138 00:08:20,600 --> 00:08:24,099 Deputy Chief of the Cavalry Brigade's Plain Yellow Banner, 139 00:08:24,100 --> 00:08:27,500 Deputy Chief of the Imperial Guards, Wei Xiao Bao 140 00:08:27,500 --> 00:08:32,500 shall become a monk in Shaolin Temple in place of me. 141 00:08:32,500 --> 00:08:37,060 You will be granted a clerical certificate and shall be tonsured immediately. 142 00:08:37,060 --> 00:08:39,080 By His Majesty. 143 00:08:39,080 --> 00:08:41,960 Amitabha. 144 00:08:42,780 --> 00:08:44,480 Become a monk? 145 00:08:46,020 --> 00:08:49,520 Officer Wei. Please accept this decree. 146 00:08:51,340 --> 00:08:53,240 I don't feel like 147 00:08:54,100 --> 00:08:56,820 accepting this decree. 148 00:08:59,300 --> 00:09:01,179 You can't disobey His Majesty's order. 149 00:09:01,180 --> 00:09:04,440 You can't refuse a decree. You will be... 150 00:09:07,300 --> 00:09:09,420 I shall accept it then. 151 00:09:09,420 --> 00:09:12,200 Amitabha. 152 00:09:12,200 --> 00:09:15,260 Officer Wei is becoming a monk in place of His Majesty. 153 00:09:15,260 --> 00:09:18,700 This is our honor. 154 00:09:19,380 --> 00:09:21,020 Amitabha. 155 00:09:21,020 --> 00:09:25,380 I've said it. You're fated to the Buddha. 156 00:09:25,380 --> 00:09:28,880 I'm really happy for you, Officer Wei. 157 00:09:28,880 --> 00:09:31,260 Officer Wei, you're becoming a monk in place of His Majesty. 158 00:09:31,260 --> 00:09:32,880 You're a substitute for His Majesty. 159 00:09:32,880 --> 00:09:36,660 Even I don't dare to be your master. 160 00:09:36,660 --> 00:09:39,980 I'll represent my teacher and accept you as his pupil. 161 00:09:39,980 --> 00:09:42,899 Today onward, you're my junior. 162 00:09:42,900 --> 00:09:45,380 Your Dharma name will be Hui Ming. 163 00:09:45,380 --> 00:09:49,700 In Shaolin Temple, only both of our names 164 00:09:49,700 --> 00:09:52,580 carry the word, "Hui". 165 00:10:16,660 --> 00:10:21,860 No. This...This...Can we discuss this? 166 00:10:23,740 --> 00:10:25,460 Let's shave. 167 00:10:25,460 --> 00:10:28,160 Be nice. Be nice. 168 00:10:34,460 --> 00:10:36,800 Amitabha. 169 00:10:37,860 --> 00:10:41,540 The walls in Shaolin shouldn't be your boundaries. 170 00:10:41,540 --> 00:10:44,880 You shouldn't be proud of becoming a monk in place of His Majesty. 171 00:10:44,880 --> 00:10:49,420 Prosperity will come to an end too. 172 00:10:49,420 --> 00:10:51,620 The new shall replace the old. 173 00:10:52,940 --> 00:10:55,860 No pain no gain. 174 00:10:56,460 --> 00:10:59,980 Amitabha. 175 00:11:09,100 --> 00:11:11,420 - No! - No! 176 00:11:14,500 --> 00:11:16,300 Why... Why are you hitting us? 177 00:11:16,300 --> 00:11:17,659 What's wrong with hitting you? 178 00:11:17,660 --> 00:11:20,220 Seems like the martial arts taught in Shaolin Temple are nothing. 179 00:11:24,060 --> 00:11:25,140 Stop! 180 00:11:25,140 --> 00:11:27,260 - Master. - Master. 181 00:11:27,260 --> 00:11:28,379 You're here at the right time. 182 00:11:28,380 --> 00:11:29,619 Judge them. 183 00:11:29,620 --> 00:11:31,780 They hit us for no reason. 184 00:11:31,780 --> 00:11:33,219 How dare you mention it? 185 00:11:33,220 --> 00:11:35,580 I saw that their skills were nothing. 186 00:11:35,580 --> 00:11:38,740 Why are you even injured? 187 00:11:44,900 --> 00:11:46,600 Master. 188 00:11:47,580 --> 00:11:49,020 Master. 189 00:11:49,020 --> 00:11:52,020 Master. 190 00:11:52,820 --> 00:11:55,420 - Master? - Master? 191 00:11:56,160 --> 00:11:57,939 Such a disgusting monk. 192 00:11:57,940 --> 00:11:59,940 He's your master? 193 00:11:59,940 --> 00:12:02,640 This eminent monk is called Hui Ming. 194 00:12:02,640 --> 00:12:05,740 He's the junior of our abbot. 195 00:12:05,740 --> 00:12:08,840 How can such a disgusting man be an eminent monk? 196 00:12:08,840 --> 00:12:11,820 I'm not an eminent monk. 197 00:12:11,820 --> 00:12:14,100 Look, how thin am I. 198 00:12:14,100 --> 00:12:18,920 You can just call me a thin monk. 199 00:12:19,900 --> 00:12:22,360 A glib tongue. 200 00:12:25,660 --> 00:12:28,800 You! If you still look at me like this, I'll dig your eyes out! 201 00:12:28,800 --> 00:12:32,500 Dig them. Dig them out slowly. 202 00:12:33,380 --> 00:12:35,500 Don't rush. 203 00:12:35,500 --> 00:12:37,380 Why? 204 00:12:37,380 --> 00:12:40,120 Because I want to look at you clearly. 205 00:12:41,540 --> 00:12:44,140 I want to look at you until 206 00:12:44,140 --> 00:12:46,040 my heart softens, 207 00:12:47,980 --> 00:12:49,880 my hands soften 208 00:12:52,500 --> 00:12:54,200 and my legs soften. 209 00:12:56,580 --> 00:12:58,480 Shameless! 210 00:13:01,660 --> 00:13:03,580 So fun! You can't kick me! 211 00:13:03,580 --> 00:13:05,180 Master. 212 00:13:10,860 --> 00:13:15,460 You...You're... You're still looking at me. 213 00:13:15,460 --> 00:13:17,840 I'll dig your eyes out. 214 00:13:21,500 --> 00:13:23,700 How dare you hurt my junior? You! 215 00:13:23,700 --> 00:13:25,700 Stop it! 216 00:13:29,820 --> 00:13:32,700 Amitabha. You can't hurt my master. 217 00:13:32,700 --> 00:13:34,420 You're bullying us. 218 00:13:34,420 --> 00:13:36,220 Wait here! 219 00:13:45,980 --> 00:13:49,180 Witnessed by heaven and the earth, 220 00:13:49,940 --> 00:13:53,120 for the rest of my life, 221 00:13:53,120 --> 00:13:56,299 even if I have to hike the mountain of swords or dive into the sea of flame... 222 00:13:56,300 --> 00:13:57,899 Even if I'll be cut by a thousand knives, be exterminated, 223 00:13:57,900 --> 00:14:01,460 die without descendant, whatever or shatter... 224 00:14:01,460 --> 00:14:03,100 Even if my body is full of boils... 225 00:14:03,100 --> 00:14:04,819 A thousand and one big boils... 226 00:14:04,820 --> 00:14:07,620 I still want to marry you! 227 00:14:07,620 --> 00:14:10,860 -Shut up! -I'm not. I'm not done yet. 228 00:14:10,860 --> 00:14:13,739 My surname is Wei. We look suitable for each other, looking at today's encounter. 229 00:14:13,740 --> 00:14:15,480 We are fated. 230 00:14:15,480 --> 00:14:18,880 Today onward, you'll take my surname, Wei. 231 00:14:18,880 --> 00:14:20,619 How is there a monk like you? 232 00:14:20,620 --> 00:14:22,740 You're a monk.How can you marry? 233 00:14:22,740 --> 00:14:23,899 Aren't you afraid that the Buddha will punish you 234 00:14:23,900 --> 00:14:25,440 and kick you into the 18 levels of hell after you die? 235 00:14:25,540 --> 00:14:28,020 As the saying, "Nothing ventured, nothing gained". 236 00:14:28,020 --> 00:14:30,040 If I'm going to hell, I'll bring you along with me. 237 00:14:30,140 --> 00:14:33,600 We will then marry and you'll become my wife. 238 00:14:33,600 --> 00:14:35,260 I won't agree with it even if I die. 239 00:14:35,260 --> 00:14:37,100 No matter if you'll agree or not, 240 00:14:37,100 --> 00:14:39,520 I'll wait for you. I'll wait for you for my whole life. 241 00:14:39,520 --> 00:14:40,779 Even if you become a hundred years old 242 00:14:40,780 --> 00:14:42,340 grandmother with white hair, 243 00:14:42,340 --> 00:14:43,740 I'll still wait for you. 244 00:14:43,740 --> 00:14:47,000 I will marry no one else except you! 245 00:14:51,020 --> 00:14:55,120 Rascal! I'll kill you one day! 246 00:14:55,120 --> 00:14:57,120 Did you realize? 247 00:14:57,120 --> 00:14:59,041 We talked a lot unknowingly. 248 00:14:59,041 --> 00:15:00,580 We actually have common topics. 249 00:15:00,580 --> 00:15:02,019 If you continue talking, 250 00:15:02,020 --> 00:15:03,440 I'll kill myself by biting my tongue! 251 00:15:03,440 --> 00:15:05,200 No! 252 00:15:05,200 --> 00:15:07,260 I... I... I'll stop. 253 00:15:07,260 --> 00:15:09,140 I'll stop. 254 00:15:09,140 --> 00:15:12,600 I'll get out. 255 00:15:30,460 --> 00:15:32,720 I love you. 256 00:15:32,720 --> 00:15:34,360 Amitabha. 257 00:15:34,360 --> 00:15:35,900 Master. 258 00:15:35,900 --> 00:15:37,880 You've been here? 259 00:15:37,880 --> 00:15:39,380 Yes. 260 00:15:42,380 --> 00:15:44,180 You heard us? 261 00:15:44,700 --> 00:15:46,300 Yes. 262 00:15:52,060 --> 00:15:53,860 What did you hear? 263 00:15:55,420 --> 00:15:57,560 Amitabha. 264 00:15:59,260 --> 00:16:01,340 Stop your "Amitabha". 265 00:16:01,340 --> 00:16:05,480 You...Go and release the lady inside. 266 00:16:05,480 --> 00:16:06,980 Yes. 267 00:16:07,940 --> 00:16:09,740 So awkward. 268 00:16:13,460 --> 00:16:14,960 Stop! 269 00:16:20,580 --> 00:16:22,180 Come back. 270 00:16:24,500 --> 00:16:26,660 Master, do you have any other order? 271 00:16:26,660 --> 00:16:29,040 When are you planning to release her? 272 00:16:29,040 --> 00:16:30,260 Now. 273 00:16:30,260 --> 00:16:32,700 Are you stupid? Now? 274 00:16:32,700 --> 00:16:33,899 It's so late and dark. 275 00:16:33,900 --> 00:16:36,180 If you release such a pretty lady out, 276 00:16:36,180 --> 00:16:38,700 won't the gangsters have an eye on her? 277 00:16:38,700 --> 00:16:41,120 If something happens to her, can you take the responsibilities? 278 00:16:41,120 --> 00:16:42,480 Yes. 279 00:16:42,480 --> 00:16:45,520 I didn't think carefully. 280 00:16:45,520 --> 00:16:47,840 Then, when shall I release her? 281 00:16:47,840 --> 00:16:50,920 Tomorrow morning.Release her when the roosters start crowing. 282 00:16:50,920 --> 00:16:54,200 Feed her before she leaves. Do you get it? 283 00:16:54,200 --> 00:16:55,640 Yes. 284 00:16:55,640 --> 00:16:57,140 You may leave. 285 00:17:01,400 --> 00:17:06,800 [Shaolin Temple] 286 00:17:10,900 --> 00:17:12,400 Master. 287 00:17:14,740 --> 00:17:16,340 Junior. 288 00:17:17,260 --> 00:17:20,200 There are guests in our temple today. 289 00:17:20,700 --> 00:17:23,740 This is the prince of Mongolia, Prince Galdan. 290 00:17:23,740 --> 00:17:27,360 This is Master Chang Qi, a Tibetan Lama. 291 00:17:27,360 --> 00:17:34,020 This is a commander under Yunnan's Prince Ping Xi. Ma Bao, Officer Ma. 292 00:17:34,020 --> 00:17:38,520 This is my junior, Monk Hui Ming. 293 00:17:41,780 --> 00:17:45,180 This little eminent monk is interesting. 294 00:17:45,180 --> 00:17:47,380 So odd. 295 00:17:47,380 --> 00:17:49,820 This prince 296 00:17:50,300 --> 00:17:51,640 is funny. 297 00:17:51,640 --> 00:17:55,020 So strange. 298 00:17:55,020 --> 00:17:57,300 How am I funny and strange? 299 00:17:57,300 --> 00:17:59,760 If I'm odd, 300 00:17:59,760 --> 00:18:02,140 you're strange then. 301 00:18:07,660 --> 00:18:09,640 Amitabha. 302 00:18:09,640 --> 00:18:13,400 May I know why are 303 00:18:13,400 --> 00:18:15,540 three of you here today? 304 00:18:15,540 --> 00:18:17,700 Abbot. 305 00:18:17,700 --> 00:18:21,300 I heard that you hid a lady in your temple. 306 00:18:21,300 --> 00:18:23,180 Aren't you disobeying the rules 307 00:18:23,180 --> 00:18:24,660 and conventions of a Buddhist? 308 00:18:24,660 --> 00:18:26,420 Lama, you're wrong. 309 00:18:26,420 --> 00:18:31,000 We never allow female benefactors to pray in our temple. 310 00:18:31,000 --> 00:18:34,740 How could you say that we hid a lady? 311 00:18:34,740 --> 00:18:37,780 I heard that this eminent monk 312 00:18:37,780 --> 00:18:39,940 hid a pretty lady in his room. 313 00:18:39,940 --> 00:18:43,590 He even abducted her. 314 00:18:47,060 --> 00:18:51,560 You can have a look to see if there's a pretty lady 315 00:18:51,560 --> 00:18:54,730 in my room. 316 00:18:54,730 --> 00:18:56,840 Great.Search this temple! 317 00:18:56,840 --> 00:18:58,860 Stand there! 318 00:18:58,860 --> 00:19:00,860 Who ordered Your Highness 319 00:19:00,860 --> 00:19:03,860 to search through this temple? 320 00:19:03,860 --> 00:19:05,720 It's my order. 321 00:19:05,720 --> 00:19:08,320 I don't have to obey anyone else's order. 322 00:19:09,060 --> 00:19:10,900 Your Highness is a prince of Mongolia. 323 00:19:10,900 --> 00:19:15,360 You can order anyone in Mongolia. 324 00:19:15,360 --> 00:19:17,899 But, Shaolin Temple doesn't belong to Mongolia. 325 00:19:17,900 --> 00:19:20,800 We're not under your control. 326 00:19:22,140 --> 00:19:23,820 He's a minister of your court. 327 00:19:23,820 --> 00:19:25,580 He can make the order. 328 00:19:25,580 --> 00:19:27,059 He is just a military officer 329 00:19:27,060 --> 00:19:30,220 under Yunnan's Prince Ping Xi. 330 00:19:30,220 --> 00:19:32,700 No matter how powerful is Prince Ping Xi, 331 00:19:32,700 --> 00:19:34,500 he can't take control over Zhongyuan. 332 00:19:34,500 --> 00:19:37,460 He can't take control over Henan's territory. 333 00:19:38,520 --> 00:19:43,180 Your Highness. He abducted my junior! 334 00:19:43,180 --> 00:19:44,580 Your Highness. 335 00:19:44,580 --> 00:19:46,659 I know that this little monk 336 00:19:46,660 --> 00:19:49,300 takes the rules and conventions of a Buddhist seriously. 337 00:19:49,300 --> 00:19:51,419 I think you've mistaken him. 338 00:19:51,420 --> 00:19:54,660 How do you know? You know him? 339 00:19:54,660 --> 00:19:57,120 Of course, I know this monk. 340 00:19:57,120 --> 00:20:00,180 And, our Crown Prince Ping Xi knows him too. 341 00:20:01,300 --> 00:20:04,280 This monk is a savior 342 00:20:04,280 --> 00:20:06,780 to our Ping Xi's Mansion. 343 00:20:07,260 --> 00:20:08,539 Before he became a monk, 344 00:20:08,540 --> 00:20:10,379 he's a eunuch in the palace. 345 00:20:10,380 --> 00:20:11,579 Looking at his status, 346 00:20:11,580 --> 00:20:14,459 why would he abduct Junior Ling? 347 00:20:14,460 --> 00:20:16,340 It must be unreal. 348 00:20:16,340 --> 00:20:17,720 Please think wisely, Miss. 349 00:20:17,720 --> 00:20:19,340 Eunuch? 350 00:20:19,340 --> 00:20:21,620 How do you know that he's a eunuch? 351 00:20:21,620 --> 00:20:24,300 Everyone. This monk 352 00:20:24,300 --> 00:20:28,140 is Eunuch Gui, the one who executed the traitor, Oboi! 353 00:20:28,660 --> 00:20:32,280 Amitabha. 354 00:20:32,280 --> 00:20:34,940 When Prince Ping Xi 355 00:20:34,940 --> 00:20:37,180 was framed by traitors 356 00:20:37,180 --> 00:20:39,400 and wrongly accused, 357 00:20:39,400 --> 00:20:43,060 Eunuch Gui defended him 358 00:20:43,060 --> 00:20:44,620 in front of His Majesty. 359 00:20:44,620 --> 00:20:48,200 We still haven't repaid you for your kindness. 360 00:20:50,900 --> 00:20:53,540 That cunning...No. 361 00:20:53,540 --> 00:20:59,660 You're very welcomed. 362 00:20:59,660 --> 00:21:01,780 Monk Hui Ming. 363 00:21:01,780 --> 00:21:04,280 We came abruptly. Sorry for offending you. 364 00:21:04,280 --> 00:21:07,200 We will leave now. 365 00:21:07,200 --> 00:21:09,260 Please help yourself. 366 00:21:31,820 --> 00:21:33,499 Are you sure that this is an imperial decree 367 00:21:33,500 --> 00:21:35,660 but not a sequential drawing? 368 00:21:35,660 --> 00:21:37,640 It's a secret decree from His Majesty, 369 00:21:37,640 --> 00:21:40,080 it shouldn't be wrong. 370 00:21:41,460 --> 00:21:44,300 Amitabha. 371 00:21:45,420 --> 00:21:49,920 What does the first picture mean? 372 00:21:51,660 --> 00:21:53,960 It is 373 00:21:54,700 --> 00:21:57,100 our Mount Wutai. 374 00:21:57,100 --> 00:22:00,820 Five mountains. It's here. 375 00:22:00,820 --> 00:22:03,260 But, the temple in front... 376 00:22:03,260 --> 00:22:05,540 There are three words 377 00:22:05,540 --> 00:22:07,700 above. 378 00:22:07,700 --> 00:22:09,920 I can't see it clearly. 379 00:22:11,740 --> 00:22:15,780 "Qingliang Temple" is written on the banner. 380 00:22:15,780 --> 00:22:17,580 Indeed. 381 00:22:20,220 --> 00:22:22,140 The second drawing 382 00:22:22,140 --> 00:22:26,340 is depicting this monk. 383 00:22:26,340 --> 00:22:28,140 It must be me. 384 00:22:28,140 --> 00:22:30,560 I don't really understand 385 00:22:30,560 --> 00:22:33,460 the third picture. 386 00:22:37,940 --> 00:22:40,100 Amitabha. 387 00:22:40,100 --> 00:22:41,680 Congratulation, junior. 388 00:22:41,680 --> 00:22:45,420 His Majesty wants you to be in charge of Qingliang Temple. 389 00:22:46,980 --> 00:22:48,899 You, as an abbot 390 00:22:48,900 --> 00:22:52,539 can definitely introduce Buddhism to more people. 391 00:22:52,540 --> 00:22:53,720 No. 392 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 I... I... I... I can stay there. 393 00:22:55,360 --> 00:22:57,579 But, I can't be in charge of it. 394 00:22:57,580 --> 00:23:00,419 People will laugh at me. 395 00:23:00,420 --> 00:23:02,400 It will be a mess. 396 00:23:02,400 --> 00:23:04,460 It's drawn on this imperial decree. 397 00:23:04,460 --> 00:23:07,140 You have to bring a group of monks 398 00:23:07,140 --> 00:23:10,420 from our temple along with you. 399 00:23:10,420 --> 00:23:12,800 You can pick them. 400 00:23:13,260 --> 00:23:16,820 All of them are juniors that you know. 401 00:23:16,820 --> 00:23:18,779 They will definitely help you. 402 00:23:18,780 --> 00:23:21,720 Don't worry, junior. 403 00:23:21,720 --> 00:23:24,460 I must not disobey 404 00:23:24,460 --> 00:23:27,179 the imperial decree. 405 00:23:27,180 --> 00:23:31,300 - Amitabha. --Amitabha. 406 00:23:39,940 --> 00:23:43,300 Greetings, Abbot Hui Ming. 407 00:23:43,300 --> 00:23:45,880 Amitabha. 408 00:23:53,740 --> 00:23:55,440 Very good indeed. 409 00:23:56,220 --> 00:23:57,940 Very good indeed. 410 00:23:57,940 --> 00:24:00,520 - Amitabha. - Amitabha. 411 00:24:01,420 --> 00:24:03,620 Master Cheng Guang. 412 00:24:03,620 --> 00:24:04,900 Yes. 413 00:24:04,900 --> 00:24:08,580 Where is Master Xing Chi? 414 00:24:08,580 --> 00:24:12,000 I need to see him. 415 00:24:12,000 --> 00:24:15,520 Xing Chi and Xing Dian is staying in a room 416 00:24:15,520 --> 00:24:17,579 at the backyard of this temple with Master Yu Lin. 417 00:24:17,580 --> 00:24:19,620 He refuses to see anyone. 418 00:24:20,940 --> 00:24:22,459 Even I, an abbot, can't visit him? 419 00:24:22,460 --> 00:24:24,360 Can't I visit him? 420 00:24:25,100 --> 00:24:26,820 Amitabha. 421 00:24:26,820 --> 00:24:30,560 Master said that he's not seeing anyone. 422 00:24:35,540 --> 00:24:37,780 Amitabha. 423 00:24:38,580 --> 00:24:40,760 That's good too. 424 00:24:41,380 --> 00:24:46,619 Everyone, please build a cottage at each of 425 00:24:46,620 --> 00:24:48,820 these four directions, 426 00:24:48,820 --> 00:24:52,500 north, east, south and west. 427 00:24:52,500 --> 00:24:55,820 Send 12 Shaolin monks 428 00:24:55,820 --> 00:24:58,539 to guard on these cottages. Four monks each. 429 00:24:58,540 --> 00:24:59,939 Never allow anyone 430 00:24:59,940 --> 00:25:04,940 to disturb these few masters 431 00:25:04,940 --> 00:25:06,740 Yes. 432 00:25:08,260 --> 00:25:11,260 Senior, the figure was wrong. 433 00:25:14,620 --> 00:25:16,140 Master. 434 00:25:16,140 --> 00:25:17,740 Master. 435 00:25:20,180 --> 00:25:21,419 Say it out here. 436 00:25:21,420 --> 00:25:24,279 This stuff is too heavy. Stop moving. 437 00:25:25,180 --> 00:25:26,860 Master. 438 00:25:26,860 --> 00:25:29,120 The figure was wrong. 439 00:25:29,120 --> 00:25:30,820 12 people. 440 00:25:30,820 --> 00:25:32,980 Four per cottage. 441 00:25:32,980 --> 00:25:35,500 Four cottages need... 442 00:25:43,260 --> 00:25:45,740 Do you think that 443 00:25:45,740 --> 00:25:48,060 I can't count? 444 00:25:48,060 --> 00:25:50,060 Of course I know. 445 00:25:50,060 --> 00:25:51,820 Four cottages 446 00:25:51,820 --> 00:25:53,379 need 14 people. 447 00:25:53,380 --> 00:25:54,600 You're right. 448 00:25:54,600 --> 00:25:56,940 But, I have a plan 449 00:25:56,940 --> 00:25:58,720 for one of the cottage. 450 00:25:58,720 --> 00:26:01,200 Amitabha. 451 00:26:01,200 --> 00:26:04,460 Very good indeed. 452 00:26:04,460 --> 00:26:07,820 - Amitabha. - Amitabha. 453 00:26:24,860 --> 00:26:26,560 Greetings, Master. 454 00:26:28,460 --> 00:26:31,100 -You may leave. -Yes, Master. 455 00:26:32,020 --> 00:26:34,020 -Master. -Shuang Er. 456 00:26:34,020 --> 00:26:35,440 Don't panic. 457 00:26:35,440 --> 00:26:37,539 What's the matter? You look anxious. 458 00:26:37,540 --> 00:26:39,680 It's a serious matter. 459 00:26:39,680 --> 00:26:41,339 When I was at the west cottage last night, 460 00:26:41,340 --> 00:26:43,740 I saw more than ten Lamas hiking the mountain. 461 00:26:43,740 --> 00:26:45,299 I didn't care because I thought that 462 00:26:45,300 --> 00:26:46,920 they are monks from another temple. 463 00:26:46,920 --> 00:26:48,379 But today, seven to eight groups of Lamas 464 00:26:48,380 --> 00:26:50,660 hiked the mountain again. 465 00:26:50,660 --> 00:26:53,699 There... There are about a thousand people in total. 466 00:26:53,700 --> 00:26:54,899 I don't think it's normal, 467 00:26:54,900 --> 00:26:57,160 so I came to inform you right away. 468 00:26:57,160 --> 00:27:00,140 They acted as Lamas and hiked the mountain. 469 00:27:00,140 --> 00:27:03,659 They must be covering themselves up. 470 00:27:03,660 --> 00:27:05,379 - Master! - Master! 471 00:27:05,380 --> 00:27:06,980 Master! 472 00:27:08,300 --> 00:27:11,240 Why are you rushing? Don't panic. 473 00:27:11,240 --> 00:27:13,140 We saw many Lamas in the south cottage. 474 00:27:13,140 --> 00:27:14,419 Seems like they're carrying weapons. 475 00:27:14,420 --> 00:27:15,900 The same thing happens to the east. 476 00:27:15,900 --> 00:27:18,140 Now, groups of fake Lamas 477 00:27:18,580 --> 00:27:20,780 trespassed the east, west and south. 478 00:27:20,780 --> 00:27:25,180 I guess that the same thing happens to the north too. 479 00:27:25,180 --> 00:27:26,480 What about this? 480 00:27:26,480 --> 00:27:28,880 Inform the monks who are guarding at each site. 481 00:27:28,880 --> 00:27:32,840 Ask them to count 482 00:27:32,840 --> 00:27:34,820 the number of fake Lamas. 483 00:27:34,820 --> 00:27:36,460 Never act abruptly 484 00:27:36,460 --> 00:27:38,320 without my order. 485 00:27:38,320 --> 00:27:39,620 Yes. 486 00:27:40,420 --> 00:27:43,820 And, you. Guard the west cottage. 487 00:27:43,820 --> 00:27:46,819 Inform me immediately if there's any problem. 488 00:27:46,820 --> 00:27:48,320 Yes. 489 00:27:50,140 --> 00:27:53,880 Amitabha. 490 00:27:56,100 --> 00:27:59,580 Shuang Er. Why are you looking at me like this? 491 00:27:59,580 --> 00:28:01,780 You looked like 492 00:28:01,780 --> 00:28:05,700 a marshal distributing his troops just now. 493 00:28:07,700 --> 00:28:09,460 Really? 494 00:28:09,460 --> 00:28:12,580 Yes. So cool. 495 00:28:12,580 --> 00:28:16,480 Master. You sent a man to the west. Where shall I go then? 496 00:28:16,480 --> 00:28:18,580 You can just follow me. 497 00:28:18,580 --> 00:28:23,080 We will ...hide. Hurry up! 498 00:28:35,060 --> 00:28:37,060 I'm here 499 00:28:37,060 --> 00:28:39,340 to greet you, 500 00:28:39,340 --> 00:28:41,380 Master Xing Dian, 501 00:28:44,740 --> 00:28:46,680 Master Yu Lin, 502 00:28:50,980 --> 00:28:53,200 Master Xing Chi. 503 00:28:58,180 --> 00:29:02,260 Abbot, you're a great abbot. 504 00:29:02,260 --> 00:29:05,100 We didn't pay our respect, 505 00:29:05,100 --> 00:29:08,300 but made you here. 506 00:29:08,300 --> 00:29:11,020 I'm sorry for that. 507 00:29:11,020 --> 00:29:14,219 I know that you wish 508 00:29:14,220 --> 00:29:18,120 to not be disturbed during your cultivation. 509 00:29:18,120 --> 00:29:22,460 So, I didn't come and visit you previously. 510 00:29:22,460 --> 00:29:26,120 If there isn't a trouble today, 511 00:29:26,120 --> 00:29:30,560 I wouldn't disturb you. 512 00:29:30,560 --> 00:29:32,980 Regarding the matter today... 513 00:29:34,380 --> 00:29:37,480 My niece, explain it. 514 00:29:38,860 --> 00:29:41,040 Amitabha. 515 00:29:41,860 --> 00:29:45,539 Up to a thousand fake Lamas, who are carrying weapons 516 00:29:45,540 --> 00:29:48,320 surrounded Qingliang Temple. 517 00:29:48,320 --> 00:29:51,940 They are here to abduct Master Xing Chi. 518 00:29:51,940 --> 00:29:55,420 It's very dangerous outside. 519 00:29:55,420 --> 00:29:59,760 Abbot, may I know if you have a plan? 520 00:30:01,300 --> 00:30:03,240 I thought that the scenery 521 00:30:04,360 --> 00:30:08,060 in Qingliang Temple is like a painting. 522 00:30:08,060 --> 00:30:12,099 This fake Lamas must be here to play. 523 00:30:12,099 --> 00:30:14,200 They're not harmful. 524 00:30:14,200 --> 00:30:15,820 Nonsense! 525 00:30:15,820 --> 00:30:18,660 They are here to abduct Master Xing Chi! 526 00:30:21,660 --> 00:30:22,980 I thought that even if they are here 527 00:30:24,180 --> 00:30:25,499 even if they are here 528 00:30:25,500 --> 00:30:27,300 to look for Master Xing Chi... 529 00:30:28,200 --> 00:30:29,779 It must be because 530 00:30:29,780 --> 00:30:33,760 they admire the doctrine of Master Xing Chi. 531 00:30:33,760 --> 00:30:37,900 They would like to invite him to teach them. 532 00:30:37,900 --> 00:30:39,500 That doesn't make sense. 533 00:30:39,500 --> 00:30:41,259 If they want to invite Senior to teach them, 534 00:30:41,260 --> 00:30:43,740 why are they carrying weapons? 535 00:30:46,420 --> 00:30:51,220 So you mean that we are 536 00:30:51,220 --> 00:30:55,119 in danger and are going to be killed soon? 537 00:30:55,119 --> 00:30:57,060 Of course! 538 00:31:03,900 --> 00:31:07,460 Didn't the Buddha say? 539 00:31:07,460 --> 00:31:11,180 Nothing ventured, nothing gained 540 00:31:11,180 --> 00:31:12,680 We shall accept it. 541 00:31:12,680 --> 00:31:16,660 If a knife is pointing at us, our neck will take it. 542 00:31:16,660 --> 00:31:18,220 As the saying, 543 00:31:18,220 --> 00:31:22,660 "If I'm not killed, who will be killed?" 544 00:31:23,500 --> 00:31:28,740 Furthermore, Master Cheng Guang once said, 545 00:31:28,740 --> 00:31:32,600 "There are three virtues in Buddhism. 546 00:31:32,600 --> 00:31:38,740 Non-attachment, wisdom and having pity." 547 00:31:39,640 --> 00:31:42,580 If they come with their knives, 548 00:31:42,580 --> 00:31:45,000 we shall not move. 549 00:31:45,000 --> 00:31:48,620 This is non-attachment. 550 00:31:52,420 --> 00:31:56,220 If they want to stab us with their knives, 551 00:31:56,220 --> 00:32:00,960 we will treat their knives as nothing. 552 00:32:00,960 --> 00:32:02,740 This is called 553 00:32:02,740 --> 00:32:07,440 "A knife is nothing, nothing is a knife." 554 00:32:07,440 --> 00:32:11,300 This is wisdom. 555 00:32:13,140 --> 00:32:15,099 If they are chopping our bald head off 556 00:32:15,100 --> 00:32:17,419 our bald head off 557 00:32:17,420 --> 00:32:19,180 one by one... 558 00:32:19,680 --> 00:32:22,580 Alas. 559 00:32:22,580 --> 00:32:26,960 Isn't this a pity? 560 00:32:28,460 --> 00:32:34,580 Master, having pity means being benevolence, 561 00:32:34,580 --> 00:32:36,720 not being pitiful. 562 00:32:36,720 --> 00:32:39,860 Let's bring Master and Senior out of here! 563 00:32:39,860 --> 00:32:42,139 The Lamas can't stop us anyway. 564 00:32:42,140 --> 00:32:45,620 People will be killed if you fight with them. 565 00:32:45,620 --> 00:32:47,620 Amitabha. 566 00:32:47,620 --> 00:32:51,880 Very good indeed. Very good indeed. 567 00:32:56,600 --> 00:32:58,400 Abbot. 568 00:32:58,400 --> 00:33:01,000 Those fake Lamas just hiked the mountain 569 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 and stopped around ten feet away. 570 00:33:04,000 --> 00:33:08,700 They stopped after departing? 571 00:33:09,420 --> 00:33:13,920 Are they touched by our Buddha 572 00:33:13,920 --> 00:33:17,580 and regretting? 573 00:33:17,580 --> 00:33:22,560 They realized that it's never too late to repent? 574 00:33:22,560 --> 00:33:24,660 Yes. 575 00:33:24,660 --> 00:33:27,340 Do you know how to fight in an army? 576 00:33:27,340 --> 00:33:31,040 They are protesting to set us back. 577 00:33:31,040 --> 00:33:33,399 After the sky darkens, when our morale is low, 578 00:33:33,399 --> 00:33:35,720 they will rush in! 579 00:33:35,720 --> 00:33:38,460 It's alright to let them in. 580 00:33:38,460 --> 00:33:42,300 Let them enter our Mahavira Hall. 581 00:33:42,300 --> 00:33:46,540 Once they open the door with their hands... 582 00:33:46,540 --> 00:33:49,060 Once they open the door, 583 00:33:49,060 --> 00:33:54,360 they will see the majestic statue of Tathagata. 584 00:33:54,360 --> 00:33:58,320 I think that they will definitely 585 00:33:58,320 --> 00:34:02,380 rein at the brink of the cliff. 586 00:34:04,620 --> 00:34:06,059 You! Little Abbot! 587 00:34:06,060 --> 00:34:07,460 You're so silly! 588 00:34:07,460 --> 00:34:11,800 Xing Dian. I think that you're the silly one. 589 00:34:12,820 --> 00:34:17,260 Abbot is so confident, 590 00:34:17,260 --> 00:34:20,940 why are you worrying so much? 591 00:34:23,420 --> 00:34:24,720 Hurry up! 592 00:34:24,720 --> 00:34:26,860 Hurry! Hurry up! Follow me! 593 00:34:27,580 --> 00:34:30,680 - Go back! - Hurry! Hurry up! 594 00:34:30,680 --> 00:34:33,100 Hurry! Follow me! 595 00:34:50,340 --> 00:34:52,419 Come! Let's go! 596 00:34:52,460 --> 00:34:54,659 Follow my steps! Never miss out! 597 00:34:54,660 --> 00:34:56,660 Alright! 598 00:34:56,660 --> 00:34:58,760 Wait a minute! 599 00:34:58,760 --> 00:35:00,740 Master, what's wrong? 600 00:35:03,500 --> 00:35:07,000 I heard a sound. It sounded like thunder. 601 00:35:08,580 --> 00:35:11,380 I heard it. Master, then... 602 00:35:11,381 --> 00:35:13,739 Yes. I know. I know what you're going to say. 603 00:35:13,740 --> 00:35:16,219 There must still be people there. That wasn't the only batch. 604 00:35:16,220 --> 00:35:17,120 - We have to hide now. - Yes. 605 00:35:17,120 --> 00:35:17,879 - Is this what you meant? - Yes. 606 00:35:17,879 --> 00:35:19,320 Your Highness, we have to hide. 607 00:35:19,320 --> 00:35:21,019 Amitabha. 608 00:35:21,020 --> 00:35:22,539 Your Highness, look at the situation now. 609 00:35:22,540 --> 00:35:24,780 "Amitabha" can't help. 610 00:35:24,780 --> 00:35:26,600 Don't panic. 611 00:35:26,600 --> 00:35:31,560 This sound sounds familiar. 612 00:35:38,740 --> 00:35:40,740 Looks familiar. 613 00:35:44,780 --> 00:35:46,480 Who are you? 614 00:35:50,740 --> 00:35:53,740 Brother Duo! It's me! 615 00:35:56,260 --> 00:35:58,160 Brother Zhang! 616 00:36:05,610 --> 00:36:08,170 - Brother Wei. - Long time no see. 617 00:36:08,180 --> 00:36:10,780 Brother Wei. Why do you dress like this? 618 00:36:10,780 --> 00:36:12,280 Why...? 619 00:36:12,900 --> 00:36:14,600 It's a long story. 620 00:36:14,610 --> 00:36:17,710 Brother Duo. What are you doing here? 621 00:36:17,710 --> 00:36:19,600 We... 622 00:36:19,600 --> 00:36:21,600 Let's talk privately. 623 00:36:25,020 --> 00:36:27,930 Brother Wei. His Majesty is here, at Mount Wutai. 624 00:36:27,930 --> 00:36:30,890 His Majesty is resting in Guangji Temple now. 625 00:36:31,500 --> 00:36:33,119 - His Majesty is here? - Yes. 626 00:36:33,119 --> 00:36:36,399 That's great! His Majesty is here at the right timing! 627 00:36:37,220 --> 00:36:38,920 Let's get to the point. 628 00:36:38,920 --> 00:36:41,220 How many people do you have now? 629 00:36:41,780 --> 00:36:43,460 Besides us, the imperial guards, 630 00:36:43,460 --> 00:36:46,200 Cavalry Brigade, Front Line Brigade and Guards Brigade are all here. 631 00:36:46,200 --> 00:36:47,900 30 thousand people in total. 632 00:36:47,900 --> 00:36:49,200 That's great. 633 00:36:49,200 --> 00:36:52,279 Ten versus one. We'll win easily. 634 00:36:52,279 --> 00:36:53,940 What? 635 00:36:53,940 --> 00:36:56,339 Brother Duo. Brother Zhang. You don't know. 636 00:36:56,339 --> 00:36:59,900 Just now, on this path, 637 00:36:59,900 --> 00:37:01,979 around three thousand fake Lamas ran up. 638 00:37:01,980 --> 00:37:04,780 They were holding about three thousand weapons. 639 00:37:04,780 --> 00:37:09,419 They found out that His Majesty would be here to pray today. 640 00:37:09,419 --> 00:37:12,240 They're trying to kill His Majesty. 641 00:37:13,660 --> 00:37:15,959 - They are so bold. - Yes. 642 00:37:15,959 --> 00:37:17,479 This is a serious matter. 643 00:37:17,479 --> 00:37:18,980 Yes. 644 00:37:20,100 --> 00:37:23,859 Brother Wei. This welcome gift is too grand. 645 00:37:26,500 --> 00:37:28,300 Softer. 646 00:37:29,620 --> 00:37:31,339 I'm loyal to my brothers. 647 00:37:31,340 --> 00:37:33,099 Enjoy together and suffer together. 648 00:37:33,100 --> 00:37:34,600 Enjoy together! 649 00:37:34,620 --> 00:37:37,520 Zhang Kang Nian. Lead the troop and capture them! 650 00:37:37,520 --> 00:37:38,840 Yes! 651 00:37:38,840 --> 00:37:41,579 - Qingliang Temple. - Got it. 652 00:37:44,220 --> 00:37:46,740 Cavalries, follow me! 653 00:37:46,740 --> 00:37:49,360 - Remember! Catch them alive! Don't kill them! - Yes! 654 00:37:49,360 --> 00:37:50,299 Yes! 655 00:37:50,300 --> 00:37:51,459 Have compassion! 656 00:37:51,559 --> 00:37:53,460 Yes! 657 00:37:53,460 --> 00:37:55,160 Wait a minute. 658 00:37:57,460 --> 00:37:59,780 Amitabha. 659 00:37:59,780 --> 00:38:02,580 Your Highness. Your relative is finally here. 660 00:38:02,580 --> 00:38:05,639 We're safe now. Safe now. 661 00:38:05,639 --> 00:38:07,219 You did a great job. 662 00:38:07,220 --> 00:38:10,400 It's all thanks to your blessing. 663 00:38:12,620 --> 00:38:16,420 Our outfit is not very good. 664 00:38:16,420 --> 00:38:21,800 Why don't we change our outfit, wash our face and rest for a while? 665 00:38:22,860 --> 00:38:25,760 Very good indeed. Very good indeed. 666 00:38:25,760 --> 00:38:29,160 - Amitabha. - Amitabha. 667 00:39:00,620 --> 00:39:02,320 Wake up. 668 00:39:03,340 --> 00:39:05,340 Stop snoring. 669 00:39:08,500 --> 00:39:10,500 His Majesty is here. 670 00:39:20,860 --> 00:39:24,380 Amitabha. 671 00:39:27,700 --> 00:39:29,740 Ami... 672 00:39:30,740 --> 00:39:32,440 ...tabha. 673 00:39:34,180 --> 00:39:36,520 Your Majesty 674 00:39:36,520 --> 00:39:41,240 is finally here... 675 00:39:49,420 --> 00:39:51,540 Why am I under the tree? 676 00:40:00,040 --> 00:40:02,939 Your Majesty is finally here. 677 00:40:02,940 --> 00:40:04,740 Your father... 678 00:40:06,540 --> 00:40:10,240 Your... Master. Master. 679 00:40:17,000 --> 00:40:18,300 You may retreat. 680 00:40:18,300 --> 00:40:20,640 Never come in without my order. 681 00:40:20,640 --> 00:40:22,440 - Yes. - Yes. 682 00:40:39,540 --> 00:40:43,040 Repeat what you said just now. 683 00:40:46,500 --> 00:40:49,100 Amitabha. 684 00:40:49,100 --> 00:40:51,500 No. Which one? 685 00:40:52,460 --> 00:40:55,260 Your Majesty. Your father. 686 00:41:31,380 --> 00:41:33,280 What are you doing? 687 00:41:33,280 --> 00:41:35,320 Why are you back, Your Majesty? 688 00:41:38,600 --> 00:41:41,300 Your Majesty. It's not good. 689 00:41:41,300 --> 00:41:44,200 It's a reunion with your father. I'll not join you. 690 00:41:45,180 --> 00:41:47,300 Who asked you to join? 691 00:41:48,740 --> 00:41:50,440 Knock on the door. 692 00:41:51,140 --> 00:41:53,140 You should have said. 693 00:42:00,030 --> 00:42:07,010 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 694 00:42:10,340 --> 00:42:12,820 Hui Ming is here. 695 00:42:15,620 --> 00:42:19,079 Abbot. Senior is tired. 696 00:42:19,079 --> 00:42:21,000 He's not seeing anyone now. 697 00:42:21,000 --> 00:42:23,419 He's immersed in his meditation. 698 00:42:23,420 --> 00:42:27,259 Please inform the outsider to not disturb him. 699 00:42:27,980 --> 00:42:30,780 Yes. I understand. 700 00:42:30,780 --> 00:42:34,080 But, just for a while. 701 00:42:46,300 --> 00:42:50,320 Senior said, "This is Jinge Temple. 702 00:42:50,320 --> 00:42:51,880 All of you are the guests. 703 00:42:51,880 --> 00:42:53,620 This place is not under your control, Abbot. 704 00:42:53,620 --> 00:42:55,300 Hope you understand." 705 00:42:55,300 --> 00:42:57,320 Amitabha. 706 00:42:57,320 --> 00:43:00,260 Very good indeed. 707 00:43:04,020 --> 00:43:08,210 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 708 00:43:08,210 --> 00:43:12,270 ♫ The eyes are full of colors ♫ 709 00:43:12,270 --> 00:43:16,560 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 710 00:43:16,560 --> 00:43:20,400 ♫ Never changing is your style ♫ 711 00:43:20,400 --> 00:43:24,430 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 712 00:43:24,430 --> 00:43:28,460 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 713 00:43:28,460 --> 00:43:32,590 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 714 00:43:32,590 --> 00:43:38,070 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 715 00:43:39,250 --> 00:43:42,730 ♫ The all say you're a hero ♫ 716 00:43:42,730 --> 00:43:47,240 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 717 00:43:47,240 --> 00:43:50,650 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 718 00:43:50,650 --> 00:43:55,430 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 719 00:43:55,430 --> 00:43:58,870 ♫ Who says you're a hero? ♫ 720 00:43:58,870 --> 00:44:03,470 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 721 00:44:03,470 --> 00:44:07,140 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 722 00:44:07,140 --> 00:44:13,170 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 723 00:44:13,170 --> 00:44:17,300 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 724 00:44:17,300 --> 00:44:21,410 ♫ The eyes are full of colors ♫ 725 00:44:21,410 --> 00:44:25,800 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 726 00:44:25,800 --> 00:44:29,420 ♫ Never changing is your style ♫ 727 00:44:29,420 --> 00:44:33,640 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 728 00:44:33,640 --> 00:44:37,640 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 729 00:44:37,640 --> 00:44:41,720 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 730 00:44:41,720 --> 00:44:47,220 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 731 00:44:48,200 --> 00:44:51,850 ♫ The all say you're a hero ♫ 732 00:44:51,850 --> 00:44:56,280 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 733 00:44:56,280 --> 00:45:00,000 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 734 00:45:00,000 --> 00:45:04,450 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 735 00:45:04,450 --> 00:45:08,110 ♫ Who says you're a hero? ♫ 736 00:45:08,110 --> 00:45:12,620 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 737 00:45:12,620 --> 00:45:16,270 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 738 00:45:16,270 --> 00:45:23,460 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 48326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.