All language subtitles for [id] Maiden Holmes ep 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,580 --> 00:00:33,620 ♪ Aku berjalan melewati pegunungan, berjalan dengan anggun ♪ 3 00:00:34,540 --> 00:00:39,660 ♪ Berapa lama waktu berlalu dalam kelinglungan, tak berbuat apa pun ♪ 4 00:00:40,780 --> 00:00:47,260 ♪ Di balik senyumanmu ada kesepian ♪ 5 00:00:47,700 --> 00:00:53,140 ♪ Tidak bisa melihat dengan jelas, tidak bisa menebak kejanggalannya ♪ 6 00:00:55,140 --> 00:01:01,140 ♪ Takut terbawa oleh angin, masa muda menjadi layu ♪ 7 00:01:01,980 --> 00:01:07,860 ♪ Mencari tahu penyebabnya, mengabaikan akibatnya ♪ 8 00:01:08,300 --> 00:01:14,500 ♪ Menanyakan berasal dari mana dan hendak pergi ke mana ♪ 9 00:01:15,020 --> 00:01:21,500 ♪ Tidak bisa menjelaskan dan menyingkirkannya, seperti aku namun bukan aku ♪ 10 00:01:22,500 --> 00:01:29,060 ♪ Bertahun-tahun yang lalu, siapa aku ♪ 11 00:01:29,300 --> 00:01:35,740 ♪ Siapa yang akan mengenali siluetku ♪ 12 00:01:36,260 --> 00:01:41,860 ♪ Aku di matamu ♪ 13 00:01:41,860 --> 00:01:45,020 ♪ Apakah aku orangnya? Sebenarnya hidup demi siapa ♪ 14 00:01:45,020 --> 00:01:49,220 Sang Gadis dan Pangeran 15 00:01:49,980 --> 00:01:51,860 Episode 17 16 00:02:05,840 --> 00:02:07,680 Putri, berlatihlah sebentar. 17 00:02:35,760 --> 00:02:36,520 Putri, 18 00:02:37,080 --> 00:02:39,120 bagian ujung jarinya harus lebih lembut. 19 00:02:39,280 --> 00:02:40,240 Baik, baik. 20 00:02:41,120 --> 00:02:41,880 Xiao Yue, 21 00:02:42,760 --> 00:02:44,320 apa maksudnya kau menutup telingamu? 22 00:02:45,120 --> 00:02:48,120 Maksudnya adalah agar kau lebih berusaha lagi. 23 00:02:49,080 --> 00:02:50,680 Hormat kepada Yang Mulia. 24 00:02:51,760 --> 00:02:53,200 Kau sudah berlatih selama berhari-hari di sepanjang perjalanan, 25 00:02:53,480 --> 00:02:54,720 mengapa masih saja seperti ini? 26 00:02:54,880 --> 00:02:55,960 Liyu bilang 27 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 aku baru berlatih dengan waktu sesingkat ini 28 00:02:57,960 --> 00:02:59,880 sudah bisa memainkannya seperti ini, itu sudah sangat hebat, kan? 29 00:03:00,640 --> 00:03:01,720 Menjawab Yang Mulia, 30 00:03:01,880 --> 00:03:03,600 waktu latihan putri agak singkat. 31 00:03:03,800 --> 00:03:05,520 Dia hanya perlu berlatih beberapa hari lagi 32 00:03:05,680 --> 00:03:06,960 dan memperlancar teknik jarinya. 33 00:03:09,400 --> 00:03:10,880 Jika memainkan di dalam perjamuan, 34 00:03:11,120 --> 00:03:13,200 keterampilan seperti ini sangat tidak cukup. 35 00:03:13,360 --> 00:03:14,640 Yang penting bisa memainkannya. 36 00:03:17,200 --> 00:03:18,080 Yang Mulia, 37 00:03:18,280 --> 00:03:21,160 kecapi ini lebih peka terhadap teknik jari dan 38 00:03:21,320 --> 00:03:22,360 melodi musiknya. 39 00:03:22,920 --> 00:03:23,640 Beberapa hari yang lalu, 40 00:03:23,800 --> 00:03:25,760 aku membuatkan sebuah kecapi baru untuk putri, 41 00:03:26,200 --> 00:03:27,880 nanti akan aku bawakan kemari. 42 00:03:28,040 --> 00:03:30,720 Pasti akan lebih bisa membantu putri. 43 00:03:31,640 --> 00:03:32,520 Baguslah kalau begitu. 44 00:03:32,720 --> 00:03:35,560 Beberapa hari ini, biarkan Putri Yunchuan lebih banyak berlatih. 45 00:03:35,760 --> 00:03:36,400 Baik. 46 00:03:40,600 --> 00:03:41,280 Kau ini. 47 00:04:07,200 --> 00:04:07,840 Hentikan! 48 00:04:12,280 --> 00:04:12,920 Hormat kepada Pangeran. 49 00:04:15,960 --> 00:04:16,480 Kalian semua pergilah. 50 00:04:16,760 --> 00:04:17,360 Baik, Pangeran. 51 00:04:26,400 --> 00:04:27,600 Kakak Rushuang, Kakak Xie, 52 00:04:27,760 --> 00:04:28,480 mengapa kalian kemari? 53 00:04:28,600 --> 00:04:29,960 Kau harus menanyakannya pada tuan mudamu. 54 00:04:30,560 --> 00:04:32,240 Aku dengar kau mau menikahi putri? 55 00:04:34,880 --> 00:04:35,480 Benar. 56 00:04:36,520 --> 00:04:38,520 Kakak Su masih dikurung di dalam penjara. 57 00:04:38,960 --> 00:04:40,080 Kau bukan hanya tidak menyelamatkannya, 58 00:04:40,200 --> 00:04:41,240 malah mau menikahi putri. 59 00:04:41,360 --> 00:04:43,000 Kau sungguh tidak berperasaan! 60 00:04:43,160 --> 00:04:44,360 Rushuang! Rushuang! 61 00:04:44,520 --> 00:04:45,120 Lepaskan! 62 00:04:45,760 --> 00:04:46,360 Saudara Pei, 63 00:04:47,240 --> 00:04:48,600 kita berdua adalah laki-laki. 64 00:04:49,600 --> 00:04:50,800 Jika kau sungguh berbuat seperti itu, 65 00:04:51,000 --> 00:04:52,400 berarti aku salah menilaimu. 66 00:05:01,960 --> 00:05:03,240 Jika kalian tidak ada urusan lainnya, 67 00:05:04,240 --> 00:05:05,200 pergilah. 68 00:05:06,200 --> 00:05:06,840 Kau... 69 00:05:07,000 --> 00:05:08,320 Aku masih perlu mempersiapkan acara pertunangannya. 70 00:05:10,040 --> 00:05:11,200 Aku bunuh kau! 71 00:05:11,400 --> 00:05:12,960 Tidak boleh memperlakukan tuan mudaku seperti itu! 72 00:05:13,520 --> 00:05:14,520 Tuan muda menikahi putri 73 00:05:14,640 --> 00:05:15,800 demi menyelamatkan Kakak Su. 74 00:05:15,820 --> 00:05:16,700 Fei Yuan! 75 00:05:19,120 --> 00:05:20,480 Apa maksud dari perkataan Fei Yuan? 76 00:05:21,520 --> 00:05:23,840 Apa maksudnya menikahi putri demi menyelamatkan Kakak Su? 77 00:05:29,320 --> 00:05:30,120 Saudara Pei, 78 00:05:30,640 --> 00:05:31,880 bicaralah. 79 00:05:32,560 --> 00:05:33,680 Kita semua adalah teman, 80 00:05:33,920 --> 00:05:35,320 apa yang tidak bisa dikatakan? 81 00:05:38,720 --> 00:05:39,560 Putri, 82 00:05:39,680 --> 00:05:41,800 dua hari lagi, kau akan bertunangan dengan Pangeran Qi. 83 00:05:42,000 --> 00:05:42,800 Apakah Anda senang? 84 00:05:44,120 --> 00:05:45,440 Tidak ada rasa apa-apa. 85 00:05:47,560 --> 00:05:49,600 Kalau begitu, malam ini Pangeran Qi mengajak Anda untuk bertemu dengannya, 86 00:05:49,760 --> 00:05:50,560 apakah Anda gugup? 87 00:05:51,640 --> 00:05:53,480 Tidak ada rasa apa-apa. 88 00:05:54,080 --> 00:05:55,880 Mengapa tidak ada rasa apa pun? 89 00:05:57,720 --> 00:05:59,200 Kalau begitu seharusnya ada rasa apa? 90 00:05:59,760 --> 00:06:01,360 Di dalam naskah opera, 91 00:06:01,520 --> 00:06:03,720 saat seorang gadis bertemu dengan orang yang disukainya, 92 00:06:03,880 --> 00:06:06,280 wajahnya akan memerah, jantungnya akan berdetak kencang. 93 00:06:08,240 --> 00:06:09,480 Putri, apakah kau tidak merasakannya? 94 00:06:10,280 --> 00:06:12,080 Jantung berdetak kencang? 95 00:06:27,400 --> 00:06:28,360 Makanya 96 00:06:28,560 --> 00:06:30,040 aku berencana menikahi putri. 97 00:06:31,000 --> 00:06:32,040 Dengan begitu, 98 00:06:32,760 --> 00:06:36,040 Saudara Su akan bisa keluar dari penjara dengan mudah. 99 00:06:40,320 --> 00:06:41,760 Aku mengerti, Saudara Pei. 100 00:06:43,200 --> 00:06:45,720 Sudah kubilang, Saudara Pei tidak mungkin... 101 00:06:48,880 --> 00:06:52,800 Kalau begitu, kau tidak akan benar-benar menyukai putri, kan? 102 00:06:54,680 --> 00:06:55,640 Aku menyukai siapa, 103 00:06:56,080 --> 00:06:57,120 apakah kalian tidak tahu? 104 00:06:57,200 --> 00:07:00,160 Berarti kau mengorbankan dirimu sendiri 105 00:07:00,880 --> 00:07:02,320 untuk menyelamatkan Saudara Su. 106 00:07:02,520 --> 00:07:03,720 Selain begini, 107 00:07:04,320 --> 00:07:05,200 tidak ada cara lain. 108 00:07:06,240 --> 00:07:07,800 Setelah menyelamatkan Kakak Su, kau bagaimana? 109 00:07:08,920 --> 00:07:09,640 Aku tidaklah penting. 110 00:07:28,240 --> 00:07:29,880 Putri, silakan kemari. 111 00:07:43,880 --> 00:07:44,640 Keju? 112 00:07:48,320 --> 00:07:49,400 Putri. 113 00:07:51,400 --> 00:07:53,280 Sudah berhari-hari tidak makan ini, enak. 114 00:07:54,040 --> 00:07:55,240 Apakah Putri menyukainya? 115 00:07:55,440 --> 00:07:57,280 Lumayan, rasanya seperti yang di kampung halamanku. 116 00:08:00,480 --> 00:08:01,840 Di kediamanmu 117 00:08:02,000 --> 00:08:03,720 mengapa bisa ada makanan dari Beirong? 118 00:08:03,840 --> 00:08:06,040 Aku tahu Putri suka makan keju, manisan buah, 119 00:08:06,200 --> 00:08:07,360 minum arak susu kuda, 120 00:08:07,680 --> 00:08:09,880 jadi, sengaja menyuruh orang untuk menyiapkan ini semua. 121 00:08:11,720 --> 00:08:12,920 Karena kau begitu perhatian, 122 00:08:13,080 --> 00:08:14,400 aku juga tidak boleh tertinggal. 123 00:08:15,120 --> 00:08:18,040 Awalnya aku ingin memainkan kecapi di perjamuan nanti, 124 00:08:18,240 --> 00:08:19,960 tetapi karena sekarang sudah makan makanan darimu, 125 00:08:20,120 --> 00:08:21,360 aku harus segera membalasnya. 126 00:08:21,600 --> 00:08:23,400 Aku akan memperlihatkan pada kalian sekarang 127 00:08:23,560 --> 00:08:24,720 bahwa dalam hal musik, sastra, kaligrafi, dan lukisan, 128 00:08:24,880 --> 00:08:25,720 para gadis dari Beirong 129 00:08:25,880 --> 00:08:27,080 tidak kalah dari gadis di Dinasti Liang. 130 00:08:31,200 --> 00:08:32,150 Aku beri tahu kau, 131 00:08:32,360 --> 00:08:34,400 hari ini Kediaman Pangeran Qi sangat ramai. 132 00:08:34,600 --> 00:08:37,600 Benar, Pangeran Qi mengundang Putri Yunchuan untuk datang dalam perjamuan, 133 00:08:37,760 --> 00:08:39,480 tentu saja harus mempersiapkannya dengan baik. 134 00:08:39,880 --> 00:08:41,670 Pangeran Qi dan Putri Yunchuan 135 00:08:41,840 --> 00:08:43,120 beberapa hari lagi akan bertunangan. 136 00:08:43,280 --> 00:08:44,960 Mereka sungguh sangat cocok. 137 00:08:45,680 --> 00:08:46,480 Benar. 138 00:08:49,560 --> 00:08:50,440 Apa yang kalian katakan? 139 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Ada apa dengan Pangeran Qi? 140 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Pangeran Qi dan Putri Yunchuan 141 00:08:54,320 --> 00:08:55,720 beberapa hari lagi akan bertunangan. 142 00:08:55,880 --> 00:08:56,960 Sekarang, Pangeran Qi 143 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 sedang menjamu Putri Yunchuan di kediamannya. 144 00:09:00,160 --> 00:09:00,960 Benar. 145 00:09:02,080 --> 00:09:03,040 Pangeran Qi 146 00:09:04,240 --> 00:09:06,520 mau menikahi Putri Yunchuan? 147 00:09:07,880 --> 00:09:09,000 Lihat tampangmu itu. 148 00:09:09,360 --> 00:09:12,680 Jika pangeran tidak menikahi putri, memangnya mau menikahimu? 149 00:09:14,520 --> 00:09:15,840 Sudah, tidak perlu memedulikannya. 150 00:09:17,080 --> 00:09:18,720 Di malam nanti, masih ada perjamuan. 151 00:09:18,920 --> 00:09:21,160 Akan ada sangat banyak pejabat yang datang. 152 00:09:22,280 --> 00:09:23,680 Sungguh? Cepat ceritakan padaku. 153 00:09:24,680 --> 00:09:26,080 Putri Yunchuan itu 154 00:09:26,240 --> 00:09:27,600 sangat cantik. 155 00:09:27,800 --> 00:09:28,760 Apakah ini 156 00:09:30,960 --> 00:09:32,120 adalah caramu? 157 00:09:32,200 --> 00:09:32,600 Mari. 158 00:09:32,800 --> 00:09:33,520 Bersulang. 159 00:09:46,860 --> 00:09:51,340 Pikul Kecerahan dan Genggam Keberuntungan 160 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 Maaf telah menunjukkan kejelekanku. 161 00:10:57,080 --> 00:10:57,680 Putri. 162 00:10:59,400 --> 00:11:00,080 Putri. 163 00:11:00,720 --> 00:11:01,440 Putri. 164 00:11:04,240 --> 00:11:05,040 Putri. 165 00:11:06,280 --> 00:11:06,920 Putri. 166 00:11:07,200 --> 00:11:07,840 Putri. 167 00:11:35,600 --> 00:11:37,640 Tabib Huyan, bagaimana? 168 00:11:38,840 --> 00:11:39,520 Yang Mulia, 169 00:11:40,360 --> 00:11:41,480 aku sudah menggunakan jarum untuk 170 00:11:41,640 --> 00:11:42,680 memblokir nadi jantung dan paru-paru putri. 171 00:11:43,480 --> 00:11:44,720 Putri baik-baik saja untuk sementara ini. 172 00:11:45,520 --> 00:11:48,200 - Baik, baik. Baguslah kalau begitu. - Tetapi 173 00:11:48,760 --> 00:11:50,640 jika tidak bisa segera memberikannya obat penawar, 174 00:11:50,920 --> 00:11:52,720 takutnya putri tidak akan bisa bertahan lebih dari lima hari. 175 00:11:56,840 --> 00:11:57,680 Aku tidak kompeten. 176 00:11:57,880 --> 00:11:59,160 Hanya saja racun ini sangat aneh, 177 00:11:59,280 --> 00:11:59,960 aku tidak pernah melihatnya, 178 00:12:00,120 --> 00:12:01,600 tidak tahu bagaimana caranya menawarkan racun putri. 179 00:12:05,160 --> 00:12:06,280 Berdirilah. 180 00:12:06,440 --> 00:12:07,520 Pergi berkemas, 181 00:12:08,720 --> 00:12:10,200 bawa putri kembali ke penginapan. 182 00:12:10,560 --> 00:12:11,400 Baik. 183 00:12:18,640 --> 00:12:19,360 Pangeran, 184 00:12:19,680 --> 00:12:21,400 kondisi putri saat ini tidak stabil, 185 00:12:21,560 --> 00:12:22,400 tidak baik jika dipindah-pindahkan. 186 00:12:23,240 --> 00:12:25,880 Sebaiknya dirawat di sebuah paviliun di kediaman pangeran dulu saja. 187 00:12:26,560 --> 00:12:28,120 Aku akan segera mencari semua tabib yang terkenal, 188 00:12:28,720 --> 00:12:31,000 pasti akan bisa menyembuhkan putri. 189 00:12:32,840 --> 00:12:33,640 Pangeran, 190 00:12:34,640 --> 00:12:36,040 bukannya aku tidak memercayaimu, 191 00:12:37,760 --> 00:12:40,280 hanya saja Yunchuan keracunan di sini. 192 00:12:40,680 --> 00:12:41,960 Bagaimanapun juga, 193 00:12:42,160 --> 00:12:44,560 aku tidak bisa membiarkannya berada di sini lagi. 194 00:12:54,360 --> 00:12:56,800 Pangeran, harap kau sampaikan pada kaisar, 195 00:12:56,960 --> 00:12:59,160 pastikan untuk untuk menemukan obat penawarnya dan selidiki kebenarannya, 196 00:12:59,320 --> 00:13:00,440 berikan sebuah penjelasan pada kami. 197 00:13:02,560 --> 00:13:04,400 Jika sungguh terjadi sesuatu pada Yunchuan, 198 00:13:05,520 --> 00:13:08,080 Beirong pasti akan berusaha sekuat tenaga 199 00:13:08,240 --> 00:13:09,800 untuk bertarung mati-matian dengan Dinasti Liang. 200 00:13:23,520 --> 00:13:24,000 Tuan, 201 00:13:24,720 --> 00:13:26,320 orang-orang ini sudah dicocokkan dengan yang ada di daftar nama, 202 00:13:26,520 --> 00:13:27,520 asal usulnya jelas, 203 00:13:27,720 --> 00:13:28,920 memang adalah orang dari Kediaman Pangeran Qi. 204 00:13:28,940 --> 00:13:32,100 Pikul Kecerahan dan Genggam Keberuntungan 205 00:13:32,120 --> 00:13:32,660 Tuan. 206 00:13:36,360 --> 00:13:37,200 Periksa dengan baik. 207 00:13:37,440 --> 00:13:37,840 Baik. 208 00:13:46,040 --> 00:13:47,400 Shuomu sungguh berkata seperti itu? 209 00:13:49,320 --> 00:13:50,000 Benar. 210 00:13:50,760 --> 00:13:53,160 Beirong sangat kuat, suka berperang. 211 00:13:53,600 --> 00:13:56,000 Pernah ada negara tetangga yang menculik pangeran mereka, 212 00:13:56,160 --> 00:13:59,120 lalu mereka menggerakkan pasukan untuk membantai beberapa kota. 213 00:13:59,320 --> 00:14:00,760 Saat itu, ada sangat banyak korban dan rakyat yang kehilangan tempat tinggal. 214 00:14:02,080 --> 00:14:02,800 Kaisar, 215 00:14:03,360 --> 00:14:06,080 meskipun kekuatan Beirong tidak sebanding dengan Dinasti Liang, 216 00:14:06,280 --> 00:14:07,800 tetapi begitu peperangan dimulai, 217 00:14:08,280 --> 00:14:10,440 akan ada banyak rakyat tak berdosa 218 00:14:10,880 --> 00:14:13,520 yang mati di bawah tangan mereka. 219 00:14:15,760 --> 00:14:17,080 Kalau begitu, menurut Paman... 220 00:14:17,760 --> 00:14:20,800 Putri Yunchuan keracunan di Kediaman Pangeran Qi, 221 00:14:21,040 --> 00:14:22,720 Pangeran Qi juga memiliki tanggung jawab. 222 00:14:22,920 --> 00:14:25,200 Tetapi kakak tidak mungkin meracuni Putri Yunchuan. 223 00:14:33,720 --> 00:14:34,960 Karakter Pangeran Qi, 224 00:14:35,160 --> 00:14:37,160 Kaisar tahu, aku juga tahu. 225 00:14:37,360 --> 00:14:38,400 Tetapi orang luar... 226 00:14:41,120 --> 00:14:41,960 Selain itu, 227 00:14:43,440 --> 00:14:45,560 biarpun bukan Pangeran Qi yang meracuninya, 228 00:14:45,760 --> 00:14:48,160 apakah Kaisar bisa menjamin bahwa itu bukanlah perbuatan orang 229 00:14:48,320 --> 00:14:49,280 yang berada di sisinya atau yang berada di kediamannya? 230 00:14:55,800 --> 00:14:59,040 Kaisar, sekarang yang terpenting 231 00:14:59,240 --> 00:15:02,160 adalah memberikan sebuah penjelasan pada Beirong. 232 00:15:04,840 --> 00:15:05,520 Ini... 233 00:15:06,880 --> 00:15:09,920 Harap Kaisar mempertimbangkan demi para rakyat Dinasti Liang 234 00:15:10,480 --> 00:15:12,080 dan segera buat keputusan. 235 00:15:15,360 --> 00:15:16,360 Sampaikan perintahku, 236 00:15:17,200 --> 00:15:19,120 teruskan mengurung Pangeran Qi di dalam kediamannya. 237 00:15:19,600 --> 00:15:21,440 Setelah kebenarannya terungkap, baru membuat rencana lainnya. 238 00:15:22,320 --> 00:15:23,000 Baik. 239 00:15:33,840 --> 00:15:36,960 Harap Kaisar segera menyelidiki kebenarannya 240 00:15:37,120 --> 00:15:38,640 untuk memberikan penjelasan pada Shuomu 241 00:15:38,840 --> 00:15:40,560 guna mencegah peperangan. 242 00:15:57,560 --> 00:15:58,160 Yunchuan. 243 00:16:02,240 --> 00:16:02,960 Kak, 244 00:16:04,360 --> 00:16:06,280 apakah aku akan segera mati? 245 00:16:06,520 --> 00:16:07,520 Jangan sembarangan berbicara. 246 00:16:09,520 --> 00:16:10,320 Huyan. 247 00:16:10,360 --> 00:16:10,720 Hadir. 248 00:16:16,040 --> 00:16:17,240 Mengapa menjadi lebih parah? 249 00:16:18,120 --> 00:16:19,720 Aku tidak peduli cara apa yang kau gunakan, 250 00:16:19,920 --> 00:16:21,600 tidak boleh terjadi sesuatu pada Yunchuan. 251 00:16:40,640 --> 00:16:42,560 Jika terjadi sesuatu pada Putri Yunchuan, 252 00:16:42,720 --> 00:16:44,200 bukan hanya Su tidak bisa diselamatkan, 253 00:16:44,800 --> 00:16:46,000 Beirong juga akan membuat keributan. 254 00:16:46,800 --> 00:16:48,440 Sampai saatnya nanti, semuanya sudah terlambat. 255 00:17:07,440 --> 00:17:09,310 Xiwen, lepaskan pakaianmu. 256 00:17:33,640 --> 00:17:35,520 Harap Kaisar maafkan saya yang melawan titah. 257 00:17:35,640 --> 00:17:37,000 Ini sungguh karena situasi yang terlalu mendesak. 258 00:17:37,160 --> 00:17:38,000 Saya terpaksa... 259 00:17:39,680 --> 00:17:40,720 Kakak, cepat berdiri. 260 00:17:41,520 --> 00:17:43,240 Aku dari awal sudah menduga kau pasti akan datang. 261 00:17:44,320 --> 00:17:45,240 Kaisar bijaksana. 262 00:17:45,440 --> 00:17:46,880 Kakak jangan sungkan. 263 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 Cepat katakan, apakah kau sudah memiliki cara untuk menangani 264 00:17:49,160 --> 00:17:50,600 masalah Putri Yunchuan yang keracunan? 265 00:17:52,040 --> 00:17:53,160 Mohon Kaisar perintahkan untuk 266 00:17:53,280 --> 00:17:55,480 membiarkan Su Ci menyelidiki kasus keracunannya Yunchuan. 267 00:17:58,360 --> 00:18:00,000 Tetapi Su Ci adalah orang yang bersalah, 268 00:18:00,400 --> 00:18:02,680 aku bagaimana bisa membiarkannya menyelidiki kasus? 269 00:18:03,720 --> 00:18:05,760 Kemampuan Su Ci menyelidiki kasus tidak perlu diragukan lagi, 270 00:18:05,960 --> 00:18:07,520 dan juga aku bisa menjamin dengan kepalaku sendiri, 271 00:18:08,240 --> 00:18:09,720 dia tidak akan memiliki rencana buruk. 272 00:18:10,040 --> 00:18:11,040 Selama dia menangani kasus ini, 273 00:18:11,200 --> 00:18:13,000 pasti akan bisa menyelidiki kebenaran dalam kasus keracunannya Yunchuan. 274 00:18:13,360 --> 00:18:14,160 Nanti, 275 00:18:14,680 --> 00:18:16,960 Kaisar bisa menjalankan sistem pejabat wanita, 276 00:18:17,200 --> 00:18:18,720 juga bisa menyelesaikan kesulitanku, 277 00:18:18,880 --> 00:18:20,640 lalu juga bisa memperbaiki hubungan dengan Beirong. 278 00:18:20,800 --> 00:18:21,600 Bisa mendapat tiga keuntungan dalam satu tindakan. 279 00:18:22,960 --> 00:18:24,760 Baik, kalau begitu, lakukan sesuai saran Kakak saja. 280 00:18:27,080 --> 00:18:29,800 Putri Yunchuan keracunan di Kediaman Pangeran Qi, 281 00:18:30,280 --> 00:18:32,320 kecurigaan terhadap Pangeran Qi adalah yang paling besar. 282 00:18:32,640 --> 00:18:33,600 Su Ci itu, 283 00:18:34,000 --> 00:18:37,080 jangankan dia adalah orang yang memiliki kesalahan menipu kaisar, 284 00:18:38,080 --> 00:18:40,240 ditambah dengan hubungannya dengan Pangeran Qi yang dekat, 285 00:18:40,720 --> 00:18:42,800 dia juga dicurigai terlibat dalam kasus meracuni ini. 286 00:18:43,240 --> 00:18:45,920 Bagaimana boleh dia menyelidiki kasus ini? 287 00:18:46,600 --> 00:18:47,360 Kaisar, 288 00:18:48,040 --> 00:18:49,320 menurut sepengetahuan saya, 289 00:18:49,680 --> 00:18:53,120 Su Ci di penjara dipukul sampai dagingnya terkelupas. 290 00:18:53,720 --> 00:18:56,160 Tingkat kredibilitas pengakuannya bisa diketahui dari hal itu. 291 00:18:56,360 --> 00:18:58,800 Selain itu, Biro Mingjing 292 00:18:59,000 --> 00:19:01,400 sudah menyelidiki semua orang di Kediaman Pangeran Qi, 293 00:19:01,560 --> 00:19:03,240 tidak menemukan jejak racun itu. 294 00:19:04,360 --> 00:19:07,040 Maksudmu, akulah 295 00:19:08,240 --> 00:19:09,720 yang memfitnah Pangeran Qi? 296 00:19:11,160 --> 00:19:13,240 Saya hanya berbicara berdasarkan fakta. 297 00:19:13,600 --> 00:19:16,520 Orang yang bersalah mana boleh dipercayakan tugas penting? 298 00:19:17,920 --> 00:19:19,320 Peraturan bisa diubah di saat genting. 299 00:19:19,960 --> 00:19:21,960 Saat ini negosiasi perdamaian antar dua negara gagal, 300 00:19:22,120 --> 00:19:23,320 yang terpenting untuk saat ini 301 00:19:23,480 --> 00:19:25,840 adalah untuk menyelidiki kebenarannya dan memberi penjelasan bagi Beirong. 302 00:19:26,960 --> 00:19:27,680 Kaisar, 303 00:19:28,840 --> 00:19:31,680 saat ini, tidak ada petunjuk sama sekali mengenai pelaku 304 00:19:31,840 --> 00:19:33,120 yang meracuni Putri Yunchuan, 305 00:19:33,320 --> 00:19:35,120 ini adalah saatnya menggunakan Su Ci. 306 00:19:35,600 --> 00:19:37,280 Dia sangat teliti dalam mengamati, 307 00:19:37,480 --> 00:19:38,600 penglihatannya sangat luar biasa. 308 00:19:38,840 --> 00:19:42,040 Aku jamin, Su Ci pasti bisa memecahkan kasus ini. 309 00:19:43,600 --> 00:19:44,520 Konyol! 310 00:19:46,280 --> 00:19:48,400 Apakah di Dinasti Liang, selain perempuan, 311 00:19:48,560 --> 00:19:49,920 tidak ada orang lain yang bisa digunakan? 312 00:19:51,640 --> 00:19:52,640 Dekretnya telah diturunkan, 313 00:19:53,000 --> 00:19:54,480 tidak akan bisa ditarik kembali. 314 00:19:54,800 --> 00:19:55,960 Kalian berdua tidak perlu memperdebatkannya lagi. 315 00:20:18,480 --> 00:20:20,600 Tuan Su, terima perintah. 316 00:20:31,960 --> 00:20:32,880 Berlutut. 317 00:20:40,640 --> 00:20:43,600 Su Ci menyamar menjadi pria, 318 00:20:43,760 --> 00:20:47,360 menipu kaisar, kesalahannya layak diberikan hukuman mati. 319 00:20:47,920 --> 00:20:51,320 Tetapi karena selama menjabat di Biro Mingjing, 320 00:20:51,520 --> 00:20:54,840 pernah memecahkan banyak kasus dan memiliki banyak jasa, 321 00:20:55,560 --> 00:20:56,640 maka diperbolehkan 322 00:20:56,800 --> 00:21:00,040 untuk menyelidiki kasus keracunannya Putri Yunchuan, 323 00:21:00,800 --> 00:21:02,560 menebus kesalahan dengan jasa. 324 00:21:04,200 --> 00:21:05,960 Sekian. 325 00:21:08,400 --> 00:21:09,480 Terima kasih kaisar. 326 00:21:17,840 --> 00:21:19,480 Kaisar memerintahkan 327 00:21:20,080 --> 00:21:22,080 agar kau dan Nona Rushuang 328 00:21:22,400 --> 00:21:24,800 bersama-sama menawarkan racun putri. 329 00:21:25,920 --> 00:21:26,600 Baik. 330 00:21:31,460 --> 00:21:34,660 Penginapan pejabat pinggiran ibu kota 331 00:21:50,520 --> 00:21:52,960 Terima kasih karena Pangeran telah bersedia membiarkan Rushuang mencobanya. 332 00:21:55,800 --> 00:21:57,640 Jika bukan karena Huyan sungguh tidak punya cara lagi, 333 00:21:59,000 --> 00:22:00,960 aku tidak akan peduli dengan dekret apa pun itu. 334 00:22:03,080 --> 00:22:04,080 Pangeran tenang saja, 335 00:22:04,720 --> 00:22:07,080 aku pasti akan berusaha sekuat tenaga untuk menyelidiki kebenarannya 336 00:22:07,280 --> 00:22:08,800 dan memberikan penjelasan pada Beirong. 337 00:22:14,000 --> 00:22:15,880 Sekarang yang terpenting adalah tidak boleh terjadi sesuatu pada Yunchuan. 338 00:22:16,800 --> 00:22:18,240 Dia kelihatannya sangat polos, 339 00:22:18,360 --> 00:22:19,480 tetapi sebenarnya dia sangat pengertian. 340 00:22:21,040 --> 00:22:22,760 Beirong kami selama ini tidak suka dengan pernikahan perdamaian, 341 00:22:23,360 --> 00:22:24,800 tetapi demi perdamaian antar dua negara, 342 00:22:25,000 --> 00:22:26,600 dia ikut denganku untuk datang ke Dinasti Liang. 343 00:22:26,720 --> 00:22:27,600 Jika aku tidak bisa membawanya kembali 344 00:22:27,720 --> 00:22:28,720 dengan selamat, 345 00:22:29,000 --> 00:22:30,680 aku sungguh tidak layak menjadi kakaknya. 346 00:22:34,360 --> 00:22:35,080 Tuan Su, 347 00:22:35,440 --> 00:22:36,800 ini adalah catatan keperluan sehari-hari nona, 348 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 seluruh keperluan sehari-hari nona 349 00:22:38,080 --> 00:22:39,360 tercatat di dalamnya. 350 00:22:39,680 --> 00:22:40,680 Aku sudah menyuruh orang untuk memeriksa 351 00:22:40,680 --> 00:22:42,040 setiap sudut di dalam penginapan, 352 00:22:42,240 --> 00:22:43,680 tidak menemukan kejanggalan apa pun. 353 00:22:44,120 --> 00:22:44,840 Dan juga, 354 00:22:45,400 --> 00:22:46,800 seluruh makanan dan minuman yang dikonsumsi Yunchuan 355 00:22:46,960 --> 00:22:48,200 akan diperiksa dulu secara langsung oleh orang lain, 356 00:22:48,840 --> 00:22:50,800 tidak mungkin masalahnya terjadi di penginapan. 357 00:22:53,720 --> 00:22:55,880 Biro Mingjing juga sudah memeriksa dengan teliti 358 00:22:56,080 --> 00:22:57,640 seluruh makanan dan alat yang pernah digunakan putri 359 00:22:57,880 --> 00:22:59,480 di Kediaman Pangeran Qi, 360 00:23:00,760 --> 00:23:02,560 tidak ada racun yang ditemukan. 361 00:23:03,720 --> 00:23:05,320 Jika bukan di Kediaman Pangeran Qi, 362 00:23:05,920 --> 00:23:06,840 juga bukan di penginapan, 363 00:23:06,960 --> 00:23:09,480 bagaimana pelakunya bisa meracuni putri 364 00:23:09,480 --> 00:23:10,160 yang berada di bawah penjagaan yang ketat? 365 00:23:11,840 --> 00:23:12,640 Apakah 366 00:23:14,120 --> 00:23:16,320 dia bukan langsung meletakkan racunnya di dalam makanan? 367 00:23:20,600 --> 00:23:22,040 Rushuang, bagaimana? 368 00:23:23,800 --> 00:23:25,120 Pangeran, 369 00:23:25,280 --> 00:23:26,720 apakah putri sudah pernah 370 00:23:26,760 --> 00:23:27,920 ada gejala muntah darah? 371 00:23:28,080 --> 00:23:28,720 Benar. 372 00:23:29,280 --> 00:23:31,200 Sebelumnya, penyakitnya sempat membaik, 373 00:23:31,360 --> 00:23:32,640 tetapi begitu kembali ke penginapan, 374 00:23:32,840 --> 00:23:34,080 tiba-tiba dia mulai muntah darah. 375 00:23:34,240 --> 00:23:36,120 Nadi putri sangat berbahaya, 376 00:23:36,280 --> 00:23:38,520 darahnya terkumpul di dalam nadi paru-paru, 377 00:23:38,680 --> 00:23:40,040 nadi jantungnya tidak mendapat nutrisi, 378 00:23:40,200 --> 00:23:41,520 makanya dia muntah darah. 379 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Selain itu... 380 00:23:43,360 --> 00:23:44,560 Kau katakan saja. 381 00:23:45,440 --> 00:23:48,200 Aku menusuk sebuah rongga di kaki putri dengan menggunakan jarum, 382 00:23:48,440 --> 00:23:51,000 lalu menemukan bahwa warna dari darah yang mengalir sangat gelap. 383 00:23:51,720 --> 00:23:53,480 Racun ini menyerang jantung. 384 00:23:53,640 --> 00:23:55,000 Rongga kaki berada di kaki, 385 00:23:55,160 --> 00:23:56,160 jauh dari jantung. 386 00:23:56,360 --> 00:23:57,920 Keracunannya sudah begitu dalam, 387 00:23:58,160 --> 00:24:00,240 ini artinya putri sudah keracunan 388 00:24:00,400 --> 00:24:01,360 sejak beberapa hari yang lalu. 389 00:24:01,520 --> 00:24:02,080 Apa? 390 00:24:02,840 --> 00:24:03,760 Tidak mungkin. 391 00:24:04,280 --> 00:24:06,160 Beberapa hari yang lalu, Yunchuan tidak apa-apa. 392 00:24:06,880 --> 00:24:08,520 Aku juga menemani putri untuk pergi keluar beberapa kali, 393 00:24:08,720 --> 00:24:09,960 juga tidak menemukan kejanggalan apa pun. 394 00:24:10,640 --> 00:24:12,680 Putri seharusnya terkena racun yang bersifat lambat. 395 00:24:12,880 --> 00:24:14,320 Setiap hari terkena sedikit, 396 00:24:14,480 --> 00:24:16,200 seiring berjalannya waktu, akan memasuki seluruh organ tubuh putri. 397 00:24:17,000 --> 00:24:19,080 Setelah seluruh organ tubuhnya sudah tidak tahan lagi, 398 00:24:19,280 --> 00:24:20,560 racunnya akan beraksi. 399 00:24:21,120 --> 00:24:23,360 Hanya saja, racun ini sangatlah langka. 400 00:24:23,560 --> 00:24:25,040 Saat masa inkubasi, 401 00:24:25,200 --> 00:24:26,520 tidak akan ada gejala yang terlihat jelas. 402 00:24:26,960 --> 00:24:28,320 Apakah ada cara untuk menawarkan racunnya? 403 00:24:30,280 --> 00:24:31,520 Racun ini sangat aneh. 404 00:24:31,680 --> 00:24:32,960 Untuk saat ini, belum ada cara. 405 00:24:33,400 --> 00:24:35,160 Aku hanya bisa mengambil sedikit sampel dari darah putri 406 00:24:35,320 --> 00:24:36,200 untuk diteliti. 407 00:24:36,600 --> 00:24:38,080 Mohon bantuan dari Nona Rushuang. 408 00:24:43,880 --> 00:24:45,200 Racun yang bersifat lambat... 409 00:24:46,320 --> 00:24:47,840 Perlu ada kontak setiap hari. 410 00:24:51,200 --> 00:24:53,440 Di bawah penjagaan yang begitu ketat, 411 00:24:54,080 --> 00:24:57,040 pelakunya masih bisa meracuni putri setiap hari, 412 00:24:58,240 --> 00:24:59,720 artinya dia pasti adalah orang yang dekat. 413 00:25:09,880 --> 00:25:10,680 Pangeran, 414 00:25:10,880 --> 00:25:12,600 Xiao Yue tidak akan berani mencelakai putri. 415 00:25:13,360 --> 00:25:14,160 Berdirilah. 416 00:25:16,040 --> 00:25:17,440 Xiao Yue adalah orang dari keluarga ibuku, 417 00:25:17,600 --> 00:25:18,720 sejak kecil sudah berada di samping putri, 418 00:25:18,920 --> 00:25:19,760 dia tidak mungkin adalah pelakunya. 419 00:25:23,640 --> 00:25:25,960 Pelakunya berniat merusak perdamaian antara dua negara 420 00:25:26,400 --> 00:25:27,240 dan... 421 00:25:33,600 --> 00:25:34,760 dan pernikahan antara 422 00:25:35,200 --> 00:25:36,800 Pangeran Qi dengan putri. 423 00:25:42,880 --> 00:25:45,400 Tetapi karena mereka tidak mencapai tujuannya, 424 00:25:45,560 --> 00:25:48,040 pasti tidak akan diam saja dan akan melakukan sesuatu lagi. 425 00:25:48,200 --> 00:25:49,760 Selama kita bisa mengatur dengan baik, 426 00:25:49,920 --> 00:25:51,200 pasti akan bisa mendapatkan peluang. 427 00:25:53,680 --> 00:25:54,680 Hanya saja, aku khawatir Yunchuan 428 00:25:54,840 --> 00:25:56,040 akan masuk dalam bahaya lagi. 429 00:25:57,040 --> 00:25:58,440 Apakah kau punya rencana yang baik? 430 00:26:00,240 --> 00:26:02,360 Komandan Fu, mohon bantuannya. 431 00:26:06,160 --> 00:26:07,560 Anda hanya perlu mengumumkan keluar 432 00:26:07,720 --> 00:26:09,160 bahwa putri diselamatkan oleh orang hebat, 433 00:26:09,320 --> 00:26:10,200 sudah pulih sepenuhnya, 434 00:26:10,760 --> 00:26:12,120 hanya perlu beristirahat selama beberapa hari, 435 00:26:12,320 --> 00:26:14,280 lalu akan bisa melaksanakan pernikahannya dengan Pangeran Qi. 436 00:26:15,440 --> 00:26:17,080 Dengan begitu, begitu mereka panik, 437 00:26:17,240 --> 00:26:18,360 pasti akan beraksi. 438 00:26:18,520 --> 00:26:19,320 Benar. 439 00:26:22,960 --> 00:26:24,000 Hebat sekali. 440 00:26:25,520 --> 00:26:26,840 Pangeran, Tuan Su, 441 00:26:27,000 --> 00:26:28,560 aku sudah membubarkan semua orang di luar. 442 00:26:33,160 --> 00:26:33,840 Pangeran, 443 00:26:35,520 --> 00:26:36,200 silakan. 444 00:26:59,560 --> 00:27:01,760 Pangeran, harap ingat, 445 00:27:01,920 --> 00:27:03,840 putri tidak pernah meninggalkan kamar ini. 446 00:27:13,280 --> 00:27:14,320 Kakak Su, 447 00:27:14,480 --> 00:27:17,120 apakah kau mau menyamar menjadi Putri Yunchuan? 448 00:27:19,200 --> 00:27:20,880 Keselamatan putri, aku serahkan padamu. 449 00:27:21,480 --> 00:27:23,040 Tidak boleh, kau seperti ini terlalu berbahaya. 450 00:27:23,240 --> 00:27:24,040 Aku tidak bisa membiarkanmu dalam bahaya. 451 00:27:24,240 --> 00:27:25,760 Sekarang tidak ada orang yang lebih cocok. 452 00:27:25,960 --> 00:27:26,880 Tetapi orang yang mau kau selamatkan 453 00:27:27,040 --> 00:27:28,360 adalah orang yang akan menikah dengan Kakak Pei. 454 00:27:32,960 --> 00:27:34,200 Dia adalah Pangeran Qi, 455 00:27:35,360 --> 00:27:37,120 harus selalu mementingkan situasi keseluruhan. 456 00:27:37,320 --> 00:27:38,680 Kestabilan hubungan antara negara 457 00:27:39,440 --> 00:27:40,720 adalah tanggung jawabnya. 458 00:27:42,960 --> 00:27:44,040 Sedangkan aku, 459 00:27:49,760 --> 00:27:51,080 kaisar membiarkanku keluar dari penjara 460 00:27:51,080 --> 00:27:53,080 dan menyelidiki kasus keracunannya Putri Yunchuan 461 00:27:53,680 --> 00:27:55,360 adalah untuk menangkap pelakunya 462 00:27:55,520 --> 00:27:56,560 dan menyelidiki kebenarannya. 463 00:27:57,480 --> 00:27:59,000 Ini adalah tanggung jawabku. 464 00:28:01,560 --> 00:28:02,160 Tetapi... 465 00:28:03,040 --> 00:28:03,640 Kau... 466 00:28:04,080 --> 00:28:05,400 Seorang tabib berhati baik, 467 00:28:06,360 --> 00:28:08,360 apakah kau akan membeda-bedakan identitas dari pasienmu? 468 00:28:11,640 --> 00:28:12,240 Tidak. 469 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 Aku juga tidak. 470 00:28:24,760 --> 00:28:26,400 Kalau begitu, aku pergi merawat putri dulu. 471 00:28:45,400 --> 00:28:46,680 Mungkinkah pelakunya 472 00:28:46,880 --> 00:28:48,640 menaruh racunnya pada diri sendiri, 473 00:28:49,240 --> 00:28:50,760 lalu saat putri mendekatinya, 474 00:28:50,920 --> 00:28:52,360 dia juga akan keracunan? 475 00:28:54,840 --> 00:28:56,720 Racunnya juga mungkin ditaruh pada benda 476 00:28:56,880 --> 00:28:59,640 yang bagi orang luar tidak mungkin ada masalah. 477 00:29:03,680 --> 00:29:05,120 Apa sebenarnya benda itu? 478 00:29:26,200 --> 00:29:27,600 Butiran putih cerah. 479 00:29:28,760 --> 00:29:29,520 Apa ini? 480 00:29:31,720 --> 00:29:34,280 Beberapa hari yang lalu, ada rayap di dalam kamar putri, 481 00:29:34,480 --> 00:29:36,920 lalu aku diperintahkan untuk mengoleskan obat anti serangga. 482 00:29:38,480 --> 00:29:39,920 Perlihatkan obat itu padaku. 483 00:29:40,160 --> 00:29:41,000 Ini. 484 00:29:43,680 --> 00:29:45,440 Aku tidak melakukan apa pun. 485 00:29:46,240 --> 00:29:47,440 Berapa banyak obat yang kau gunakan 486 00:29:47,600 --> 00:29:49,360 di dalam kamar putri? 487 00:29:49,880 --> 00:29:51,320 Kira-kira setengah ember. 488 00:30:08,600 --> 00:30:09,880 Apakah kau sedang berpikir 489 00:30:10,680 --> 00:30:12,760 mengapa di penginapan yang digunakan untuk menyambut tamu negara 490 00:30:13,480 --> 00:30:15,120 bisa ada rayap? 491 00:30:33,320 --> 00:30:34,040 Kau... 492 00:30:37,600 --> 00:30:38,720 Mengapa kau bisa ada di sini? 493 00:30:43,720 --> 00:30:44,560 Untuk apa kau datang ke sini? 494 00:30:46,200 --> 00:30:47,800 Putri keracunan di kediaman pangeran, 495 00:30:48,000 --> 00:30:49,400 aku memiliki tanggung jawab. 496 00:30:50,680 --> 00:30:52,040 Dalangnya membunuh dua burung dengan satu batu, 497 00:30:52,240 --> 00:30:53,600 awalnya dia hanya ingin menyerangku. 498 00:30:54,000 --> 00:30:55,440 Demi memberikan penjelasan bagi Beirong, 499 00:30:55,640 --> 00:30:57,000 juga demi membersihkan nama baikku, 500 00:30:58,600 --> 00:30:59,400 harap Pangeran 501 00:31:00,200 --> 00:31:01,800 mengizinkanku untuk ikut serta dalam penyelidikan. 502 00:31:09,600 --> 00:31:11,040 Kalau begitu, aku akan memercayaimu sekali ini. 503 00:31:14,960 --> 00:31:16,160 Aku mengkhawatirkanmu. 504 00:31:19,240 --> 00:31:20,440 Sekujur tubuhmu terluka, 505 00:31:20,760 --> 00:31:22,840 setidaknya kembali ke kediaman dulu untuk diobati baru kemari. 506 00:31:28,920 --> 00:31:31,080 Racun pada tubuh putri sangat aneh. 507 00:31:31,720 --> 00:31:33,000 Aku harus segera menangani kasusnya. 508 00:31:34,760 --> 00:31:36,560 Su, aku... 509 00:31:36,640 --> 00:31:37,280 Aku tahu. 510 00:31:40,760 --> 00:31:41,920 Kau menikah dengan Putri Yunchuan 511 00:31:43,040 --> 00:31:44,600 demi menyelamatkanku. 512 00:31:52,240 --> 00:31:54,600 Tetapi kau pada akhirnya tetap akan menjadi suami orang lain. 513 00:31:59,920 --> 00:32:03,240 Aku sungguh tidak tahu harus berterima kasih padamu 514 00:32:05,520 --> 00:32:06,760 atau menyalahkanmu. 515 00:32:08,160 --> 00:32:08,800 Aku... 516 00:32:19,480 --> 00:32:20,840 Masalahnya sudah menjadi seperti ini, 517 00:32:21,040 --> 00:32:22,160 yang terpenting sekarang 518 00:32:22,400 --> 00:32:24,000 adalah menemukan pelakunya 519 00:32:24,200 --> 00:32:25,720 dan menyelesaikan krisis dalam hubungan antar dua negara. 520 00:32:48,440 --> 00:32:49,400 Bisa-bisanya aku lupa. 521 00:32:49,880 --> 00:32:51,560 Kecapi kayu pohon pinus bisa memikat rayap. 522 00:32:55,920 --> 00:32:57,960 Kecapi kayu pohon pinus sangat cocok untuk pemula. 523 00:33:05,360 --> 00:33:05,960 Oh ya, 524 00:33:06,880 --> 00:33:08,960 hari itu, yang digunakan oleh Yunchuan di dalam Kediaman Pangeran Qi 525 00:33:09,120 --> 00:33:10,200 adalah kecapi ini. 526 00:33:10,400 --> 00:33:10,960 Benar. 527 00:33:12,240 --> 00:33:14,160 Itu dibuatkan oleh pemain kecapi dari rombongan perwakilan diplomatik untuk Yunchuan. 528 00:33:14,600 --> 00:33:15,880 Dia cukup tertarik dengannya 529 00:33:16,080 --> 00:33:17,160 dan berlatih selama beberapa hari. 530 00:33:18,280 --> 00:33:19,040 Kakak Su, 531 00:33:19,240 --> 00:33:20,240 apakah kau menemukan sesuatu? 532 00:33:20,440 --> 00:33:22,240 Aku sudah memeriksa seluruh sudut di dalam kamar, 533 00:33:22,440 --> 00:33:23,640 tidak ada kejanggalan. 534 00:33:24,120 --> 00:33:25,000 Tetapi, 535 00:33:26,000 --> 00:33:27,320 demi mengusir rayap, 536 00:33:27,520 --> 00:33:28,800 tukang di dalam penginapan 537 00:33:29,000 --> 00:33:30,960 mengoleskan obat anti serangga pada 538 00:33:31,160 --> 00:33:33,320 seluruh peralatan yang berbahan kayu di dalam kamar ini. 539 00:33:35,640 --> 00:33:38,120 Di dalam obat anti serangga memang ada sebuah unsur racun, 540 00:33:38,320 --> 00:33:39,280 namanya Huang Huo. 541 00:33:39,480 --> 00:33:41,400 Racun dari setengah ember obat anti serangga 542 00:33:41,600 --> 00:33:42,360 apakah bisa menyebabkan kematian? 543 00:33:42,640 --> 00:33:45,080 Apakah pelakunya meracuni Yunchuan dengan cara ini? 544 00:33:45,280 --> 00:33:46,200 Kecuali dikonsumsi secara langsung, 545 00:33:46,480 --> 00:33:49,080 kalau tidak, hanya sedikit unsur racun dari obat anti serangga itu, 546 00:33:49,280 --> 00:33:50,840 bukan hanya tidak akan menyebabkan kematian, 547 00:33:51,040 --> 00:33:52,840 juga tidak akan menyebabkan keracunan. 548 00:34:02,240 --> 00:34:03,600 Xiao Yue juga keracunan. 549 00:34:03,800 --> 00:34:04,880 Tetapi gejalanya tidak terlalu jelas, 550 00:34:05,400 --> 00:34:06,720 nyawanya tidak ada dalam bahaya. 551 00:34:08,710 --> 00:34:09,360 Pelayan! 552 00:34:09,380 --> 00:34:10,140 Hadir. 553 00:34:22,190 --> 00:34:24,040 Apakah racunnya sama dengan yang ada pada putri? 554 00:34:24,440 --> 00:34:25,480 Agak mirip, 555 00:34:25,670 --> 00:34:26,630 tetapi tidak sepenuhnya mirip. 556 00:34:27,480 --> 00:34:28,520 Aneh sekali. 557 00:34:29,710 --> 00:34:32,040 Xiao Yue adalah pelayan pribadi putri, 558 00:34:33,120 --> 00:34:35,040 mungkinkah dia juga terkena sedikit racun? 559 00:34:35,440 --> 00:34:38,440 Di dalam kamar ini sepertinya ada aroma yang aneh. 560 00:34:39,840 --> 00:34:41,190 Apakah menyalakan sebuah dupa pewangi? 561 00:34:42,630 --> 00:34:44,190 Ini adalah aroma thymus yang paling disukai oleh Yunchuan. 562 00:34:44,710 --> 00:34:46,120 Apakah ini maksudmu? 563 00:34:53,360 --> 00:34:55,120 Sepertinya bukan sepenuhnya aroma ini. 564 00:34:58,760 --> 00:34:59,440 Rushuang. 565 00:35:06,280 --> 00:35:08,960 Pangeran, sudah saatnya beraksi. 566 00:35:11,680 --> 00:35:12,360 Pangeran, 567 00:35:13,000 --> 00:35:14,120 aku punya sebuah saran. 568 00:35:17,144 --> 00:35:27,144 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 569 00:35:40,580 --> 00:35:43,660 ♪ Senja di musim semi bulan tiga ♪ 570 00:35:45,740 --> 00:35:49,500 ♪ Menatap orang yang telah kembali dari atas gedung ♪ 571 00:35:51,340 --> 00:35:54,980 ♪ Rasa cinta dari satu pihak, membangkitkan rasa cinta pihak lainnya ♪ 572 00:35:55,140 --> 00:35:59,740 ♪ Hujan gerimis menambahkan air mata tanpa berkata-kata ♪ 573 00:36:01,460 --> 00:36:05,460 ♪ Menatap dinginnya pemandangan di bawah sinar rembulan ♪ 574 00:36:06,500 --> 00:36:10,460 ♪ Tiupan seruling dalam ketenangan, menelan dinginnya sinar bintang yang redup ♪ 575 00:36:10,900 --> 00:36:16,140 ♪ Baju bepergian belum dilepas, tak kunjung pulang ♪ 576 00:36:16,500 --> 00:36:22,100 ♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪ 577 00:36:22,100 --> 00:36:26,620 ♪ Di bawah hujan berkabut, waktu terasa lambat ♪ 578 00:36:26,780 --> 00:36:31,420 ♪ Cinta yang sangat mendalam, melalui ribuan rintangan ♪ 579 00:36:31,740 --> 00:36:36,060 ♪ Melihat cakrawala yang luas, mendesah sedih dan tidur kesepian ♪ 580 00:36:36,380 --> 00:36:41,020 ♪ Siang dan malam menantikannya kembali ♪ 581 00:36:42,260 --> 00:36:47,220 ♪ Memiliki janji seumur hidup, kedua hati saling mengenali ♪ 582 00:36:47,380 --> 00:36:52,220 ♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪ 583 00:36:52,540 --> 00:36:57,220 ♪ Saat bertemu lagi, pasti tidak akan mengecewakanmu ♪ 584 00:36:58,540 --> 00:37:06,740 ♪ Pasti tidak akan mengecewakanmu seumur hidup ♪ 585 00:37:19,740 --> 00:37:23,100 ♪ Menatap dinginnya pemandangan di bawah sinar rembulan ♪ 586 00:37:24,780 --> 00:37:28,900 ♪ Tiupan seruling dalam ketenangan, menelan dinginnya sinar bintang yang redup ♪ 587 00:37:29,100 --> 00:37:34,580 ♪ Baju bepergian belum dilepas, tak kunjung pulang ♪ 588 00:37:34,700 --> 00:37:39,940 ♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪ 589 00:37:39,940 --> 00:37:44,860 ♪ Di bawah hujan berkabut, waktu terasa lambat ♪ 590 00:37:45,060 --> 00:37:49,780 ♪ Cinta yang sangat mendalam, melalui ribuan rintangan ♪ 591 00:37:50,020 --> 00:37:54,340 ♪ Melihat cakrawala yang luas, mendesah sedih dan tidur kesepian ♪ 592 00:37:54,580 --> 00:37:59,540 ♪ Harus mencarinya ke mana ♪ 593 00:38:00,500 --> 00:38:05,380 ♪ Memiliki janji seumur hidup, kedua hati saling mengenali ♪ 594 00:38:05,620 --> 00:38:10,580 ♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪ 595 00:38:10,780 --> 00:38:15,820 ♪ Saat bertemu lagi, pasti tidak akan mengecewakanmu ♪ 596 00:38:18,380 --> 00:38:22,660 ♪ Seumur hidup ♪ 44461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.