Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,930
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
2
00:00:06,930 --> 00:00:10,660
♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫
3
00:00:10,660 --> 00:00:12,650
♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫
4
00:00:12,650 --> 00:00:14,700
♫ Come and go freely ♫
5
00:00:14,700 --> 00:00:18,500
♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫
6
00:00:18,500 --> 00:00:24,500
♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,410
♫ Heroes don't care about their origins ♫
8
00:00:26,410 --> 00:00:28,330
♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫
9
00:00:28,330 --> 00:00:32,120
♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫
10
00:00:32,120 --> 00:00:33,710
♫ Seeing the world in hundreds of state ♫
11
00:00:33,710 --> 00:00:36,260
♫ There will be regret and there will be love ♫
12
00:00:36,300 --> 00:00:37,970
♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫
13
00:00:37,970 --> 00:00:41,940
♫ Pursue being free and at ease with confident ♫
14
00:00:41,940 --> 00:00:44,680
♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫
15
00:00:44,680 --> 00:00:49,650
♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫
16
00:00:49,650 --> 00:00:52,740
♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫
17
00:00:52,800 --> 00:00:57,460
♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫
18
00:00:57,460 --> 00:01:01,110
♫ Love is higher compare to mountains ♫
19
00:01:01,110 --> 00:01:05,340
♫ No words to describe the hardship of traveling ♫
20
00:01:05,340 --> 00:01:08,100
♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫
21
00:01:08,100 --> 00:01:13,640
♫ To walk in this world ♫
22
00:01:21,900 --> 00:01:29,500
[The Deer and the Cauldron]
23
00:01:34,100 --> 00:01:36,600
[Episode 16]
24
00:01:37,100 --> 00:01:38,800
Put your swords down.
25
00:01:39,860 --> 00:01:41,560
Put them down!
26
00:01:43,020 --> 00:01:44,380
Please have mercy, Officer Wei!
27
00:01:44,380 --> 00:01:47,040
Officer Wei! Please have mercy, Officer Wei!
28
00:01:51,300 --> 00:01:52,600
Sit down.
29
00:01:55,140 --> 00:01:57,940
You trespassed a barrack. You'll be beheaded.
30
00:01:57,940 --> 00:02:00,720
Aren't you scared?
31
00:02:00,720 --> 00:02:02,139
I wouldn't come if I'm afraid.
32
00:02:02,140 --> 00:02:04,259
Today, I'll behead you.
33
00:02:04,260 --> 00:02:05,860
Are you scared?
34
00:02:06,620 --> 00:02:09,020
I'm... I'm very scared.
35
00:02:09,020 --> 00:02:11,660
Why are you smiling if you're scared?
36
00:02:11,660 --> 00:02:14,420
Such a pretty little sister
37
00:02:14,420 --> 00:02:16,699
is pointing such a pretty tiny sword
38
00:02:16,700 --> 00:02:18,540
on my chest.
39
00:02:18,540 --> 00:02:20,299
I... Of course I would smile.
40
00:02:20,300 --> 00:02:21,940
I can't hold it back.
41
00:02:21,940 --> 00:02:23,860
Who's your little sister?
42
00:02:23,860 --> 00:02:26,460
Seems like Qing Court is coming to an end.
43
00:02:26,460 --> 00:02:29,820
They actually sent an immature kid like you to lead a troop?
44
00:02:29,820 --> 00:02:33,060
Kid. Are you a Manchu or a Han Chinese?
45
00:02:33,060 --> 00:02:34,940
What's your name?
46
00:02:34,940 --> 00:02:37,859
I'm the Deputy Chief of the Plain Yellow Banner.
47
00:02:37,860 --> 00:02:41,000
My name is Playboy Little Bao.
48
00:02:41,940 --> 00:02:43,800
Kill me if you want to. Gamble if you want to.
49
00:02:43,800 --> 00:02:45,700
The majority bullying the minority. How are you a good man?
50
00:02:45,700 --> 00:02:47,579
Alright, Little Bao. I'll compete with you.
51
00:02:47,580 --> 00:02:51,940
No way. Though I'm Little Bao, I'm older than you.
52
00:02:51,940 --> 00:02:55,980
If I compete with you, am I not bullying you?
53
00:02:55,980 --> 00:02:57,059
If you don't dare to compete,
54
00:02:57,060 --> 00:02:59,220
kneel and surrender in front of my junior!
55
00:02:59,220 --> 00:03:02,320
Sounds good. I can consider that.
56
00:03:05,740 --> 00:03:07,260
Don't move!
57
00:03:07,260 --> 00:03:09,940
Little sister, was I fast?
58
00:03:13,100 --> 00:03:14,600
Don't move.
59
00:03:23,340 --> 00:03:25,040
Get lost!
60
00:03:29,660 --> 00:03:31,420
-Let me go!
-I finally got you.
61
00:03:31,420 --> 00:03:33,280
Why should I let you go? Don't move.
62
00:03:33,280 --> 00:03:36,020
I'm telling you. My knife is really fast.
63
00:03:36,820 --> 00:03:39,100
Little sister. I'll make a bet with them.
64
00:03:39,100 --> 00:03:43,810
Make a bet with them one by one. If I win,
65
00:03:43,810 --> 00:03:48,060
he will be beheaded. If anyone of them wins, I'll let them go.
66
00:03:48,060 --> 00:03:52,060
Kill us if you want to. We live together or die together.
67
00:03:53,820 --> 00:03:55,900
You look young,
68
00:03:55,900 --> 00:03:57,780
but I didn't expect that you're so brave.
69
00:03:57,780 --> 00:03:59,580
Alright. I'll listen to you.
70
00:03:59,580 --> 00:04:01,620
Live together or die together. Good words.
71
00:04:01,620 --> 00:04:04,140
What about this? Let's not do it one by one.
72
00:04:04,140 --> 00:04:05,579
Since you live or die together,
73
00:04:05,580 --> 00:04:07,019
no matter who I make the bet with,
it'll still be the same.
74
00:04:07,020 --> 00:04:11,380
You are people on a boat. What about this?
75
00:04:11,380 --> 00:04:13,339
You'll represent them and make the bet with me.
76
00:04:13,340 --> 00:04:17,220
If you win, I'll let all of you go.
77
00:04:17,220 --> 00:04:18,980
If you lose,
78
00:04:18,980 --> 00:04:22,440
all of you will be beheaded. How is it?
79
00:04:22,440 --> 00:04:25,360
Alright, I'll make the bet with you.
80
00:04:26,140 --> 00:04:29,360
Your words will kill all of them.
81
00:04:29,360 --> 00:04:32,860
I'm afraid that they will all die today.
82
00:04:32,860 --> 00:04:34,100
Why?
83
00:04:34,100 --> 00:04:38,100
No one in this world can defeat me.
84
00:04:38,100 --> 00:04:39,500
Liar.
85
00:04:39,500 --> 00:04:41,220
Alright. What about this?
86
00:04:41,220 --> 00:04:42,821
You're a little sister.
87
00:04:42,821 --> 00:04:45,660
I am a caring brother too.
88
00:04:45,660 --> 00:04:48,740
You'll know if I'm lying after a try.
89
00:04:48,740 --> 00:04:51,220
The first round is not counted. I'll show you how good I am.
90
00:04:51,220 --> 00:04:52,820
How is it?
91
00:04:53,340 --> 00:04:54,940
Great.
92
00:05:00,860 --> 00:05:02,660
Take the dice.
93
00:05:06,500 --> 00:05:09,500
I'll be the dealer. Big or small?
94
00:05:10,920 --> 00:05:14,560
-Big!
-Alright, you'll throw them.
95
00:05:14,560 --> 00:05:18,020
In case you say that I've cheated.
96
00:05:18,020 --> 00:05:19,520
Go ahead!
97
00:05:34,100 --> 00:05:35,500
What did I say?
98
00:05:35,500 --> 00:05:37,920
No one can defeat me.
99
00:05:39,140 --> 00:05:40,539
If this isn't a trial game,
100
00:05:40,540 --> 00:05:43,019
I'm afraid that all of them
101
00:05:43,020 --> 00:05:45,100
would be beheaded now.
102
00:05:45,100 --> 00:05:47,180
But, don't be afraid.
103
00:05:47,180 --> 00:05:49,860
There's a method to save you.
104
00:05:49,860 --> 00:05:51,290
Are you willing to try it?
105
00:05:51,290 --> 00:05:52,780
What method?
106
00:05:52,780 --> 00:05:54,580
I'll help you.
107
00:05:55,810 --> 00:05:57,540
How... How can you help?
108
00:05:57,540 --> 00:05:59,440
Take the dice.
109
00:06:04,020 --> 00:06:05,820
Put your hands together.
110
00:06:21,580 --> 00:06:25,200
Blessings from the sky!
Blessings from the earth!
111
00:06:25,200 --> 00:06:31,740
Demons and monsters, please bless me!
112
00:06:42,220 --> 00:06:43,860
What did I say?
113
00:06:43,860 --> 00:06:45,620
You won.
114
00:06:45,620 --> 00:06:46,899
No one can defeat me.
115
00:06:46,900 --> 00:06:48,339
I can make you lose
116
00:06:48,340 --> 00:06:50,980
and make you win.
117
00:06:50,980 --> 00:06:53,479
How is it? Alright, she won.
118
00:06:53,479 --> 00:06:55,880
-You may leave.
-This...
119
00:06:56,380 --> 00:06:58,420
Let them go!
120
00:06:58,420 --> 00:06:59,920
Let go!
121
00:07:02,820 --> 00:07:05,580
Little sister, wait a minute.
122
00:07:05,580 --> 00:07:08,699
Since we meet
123
00:07:08,700 --> 00:07:12,180
because of these two dice, then...
124
00:07:13,700 --> 00:07:18,400
Then, I'll give them to you.
125
00:07:19,140 --> 00:07:20,640
Take it.
126
00:07:21,460 --> 00:07:23,060
As a souvenir.
127
00:07:35,460 --> 00:07:36,940
What should I do?
128
00:07:36,940 --> 00:07:39,480
Pretty girls fall for me no matter where I go.
129
00:07:48,400 --> 00:07:52,739
[Shaolin Temple]
130
00:07:52,740 --> 00:07:57,300
In the Palace of Brahma,
under the brilliance of the sun and the moon,
131
00:07:57,300 --> 00:08:01,500
in the garden of Buddhism, in the color of cloud,
132
00:08:01,500 --> 00:08:05,820
Master Hui Cong has profound knowledge
and virtue.
133
00:08:05,820 --> 00:08:09,360
He should be praised for his contribution
and assistance to our territory.
134
00:08:09,360 --> 00:08:11,899
I'm appointing Shaolin Temple's abbot, Hui Cong
135
00:08:11,900 --> 00:08:14,540
as the country's Holy Zen Master.
136
00:08:14,540 --> 00:08:17,979
18 Shaolin monks will be granted
a piece of Kasaya
137
00:08:17,980 --> 00:08:20,600
for their achievements on Mount Wutai.
138
00:08:20,600 --> 00:08:24,099
Deputy Chief of the Cavalry Brigade's
Plain Yellow Banner,
139
00:08:24,100 --> 00:08:27,500
Deputy Chief of the Imperial Guards,
Wei Xiao Bao
140
00:08:27,500 --> 00:08:32,500
shall become a monk in Shaolin Temple
in place of me.
141
00:08:32,500 --> 00:08:37,060
You will be granted a clerical certificate
and shall be tonsured immediately.
142
00:08:37,060 --> 00:08:39,080
By His Majesty.
143
00:08:39,080 --> 00:08:41,960
Amitabha.
144
00:08:42,780 --> 00:08:44,480
Become a monk?
145
00:08:46,020 --> 00:08:49,520
Officer Wei. Please accept this decree.
146
00:08:51,340 --> 00:08:53,240
I don't feel like
147
00:08:54,100 --> 00:08:56,820
accepting this decree.
148
00:08:59,300 --> 00:09:01,179
You can't disobey His Majesty's order.
149
00:09:01,180 --> 00:09:04,440
You can't refuse a decree. You will be...
150
00:09:07,300 --> 00:09:09,420
I shall accept it then.
151
00:09:09,420 --> 00:09:12,200
Amitabha.
152
00:09:12,200 --> 00:09:15,260
Officer Wei is becoming a monk
in place of His Majesty.
153
00:09:15,260 --> 00:09:18,700
This is our honor.
154
00:09:19,380 --> 00:09:21,020
Amitabha.
155
00:09:21,020 --> 00:09:25,380
I've said it. You're fated to the Buddha.
156
00:09:25,380 --> 00:09:28,880
I'm really happy for you, Officer Wei.
157
00:09:28,880 --> 00:09:31,260
Officer Wei, you're becoming a monk
in place of His Majesty.
158
00:09:31,260 --> 00:09:32,880
You're a substitute for His Majesty.
159
00:09:32,880 --> 00:09:36,660
Even I don't dare to be your master.
160
00:09:36,660 --> 00:09:39,980
I'll represent my teacher
and accept you as his pupil.
161
00:09:39,980 --> 00:09:42,899
Today onward, you're my junior.
162
00:09:42,900 --> 00:09:45,380
Your Dharma name will be Hui Ming.
163
00:09:45,380 --> 00:09:49,700
In Shaolin Temple, only both of our names
164
00:09:49,700 --> 00:09:52,580
carry the word, "Hui".
165
00:10:16,660 --> 00:10:21,860
No. This...This...Can we discuss this?
166
00:10:23,740 --> 00:10:25,460
Let's shave.
167
00:10:25,460 --> 00:10:28,160
Be nice. Be nice.
168
00:10:34,460 --> 00:10:36,800
Amitabha.
169
00:10:37,860 --> 00:10:41,540
The walls in Shaolin
shouldn't be your boundaries.
170
00:10:41,540 --> 00:10:44,880
You shouldn't be proud of
becoming a monk in place of His Majesty.
171
00:10:44,880 --> 00:10:49,420
Prosperity will come to an end too.
172
00:10:49,420 --> 00:10:51,620
The new shall replace the old.
173
00:10:52,940 --> 00:10:55,860
No pain no gain.
174
00:10:56,460 --> 00:10:59,980
Amitabha.
175
00:11:09,100 --> 00:11:11,420
- No!
- No!
176
00:11:14,500 --> 00:11:16,300
Why... Why are you hitting us?
177
00:11:16,300 --> 00:11:17,659
What's wrong with hitting you?
178
00:11:17,660 --> 00:11:20,220
Seems like the martial arts taught
in Shaolin Temple are nothing.
179
00:11:24,060 --> 00:11:25,140
Stop!
180
00:11:25,140 --> 00:11:27,260
- Master.
- Master.
181
00:11:27,260 --> 00:11:28,379
You're here at the right time.
182
00:11:28,380 --> 00:11:29,619
Judge them.
183
00:11:29,620 --> 00:11:31,780
They hit us for no reason.
184
00:11:31,780 --> 00:11:33,219
How dare you mention it?
185
00:11:33,220 --> 00:11:35,580
I saw that their skills were nothing.
186
00:11:35,580 --> 00:11:38,740
Why are you even injured?
187
00:11:44,900 --> 00:11:46,600
Master.
188
00:11:47,580 --> 00:11:49,020
Master.
189
00:11:49,020 --> 00:11:52,020
Master.
190
00:11:52,820 --> 00:11:55,420
- Master?
- Master?
191
00:11:56,160 --> 00:11:57,939
Such a disgusting monk.
192
00:11:57,940 --> 00:11:59,940
He's your master?
193
00:11:59,940 --> 00:12:02,640
This eminent monk is called Hui Ming.
194
00:12:02,640 --> 00:12:05,740
He's the junior of our abbot.
195
00:12:05,740 --> 00:12:08,840
How can such a disgusting man be an eminent monk?
196
00:12:08,840 --> 00:12:11,820
I'm not an eminent monk.
197
00:12:11,820 --> 00:12:14,100
Look, how thin am I.
198
00:12:14,100 --> 00:12:18,920
You can just call me a thin monk.
199
00:12:19,900 --> 00:12:22,360
A glib tongue.
200
00:12:25,660 --> 00:12:28,800
You! If you still look at me like this, I'll dig your eyes out!
201
00:12:28,800 --> 00:12:32,500
Dig them. Dig them out slowly.
202
00:12:33,380 --> 00:12:35,500
Don't rush.
203
00:12:35,500 --> 00:12:37,380
Why?
204
00:12:37,380 --> 00:12:40,120
Because I want to look at you clearly.
205
00:12:41,540 --> 00:12:44,140
I want to look at you until
206
00:12:44,140 --> 00:12:46,040
my heart softens,
207
00:12:47,980 --> 00:12:49,880
my hands soften
208
00:12:52,500 --> 00:12:54,200
and my legs soften.
209
00:12:56,580 --> 00:12:58,480
Shameless!
210
00:13:01,660 --> 00:13:03,580
So fun! You can't kick me!
211
00:13:03,580 --> 00:13:05,180
Master.
212
00:13:10,860 --> 00:13:15,460
You...You're... You're still looking at me.
213
00:13:15,460 --> 00:13:17,840
I'll dig your eyes out.
214
00:13:21,500 --> 00:13:23,700
How dare you hurt my junior? You!
215
00:13:23,700 --> 00:13:25,700
Stop it!
216
00:13:29,820 --> 00:13:32,700
Amitabha. You can't hurt my master.
217
00:13:32,700 --> 00:13:34,420
You're bullying us.
218
00:13:34,420 --> 00:13:36,220
Wait here!
219
00:13:45,980 --> 00:13:49,180
Witnessed by heaven and the earth,
220
00:13:49,940 --> 00:13:53,120
for the rest of my life,
221
00:13:53,120 --> 00:13:56,299
even if I have to hike the mountain of swords
or dive into the sea of flame...
222
00:13:56,300 --> 00:13:57,899
Even if I'll be cut by a thousand knives,
be exterminated,
223
00:13:57,900 --> 00:14:01,460
die without descendant, whatever or shatter...
224
00:14:01,460 --> 00:14:03,100
Even if my body is full of boils...
225
00:14:03,100 --> 00:14:04,819
A thousand and one big boils...
226
00:14:04,820 --> 00:14:07,620
I still want to marry you!
227
00:14:07,620 --> 00:14:10,860
-Shut up!
-I'm not. I'm not done yet.
228
00:14:10,860 --> 00:14:13,739
My surname is Wei. We look suitable for each other,
looking at today's encounter.
229
00:14:13,740 --> 00:14:15,480
We are fated.
230
00:14:15,480 --> 00:14:18,880
Today onward, you'll take my surname, Wei.
231
00:14:18,880 --> 00:14:20,619
How is there a monk like you?
232
00:14:20,620 --> 00:14:22,740
You're a monk.How can you marry?
233
00:14:22,740 --> 00:14:23,899
Aren't you afraid that the Buddha will punish you
234
00:14:23,900 --> 00:14:25,440
and kick you into the 18 levels of hell
after you die?
235
00:14:25,540 --> 00:14:28,020
As the saying, "Nothing ventured, nothing gained".
236
00:14:28,020 --> 00:14:30,040
If I'm going to hell, I'll bring you along with me.
237
00:14:30,140 --> 00:14:33,600
We will then marry and you'll become my wife.
238
00:14:33,600 --> 00:14:35,260
I won't agree with it even if I die.
239
00:14:35,260 --> 00:14:37,100
No matter if you'll agree or not,
240
00:14:37,100 --> 00:14:39,520
I'll wait for you. I'll wait for you for my whole life.
241
00:14:39,520 --> 00:14:40,779
Even if you become a hundred years old
242
00:14:40,780 --> 00:14:42,340
grandmother with white hair,
243
00:14:42,340 --> 00:14:43,740
I'll still wait for you.
244
00:14:43,740 --> 00:14:47,000
I will marry no one else except you!
245
00:14:51,020 --> 00:14:55,120
Rascal! I'll kill you one day!
246
00:14:55,120 --> 00:14:57,120
Did you realize?
247
00:14:57,120 --> 00:14:59,041
We talked a lot unknowingly.
248
00:14:59,041 --> 00:15:00,580
We actually have common topics.
249
00:15:00,580 --> 00:15:02,019
If you continue talking,
250
00:15:02,020 --> 00:15:03,440
I'll kill myself by biting my tongue!
251
00:15:03,440 --> 00:15:05,200
No!
252
00:15:05,200 --> 00:15:07,260
I... I... I'll stop.
253
00:15:07,260 --> 00:15:09,140
I'll stop.
254
00:15:09,140 --> 00:15:12,600
I'll get out.
255
00:15:30,460 --> 00:15:32,720
I love you.
256
00:15:32,720 --> 00:15:34,360
Amitabha.
257
00:15:34,360 --> 00:15:35,900
Master.
258
00:15:35,900 --> 00:15:37,880
You've been here?
259
00:15:37,880 --> 00:15:39,380
Yes.
260
00:15:42,380 --> 00:15:44,180
You heard us?
261
00:15:44,700 --> 00:15:46,300
Yes.
262
00:15:52,060 --> 00:15:53,860
What did you hear?
263
00:15:55,420 --> 00:15:57,560
Amitabha.
264
00:15:59,260 --> 00:16:01,340
Stop your "Amitabha".
265
00:16:01,340 --> 00:16:05,480
You...Go and release the lady inside.
266
00:16:05,480 --> 00:16:06,980
Yes.
267
00:16:07,940 --> 00:16:09,740
So awkward.
268
00:16:13,460 --> 00:16:14,960
Stop!
269
00:16:20,580 --> 00:16:22,180
Come back.
270
00:16:24,500 --> 00:16:26,660
Master, do you have any other order?
271
00:16:26,660 --> 00:16:29,040
When are you planning to release her?
272
00:16:29,040 --> 00:16:30,260
Now.
273
00:16:30,260 --> 00:16:32,700
Are you stupid? Now?
274
00:16:32,700 --> 00:16:33,899
It's so late and dark.
275
00:16:33,900 --> 00:16:36,180
If you release such a pretty lady out,
276
00:16:36,180 --> 00:16:38,700
won't the gangsters have an eye on her?
277
00:16:38,700 --> 00:16:41,120
If something happens to her, can you take the responsibilities?
278
00:16:41,120 --> 00:16:42,480
Yes.
279
00:16:42,480 --> 00:16:45,520
I didn't think carefully.
280
00:16:45,520 --> 00:16:47,840
Then, when shall I release her?
281
00:16:47,840 --> 00:16:50,920
Tomorrow morning.Release her when the roosters start crowing.
282
00:16:50,920 --> 00:16:54,200
Feed her before she leaves. Do you get it?
283
00:16:54,200 --> 00:16:55,640
Yes.
284
00:16:55,640 --> 00:16:57,140
You may leave.
285
00:17:01,400 --> 00:17:06,800
[Shaolin Temple]
286
00:17:10,900 --> 00:17:12,400
Master.
287
00:17:14,740 --> 00:17:16,340
Junior.
288
00:17:17,260 --> 00:17:20,200
There are guests in our temple today.
289
00:17:20,700 --> 00:17:23,740
This is the prince of Mongolia, Prince Galdan.
290
00:17:23,740 --> 00:17:27,360
This is Master Chang Qi, a Tibetan Lama.
291
00:17:27,360 --> 00:17:34,020
This is a commander under Yunnan's Prince Ping Xi. Ma Bao, Officer Ma.
292
00:17:34,020 --> 00:17:38,520
This is my junior, Monk Hui Ming.
293
00:17:41,780 --> 00:17:45,180
This little eminent monk is interesting.
294
00:17:45,180 --> 00:17:47,380
So odd.
295
00:17:47,380 --> 00:17:49,820
This prince
296
00:17:50,300 --> 00:17:51,640
is funny.
297
00:17:51,640 --> 00:17:55,020
So strange.
298
00:17:55,020 --> 00:17:57,300
How am I funny and strange?
299
00:17:57,300 --> 00:17:59,760
If I'm odd,
300
00:17:59,760 --> 00:18:02,140
you're strange then.
301
00:18:07,660 --> 00:18:09,640
Amitabha.
302
00:18:09,640 --> 00:18:13,400
May I know why are
303
00:18:13,400 --> 00:18:15,540
three of you here today?
304
00:18:15,540 --> 00:18:17,700
Abbot.
305
00:18:17,700 --> 00:18:21,300
I heard that you hid a lady in your temple.
306
00:18:21,300 --> 00:18:23,180
Aren't you disobeying the rules
307
00:18:23,180 --> 00:18:24,660
and conventions of a Buddhist?
308
00:18:24,660 --> 00:18:26,420
Lama, you're wrong.
309
00:18:26,420 --> 00:18:31,000
We never allow female benefactors to pray
in our temple.
310
00:18:31,000 --> 00:18:34,740
How could you say that we hid a lady?
311
00:18:34,740 --> 00:18:37,780
I heard that this eminent monk
312
00:18:37,780 --> 00:18:39,940
hid a pretty lady in his room.
313
00:18:39,940 --> 00:18:43,590
He even abducted her.
314
00:18:47,060 --> 00:18:51,560
You can have a look
to see if there's a pretty lady
315
00:18:51,560 --> 00:18:54,730
in my room.
316
00:18:54,730 --> 00:18:56,840
Great.Search this temple!
317
00:18:56,840 --> 00:18:58,860
Stand there!
318
00:18:58,860 --> 00:19:00,860
Who ordered Your Highness
319
00:19:00,860 --> 00:19:03,860
to search through this temple?
320
00:19:03,860 --> 00:19:05,720
It's my order.
321
00:19:05,720 --> 00:19:08,320
I don't have to obey anyone else's order.
322
00:19:09,060 --> 00:19:10,900
Your Highness is a prince of Mongolia.
323
00:19:10,900 --> 00:19:15,360
You can order anyone in Mongolia.
324
00:19:15,360 --> 00:19:17,899
But, Shaolin Temple doesn't belong to Mongolia.
325
00:19:17,900 --> 00:19:20,800
We're not under your control.
326
00:19:22,140 --> 00:19:23,820
He's a minister of your court.
327
00:19:23,820 --> 00:19:25,580
He can make the order.
328
00:19:25,580 --> 00:19:27,059
He is just a military officer
329
00:19:27,060 --> 00:19:30,220
under Yunnan's Prince Ping Xi.
330
00:19:30,220 --> 00:19:32,700
No matter how powerful is Prince Ping Xi,
331
00:19:32,700 --> 00:19:34,500
he can't take control over Zhongyuan.
332
00:19:34,500 --> 00:19:37,460
He can't take control over Henan's territory.
333
00:19:38,520 --> 00:19:43,180
Your Highness. He abducted my junior!
334
00:19:43,180 --> 00:19:44,580
Your Highness.
335
00:19:44,580 --> 00:19:46,659
I know that this little monk
336
00:19:46,660 --> 00:19:49,300
takes the rules and conventions of a Buddhist
seriously.
337
00:19:49,300 --> 00:19:51,419
I think you've mistaken him.
338
00:19:51,420 --> 00:19:54,660
How do you know? You know him?
339
00:19:54,660 --> 00:19:57,120
Of course, I know this monk.
340
00:19:57,120 --> 00:20:00,180
And, our Crown Prince Ping Xi knows him too.
341
00:20:01,300 --> 00:20:04,280
This monk is a savior
342
00:20:04,280 --> 00:20:06,780
to our Ping Xi's Mansion.
343
00:20:07,260 --> 00:20:08,539
Before he became a monk,
344
00:20:08,540 --> 00:20:10,379
he's a eunuch in the palace.
345
00:20:10,380 --> 00:20:11,579
Looking at his status,
346
00:20:11,580 --> 00:20:14,459
why would he abduct Junior Ling?
347
00:20:14,460 --> 00:20:16,340
It must be unreal.
348
00:20:16,340 --> 00:20:17,720
Please think wisely, Miss.
349
00:20:17,720 --> 00:20:19,340
Eunuch?
350
00:20:19,340 --> 00:20:21,620
How do you know that he's a eunuch?
351
00:20:21,620 --> 00:20:24,300
Everyone. This monk
352
00:20:24,300 --> 00:20:28,140
is Eunuch Gui,
the one who executed the traitor, Oboi!
353
00:20:28,660 --> 00:20:32,280
Amitabha.
354
00:20:32,280 --> 00:20:34,940
When Prince Ping Xi
355
00:20:34,940 --> 00:20:37,180
was framed by traitors
356
00:20:37,180 --> 00:20:39,400
and wrongly accused,
357
00:20:39,400 --> 00:20:43,060
Eunuch Gui defended him
358
00:20:43,060 --> 00:20:44,620
in front of His Majesty.
359
00:20:44,620 --> 00:20:48,200
We still haven't repaid you for your kindness.
360
00:20:50,900 --> 00:20:53,540
That cunning...No.
361
00:20:53,540 --> 00:20:59,660
You're very welcomed.
362
00:20:59,660 --> 00:21:01,780
Monk Hui Ming.
363
00:21:01,780 --> 00:21:04,280
We came abruptly. Sorry for offending you.
364
00:21:04,280 --> 00:21:07,200
We will leave now.
365
00:21:07,200 --> 00:21:09,260
Please help yourself.
366
00:21:31,820 --> 00:21:33,499
Are you sure that this is an imperial decree
367
00:21:33,500 --> 00:21:35,660
but not a sequential drawing?
368
00:21:35,660 --> 00:21:37,640
It's a secret decree from His Majesty,
369
00:21:37,640 --> 00:21:40,080
it shouldn't be wrong.
370
00:21:41,460 --> 00:21:44,300
Amitabha.
371
00:21:45,420 --> 00:21:49,920
What does the first picture mean?
372
00:21:51,660 --> 00:21:53,960
It is
373
00:21:54,700 --> 00:21:57,100
our Mount Wutai.
374
00:21:57,100 --> 00:22:00,820
Five mountains. It's here.
375
00:22:00,820 --> 00:22:03,260
But, the temple in front...
376
00:22:03,260 --> 00:22:05,540
There are three words
377
00:22:05,540 --> 00:22:07,700
above.
378
00:22:07,700 --> 00:22:09,920
I can't see it clearly.
379
00:22:11,740 --> 00:22:15,780
"Qingliang Temple" is written on the banner.
380
00:22:15,780 --> 00:22:17,580
Indeed.
381
00:22:20,220 --> 00:22:22,140
The second drawing
382
00:22:22,140 --> 00:22:26,340
is depicting this monk.
383
00:22:26,340 --> 00:22:28,140
It must be me.
384
00:22:28,140 --> 00:22:30,560
I don't really understand
385
00:22:30,560 --> 00:22:33,460
the third picture.
386
00:22:37,940 --> 00:22:40,100
Amitabha.
387
00:22:40,100 --> 00:22:41,680
Congratulation, junior.
388
00:22:41,680 --> 00:22:45,420
His Majesty wants you to
be in charge of Qingliang Temple.
389
00:22:46,980 --> 00:22:48,899
You, as an abbot
390
00:22:48,900 --> 00:22:52,539
can definitely introduce Buddhism
to more people.
391
00:22:52,540 --> 00:22:53,720
No.
392
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
I... I... I... I can stay there.
393
00:22:55,360 --> 00:22:57,579
But, I can't be in charge of it.
394
00:22:57,580 --> 00:23:00,419
People will laugh at me.
395
00:23:00,420 --> 00:23:02,400
It will be a mess.
396
00:23:02,400 --> 00:23:04,460
It's drawn on this imperial decree.
397
00:23:04,460 --> 00:23:07,140
You have to bring a group of monks
398
00:23:07,140 --> 00:23:10,420
from our temple along with you.
399
00:23:10,420 --> 00:23:12,800
You can pick them.
400
00:23:13,260 --> 00:23:16,820
All of them are juniors that you know.
401
00:23:16,820 --> 00:23:18,779
They will definitely help you.
402
00:23:18,780 --> 00:23:21,720
Don't worry, junior.
403
00:23:21,720 --> 00:23:24,460
I must not disobey
404
00:23:24,460 --> 00:23:27,179
the imperial decree.
405
00:23:27,180 --> 00:23:31,300
- Amitabha.
--Amitabha.
406
00:23:39,940 --> 00:23:43,300
Greetings, Abbot Hui Ming.
407
00:23:43,300 --> 00:23:45,880
Amitabha.
408
00:23:53,740 --> 00:23:55,440
Very good indeed.
409
00:23:56,220 --> 00:23:57,940
Very good indeed.
410
00:23:57,940 --> 00:24:00,520
- Amitabha.
- Amitabha.
411
00:24:01,420 --> 00:24:03,620
Master Cheng Guang.
412
00:24:03,620 --> 00:24:04,900
Yes.
413
00:24:04,900 --> 00:24:08,580
Where is Master Xing Chi?
414
00:24:08,580 --> 00:24:12,000
I need to see him.
415
00:24:12,000 --> 00:24:15,520
Xing Chi and Xing Dian is staying in a room
416
00:24:15,520 --> 00:24:17,579
at the backyard of this temple with Master Yu Lin.
417
00:24:17,580 --> 00:24:19,620
He refuses to see anyone.
418
00:24:20,940 --> 00:24:22,459
Even I, an abbot, can't visit him?
419
00:24:22,460 --> 00:24:24,360
Can't I visit him?
420
00:24:25,100 --> 00:24:26,820
Amitabha.
421
00:24:26,820 --> 00:24:30,560
Master said that he's not seeing anyone.
422
00:24:35,540 --> 00:24:37,780
Amitabha.
423
00:24:38,580 --> 00:24:40,760
That's good too.
424
00:24:41,380 --> 00:24:46,619
Everyone, please build a cottage at each of
425
00:24:46,620 --> 00:24:48,820
these four directions,
426
00:24:48,820 --> 00:24:52,500
north, east, south and west.
427
00:24:52,500 --> 00:24:55,820
Send 12 Shaolin monks
428
00:24:55,820 --> 00:24:58,539
to guard on these cottages. Four monks each.
429
00:24:58,540 --> 00:24:59,939
Never allow anyone
430
00:24:59,940 --> 00:25:04,940
to disturb these few masters
431
00:25:04,940 --> 00:25:06,740
Yes.
432
00:25:08,260 --> 00:25:11,260
Senior, the figure was wrong.
433
00:25:14,620 --> 00:25:16,140
Master.
434
00:25:16,140 --> 00:25:17,740
Master.
435
00:25:20,180 --> 00:25:21,419
Say it out here.
436
00:25:21,420 --> 00:25:24,279
This stuff is too heavy. Stop moving.
437
00:25:25,180 --> 00:25:26,860
Master.
438
00:25:26,860 --> 00:25:29,120
The figure was wrong.
439
00:25:29,120 --> 00:25:30,820
12 people.
440
00:25:30,820 --> 00:25:32,980
Four per cottage.
441
00:25:32,980 --> 00:25:35,500
Four cottages need...
442
00:25:43,260 --> 00:25:45,740
Do you think that
443
00:25:45,740 --> 00:25:48,060
I can't count?
444
00:25:48,060 --> 00:25:50,060
Of course I know.
445
00:25:50,060 --> 00:25:51,820
Four cottages
446
00:25:51,820 --> 00:25:53,379
need 14 people.
447
00:25:53,380 --> 00:25:54,600
You're right.
448
00:25:54,600 --> 00:25:56,940
But, I have a plan
449
00:25:56,940 --> 00:25:58,720
for one of the cottage.
450
00:25:58,720 --> 00:26:01,200
Amitabha.
451
00:26:01,200 --> 00:26:04,460
Very good indeed.
452
00:26:04,460 --> 00:26:07,820
- Amitabha.
- Amitabha.
453
00:26:24,860 --> 00:26:26,560
Greetings, Master.
454
00:26:28,460 --> 00:26:31,100
-You may leave.
-Yes, Master.
455
00:26:32,020 --> 00:26:34,020
-Master.
-Shuang Er.
456
00:26:34,020 --> 00:26:35,440
Don't panic.
457
00:26:35,440 --> 00:26:37,539
What's the matter? You look anxious.
458
00:26:37,540 --> 00:26:39,680
It's a serious matter.
459
00:26:39,680 --> 00:26:41,339
When I was at the west cottage last night,
460
00:26:41,340 --> 00:26:43,740
I saw more than ten Lamas hiking the mountain.
461
00:26:43,740 --> 00:26:45,299
I didn't care because I thought that
462
00:26:45,300 --> 00:26:46,920
they are monks from another temple.
463
00:26:46,920 --> 00:26:48,379
But today, seven to eight groups of Lamas
464
00:26:48,380 --> 00:26:50,660
hiked the mountain again.
465
00:26:50,660 --> 00:26:53,699
There... There are about a thousand people in total.
466
00:26:53,700 --> 00:26:54,899
I don't think it's normal,
467
00:26:54,900 --> 00:26:57,160
so I came to inform you right away.
468
00:26:57,160 --> 00:27:00,140
They acted as Lamas and hiked the mountain.
469
00:27:00,140 --> 00:27:03,659
They must be covering themselves up.
470
00:27:03,660 --> 00:27:05,379
- Master!
- Master!
471
00:27:05,380 --> 00:27:06,980
Master!
472
00:27:08,300 --> 00:27:11,240
Why are you rushing? Don't panic.
473
00:27:11,240 --> 00:27:13,140
We saw many Lamas in the south cottage.
474
00:27:13,140 --> 00:27:14,419
Seems like they're carrying weapons.
475
00:27:14,420 --> 00:27:15,900
The same thing happens to the east.
476
00:27:15,900 --> 00:27:18,140
Now, groups of fake Lamas
477
00:27:18,580 --> 00:27:20,780
trespassed the east, west and south.
478
00:27:20,780 --> 00:27:25,180
I guess that the same thing happens
to the north too.
479
00:27:25,180 --> 00:27:26,480
What about this?
480
00:27:26,480 --> 00:27:28,880
Inform the monks who are guarding at each site.
481
00:27:28,880 --> 00:27:32,840
Ask them to count
482
00:27:32,840 --> 00:27:34,820
the number of fake Lamas.
483
00:27:34,820 --> 00:27:36,460
Never act abruptly
484
00:27:36,460 --> 00:27:38,320
without my order.
485
00:27:38,320 --> 00:27:39,620
Yes.
486
00:27:40,420 --> 00:27:43,820
And, you. Guard the west cottage.
487
00:27:43,820 --> 00:27:46,819
Inform me immediately if there's any problem.
488
00:27:46,820 --> 00:27:48,320
Yes.
489
00:27:50,140 --> 00:27:53,880
Amitabha.
490
00:27:56,100 --> 00:27:59,580
Shuang Er. Why are you looking at me like this?
491
00:27:59,580 --> 00:28:01,780
You looked like
492
00:28:01,780 --> 00:28:05,700
a marshal distributing his troops just now.
493
00:28:07,700 --> 00:28:09,460
Really?
494
00:28:09,460 --> 00:28:12,580
Yes. So cool.
495
00:28:12,580 --> 00:28:16,480
Master. You sent a man to the west. Where shall I go then?
496
00:28:16,480 --> 00:28:18,580
You can just follow me.
497
00:28:18,580 --> 00:28:23,080
We will ...hide. Hurry up!
498
00:28:35,060 --> 00:28:37,060
I'm here
499
00:28:37,060 --> 00:28:39,340
to greet you,
500
00:28:39,340 --> 00:28:41,380
Master Xing Dian,
501
00:28:44,740 --> 00:28:46,680
Master Yu Lin,
502
00:28:50,980 --> 00:28:53,200
Master Xing Chi.
503
00:28:58,180 --> 00:29:02,260
Abbot, you're a great abbot.
504
00:29:02,260 --> 00:29:05,100
We didn't pay our respect,
505
00:29:05,100 --> 00:29:08,300
but made you here.
506
00:29:08,300 --> 00:29:11,020
I'm sorry for that.
507
00:29:11,020 --> 00:29:14,219
I know that you wish
508
00:29:14,220 --> 00:29:18,120
to not be disturbed during your cultivation.
509
00:29:18,120 --> 00:29:22,460
So, I didn't come and visit you previously.
510
00:29:22,460 --> 00:29:26,120
If there isn't a trouble today,
511
00:29:26,120 --> 00:29:30,560
I wouldn't disturb you.
512
00:29:30,560 --> 00:29:32,980
Regarding the matter today...
513
00:29:34,380 --> 00:29:37,480
My niece, explain it.
514
00:29:38,860 --> 00:29:41,040
Amitabha.
515
00:29:41,860 --> 00:29:45,539
Up to a thousand fake Lamas,
who are carrying weapons
516
00:29:45,540 --> 00:29:48,320
surrounded Qingliang Temple.
517
00:29:48,320 --> 00:29:51,940
They are here to abduct Master Xing Chi.
518
00:29:51,940 --> 00:29:55,420
It's very dangerous outside.
519
00:29:55,420 --> 00:29:59,760
Abbot, may I know if you have a plan?
520
00:30:01,300 --> 00:30:03,240
I thought that the scenery
521
00:30:04,360 --> 00:30:08,060
in Qingliang Temple is like a painting.
522
00:30:08,060 --> 00:30:12,099
This fake Lamas must be here to play.
523
00:30:12,099 --> 00:30:14,200
They're not harmful.
524
00:30:14,200 --> 00:30:15,820
Nonsense!
525
00:30:15,820 --> 00:30:18,660
They are here to abduct Master Xing Chi!
526
00:30:21,660 --> 00:30:22,980
I thought that even if they are here
527
00:30:24,180 --> 00:30:25,499
even if they are here
528
00:30:25,500 --> 00:30:27,300
to look for Master Xing Chi...
529
00:30:28,200 --> 00:30:29,779
It must be because
530
00:30:29,780 --> 00:30:33,760
they admire the doctrine of Master Xing Chi.
531
00:30:33,760 --> 00:30:37,900
They would like to invite him to teach them.
532
00:30:37,900 --> 00:30:39,500
That doesn't make sense.
533
00:30:39,500 --> 00:30:41,259
If they want to invite Senior to teach them,
534
00:30:41,260 --> 00:30:43,740
why are they carrying weapons?
535
00:30:46,420 --> 00:30:51,220
So you mean that we are
536
00:30:51,220 --> 00:30:55,119
in danger and are going to be killed soon?
537
00:30:55,119 --> 00:30:57,060
Of course!
538
00:31:03,900 --> 00:31:07,460
Didn't the Buddha say?
539
00:31:07,460 --> 00:31:11,180
Nothing ventured, nothing gained
540
00:31:11,180 --> 00:31:12,680
We shall accept it.
541
00:31:12,680 --> 00:31:16,660
If a knife is pointing at us, our neck will take it.
542
00:31:16,660 --> 00:31:18,220
As the saying,
543
00:31:18,220 --> 00:31:22,660
"If I'm not killed, who will be killed?"
544
00:31:23,500 --> 00:31:28,740
Furthermore, Master Cheng Guang once said,
545
00:31:28,740 --> 00:31:32,600
"There are three virtues in Buddhism.
546
00:31:32,600 --> 00:31:38,740
Non-attachment, wisdom and having pity."
547
00:31:39,640 --> 00:31:42,580
If they come with their knives,
548
00:31:42,580 --> 00:31:45,000
we shall not move.
549
00:31:45,000 --> 00:31:48,620
This is non-attachment.
550
00:31:52,420 --> 00:31:56,220
If they want to stab us with their knives,
551
00:31:56,220 --> 00:32:00,960
we will treat their knives as nothing.
552
00:32:00,960 --> 00:32:02,740
This is called
553
00:32:02,740 --> 00:32:07,440
"A knife is nothing, nothing is a knife."
554
00:32:07,440 --> 00:32:11,300
This is wisdom.
555
00:32:13,140 --> 00:32:15,099
If they are chopping our bald head off
556
00:32:15,100 --> 00:32:17,419
our bald head off
557
00:32:17,420 --> 00:32:19,180
one by one...
558
00:32:19,680 --> 00:32:22,580
Alas.
559
00:32:22,580 --> 00:32:26,960
Isn't this a pity?
560
00:32:28,460 --> 00:32:34,580
Master, having pity means being benevolence,
561
00:32:34,580 --> 00:32:36,720
not being pitiful.
562
00:32:36,720 --> 00:32:39,860
Let's bring Master and Senior out of here!
563
00:32:39,860 --> 00:32:42,139
The Lamas can't stop us anyway.
564
00:32:42,140 --> 00:32:45,620
People will be killed if you fight with them.
565
00:32:45,620 --> 00:32:47,620
Amitabha.
566
00:32:47,620 --> 00:32:51,880
Very good indeed. Very good indeed.
567
00:32:56,600 --> 00:32:58,400
Abbot.
568
00:32:58,400 --> 00:33:01,000
Those fake Lamas just hiked the mountain
569
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
and stopped around ten feet away.
570
00:33:04,000 --> 00:33:08,700
They stopped after departing?
571
00:33:09,420 --> 00:33:13,920
Are they touched by our Buddha
572
00:33:13,920 --> 00:33:17,580
and regretting?
573
00:33:17,580 --> 00:33:22,560
They realized that it's never too late to repent?
574
00:33:22,560 --> 00:33:24,660
Yes.
575
00:33:24,660 --> 00:33:27,340
Do you know how to fight in an army?
576
00:33:27,340 --> 00:33:31,040
They are protesting to set us back.
577
00:33:31,040 --> 00:33:33,399
After the sky darkens, when our morale is low,
578
00:33:33,399 --> 00:33:35,720
they will rush in!
579
00:33:35,720 --> 00:33:38,460
It's alright to let them in.
580
00:33:38,460 --> 00:33:42,300
Let them enter our Mahavira Hall.
581
00:33:42,300 --> 00:33:46,540
Once they open the door with their hands...
582
00:33:46,540 --> 00:33:49,060
Once they open the door,
583
00:33:49,060 --> 00:33:54,360
they will see the majestic statue of Tathagata.
584
00:33:54,360 --> 00:33:58,320
I think that they will definitely
585
00:33:58,320 --> 00:34:02,380
rein at the brink of the cliff.
586
00:34:04,620 --> 00:34:06,059
You! Little Abbot!
587
00:34:06,060 --> 00:34:07,460
You're so silly!
588
00:34:07,460 --> 00:34:11,800
Xing Dian. I think that you're the silly one.
589
00:34:12,820 --> 00:34:17,260
Abbot is so confident,
590
00:34:17,260 --> 00:34:20,940
why are you worrying so much?
591
00:34:23,420 --> 00:34:24,720
Hurry up!
592
00:34:24,720 --> 00:34:26,860
Hurry! Hurry up! Follow me!
593
00:34:27,580 --> 00:34:30,680
- Go back!
- Hurry! Hurry up!
594
00:34:30,680 --> 00:34:33,100
Hurry! Follow me!
595
00:34:50,340 --> 00:34:52,419
Come! Let's go!
596
00:34:52,460 --> 00:34:54,659
Follow my steps! Never miss out!
597
00:34:54,660 --> 00:34:56,660
Alright!
598
00:34:56,660 --> 00:34:58,760
Wait a minute!
599
00:34:58,760 --> 00:35:00,740
Master, what's wrong?
600
00:35:03,500 --> 00:35:07,000
I heard a sound. It sounded like thunder.
601
00:35:08,580 --> 00:35:11,380
I heard it. Master, then...
602
00:35:11,381 --> 00:35:13,739
Yes. I know. I know what you're going to say.
603
00:35:13,740 --> 00:35:16,219
There must still be people there.
That wasn't the only batch.
604
00:35:16,220 --> 00:35:17,120
- We have to hide now.
- Yes.
605
00:35:17,120 --> 00:35:17,879
- Is this what you meant?
- Yes.
606
00:35:17,879 --> 00:35:19,320
Your Highness, we have to hide.
607
00:35:19,320 --> 00:35:21,019
Amitabha.
608
00:35:21,020 --> 00:35:22,539
Your Highness, look at the situation now.
609
00:35:22,540 --> 00:35:24,780
"Amitabha" can't help.
610
00:35:24,780 --> 00:35:26,600
Don't panic.
611
00:35:26,600 --> 00:35:31,560
This sound sounds familiar.
612
00:35:38,740 --> 00:35:40,740
Looks familiar.
613
00:35:44,780 --> 00:35:46,480
Who are you?
614
00:35:50,740 --> 00:35:53,740
Brother Duo! It's me!
615
00:35:56,260 --> 00:35:58,160
Brother Zhang!
616
00:36:05,610 --> 00:36:08,170
- Brother Wei.
- Long time no see.
617
00:36:08,180 --> 00:36:10,780
Brother Wei. Why do you dress like this?
618
00:36:10,780 --> 00:36:12,280
Why...?
619
00:36:12,900 --> 00:36:14,600
It's a long story.
620
00:36:14,610 --> 00:36:17,710
Brother Duo. What are you doing here?
621
00:36:17,710 --> 00:36:19,600
We...
622
00:36:19,600 --> 00:36:21,600
Let's talk privately.
623
00:36:25,020 --> 00:36:27,930
Brother Wei. His Majesty is here, at Mount Wutai.
624
00:36:27,930 --> 00:36:30,890
His Majesty is resting in Guangji Temple now.
625
00:36:31,500 --> 00:36:33,119
- His Majesty is here?
- Yes.
626
00:36:33,119 --> 00:36:36,399
That's great! His Majesty is here at the right timing!
627
00:36:37,220 --> 00:36:38,920
Let's get to the point.
628
00:36:38,920 --> 00:36:41,220
How many people do you have now?
629
00:36:41,780 --> 00:36:43,460
Besides us, the imperial guards,
630
00:36:43,460 --> 00:36:46,200
Cavalry Brigade, Front Line Brigade
and Guards Brigade are all here.
631
00:36:46,200 --> 00:36:47,900
30 thousand people in total.
632
00:36:47,900 --> 00:36:49,200
That's great.
633
00:36:49,200 --> 00:36:52,279
Ten versus one. We'll win easily.
634
00:36:52,279 --> 00:36:53,940
What?
635
00:36:53,940 --> 00:36:56,339
Brother Duo. Brother Zhang. You don't know.
636
00:36:56,339 --> 00:36:59,900
Just now, on this path,
637
00:36:59,900 --> 00:37:01,979
around three thousand fake Lamas ran up.
638
00:37:01,980 --> 00:37:04,780
They were holding about three thousand weapons.
639
00:37:04,780 --> 00:37:09,419
They found out that His Majesty would be here to pray today.
640
00:37:09,419 --> 00:37:12,240
They're trying to kill His Majesty.
641
00:37:13,660 --> 00:37:15,959
- They are so bold.
- Yes.
642
00:37:15,959 --> 00:37:17,479
This is a serious matter.
643
00:37:17,479 --> 00:37:18,980
Yes.
644
00:37:20,100 --> 00:37:23,859
Brother Wei. This welcome gift is too grand.
645
00:37:26,500 --> 00:37:28,300
Softer.
646
00:37:29,620 --> 00:37:31,339
I'm loyal to my brothers.
647
00:37:31,340 --> 00:37:33,099
Enjoy together and suffer together.
648
00:37:33,100 --> 00:37:34,600
Enjoy together!
649
00:37:34,620 --> 00:37:37,520
Zhang Kang Nian. Lead the troop and capture them!
650
00:37:37,520 --> 00:37:38,840
Yes!
651
00:37:38,840 --> 00:37:41,579
- Qingliang Temple.
- Got it.
652
00:37:44,220 --> 00:37:46,740
Cavalries, follow me!
653
00:37:46,740 --> 00:37:49,360
- Remember! Catch them alive! Don't kill them!
- Yes!
654
00:37:49,360 --> 00:37:50,299
Yes!
655
00:37:50,300 --> 00:37:51,459
Have compassion!
656
00:37:51,559 --> 00:37:53,460
Yes!
657
00:37:53,460 --> 00:37:55,160
Wait a minute.
658
00:37:57,460 --> 00:37:59,780
Amitabha.
659
00:37:59,780 --> 00:38:02,580
Your Highness. Your relative is finally here.
660
00:38:02,580 --> 00:38:05,639
We're safe now. Safe now.
661
00:38:05,639 --> 00:38:07,219
You did a great job.
662
00:38:07,220 --> 00:38:10,400
It's all thanks to your blessing.
663
00:38:12,620 --> 00:38:16,420
Our outfit is not very good.
664
00:38:16,420 --> 00:38:21,800
Why don't we change our outfit, wash our face and rest for a while?
665
00:38:22,860 --> 00:38:25,760
Very good indeed. Very good indeed.
666
00:38:25,760 --> 00:38:29,160
- Amitabha.
- Amitabha.
667
00:39:00,620 --> 00:39:02,320
Wake up.
668
00:39:03,340 --> 00:39:05,340
Stop snoring.
669
00:39:08,500 --> 00:39:10,500
His Majesty is here.
670
00:39:20,860 --> 00:39:24,380
Amitabha.
671
00:39:27,700 --> 00:39:29,740
Ami...
672
00:39:30,740 --> 00:39:32,440
...tabha.
673
00:39:34,180 --> 00:39:36,520
Your Majesty
674
00:39:36,520 --> 00:39:41,240
is finally here...
675
00:39:49,420 --> 00:39:51,540
Why am I under the tree?
676
00:40:00,040 --> 00:40:02,939
Your Majesty is finally here.
677
00:40:02,940 --> 00:40:04,740
Your father...
678
00:40:06,540 --> 00:40:10,240
Your... Master. Master.
679
00:40:17,000 --> 00:40:18,300
You may retreat.
680
00:40:18,300 --> 00:40:20,640
Never come in without my order.
681
00:40:20,640 --> 00:40:22,440
- Yes.
- Yes.
682
00:40:39,540 --> 00:40:43,040
Repeat what you said just now.
683
00:40:46,500 --> 00:40:49,100
Amitabha.
684
00:40:49,100 --> 00:40:51,500
No. Which one?
685
00:40:52,460 --> 00:40:55,260
Your Majesty. Your father.
686
00:41:31,380 --> 00:41:33,280
What are you doing?
687
00:41:33,280 --> 00:41:35,320
Why are you back, Your Majesty?
688
00:41:38,600 --> 00:41:41,300
Your Majesty. It's not good.
689
00:41:41,300 --> 00:41:44,200
It's a reunion with your father. I'll not join you.
690
00:41:45,180 --> 00:41:47,300
Who asked you to join?
691
00:41:48,740 --> 00:41:50,440
Knock on the door.
692
00:41:51,140 --> 00:41:53,140
You should have said.
693
00:42:00,030 --> 00:42:07,010
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
694
00:42:10,340 --> 00:42:12,820
Hui Ming is here.
695
00:42:15,620 --> 00:42:19,079
Abbot. Senior is tired.
696
00:42:19,079 --> 00:42:21,000
He's not seeing anyone now.
697
00:42:21,000 --> 00:42:23,419
He's immersed in his meditation.
698
00:42:23,420 --> 00:42:27,259
Please inform the outsider to not disturb him.
699
00:42:27,980 --> 00:42:30,780
Yes. I understand.
700
00:42:30,780 --> 00:42:34,080
But, just for a while.
701
00:42:46,300 --> 00:42:50,320
Senior said, "This is Jinge Temple.
702
00:42:50,320 --> 00:42:51,880
All of you are the guests.
703
00:42:51,880 --> 00:42:53,620
This place is not under your control, Abbot.
704
00:42:53,620 --> 00:42:55,300
Hope you understand."
705
00:42:55,300 --> 00:42:57,320
Amitabha.
706
00:42:57,320 --> 00:43:00,260
Very good indeed.
707
00:43:04,020 --> 00:43:08,210
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
708
00:43:08,210 --> 00:43:12,270
♫ The eyes are full of colors ♫
709
00:43:12,270 --> 00:43:16,560
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
710
00:43:16,560 --> 00:43:20,400
♫ Never changing is your style ♫
711
00:43:20,400 --> 00:43:24,430
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
712
00:43:24,430 --> 00:43:28,460
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
713
00:43:28,460 --> 00:43:32,590
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
714
00:43:32,590 --> 00:43:38,070
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
715
00:43:39,250 --> 00:43:42,730
♫ The all say you're a hero ♫
716
00:43:42,730 --> 00:43:47,240
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
717
00:43:47,240 --> 00:43:50,650
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
718
00:43:50,650 --> 00:43:55,430
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
719
00:43:55,430 --> 00:43:58,870
♫ Who says you're a hero? ♫
720
00:43:58,870 --> 00:44:03,470
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
721
00:44:03,470 --> 00:44:07,140
♫ Love is most important until the end of time ♫
722
00:44:07,140 --> 00:44:13,170
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
723
00:44:13,170 --> 00:44:17,300
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
724
00:44:17,300 --> 00:44:21,410
♫ The eyes are full of colors ♫
725
00:44:21,410 --> 00:44:25,800
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
726
00:44:25,800 --> 00:44:29,420
♫ Never changing is your style ♫
727
00:44:29,420 --> 00:44:33,640
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
728
00:44:33,640 --> 00:44:37,640
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
729
00:44:37,640 --> 00:44:41,720
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
730
00:44:41,720 --> 00:44:47,220
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
731
00:44:48,200 --> 00:44:51,850
♫ The all say you're a hero ♫
732
00:44:51,850 --> 00:44:56,280
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
733
00:44:56,280 --> 00:45:00,000
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
734
00:45:00,000 --> 00:45:04,450
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
735
00:45:04,450 --> 00:45:08,110
♫ Who says you're a hero? ♫
736
00:45:08,110 --> 00:45:12,620
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
737
00:45:12,620 --> 00:45:16,270
♫ Love is most important until the end of time ♫
738
00:45:16,270 --> 00:45:23,460
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
48326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.